| Such activities include training sessions for experts, cross-sectoral exchanges among institutions involved and improved quality assurance/quality control procedures enabling a higher quality of the inventories. | Такие виды деятельности включают организацию учебных сессий для экспертов, межсекторальные обмены между участвующими учреждениями и усовершенствование процедур обеспечения качества/контроля качества, позволяющих повысить качество кадастров. |
| This inventory was to assist Parties in preparing their inventories. | Этот кадастр призван помочь Сторонам в подготовке их кадастров. |
| Such reviews may be viewed as a more focused and rigorous version of the review of inventories included in the current in-depth reviews of national communications. | Такой вид рассмотрения является более сфокусированным и всесторонним по сравнению с рассмотрением кадастров, предусматриваемым нынешней системой углубленного анализа национальных сообщений. |
| Its activities in this area have also included support for the development of national inventories and national action plans for the management of wastes and the development and implementation of regional strategies. | Проводимая работа в данной области также включала в себя поддержку создания национальных кадастров и национальных планов действий по управлению отходами, а также разработку и осуществление региональных стратегий. |
| Participants described the overlapping efforts of preparing inventories under the Convention and under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and stressed the need to avoid duplication. | Участники рассказали о дублировании усилий по подготовке кадастров согласно Конвенции и согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) и подчеркнули важность устранения такого дублирования. |
| For many developing countries, sources listed in this category were the major sources in their national inventories due to high activities at national level and/or to relatively high emission factors in the Toolkit. | Во многих развивающихся странах перечисленные в этой категории источники являются основными источниками согласно национальным кадастрам вследствие значительности масштабов деятельности на национальном уровне и/или сравнительно высокого уровня коэффициентов выбросов в Наборе инструментальных средств. |
| In addition, one P-3 and one P-2 post in the inventories subprogramme are proposed to be abolished and to be replaced by a P-4 and a P-3, respectively, to reflect the increased level of responsibilities. | в 2005 году. Кроме того, предлагается ликвидировать одну должность уровня С-3 и одну должность С-2 в подпрограмме по кадастрам и заменить их соответственно должностями С-4 и С-3 с учетом возросшего уровня ответственности. |
| (a) Preparation for the third meeting of the ad hoc Expert Group (28-30 October 2002, Vienna) to be held jointly with the agricultural panel of the Task Force on Emissions Inventories and Projections; | а) подготовка третьего совещания специальной группы экспертов (2830 октября 2002 года, Вена), которое будет проходить совместно с Группой экспертов по сельскому хозяйству в рамках Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов; |
| This re-analysis employed a common methodology, a more consistent information base for estimating certain emissions, and updating of the earlier inventories for various countries and sectors to account for improved knowledge gained during the process of preparing the inventories over the last 15 years. | В рамках повторного анализа использовались обычная методика, более последовательная информационная база для оценки определенных выбросов, а также обновленная информация по кадастрам, касающимся различных стран и секторов, с тем чтобы учесть более подробные знания, приобретенные в процессе подготовки кадастров за последние 15 лет. |
| He stressed the importance of convening the meeting in conjunction with the expert panel on agriculture and nature of the Task Force on Emissions Inventories and Projections in order to target gaps in emissions inventories for ammonia, from both agricultural and non-agricultural sources. | Он подчеркнул важность проведения совещания совместно с группой экспертов по сельскому хозяйству и по природной среде Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов для целей выявления пробелов в кадастрах выбросов аммиака как из сельскохозяйственных, так и несельскохозяйственных источников. |
| [National inventories of developing country Parties shall be submitted regularly, and on a more frequent basis. | [Национальные кадастры Сторон, являющихся развивающимися странами, представляются регулярно и на более частой основе. |
| These differences are due to rounding, calibration of models, updating of inventories subsequent to the projections being developed, and the fact that some did not include exactly the same sources in the projections as in the inventories. | Эти расхождения объясняются округлением, калибровкой моделей, обновлением кадастров после подготовки прогнозов, а также тем фактом, что некоторые Стороны не включили в прогнозы те же источники, что и в кадастры. |
| A number of Parties chose to use global warming potentials (GWPs) to reflect their inventories and projections in carbon dioxide-equivalent terms. | Некоторые Стороны решили использовать потенциалы глобального потепления (ПГП), с тем чтобы рассчитывать свои кадастры и прогнозы в эквивалентах двуокиси углерода. |
| The SBSTA noted the increasing number of Parties included in Annex I to the Convention that have submitted complete annual inventories during the trial period established by decision 3/CP.. | ВОКНТА принял к сведению увеличение числа Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, которые представляют полные кадастры в течение пробного периода, установленного на основании решения 3/СР.. |
| Such initial checks may help ensure that inventory information is of a minimum acceptable quality and may encourage the inclusion of sufficient information in inventories to enable subsequent elements of the UNFCCC review process to take place. | Такие первоначальные проверки позволили бы обеспечить минимально приемлемое качество кадастровой информации и способствовали бы включению в кадастры объема информации, достаточного для осуществления последующих элементов процесса рассмотрения РКИКООН. |
| Then we will try to go beyond the recent figures and focus on the role of inventories in national accounting. | Затем мы попытаемся выйти за рамки динамики недавнего периода, для того чтобы проанализировать роль запасов в национальном счетоводстве. |
| A related issue concerns measuring inventories held abroad in connection to activities such as processing, merchanting and production abroad. | Смежным вопросом является измерение запасов за рубежом в связи с осуществлением таких видов деятельности, как переработка, перепродажа и производство за рубежом. |
| Economic activity began slowing down in the summer owing to a decline in export growth and a working down of inventories that had unexpectedly swollen. | Темпы роста экономической активности начали снижаться летом под воздействием снижения темпов роста экспорта и сокращения неожиданно возросших товарно-материальных запасов. |
| (b) For budgetary purposes, the proceeds from the sale of property, plant and equipment, inventories and intangible assets may be applied against the cost of replacement. | Ь) Для целей бюджета поступления от продажи основных средств, запасов и нематериальных активов могут направляться в зачет стоимости новых активов. |
| He/she would be responsible for establishing Mission-wide policies and procedures on warehouse management, monitor the implementation and maintenance of the procedures and ensure continual review of store holder inventories at all levels. | Он/она будет отвечать за разработку в масштабах всей Миссии директив и процедур, касающихся управления складским хозяйством, контролировать внедрение и осуществление соответствующих процедур и обеспечивать постоянный обзор складских запасов на всех уровнях. |
| The approach to reporting inventories should include: | а) Подход к представлению докладов о кадастрах должен включать: |
| Options for robust, consistent methodologies including forest inventories, ground-based, and remote-sensing approaches, as appropriate; | Ь) возможности выбора надежных, последовательных методологий, в которых надлежащим образом воплощены подходы, основанные на лесных кадастрах, наземных наблюдениях и дистанционном зондировании; |
| A more complete assessment of the improvements in inventories (and remaining problems) will be conducted for the report assessing the implementation of the inventory review guidelines in 2006, requested by decision 12/CP.. | Более полная оценка улучшений в кадастрах (и остающихся проблем) будет проведена в 2006 году при подготовке доклада об оценке осуществления руководящих принципов для рассмотрения кадастров в соответствии с требованием, содержащимся в решении 12/СР.. |
| Many inventories lacked transparency, as national inventory reports with descriptions of methodologies were not always submitted with the data. | Многие кадастры страдают отсутствием транспарентности, поскольку доклады о национальных кадастрах, в которых описываются методологии, не всегда представляются вместе с данными. |
| The reporting guidelines, including the CRF, have contributed significantly to the timeliness of reporting of inventories by Annex I Parties. | Кадастровые годы, данные по которым были сообщены в общей форме представления докладов, и представление национальных докладов о кадастрах в 2000 и 2001 годах |
| The collapse of credit made matters worse; and firms, facing high borrowing costs and declining markets, responded quickly, cutting back inventories. | Крах кредитной системы усугубил ситуацию; а фирмы, столкнувшись с высокими расходами по займам и спадом на рынках, быстро отреагировали, сократив резервные запасы. |
| The 1968 SNA treated strategic materials, grains and other commodities of special importance to the nation as inventories; in general, stores of other commodities were not included in inventories. | В СНС 1968 года стратегические виды сырья, зерно и другие особо важные для страны сырьевые товары учитывались как материальные оборотные средства; в целом, запасы других сырьевых товаров не включались в категорию материальных оборотных средств. |
| Inventories consist of the Supply Division warehouse and Private Sector Division (PSD) stock. | Товарно-материальные запасы включают запасы на складе Отдела снабжения и запасы Отдела по сотрудничеству с частным сектором (ОСЧС). |
| An audit of UNPF found that over-purchasing by the mission had resulted in excessive inventories of some supply items. | В результате проверки в МСООН было выявлено, что в результате чрезмерных закупок, совершенных миссией, образовались излишние запасы некоторых материалов и принадлежностей. |
| Aspects of global production may be difficult to measure with existing sets of source statistics, or may even remain unobserved altogether (e.g. transactions in goods under merchanting, inventories held abroad). | При имеющемся наборе источников статистических данных отдельные аспекты глобального производства могут с трудом поддаваться измерению либо вообще оставаться неучтенными (товарные операции при перепродаже за границей, товарные запасы за рубежом и т.д.). |
| Kyrgyzstan had conducted forest inventories and had published the results in paper and electronic formats. | В Кыргызстане проведена работа по инвентаризации лесов, а ее результаты опубликованы в бумажном и электронном форматах. |
| The Board considers that UNFPA should make field offices more aware of their responsibilities concerning inventories of non-expendable property. | Комиссия считает, что ЮНФПА следует особо обратить внимание отделений на местах на их обязанности в отношении инвентаризации имущества длительного пользования. |
| (c) There is a lack of robust procedures for conducting inventories. | с) отсутствие четкой процедуры проведения инвентаризации. |
| The Property Control and Inventory Unit would be responsible for conducting periodic physical inventories and ensuring effective management of the physical assets of the Force. | Группа контроля за имуществом и инвентарного учета будет отвечать за периодическое проведение физической инвентаризации имущества и обеспечение эффективного управления материальными активами Сил. |
| Valuation data are available from the former Bureaux of Technical Inventories, which became local committee offices in 1998. | Такие данные имеются в бывших бюро технической инвентаризации, которые в 1998 году были преобразованы в местные подразделения Комитета. |
| Parties mentioned research programmes covering issues relating to inventories, such as measurements of emissions and developing specific emission factors from soil. | Стороны упомянули исследовательские программы, охватывающие вопросы, связанные с кадастрами, например измерение выбросов и расчет специфических факторов выбросов из почв. |
| This information should cover the entire time series, from the base year to the latest inventory year, and any changes to previously submitted inventories. | Эта информация должна включать все временные ряды начиная с базового года и заканчивая последним кадастровым годом, а также любые изменения по сравнению с ранее представленными кадастрами. |
| Work on inventories and atmospheric transport and transformation modelling, as well as integrated assessment modelling for particulate matter, would be pursued as a matter of priority. | В качестве одного из приоритетных направлений деятельности будет продолжена работа над кадастрами и моделированием атмосферного переноса и преобразований, а также моделированием комплексной оценки по твердым частицам. |
| The majority of activities concerned capacity building, such as training and seminars, support for implementation of national plans and assistance with emissions inventories, evaluation of impacts and analysis of response options, and general scientific and technical assistance. | Большинство видов деятельности было связано с такими аспектами укрепления потенциала, как подготовка кадров и проведение семинаров, оказание поддержки в осуществлении национальных планов и помощи в работе с кадастрами выбросов, оценка воздействий и анализ возможных вариантов реагирования, а также оказание общей научно-технической помощи. |
| The Spanish inventories were prepared based on the CORINAIR CORINAIR is the component dealing with air emissions inventories of the European Economic Community CORINE (Coordination d'information environnementale) programme. | Испанские кадастры были подготовлены на основе методологии КОРИНЭЙР КОРИНЭЙР - компонент, занимающийся кадастрами атмосферных выбросов программы КОРИН (Координация информации по окружающей среде) Европейского экономического сообщества. |
| An important assumption relates to the ways in which goods flow through inventories. | Одно из важных допущений относится к механизмам движения товаров в запасах. |
| This item includes merchants' margins, holding gains and losses and changes in inventories of goods under merchanting. | Эта статья включает в себя наценки торговых организаций, холдинговые прибыли и убытки и изменения в запасах перепродаваемых за границей товаров. |
| A "stocktake" generally involves counting the numbers of each type of item held in inventories and then placing a value on them by applying an appropriate price. | "Инвентаризация" обычно предусматривает учет количества каждого вида товаров, содержащихся в запасах, и последующее определение их стоимости с использованием соответствующей цены. |
| While changes in inventories is a small component of GDP, they can move substantially from strongly positive to strongly negative. | Хотя изменения в запасах являются незначительным компонентом ВВП, они могут весьма резко менять свои значения от высоко положительных до высоко отрицательных. |
| This initiative has resulted in significant efficiencies mainly through the improvement and uniformity in maintenance practices, reduction in the requirement of diagnostic and specialty tools and spare-parts inventories and a closer vendor relationship to address warranty and technical troubleshooting issues. | Эта инициатива позволила добиться значительной экономии средств, в первую очередь благодаря повышению качества и обеспечению единообразия методов ремонтно-эксплуатационного обслуживания, сокращению потребностей в инвентарных запасах диагностического оборудования, специальных инструментов и запасных частей и более тесному взаимодействию с поставщиками по вопросам гарантийного обслуживания и устранения технических неисправностей. |
| Enhanced coordination: In the absence of effective information-sharing and coordination and with few comprehensive inventories of participants in livelihood recovery programmes, gaps and duplication of efforts exist. | В условиях отсутствия эффективного обмена информацией и координации, нехватки всеобъемлющих перечней участников программ восстановления источников средств к существованию в предпринимаемых усилиях имеют место недостатки и дублирование. |
| (a) Lack of information: Few inventories and registries of contaminants are satisfactorily and systematically maintained. | а) отсутствие информации: существует незначительное количество отвечающих предъявляемым требованиям и систематически пополняемых перечней и реестров загрязняющих веществ. |
| Another positive example is the commitment of these States to establish and share parallel "inventories" of war crimes cases based on an agreed criteria, assisted by the ICTY Office of the Prosecutor. | Другим позитивным примером является готовность этих государств составлять при поддержке Канцелярии Обвинителя МТБЮ параллельных «перечней» дел о военных преступлениях на основе согласованных критериев, а также обмениваться соответствующей информацией. |
| The Group welcomed the cordiality of the Ivorian authorities during meetings, but noted that many of the Group's requests for information, primarily with respect to inventories of military materiel, access to military sites and installations and finance, remain unanswered. | Группа приветствует сердечное отношение ивуарийских властей во время встреч, но отмечает, что многие из просьб Группы относительно представления информации, прежде всего в отношении перечней военного имущества, доступа к военным объектам и сооружениям и финансов, остаются без ответа. |
| (a) Arrangements should be made for improving, expanding and updating, on a systematic and continuing basis, existing information on capacities, including inventories and directories of institutions; | а) принять меры к улучшению работы по расширению и обновлению на систематической и постоянной основе имеющейся информации о возможностях учреждений, в том числе перечней учреждений и списков их сотрудников; |
| A growing number of countries are carrying out national inventories and organizing the collection of needed data. | Увеличивается число стран, составляющих национальные перечни и занимающихся организацией сбора необходимых данных. |
| Qualitative protection of water resources (including inventories of point pollution sources, common research, quality assurance of laboratory analysis) Neman | Качественная охрана водных ресурсов (включая перечни точечных источников загрязнения, совместные исследования, обеспечение качества лабораторного анализа) |
| UNMIT prepared detailed inventories and analysis of sources available in the Office of the Prosecutor-General, comprising 458 case files of ongoing investigations into cases of serious human rights violations committed in 1999, other documents, physical and forensic evidence, and DNA samples. | ИМООНТ подготовила детальные перечни и анализ источников, имеющихся в Генеральной прокуратуре, куда входят 458 досье ведущихся расследований по делам о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в 1999 году, другие документы, вещественные и судебно-медицинские доказательства и пробы ДНК. |
| A few countries are starting to make use of database inventories and networks, remote-sensing and GIS, natural resource accounts, and information centres for information dissemination. | Некоторые страны начинают использовать перечни баз данных, сети баз данных, средства дистанционного зондирования и системы географической информации, счета природных ресурсов и информационные центры для распространения информации. |
| Inventories of existing databases of IP laws, registration and protection procedures; and development of model databases or guidelines; | а) Перечни существующих баз данных о законах в области ПИС, процедурах их регистрации и защиты; и разработка типовых баз данных или руководящих принципов; |
| Progress has been achieved in developing case inventories using compatible software. | Благодаря использованию совместимого программного обеспечения был достигнут прогресс в составлении реестров дел. |
| Assist in the development and review of national POPs inventories; | Оказывать содействие в разработке и пересмотре национальных реестров СОЗ; |
| Progress is needed on the Law on Cultural Heritage, the inventories and the integrated conservation policy, so that Kosovo has the basic infrastructure to care for its cultural heritage. | Необходимо добиться прогресса в том, что касается осуществления Закона о культурном наследии, составления реестров и проведения комплексной охранной политики, с тем чтобы в Косово имелась основная инфраструктура для охраны его культурного наследия. |
| The draft programme of work also suggests that the Committee consider the possibility of establishing three ad hoc panels, respectively in the fields of benchmarks and indicators; of establishing inventories of traditional and local technology, knowledge, know-how and practices; and of establishing research priorities. | В проекте программы работы также предлагается, чтобы Комитет рассмотрел возможность создания трех специальных групп в следующих областях: критерии и показатели; составление реестров традиционных и местных технологий, знаний, ноу-хау и практики; и определение приоритетов в области исследовательской деятельности. |
| In addition, in order to increase stakeholder involvement, there is a need to strengthen and establish technical assistance centres to develop databases of projects and legal information on forest legislation and rights, inventories of experiences and successful application of technologies. | Кроме того, для расширения участия заинтересованных сторон необходимо укреплять и создавать центры технической помощи для создания баз данных о проектах и лесном законодательстве и правах и реестров имеющегося опыта и успешного применения технологии. |
| The Philippines is also conducting national inventories of forest resources in ancestral domain sites. | Филиппины также проводят в стране инвентаризацию лесных ресурсов на родовых землях. |
| (c) Prepare comprehensive inventories of publicly held land and, where appropriate, develop programmes for making them available for shelter and human settlements development, including, where appropriate, development by non-governmental and community-based organizations; | с) провести полную инвентаризацию находящейся в государственной собственности земли и, если это необходимо, разработать программы ее передачи под строительство жилья и развитие населенных пунктов, в том числе, когда это уместно, силами неправительственных и общинных организаций; |
| Daybreak Game Company is working to make DC Universe Online more interactive than standard MMO games, while trying to keep their key elements which include a leveling system, raid instances, endgame progression and inventories. | Daybreak Game Company работает над тем, чтобы сделать DC Universe Online более интерактивным, чем стандартные MMO-игры, одновременно пытаясь сохранить свои ключевые элементы, которые включают систему уровней, рейды, прогрессию после конца игры и инвентаризацию. |
| a The large increase beginning in the biennium 1992-1993 reflects the increased emphasis on production of retention schedules rather than labour-intensive file inventories. | а/ Значительное увеличение, начавшееся в двухгодичном периоде 1992-1993 годов, свидетельствует о том, что больший упор стал делаться на подготовку графиков регистрации, а не на трудоемкую инвентаризацию документов. |
| It is recommended that the TMSP encourage States Parties to review the anti-vehicle mines in their own inventories to ensure that the risk they pose to individual civilians is minimized. | Рекомендуется, чтобы ТСГУ предложило государствам-участникам провести инвентаризацию противотранспортных мин, имеющихся в их арсеналах, для обеспечения того, чтобы опасность, создаваемая этими минами для отдельных граждан, была минимальной. |
| National forest inventories are an important basis for effective formulation of national forest programmes, and assessment of the actual and potential conditions of all types of forests is central to sustainable forest management. | Важной основой для эффективной разработки национальных программ в области лесов являются национальные реестры, а оценка фактического и потенциального состояния всех видов лесов имеет центральное значение для устойчивого лесопользования. |
| It has analysed all national inventories of mercury uses and releases submitted to UNEP, as a result of the request, along with information gathered by parties using the above guidance document. | В результате он проанализировал все национальные реестры видов применения и выбросов ртути, представленные ЮНЕП, наряду с информацией, собранной Сторонами с использованием вышеупомянутого руководящего документа. |
| Participants jointly identified a number of challenges, such as new sources of risk, reliable and up-to-date inventories of risk sources and enforcement of procedures and safety standards, including personnel and technical capacity. | Участники совместно определили ряд проблем, требующих решения, к которым, например, относятся новые источники риска, надежные и современные реестры источников риска и обеспечение соблюдения процедур и стандартов безопасности, включая кадровый и технический потенциал. |
| Such inventories are a foundation for the calculation of emission-related indicators, including the indicators under goal 7 of the Millennium Development Goals. | Такие реестры являются основой для расчета показателей, связанных с выбросами, в том числе показателей достижения цели 7 в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It provides a standardized methodology and accompanying database to enable the development of consistent national and regional mercury inventories, which can enable the development of mercury data sets that are comparable between countries. | В нем приводятся унифицированная методика и сопроводительная база данных, позволяющие последовательно вести национальные и региональные реестры выбросов ртути, которые дают возможность подготовить сопоставимые наборы данных по ртути для сравнения различных стран. |
| The fact that inventories have not risen supposedly exonerates oil speculators. | Тот факт, что материальные запасы не увеличились, предположительно, реабилитирует нефтяных спекулянтов. |
| But, contrary to economists' claims, oil inventories do reveal a footprint of speculation. | Но вопреки утверждениям экономистов, материальные запасы нефти действительно разоблачают присутствие спекуляции. |
| Furthermore, with oil prices up so much, inventories should have fallen, owing to strong incentives to reduce holdings. | Кроме того, притом что цены на нефть так выросли, материальные запасы должны были уменьшиться, благодаря сильным стимулам сократить нефтяные резервы. |
| These assets include land, structures, equipment and inventories. | Эти активы включают землю, сооружения, оборудование и материальные запасы. |
| When implemented in the health sector, automation of health procedures for refugee patients will reduce transaction costs, improve stock control, and reduce wastage and inventories, leading to annual savings on the purchase of supplies and goods. | Будучи внедренной в секторе здравоохранения, автоматизация медико-санитарных процедур в отношении пациентов из числа беженцев уменьшит операционные издержки, улучшит контроль за состоянием товарных запасов и снизит потери и материальные запасы, приводя к ежегодной экономии при покупке предметов снабжения и товаров. |