The synthesis and assessment of annual inventories could be undertaken annually by the secretariat. | Обобщение и оценка ежегодных кадастров могли бы проводиться секретариатом на годовой основе. |
To assess the status and needs of greenhouse gas (GHG) inventories in the region | Оценка состояния и потребностей кадастров парниковых газов (ПГ) в регионе |
Due to the lack of research experiences in the subject of greenhouse gas emissions and according to the lack of information and data, the recommended methodology was used for the inventories of carbon dioxide and methane only. | В силу недостаточного исследовательского опыта в области выбросов парниковых газов, а также нехватки информации и данных соответствующие методологические рекомендации использовались для составления кадастров только по двуокиси углерода и метану. |
This would promote the use of inventories in the analysis of the effectiveness of policies and measures, clarify the criteria for non-compliance with protocols, and assist integrated assessment and other modelling. | Это содействовало бы использованию кадастров при выполнении анализа эффективности осуществляемых политики и мер, позволило бы прояснить критерии несоблюдения протоколов и помогло бы проведению комплексной оценки и другой работы по моделированию. |
Some reporting Parties acknowledged receiving technical and financial assistance for preparing inventories through bilateral or multilateral channels, mainly from the United States Country Studies Programme, which supported 10 reporting Parties before the preparation of their initial national communication. | Некоторые представившие информацию Стороны признали получение технической и финансовой поддержки для подготовки кадастров через двусторонние или многосторонние каналы, в основном со стороны Программы страновых исследований Соединенных Штатов, которая оказывала поддержку десяти представившим информацию Сторонам до подготовки ими своих первоначальных национальных сообщений. |
The secretariat therefore only provides tables on land use change and forestry inventories but does not provide projections for these categories. | Таким образом, секретариат представляет лишь таблицы по кадастрам изменений в землепользовании и лесного хозяйства, а не прогнозы по этим категориям. |
It fosters the sustained availability of satellite and ground observations for national forest inventories and information systems. | Она обеспечивает национальным лесным кадастрам и информационным системам постоянный доступ к результатам спутниковых и наземных наблюдений. |
The seven paragraphs in the section on "Cross-cutting issues" identify some issues that relate to all gases, to all sectors or to inventories, policies and measures, and projections alike. | В семи пунктах раздела "Вопросы общего характера" указывается ряд вопросов, которые в равной степени относятся ко всем газам, всем секторам или кадастрам, политике и мерам и прогнозам. |
Workshop on combustion plant emissions: Task Force on Emissions Inventories and Projections | Рабочее совещание по выбросам установок сжигания: Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов |
By decision of the fourteenth Plenary of the IPCC, the functions of this programme will be assumed by the IPCC Task Force on Inventories, to be located in Japan in 1999. | Согласно решению четырнадцатой пленарной сессии МГЭИК функции в рамках этой программы будут возложены на Целевую группу по кадастрам МГЭИК, штаб-квартира которой разместится в 1999 году в Японии. |
It is useful particularly in countries where measurement data are limited, enabling the elaboration of source inventories and release estimates by using the default emission factors. | Он особенно пригоден в странах, где данные замеров имеются в ограниченных объемах, позволяя создавать кадастры источников и оценки выбросов, используя стандартные коэффициенты выбросов. |
The stage 3 in-depth review is conducted by an expert review team (ERT) that meets once a year in a centralized location to review the inventories of up to 10 Parties. | Этап З углубленного обзора проводится группой экспертов по обзору (ГЭО), которая организует свои совещания один раз в год в "центральном" месте и рассматривает кадастры до десяти Сторон. |
Current inventories in many countries were not adequate to quantify changes over time, mainly due to a lack of data on agricultural activity; | а) существующие во многих странах кадастры не пригодны для проведения количественной оценки изменений за определенный период времени, главным образом в силу отсутствия данных о деятельности в области сельского хозяйства; |
(c) That information on emissions from bunker fuels should be included in national inventories in accordance with the provisions of paragraph 14 of the Guidelines for the Preparation of First Communications by Annex I Parties, which are annexed to decision 9/2 of the Committee; | с) что в соответствии с положениями пункта 14 Руководящих принципов для подготовки первых сообщений Сторон, включенных в приложение І, которые содержатся в приложении к решению 9/2 Комитета, информация о выбросах в результате использования бункерного топлива должна включаться в национальные кадастры; |
In addition, inventories for particular years (for example, base year and years at the beginning and end of a given period of inventory data) will likely prove more significant and could be the focus for more detailed data and information. | Кроме того, кадастры за конкретные годы (например, за базовый год и годы, которые приходятся на начало или конец данного периода сбора данных для составления кадастров) окажутся скорее всего более существенными и могли бы строиться на более детализированных данных и информации. |
UNRWA changed its accounting policy with regard to inventories and recognized as an asset for the first time in its balance sheet, inventories amounting to $31.6 million as an opening balance as at 1 January 2008. | БАПОР внесло изменения в используемые им методы учета товарно-материальных запасов и впервые указало в графе «Начальное сальдо на 1 января 2008 года» своего баланса в качестве активов товарно-материальные запасы на сумму 31,6 млн. долл. США. |
A split between domestic and foreign held inventories is quite helpful; | Разделение запасов на хранящиеся внутри страны и хранящиеся за рубежом может быть весьма полезным; |
The accumulation of excessive inventories of vehicle spare parts was a result of the receipt of large amounts of spare parts from liquidating missions, including in support of transferred vehicles. | Накопление избыточных запасов запасных частей для автотранспортных средств было обусловлено получением большого числа запасных частей от ликвидируемых миссий, в том числе в поддержку обслуживания передаваемых автотранспортных средств. |
In the case of the United States, for instance, it is estimated that during the two decades up to 2002, spending on transport rose by 160 per cent, while spending on inventories grew by only 27 per cent during the same period. | Так, например, для Соединенных Штатов Америки за два десятилетия, предшествовавших 2002 году расходы на перевозки возросли, согласно оценкам, на 160%, а расходы по статье товарно-материальных запасов увеличились за тот же период лишь на 27%. |
Following a review of existing inventories at UNIDO, it was decided to expense publications, the library and office supplies of stationery since their value did not prove to be material. | После обзора существующих инвентарных запасов в ЮНИДО было решено списывать в расход публикации, библиотечные и канцелярские принадлежности в силу того, что их стоимость оказалась несущественной. |
If so, the cells for reporting these two information items in table 5 of the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories will have to be lightly shaded. | В этом случае ячейки, отводимые для представления данных по этим двум информационным рубрикам в таблице 5 руководящих принципов РКИКООН для представления докладов о годовых кадастрах будут выделены светлой заливкой. |
It could clarify reasons for identified departures from the UNFCCC reporting guidelines on inventories and the IPCC Guidelines and, as appropriate, partially reconstruct estimates of emissions and removals. | Оно бы могло служить основой для объяснения причин выявленных отклонений от руководящих принципов РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах и Руководства МГЭИК и, в случае необходимости, для частичной реконструкции оценок выбросов и абсорбции. |
Recalculations In accordance with the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories, Parties should, when necessary, conduct recalculations in order to improve the quality of emission estimates and ensure the consistency of the time series. | В соответствии с руководящими принципами РКИКООН для представления информации о годовых кадастрах Стороны должны в случае необходимости проводить перерасчеты, с тем чтобы повысить качество оценок выбросов и обеспечить согласованность временных рядов. |
SUMMARY AND CONCLUSIONS FROM THE WORKSHOP ON UNCERTAINTIES IN INVENTORIES AND ATMOSPHERIC MODELS. | РЕЗЮМЕ И ВЫВОДЫ РАБОЧЕГО СОВЕЩАНИЯ ПО НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЯМ В КАДАСТРАХ И АТМОСФЕРНЫХ МОДЕЛЯХ |
The Task Force felt that the combination of the Guidelines, REBDAB, the inventory review programme and the submission of informative inventory reports would go a long way toward improving inventories in the coming years. | Целевая группа высказала мнение, что сочетание Руководящих принципов, REPDAB, программы обзора кадастров и представления информационных докладов о кадастрах может в значительной степени способствовать улучшению кадастров в предстоящие годы. |
Similarly inventories held abroad need to be recorded in the national balance sheets. | Аналогичным образом товарные запасы за рубежом должны отражаться в национальном балансе активов и пассивов. |
These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. | Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам. |
Property, plant and equipment, inventories and intangible assets of the United Nations that are declared surplus, unserviceable or obsolete following a recommendation by a review body shall be disposed of, transferred or sold after competitive bidding, unless the review body: | Недвижимость, производственные помещения и оборудование, материально-производственные запасы и неосязаемые активы Организации Объединенных Наций, которые объявлены избыточными, непригодными к использованию или устаревшими, по рекомендации надзорного органа утилизируются, передаются или продаются после проведения конкурсных торгов, за исключением случаев, когда надзорный орган: |
Increases in production between February 2009 and July 2009 have mainly been induced by the strong demand for stockpiling in China, and not by a reduction in international metal inventories (LME stocks almost doubled between January and October 2009). | Увеличение производства в период с февраля 2009 года по июль 2009 года было обусловлено главным образом высоким спросом на накопление запасов в Китае, а не сокращением международных запасов этого металла (запасы на ЛБМ с января по октябрь 2009 года почти удвоились). |
The explicit recording of inventories held abroad (apart from domestically held inventories) is also recommended for measuring trade margins correctly (excluding holding gains or losses); | Конкретно указывать товарные запасы за рубежом рекомендуется также для правильного измерения торговой наценки (исключая холдинговые прибыли и убытки); |
Special inventories may be conducted, as necessary. | По мере необходимости могут проводиться специальные инвентаризации. |
The responsibility for ensuring conduct of such physical inventories and selection of items to be inventoried will be that of the Assistant Secretary-General for Central Support Services and such other officials authorized under rule 110.16. | Ответственность за обеспечение проведения таких инвентаризаций и за выбор видов имущества, подлежащего инвентаризации, возлагается на помощника Генерального секретаря по общему обслуживанию и других сотрудников, уполномоченных согласно правилу 110.16. |
The Board noted that physical inventories had still not been conducted at the Geneva offices of the Economic Commission for Europe, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Комиссия отметила, что инвентаризации наличных материальных ценностей так и не были проведены в женевских отделениях Европейской экономической комиссии, Управлении по координации гуманитарной деятельности и Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The SCLC also registered municipal land, but buildings and premises in municipal areas were registered by the Bureaux for Technical Inventories (BTI). | ГКЗК регистрировал также муниципальную землю, однако регистрацией зданий и сооружений в городских районах занималось Бюро технической инвентаризации (БТИ). |
The selection of items to be inventoried shall be the responsibility of the head of operations at headquarters, who shall also arrange to conduct physical inventories at headquarters, regional offices and other locations worldwide; | За определение имущества и производственных фондов, подлежащих инвентаризации, отвечает лицо, осуществляющее руководство операциями в штаб-квартире, которое также организует проведение инвентарных проверок в штаб-квартире, региональных отделениях и других подразделениях по всему миру. |
A number of important activities, such as those relating to inventories, workshops and mechanisms, require considerable supplementary funding. | Ряд актуальных видов деятельности, в частности деятельности, связанной с кадастрами, рабочими совещаниями и механизмами, требует значительных дополнительных ресурсов. |
With regard to data quality, data on releases to air of pollutants such as nitrogen oxides, sulphur oxides and carbon dioxide were mostly complete and consistent when compared to other international reporting obligations or inventories. | Что касается качества данных, то данные о выбросах в воздух таких загрязнителей, как оксиды азота, оксиды серы и двуокись углерода, по большей части носили исчерпывающий и единообразный характер по сравнению с другими международными механизмами по представлению отчетности или кадастрами. |
It combines epidemiological evidence about a systematic association between fine particulate matter and increased mortality with inventories and projections of emissions of PM2.5 in Europe and calculates the implications of mortality changes due to population exposure to PM2.5 concentrations on statistical life expectancy in the various European countries. | Она объединяет эпидемиологические данные о систематической связи между тонкодисперсными твердыми частицами и ростом уровня смертности с кадастрами и прогнозами выбросов ТЧ2,5 в Европе и рассчитывает влияние изменения уровня смертности, вызванного воздействием на население концентраций ТЧ2,5, на показатели среднестатистической продолжительности жизни в разных странах Европы. |
Other delegations drew attention to the need to further prioritize work on emissions inventories. | Другие делегации обратили внимание на необходимость уделения повышенного внимания к работе над кадастрами выбросов. |
Turning to progress with inventories, he said that UNEP had developed a toolkit aimed at assisting countries to undertake inventories as a first step in developing their plans for dealing with mercury. | Переходя к вопросу о том, как обстоит дело с кадастрами, он заявил, что ЮНЕП подготовила набор инструментальных средств, предназначенных для оказания странам содействия в составлении кадастров в качестве первого шага в деле разработки своих планов действий в отношении ртути. |
Develop international standards or guidelines for public declarations of inventories of highly enriched uranium on a regular basis with consistent form and content. | Разработать международные стандарты или руководящие принципы в отношении регулярной публикации деклараций о запасах высокообогащенного урана, имеющих одинаковую форму и содержание; |
Domestic final consumption of drugs (final consumption + changes in inventories + export - import) | Внутреннее конечное потребление наркотиков (конечное потребление + изменения в запасах + экспорт - импорт) |
This initiative has resulted in significant efficiencies mainly through the improvement and uniformity in maintenance practices, reduction in the requirement of diagnostic and specialty tools and spare-parts inventories and a closer vendor relationship to address warranty and technical troubleshooting issues. | Эта инициатива позволила добиться значительной экономии средств, в первую очередь благодаря повышению качества и обеспечению единообразия методов ремонтно-эксплуатационного обслуживания, сокращению потребностей в инвентарных запасах диагностического оборудования, специальных инструментов и запасных частей и более тесному взаимодействию с поставщиками по вопросам гарантийного обслуживания и устранения технических неисправностей. |
The supplement estimates that in 2002 there were 3.78 million tonnes of ozone-depleting substances held in user equipment or inventories, with 70 per cent of the total being held in non-Article 5 Parties. | По содержащимся в этом дополнении оценкам, в 2002 году количество озоноразрушающих веществ в оборудовании или запасах пользователей составляло 3,78 млн. тонн, причем 70 процентов от этого объема приходилось на Стороны, не действующие в рамках статьи 5. |
MEASURING HOLDING GAINS IN INVENTORIES | ИЗМЕРЕНИЕ ХОЛДИНГОВОЙ ПРИБЫЛИ В ЗАПАСАХ |
Emphasizing the importance of the handbook of standards for the documentation of African collections both for facilitating the establishment of national inventories and for the training of national staff, | подчеркивая значение руководства по стандартам документации музейных коллекций африканских стран для целей как содействия составлению национальных перечней, так и подготовки национальных сотрудников, |
addressing the problems of obsolete/unwanted pesticides in Africa ("African Stockpiles Project"), by raising awareness of African countries regarding the risks posed to human health and the environment, developing inventories and planning for disposal; | решение проблемы устаревших/нежелательных пестицидов в Африке ("Проект по запасам в Африке") путем усиления информированности африканских стран в отношении риска, который имеет место для здоровья человека и для окружающей среды, разработка перечней и планирование уничтожения; |
The participants of the meeting realized that the implementation of some of the proposals listed in the report, particularly those related to the preparation of certain studies and inventories, could require additional financial resources. | Участники совещания установили, что осуществление некоторых из перечисленных в докладе предложений, прежде всего в связи с проведением определенных исследований и составлением перечней, может потребовать привлечения дополнительных финансовых ресурсов. |
(a) Establishment of inventories, lists of cultural property, databases and/or passports to develop a sound basis for identification of cultural property and claims for restitution and return; | а) составление инвентарных описей, перечней культурных ценностей, создание баз данных и/или паспортов с целью разработки надежной основы для идентификации культурных ценностей и подачи заявок на их реституцию или возвращение; |
Following receipt of the inventories from UNPF, the new missions and UNPF started a joint exercise to reconcile the UNPF listing to the independent inventories created by the new missions. | После получения имущества с баланса МСООН новые миссии и МСООН совместно приступили к согласованию данных перечней МСООН с данными инвентарных ведомостей, подготовленных новыми миссиями. |
The Group requested detailed inventories of the weapons and ammunition that are currently under the control of the National Police and Gendarmerie. | Группа запросила подробные перечни оружия и боеприпасов, находящихся сейчас под контролем полиции и жандармерии. |
These inventories are available on the Internet () and on CD-ROM. | Эти перечни имеются в Интернете () и на компакт-дисках. |
This includes: helpdesk forum, web pools, inventories of tools, standards, information technology used, the questionnaire and evaluation data recording subsystem | Сюда входят: служба помощи, веб-пулы, перечни средств, стандарты, применяемые информационные технологии, вопросник и подсистемы регистрации оценки данных |
Inventories of sites and other parameters of relevance to biological diversity (Austria, Norway, Sweden); | перечни районов и другие параметры, имеющие отношение к биологическому разнообразию (Австрия, Норвегия, Швеция); |
PCB iInventories and nNational action pPlans is a mMulti-country project in Africa, East and Central Europe and Latin America and the Caribbean, the regions whose objective of which is to develop inventories of polychlorinated biphenyls PCBs (Stockholm Convention) to be managed and disposed of. | Перечни ПХД и национальные планы действий являются многонациональным проектом, охватывающим Африку, Восточную и Центральную Европу и Латинскую Америку и бассейн Карибского моря, целью которого является разработка перечней полихлордифенилов (ПХД) (Стокгольмская конвенция), подлежащих удалению и захоронению. |
The set of inventories may be considered as a useful tool for tracing developments in statistical data-collection activities of international bodies. | Данный набор реестров может рассматриваться как полезный инструмент для отслеживания изменений в деятельности международных органов по сбору статистических данных. |
The assessment of single tree resources is not currently carried out, and most national inventories do not include single trees. | Оценка ресурсов единичных деревьев в настоящее время не проводится, и в большинстве национальных реестров единичные деревья не учитываются. |
The UNEP toolkit is recognized as a practical and useful methodology for developing inventories. | Руководство ЮНЕП признано практичной и полезной методикой создания реестров. |
(a) Willingness to make and share inventories of traditional technology, knowledge, know-how and practices; | а) готовность к составлению реестров традиционных технологий, знаний, ноу-хау и практики и обмену соответствующей информацией; |
During 2003, the United Nations supported the development of systematic geo-referenced inventories of small, medium and large-scale disasters in Asia to provide systematic tracking of small and medium-scale disaster events, which do not feature in the international headlines. | В 2003 году Организация Объединенных Наций оказала поддержку в составлении систематизированных географических реестров малых, средних и крупных стихийных бедствий в Азии, призванных облегчить процесс постоянного отслеживания стихийных бедствий малого и среднего масштаба, которые не освещаются международными средствами массовой информации. |
The Philippines is also conducting national inventories of forest resources in ancestral domain sites. | Филиппины также проводят в стране инвентаризацию лесных ресурсов на родовых землях. |
There are still many countries in other regions of the globe with obsolete stockpiles of DDT, although a number of countries have not yet completed their inventories. | Многие страны в других регионах мира все еще имеют устаревшие складские запасы ДДТ, хотя ряд стран пока не завершили их инвентаризацию. |
At UNITAR headquarters, the United Nations Office at Geneva performed a comprehensive rolling inventory check for 2010-2012 and two physical inventories in 2013, in the first and fourth quarters, respectively. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве проводило в штаб-квартире ЮНИТАР всеобъемлющую непрерывную инвентаризацию в 2010 - 2012 годах и две проверки наличия в 2013 году - в первом и четвертом кварталах. |
It is recommended that the TMSP encourage States Parties to review the anti-vehicle mines in their own inventories to ensure that the risk they pose to individual civilians is minimized. | Рекомендуется, чтобы ТСГУ предложило государствам-участникам провести инвентаризацию противотранспортных мин, имеющихся в их арсеналах, для обеспечения того, чтобы опасность, создаваемая этими минами для отдельных граждан, была минимальной. |
Physical inventories are now conducted centrally every two years and departments and offices have the responsibility to conduct periodic inventories. | Инвентаризация материальных средств теперь проводится в централизованном порядке раз в два года, и департаментам и управлениям вменено в обязанность периодически проводить инвентаризацию. |
The inventories are available on the UNEP website and are analysed below. | Эти реестры имеются на веб-сайте ЮНЕП и анализируются ниже. |
The main obligation of States parties under the Convention is to prevent the illicit import of stolen cultural property and to encourage dealers to keep inventories of objects to determine their provenance. | Основное обязательство государств-участников по Конвенции заключается в том, чтобы предупреждать незаконный ввоз похищенных культурных ценностей и побуждать торговцев вести реестры ценностей для определения их происхождения. |
To enable the use of these records, the archives must be protected in third countries, the existence of the archives must be known, and inventories of the archives must exist. | Для использования таких материалов архивы в третьих странах должны быть защищены, должно быть известно об их существовании и должны существовать реестры архивов. |
These inventories, organized in the form of a comprehensive database called FIELD, are kept up to date mainly through the information made available by country Parties and other organizations in their reports to the UNCCD. | Соответствующие учетные реестры, организованные в виде всеобъемлющей базы данных под названием "ФИЛД", обновляются главным образом за счет информации, предоставляемой странами-Сторонами Конвенции, а также другими организациями в их докладах по линии КБОООН. |
National release inventories are also important in supporting the verification of global mercury release inventories. | Национальные реестры выбросов также играют важную роль, содействуя подтверждению данных, содержащихся в глобальных реестрах выбросов ртути. |
But, contrary to economists' claims, oil inventories do reveal a footprint of speculation. | Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции. |
Furthermore, with oil prices up so much, inventories should have fallen, owing to strong incentives to reduce holdings. | Кроме того, притом что цены на нефть так выросли, материальные запасы должны были уменьшиться, благодаря сильным стимулам сократить нефтяные резервы. |
These assets include land, structures, equipment and inventories. | Эти активы включают землю, сооружения, оборудование и материальные запасы. |
Furthermore, with oil prices up so much, inventories should have fallen, owing to strong incentives to reduce holdings. | Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад. |
In practice, depleted uranium is being used by some arms-manufacturing countries to circumvent international regulations and thereby to reduce their physical inventories of unwanted nuclear material. | На практике обедненный уран, предназначенный для военных целей, используется некоторыми странами - изготовителями оружия для того, чтобы обойти действующие международные нормы и сократить свои материальные запасы нежелательных ядерных отходов. |