| Because it will determine which nation owns the island. | Потому что тогда станет понятно, какой стране остров принадлежит. |
| Ships visiting the island remain some distance away from the shoreline. | Посещающие остров суда держатся на некотором удалении от береговой линии. |
| Canada replied that the island formed part of its territory and that a Royal Canadian Mounted Police patrol was simply carrying out routine checks. | В ответ Канада заявила, что этот остров является частью территории Канады и что подразделение конной полиции осуществляло обычное патрулирование. |
| Outer islands in archipelagic countries have a common feature of being generally less developed than the main island or islands in the group. | Острова, расположенные в периферийных частях архипелажных стран, имеют общую черту, являясь, как правило, менее развитыми, чем главный остров или острова группы. |
| Take me to your island. | Возьми меня на свой остров. |
| UNDP understands the complexities of the Pacific region and the development challenge for the island States. | ПРООН понимает сложности тихоокеанского региона и вызова в области развития, стоящего перед островными государствами. |
| Preparation of specific regulations for the management of island systems | Поощрять регулирование, специально ориентированное на управление островными системами |
| In view of the growing need for skilful negotiations on the part of island developing countries in international forums and with foreign investors, special training programmes should be organized with the support of the international community to overcome these particular constraints. | Ввиду возрастающей потребности в умелом ведении переговоров островными развивающимися странами на международных форумах и с иностранными инвесторами следует организовать при поддержке международного сообщества специальные программы подготовки для устранения этих конкретных узких мест. |
| The NCEP package, also titled "Tracking your rights", was developed regionally by extensive consultations in over one hundred and twenty rural, remote, island, urban and shire communities during the period 1992 - 1997. | Сборник материалов по НИПП под тем же названием - "Познакомьтесь со своими правами" - был разработан на региональной основе в результате широких консультаций с более чем 120 сельскими, отдаленными, островными, городскими и районными общинами в 1992-1997 годах. |
| Urges the administering Power to continue to foster close relations between the Territory and other island communities in the region and promote cooperation between the territorial Government and regional institutions, as well as the specialized agencies and other organizations of the United Nations system; | настоятельно призывает управляющую державу продолжать содействовать развитию тесных связей между народом территории и соседними островными общинами в регионе, а также поощрять сотрудничество между правительством территории и региональными организациями, а также специализированными учреждениями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций; |
| In the 1980s, the comic featured a plot involving the fictional island nation of Genosha, where mutants are segregated and enslaved by an apartheid state. | В 1980-х в комиксах фигурировал сюжет с вымышленной островной нацией Дженоши, где мутантов отделяло и порабощало апартеидное государство. |
| The Working Group has continued to follow the situation in Bougainville, Papua New Guinea, and reports of alleged Fijian mercenaries operating on this autonomous island (A/61/341, para. 81). | Рабочая группа продолжает внимательно следить за ситуацией в Бугенвилле, Папуа-Новая Гвинея, и за сообщениями о предположительной деятельности фиджийских наемников в этой автономной островной провинции (А/61/341, пункт 81). |
| Mozambique currently holds the chairmanship of the Southern Africa and Island Hydrographic Commission and is a member of the IHO strategic planning group. | В настоящее время Мозамбик выполняет функции председателя Южноафриканской и островной гидрографической комиссии и является членом группы стратегического планирования МГО. |
| Across time, it has surpassed the national average and at the turn of the decade, it has had the highest poverty incidence among the island regions. | Со временем показатели нищеты в этой островной группе превысили средние общенациональные показатели, а на рубеже десятилетия там отмечались самые высокие показатели нищеты среди всех островных групп государства. |
| Second report of the Government of the Republic of Honduras to the Security Council on the Judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 in the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaragua intervening) 24 October 2012 | Второй доклад правительства Республики Гондурас Совету Безопасности о ходе выполнения решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года по делу о споре о сухопутной, островной и морской границах (Сальвадор против Гондураса со вступлением в дело Никарагуа) |
| Kings Island, it's not easy to navigate. | Кингс Айленд, не так прост для ориентирования. |
| This area includes Brickell, Virginia Key, Watson Island, and PortMiami. | Этот район включает в себя Брикел, Вирджиния Ки, Уотсон Айленд, и Порт Майами. |
| The Governors Island Agreement provides that, by the 30th of this month, the constitutional President, Jean-Bertrand Aristide, must once again occupy the presidential throne. | Соглашение Гавернорс Айленд постановляет, чтобы к 30 октября сего года конституционным путем избранный президент Жан-Бертран Аристид вновь занял свой президентский пост. |
| An exception to the greater restraint observed in the period immediately after the Governors Island Agreement occurred on 10 July, when a demonstration was organized at the church of St. Jean Bosco in Port-au-Prince. | Отступление от принципа проявления большей сдержанности, которая отмечалась в период непосредственно после подписания Соглашения Гавернорс Айленд, произошло 10 июля, когда была организована демонстрация в церкви Св. Жана Боско в Порт-о-Пренсе. |
| Next stop's Rikers Island. | Следующая остановка - Райкерз Айленд. |
| Whereas now, you see you can make yourself a little island paradise. | а теперь, как видите можно построить себе небольшой островок рая. |
| Did you know that the wettest place on earth is a small garden island in Hawaii? | Ты знаешь, что самое влажное место на земле... это маленький цветущий островок на Гаваях? |
| Situated in the embassy quarter of the Hungarian capital in a quiet, residential area, the Benczur hotel is a small, green island in the centre of the city. | Отель Benczur расположен в посольском квартале столицы Венгрии, в тихом, жилом районе. Отель Benczur - это небольшой зеленый островок в центре города. |
| The island is for sale. | Островок выставлялся на продажу. |
| Yadamon finds herself in the island named Creature Island, where genetically re-created species are being made. | Ядамон находит островок где собирается воссоздать вымершие виды животных. |
| Holiday's coming and the jury's stuck in a hotel on Staten Island. | Праздник идет, а присяжные застряли в отеле на Стейтен Айленде. |
| I met Mr. Broder in Coney Island. | Я познакомился с гном Бродером на Кони Айленде. |
| So, in New York City, on the first Saturday of every summer, Coney Island, our local, charmingly run-down amusement park, hosts the Mermaid Parade. | В Нью-Йорке, в первую субботу каждого лета на Кони Айленде, в нашем милом обветшалом парке развлечений, проводится Парад Русалок. |
| You've been selected for Regional Cheer Finals on Kingshead Island! | Вас отобрали в региональный финал на Кингз Айленде! |
| Mr. Flanagan, my magic mentor from the hallowed Staten Island Mall Magic Shop, taught me the importance of the Code one fateful autumn night in 1993. | Мистер Фланаган, мой наставник из священного Магического магазина, что на Стейтен Айленде, поведал мне всю значительность Кодекса одной важной ночью в 1993 году |
| Unless it's somebody he knows and trusts, Like the staten island car king. | Если только это не тот, кого он знает и кому он доверяет, как автомобильный король Статен Айленда. |
| We keep hearing no one leaves City Island, that it's a closed loop. | Мы постоянно слышим, что никто не уезжает из Сити Айленда и это замкнутый круг. |
| In Inwood, growing up, the only boating we ever did was the Staten Island Ferry. | В Инвуде, где я росла, единственной лодкой, на которой я плавала, был паром до Стейтен Айленда. |
| Ray Marino fathered Brendan Cahill, who was adopted, the two City Island brothers, | Рэй Марино отец Брендана Кахила, которого усыновили, двоих братьев с Сити Айленда, |
| Call the Star Island police. | Позвоните в полицию Стар Айленда. |
| It's at fig catering on Blue Island Avenue. | Это служба кейтеринга на Блу Айлэнд Авеню. |
| It's a Lee Shore Island and a Bow Wave Runabout. | Это Ли Шор Айлэнд и Боу Вайв Рунбаут. |
| Pierce is headed to Coney Island. | Пирс направился к Кони Айлэнд |
| Fishers Island Public Library. | Публичная Библиотека Фишерс Айлэнд. |
| We went to Island Prime. | Мы были в Айлэнд Прайм. |
| Unlike Terminal Island, there are no walls here. | В отличии от Терминал Айланд, здесь нет стен. |
| I can confirm that Frankenstein has survived and is currently en route back to Terminal Island. | Я подтверждаю, что Франкенштейн выжил. и сейчас он на пути обратно, в Терминал Айланд. |
| Nelson Mandela - I take a little piece of limestone from Robben Island Prison, where he labored for 27 years, and came out with so little bitterness, he could lead his people from the horror of apartheid without a bloodbath. | Нельсон Мандела - я беру в руки маленький кусочек известняка из тюрьмы Роббен Айланд, где он был в заточении целых 27 лет, и вышел оттуда без горечи и злобы, и смог вести свой народ из ужасов апартеида без кровопролития. |
| Come to Block Island with me. No. | Поехали в Блок Айланд. |
| [Knocking] (Peter) Danny, can you show me that move you do called the Staten island handshake? | Дэнни, можешь показать мне то движение, которое ты назвал рукопожатие Стейтен Айланд. |
| At the time, the D used the IND Culver Line to Coney Island. | В это время, D используется на Culver Line до Coney Island. |
| Following the identification of Heat Shield Rock as a meteorite, five similar iron meteorites were discovered by Opportunity (informally named "Block Island", "Ireland" "Mackinac Island", "Oileán Ruaidh" and "Shelter island"). | После изучения метеорита Heat Shield Rock, марсоход Оппортьюнити обнаружил ещё пять похожих железных метеоритов (неофициальные названия - «Block Island», «Ireland», «Mackinac», «Oileán Ruaidh» и «Shelter Island»). |
| Action figures of Sonya were released by Hasbro (1994), Toy Island (1996), Infinite Concepts (1999), and Palisades Toys (2000). | Разнообразные вариации персонажа были выпущены в разное время производителями игрушек, среди которых представлены фигурки Hasbro (1994), Toy Island (1996), Infinite Concepts (1999) и Palisades Toys (2000). |
| "Astronomy Domine" was performed during the last few dates of Gilmour's On an Island tour, and features on his Remember That Night and Live in Gdańsk DVDs. | Astronomy Domine была исполнена во время последних немногих выступлений Гилмора в туре On an Island, и в особенности на его DVD Live in Gdańsk. |
| Besides the main island, three small islets are at the mouth of the lagoon: West Island (3.4 ha (8.4 acres)), Middle Island (6 ha (15 acres)) and East Island (11.75 ha (29.0 acres)). | Кроме этого острова в атолл входят маленькие островки: Западный остров (West Island) - 3,4 га, Средний остров (Middle Island) - 6 га, Восточный остров (East Island) - 11,75 га. |
| I want to go to Coney Island with the fellas. | Я хочу поехать на Кони-Айленд с друзьями. |
| In 1924, Totonno left Lombardi's to open his own pizzeria on Coney Island, called Totonno's. | В 1924 году, Тотонно покинул Ломбарди и открыл собственную пиццерию на Кони-Айленд, называемую Totonno's. |
| I hope its even hotter tomorrow when we go to Coney Island. | Надеюсь, завтра мы поедем на Кони-Айленд. |
| Next and final stop, Coney Island. | Остановка «Кони-Айленд»! |
| You go to Coney Island some other time. | Ты еще сходишь на Кони-Айленд. |
| The island communities in Papua New Guinea, like those of our neighbouring countries in the Pacific, are being affected adversely by sea level rise. | Жители островов Папуа - Новой Гвинеи, как и соседних островных государств Тихоокеанского региона, ощущают на себе неблагоприятные последствия повышения уровня моря. |
| An indigenous representative from the Pacific spoke about how State policies of unlimited transmigration and massive tourism had brought about a dangerous level of overpopulation in her people's fragile island ecosystems. | Представительница одного из коренных народов Тихоокеанского субрегиона рассказала о том, как проводимая государством политика неограниченной трансмиграции и развития массового туризма довела до опасного уровня степень перенаселенности хрупких островных экосистем ее народа. |
| We also know that his visit has given him an even keener understanding of the grave and immediate danger posed by climate change to the vulnerable island States of the Pacific. | Нам также известно, что этот визит помог ему проникнуться более глубоким пониманием того, какую серьезную и непосредственную угрозу изменение климата представляет для уязвимых островных государств Тихоокеанского региона. |
| Tuvalu is one of the smallest and remotest island states in the Pacific and one of the smallest in the world. | Тувалу - одно из самых маленьких и отдаленных островных государств Тихоокеанского региона и одно из самых маленьких государств в мире. |
| The island was of huge strategic importance to the United States, since it was a key component of the Pacific Strategic Triangle concept - a global network of bases around the world for rapid deployment of forces to areas of crisis. | Остров имеет огромное стратегическое значение для Соединенных Штатов, поскольку он является одним из ключевых компонентов концепции Тихоокеанского стратегического треугольника - глобальной сети баз во всем мире для быстрого развертывания сил в районах кризиса. |
| I was going to personally pick aloe from Jeju island's aloe farms and grind it myself, but... here's something better! | Я собирался лично собрать алоэ с плантации на Чеджу и перемолоть его вручную, но... вот кое-что получше! |
| No, in Jeju island. | Нет, на Чеджу. |
| It's really windy on Jeju Island. | На Чеджу очень ветрено. |
| What brings you to Jeju Island? | Что привело вас на Чеджу? |
| To the blue Jeju Island nights that await us, and to your eyes that are blacker and more beautiful than night. | За ожидающие нас синие ночи Чеджу и за твои прекрасные тёмные глаза. |
| "Home of the Bronx, Brooklyn, Queens, Staten island..." | Районы Бронкс, Бруклин, Квинз, Стейтен-Айленд... |
| And these Staten Island boys are no joke. | И эти парни из Стейтен-Айленд не простаки. |
| and why the secret trips to Staten Island? | и почему тайно ездил на Стейтен-Айленд? |
| A firefighter who lives on Staten Island? | Пожарный, который работает на Стейтен-Айленд? |
| This is the New York City Farm Colony, which was a poorhouse in Staten Island from the 1890s to the 1930s. | А это колония с преобладанием фермерского хозяйства в Нью-Йорке, которая в период с 1890ых по 1930ые функционировала на Стейтен-айленд как богадельня. |
| The New York Public Library, serving Manhattan, the Bronx, and Staten Island, is one of three separate and independent public library systems in New York City. | Нью-Йоркская публичная библиотека, обслуживающая Манхэттен, Бронкс и Статен-Айленд, является одной из трёх отдельных и независимых библиотечных систем Нью-Йорка. |
| Aboard the Staten Island Ferry, Parker captures Toomes' new buyer Mac Gargan, but Toomes escapes and a malfunctioning weapon tears the ferry in half. | На борту парома Статен-Айленд Ферри Паркер ловит нового покупателя Тумса Мака Гаргана, но Тумсу удаётся сбежать, а неисправное оружие разрезает паром пополам. |
| Staten Island, the abandoned brewery? | Статен-Айленд, заброшенный пивоваренный завод? |
| In 1815 Tompkins established a settlement along the eastern shore of Staten Island that came to be called Tompkinsville. | В 1815 году Томпкинс основал поселение вдоль восточного берега Статен-Айленд, названное Томпкинсвиллем. |
| Image of census page containing George Washington; 1900 US Census; Staten Island; New York City "G. Washington Is Dead, Made Instant Coffee", The New York Herald Tribune, March 29, 1946. | Изображение страницы переписи населения, содержащей имя Джорджа Вашингтона; Перепись населения США (1900); Статен-Айленд; Нью-Йорк G. Washington Is Dead, Made Instant Coffee, New York Herald Tribune (29.03.1946). (англ.) |