| Some Parties requested assistance to expand the scope of their original inventories by including other gases. | Ряд Сторон просили оказать помощь в расширении сферы охвата их первоначальных кадастров путем включения в них других газов. |
| The team concluded that Sweden has a comprehensive approach to climate change, including efforts to address all sources and sinks in inventories, projections, and policies and measures. | Группа сделала вывод о том, что в Швеции применяется всеобъемлющий подход к изменению климата, включая попытки рассмотреть все источники и поглотители в рамках соответствующих кадастров, прогнозов, политики и мер. |
| In response to a query, he said that information from national inventories, once completed, would be accessible on the UNEP Chemicals website. | В ответ на поступивший вопрос он заявил, что, как только будет полностью готова информация, взятая из национальных кадастров, с ней можно будет ознакомиться на веб-сайте Подразделения ЮНЕП по химическим веществам. |
| While there is general acceptance of transparency and accessibility as desirable characteristics of forest inventory, experience has demonstrated is that a number of countries treat the findings of national forest inventories as confidential information that is to be accessible to government users only. | Несмотря на общее признание транспарентности и доступности в качестве желательных характеристик лесного кадастра, опыт показывает, что ряд стран рассматривает данные национальных лесных кадастров как конфиденциальную информацию, которая может быть доступна только для правительственных пользователей. |
| (b) Provisional, indicative ceilings could be established if the Executive Body determines that the inventories and modelling are not yet capable of being used to establish definitive emission ceilings; | Ь) если Исполнительный орган сочтет невозможным использование кадастров и моделей для определения окончательных потолочных значений выбросов, то можно будет установить предварительные ориентировочные цели; |
| For many developing countries, sources listed in this category were the major sources in their national inventories due to high activities at national level and/or to relatively high emission factors in the Toolkit. | Во многих развивающихся странах перечисленные в этой категории источники являются основными источниками согласно национальным кадастрам вследствие значительности масштабов деятельности на национальном уровне и/или сравнительно высокого уровня коэффициентов выбросов в Наборе инструментальных средств. |
| Nine Parties also provided IPCC worksheets (see table 8) which give detailed calculations for the estimation of GHG emissions as well as numerical information on aggregate emission factors and activity data for inventories using the IPCC default methods. | Девять Сторон также представили рабочие листы МГЭИК (см. таблицу 8), в которых приводятся подробные расчеты по прогнозу выбросов ПГ, а также цифровая информация о совокупных факторах выбросов и данных о деятельности по кадастрам с использованием исходных методов МГЭИК. |
| The Methods, Inventories and Science (MIS) programme coordinated the work of the SBSTA at its twentieth, twenty-first and twenty-second sessions and advised its Chair. | В рамках программы по методам, кадастрам и научным знаниям (МКНЗ) координировалась работа ВОКНТА на его двадцатой, двадцать первой и двадцать второй сессиях и предоставлялась консультативная помощь его Председателю. |
| It was also agreed that there was a need to coordinate the work of the Task Force on Emissions Inventories and Projections and the Task Force on Reactive Nitrogen with that on the European Union's Industrial Emissions Directive. | Было также указано на необходимость координации работы Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов и Целевой группы по химически активному азоту с Директивой Европейского союза о промышленных выбросах. |
| National inventory experts have become more experienced and have more practice in the preparation of inventories; | а) национальные эксперты по кадастрам накопили опыт и приобрели больше практических навыков в составлении кадастров; |
| Forty-three out of the fifty-one Parties to the Convention submitted inventories before 31 May 2011. | До 31 мая 2011 года кадастры представили 43 из 51 Стороны Конвенции. |
| (b) Further work to identify and quantify non-agricultural emissions of ammonia, to be included in national inventories; | Ь) дальнейшая работа по выявлению и количественному определению объемов выбросов аммиака из несельскохозяйственных источников, которые подлежат включению в национальные кадастры; |
| The stage 3 in-depth review is conducted by an expert review team (ERT) that meets once a year in a centralized location to review the inventories of up to 10 Parties. | Этап З углубленного обзора проводится группой экспертов по обзору (ГЭО), которая организует свои совещания один раз в год в "центральном" месте и рассматривает кадастры до десяти Сторон. |
| In addition, the PRTR system in Chile could thus be used to report to other international standards, such as to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (Stockholm Convention), and inventories of greenhouse gas emissions. | Помимо этого, система РВПЗ в Чили может, таким образом, использоваться для представления отчетности в другие международные механизмы, такие как Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях (Стокгольмская конвенция) и кадастры выбросов парниковых газов. |
| In addition, inventories for particular years (for example, base year and years at the beginning and end of a given period of inventory data) will likely prove more significant and could be the focus for more detailed data and information. | Кроме того, кадастры за конкретные годы (например, за базовый год и годы, которые приходятся на начало или конец данного периода сбора данных для составления кадастров) окажутся скорее всего более существенными и могли бы строиться на более детализированных данных и информации. |
| As at 31 December 2013, UN-Women did not have any inventories held for sale and had not acquired any inventory through a non-exchange transaction. | По состоянию на 31 декабря 2013 года Структура «ООН-женщины» не располагала какими-либо товарно-материальными запасами, предназначенными для продажи, и не приобретала каких-либо товарно-материальных запасов на основе необменных операций. |
| A set of IPSAS-compliant instructions have been prepared to guide BMS on physical stocktaking and valuation of inventories. Revenue recognition | Был подготовлен набор отвечающих требованиям МСУГС инструкций, призванных служить для СЭЗ руководством по проведению материальной инвентаризации и оценки стоимости инвентарных запасов. |
| The cost of inventories should be assigned by using specific identification of the individual costs of items whenever possible. | В тех случаях, когда это возможно, стоимость запасов следует распределять таким образом, чтобы индивидуальные издержки по конкретным единицам указывались постатейно. |
| While the United States is ahead of the pack, some of its gains could soon be lost, as accumulating inventories begin eroding profits. | Хотя США находятся на передовых позициях, некоторые из их достижений скоро могут оказаться утрачены, когда накопление складских запасов приведет к постепенному снижению прибыли. |
| At present, it was estimated that the reduction would amount to 1.15 million tons and that inventories would fall by a further 2 million tons in 1995, assuming that the cutbacks undertaken remained in place. | По текущим оценкам, уровень запасов снизится на 1,15 млн. т и еще на 2 млн. т в 1995 году при условии, что останутся в силе договоренности о сокращении объема производства. |
| Only some Parties provided detailed information about changes made to estimates provided in previous inventories (paras. 36 - 39/table 13). | Лишь несколько Сторон представили детализированную информацию об изменениях, внесенных в оценки, содержащиеся в предыдущих кадастрах (пункты 36-39/таблица 13). |
| To conduct a preliminary check of the consistency of information submitted against the requirements of the UNFCCC reporting guidelines on annual inventories; | Ь) провести предварительную проверку согласованности представленной информации с учетом требований руководящих принципов РКИКООН для представления докладов о годовых кадастрах; |
| During the review, a considerable amount of additional background information about inventories, projections and policies and measures was made available in a transparent and cooperative way. | З. В ходе проведения обзора в транспарентных рамках тесного сотрудничества был предоставлен значительный объем дополнительной справочной информации о кадастрах и прогнозах выбросов и проводимой политике и мерах. |
| Outliers were identified in all the inventories checked. | Резкие отклонения значений были выявлены во всех проверявшихся кадастрах. |
| Such technical guidance shall ensure consistency and comparability and that similar methods are used for similar problems as far as possible across all inventories reviewed under Article 8 [and to ensure consistency with the base year emission estimates included in the Parties' national inventories]; | Это техническое руководство обеспечивает согласованность и сопоставимость, а также использование при аналогичных проблемах по возможности одинаковых методов во всех кадастрах, рассматриваемых в соответствии со статьей 8 [и обеспечение согласованности с оценками выбросов в базовом году, включенными в национальные кадастры Сторон]; |
| Also, the creation of a Claims and Property Survey Board Unit will make it possible to handle the disposition and write-off of damaged or obsolete equipment properly, thereby leading to reduced inventories of unnecessary items. | Кроме того, благодаря созданию Группы по делам Комиссии по рассмотрению требований и инвентаризации станет возможным распоряжаться и списывать поврежденное или устаревшее оборудование надлежащим образом, что позволит сократить запасы ненужного имущества. |
| Similarly, any outputs from production that are not sold in the same period in which they are produced will go into inventories to be sold at a later date. | Аналогичным образом любая продукция, не проданная в тот же период времени, в который она была произведена, поступает в запасы, которые должны быть проданы позднее. |
| These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. | Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам. |
| Nor has UNFPA appropriately recorded receivables for amounts that are refundable by third parties or payables for advances made by third parties where UNFPA was still to procure inventories on their behalf. | Кроме того, ЮНФПА неправильно регистрировал дебиторскую задолженность по суммам, которые подлежат возмещению третьими сторонами, и кредиторскую задолженность по авансам, предоставленным третьими сторонами в тех случаях, когда ЮНФПА по-прежнему приходилось закупать товарно-материальные запасы от их имени. |
| 4.2 Inventories are valued net of any impairments or obsolescence. | 4.2 Оценивались только товарно-материальные запасы, не подвергшиеся какому-либо обесценению или устареванию. |
| (c) There is a lack of robust procedures for conducting inventories. | с) отсутствие четкой процедуры проведения инвентаризации. |
| In this connection, it is the view of the Committee that the conduct of physical inventories should be used as a tool for efficient use of programme budgets and the results of such use should be reflected in the programme budgets. | В этой связи Комитет считает, что проведение физической инвентаризации следует использовать в качестве одного из инструментов обеспечения эффективного использования процесса составления бюджета по программам и результаты такого использования должны отражаться в бюджетах по программам. |
| Therefore, there is considerable benefit to further increase knowledge of mercury contamination, specifically in the areas of inventories, human and environmental exposure, environmental monitoring, and socio-economic impacts. | Поэтому дальнейшее расширение знаний о ртутном загрязнении, в частности о подлежащих инвентаризации площадях, степени подверженности ее действию людей и окружающей среды, мониторинге окружающей среды и социально-экономических последствиях, принесет значительную выгоду. |
| Optical satellites are used for water quality monitoring, and high resolution optical imagery from Landsat and the Satellite pour l'observation de la Terre has been used for inventories of land use, forests and vegetation since 1975. | Спутники оптических наблюдений используются для мониторинга качества воды, а оптические изображения с высоким разрешением со спутников Landsat и SPOT с 1975 года используются для инвентаризации земельных, лесных и растительных ресурсов. |
| Where property is of a kind used and/or administered by only one organizational unit, the Registrar may, at his or her discretion, delegate his or her responsibility for making arrangements for the conduct of physical inventories to the head of that organizational unit. | Если имущество носит такой характер, что оно используется и/или управляется лишь одним организационным подразделением, Секретарь может по своему усмотрению делегировать свои полномочия по организации проведения инвентаризации руководителю такого организационного подразделения. |
| Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. | согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы. |
| Existing land use inventories and soil maps are very helpful in this regard, and the use of geographic information systems could be considered. | С этой целью можно с успехом воспользоваться существующими земельными кадастрами и почвенными картами и рассмотреть возможность использования географических информационных систем. |
| NIR submissions Parties adhered more closely to the official due date (15 April) since the adoption of the reporting guidelines, as compared to inventories submitted prior to 2000. | После принятия руководящих принципов для представления докладов Стороны более четко соблюдали официальный крайний срок (15 апреля) по сравнению с кадастрами, представленными до 2000 года. |
| (b) The preparation and exchange of inventories of hazardous activities with possible transboundary effects, which were important steps towards the elaboration of a hazard map for the Danube Delta; | Ь) подготовка кадастров опасных видов деятельности, способных могут оказать трансграничное воздействие, и обмен такими кадастрами, что имеют важное значение для составления карты рисков в дельте Дуная; |
| The transparency of inventories is fundamental to the success of the process for the communication and consideration of information; Consistency means that an inventory should be internally consistent in all its elements with inventories of other years. | Транспарентность кадастров является основополагающей предпосылкой успешного процесса представления и рассмотрения информации; согласованность означает, что кадастр должен характеризоваться внутренней согласованностью во всех своих элементах с кадастрами за другие годы. |
| Domestic final consumption of drugs (final consumption + changes in inventories + export - import) | Внутреннее конечное потребление наркотиков (конечное потребление + изменения в запасах + экспорт - импорт) |
| It may be advisable to include in declarations on highly enriched uranium the inventories of material resulting from nuclear disarmament, material declared in excess of defence needs and material in active and reserve stockpiles for military, naval propulsion. | Было бы целесообразно, возможно, включать в декларации высокообогащенного урана информацию о запасах материалов, высвободившихся в результате ядерного разоружения; материалов, объявленных излишними в плане оборонных требований; и материалов, содержащихся в активно используемых и резервных запасах для военно-морских двигательных установок. |
| Source: PNSR report on nationwide inventories, March 2006. | Источник: Отчет НПОРЗ об инвентарных запасах по стране, март 2006 года. |
| In the old systems, all stored non-financial assets were counted in changes in inventories. | В соответствии с предыдущими системами все находящиеся в запасах нефинансовые активы регистрировались по статье "Изменение запасов". |
| C. Holding Gains or Losses (Including Changes in Inventories) | С. Холдинговые прибыли или убытки (включая изменения в товарно-материальных запасах) |
| This would need to be flagged as soon as possible to ensure that sufficient resources were devoted to the research and development of the inventories. | Следует сделать это как можно скорее, с тем чтобы обеспечить выделение достаточных ресурсов для исследования и разработки перечней. |
| The Nicaraguan proposal to limit arms at the regional level has made substantial progress in matters relating to the submission of inventories of weapons, armed forces and public security personnel and in the generation of confidence-building measures. | Предложение Никарагуа относительно ограничения вооружений на региональном уровне является существенным шагом вперед в вопросах, касающихся предоставления перечней оружия, вооруженных сил и персонала органов государственной безопасности, а также в развитии мер укрепления доверия. |
| Some reports discuss how this is being, and should be, done while a few reports also mention that evaluations, inventories and studies of natural resources management for integration into NAP have been published. | В некоторых докладах обсуждается, каким образом это делается или должно быть сделано, и лишь в нескольких докладах говорится о факте опубликования оценок, перечней и результатов анализа методов рационального использования природных ресурсов, которые необходимо включить в НПД. |
| The Panel had recommended that UNCTAD's intergovernmental machinery provide relevant and pragmatic solutions to development problems through, inter alia, inventories of best practices, checklists and indicative guidelines, sets of criteria or principles, and model frameworks. | Группа рекомендовала ориентировать межправительственный механизм ЮНКТАД на поиск актуальных и прагматичных решений проблем развития, в частности, путем проведения обзора передовой практики, составления контрольных перечней и подготовки ориентировочных рекомендаций, комплексов критериев или принципов и типовых рамочных основ. |
| (a) Establishment of inventories, lists of cultural property, databases and/or passports to develop a sound basis for identification of cultural property and claims for restitution and return; | а) составление инвентарных описей, перечней культурных ценностей, создание баз данных и/или паспортов с целью разработки надежной основы для идентификации культурных ценностей и подачи заявок на их реституцию или возвращение; |
| Some claimants provide extensive personal statements, detailed inventories or descriptions of the personal property, one or more witness or other relevant third party statements, invoices or other direct evidence, and other evidence such as photographs. | Некоторые заявители препроводили подробные личные заявления, детальные перечни или описания личного имущества, показания одного или нескольких свидетелей или других соответствующих третьих сторон, счета-фактуры и прочие прямые доказательства и иные подтверждения, включая фотографии. |
| (b) Inventories of South - South - North triangular cooperation policy measures that can shed light on new models of development cooperation, including the complementary role of triangular cooperation in effectively implementing South - South cooperation in specific areas/fields/circumstances. | Ь) перечни мер политики в области трехстороннего сотрудничества Юг-Юг-Север, которые могут пролить свет на новые модели сотрудничества в целях развития, включая сопутствующую роль трехстороннего сотрудничества в процессе эффективного осуществления сотрудничества Юг-Юг в конкретных областях, сферах или условиях. |
| Such documentary evidence may comprise audited annual reports (to demonstrate financial resources), inventories of equipment and other physical facilities, licenses to engage in certain types of activities and certificates of compliance with applicable standards and confirming legal standing. | Такие документальные доказательства могут включать проверенные ежегодные отчеты (для демонстрации финансовых ресурсов), инвентарные перечни оборудования и других материальных средств, лицензии на осуществление определенных видов деятельности, свидетельства о соответствии действующим стандартам и сертификаты, подтверждающие правовой статус. |
| The inventories have been drawn up both in respect of the ESA79 and the ESA95. | Данные перечни были подготовлены как в отношении ЕСИС 1979 года, так и ЕСИС 1995 года. |
| Implementing agencies did not submit lists of inventories in time. | Учреждениями-исполнителями инвентарные перечни представлялись несвоевременно. |
| Progress has been achieved in developing case inventories using compatible software. | Благодаря использованию совместимого программного обеспечения был достигнут прогресс в составлении реестров дел. |
| Moreover, one country recommended that the multilateral consultative process be requested to compile a database of legal and technical information derived from the inventories and descriptions of climate change mitigation efforts provided in national communications. | Кроме того, одна страна рекомендовала создать в рамках многостороннего консультативного процесса базу юридической и технической информации на основе реестров и описаний мер по уменьшению последствий изменения климата в национальных сообщениях. |
| Inventories and analysis of the Organization's information assets will be used to define categories of documentation which could be subject to public access. | На основе реестров всех информационных ресурсов Организации и их оценки будут определены категории документации, доступ к которой мог бы быть открыт для широкой общественности. |
| (c) To underscore the importance of workforce planning, including talent gap analysis, skills inventories and other talent management tools, in addressing problems relating to recruitment and retention of women in the organizations of the United Nations common system; | с) подчеркнуть важность кадрового планирования, включая анализ нехватки специалистов, составление реестров профессиональной квалификации и другие инструменты управления кадровым резервом, для решения задач, связанных с набором и удержанием женщин в организациях общей системы Организации Объединенных Наций; |
| A standardized method of developing inventories and in presenting data renders it much easier to analyse the data from inventories and to compare data sets in inventories. | Унифицированный метод создания реестров и представления данных значительно облегчает анализ данных из реестров и сопоставление содержащихся в реестрах наборов данных. |
| There are still many countries in other regions of the globe with obsolete stockpiles of DDT, although a number of countries have not yet completed their inventories. | Многие страны в других регионах мира все еще имеют устаревшие складские запасы ДДТ, хотя ряд стран пока не завершили их инвентаризацию. |
| It is therefore the duty of UNESCO to alert public opinion to the importance of this heritage and to encourage Member States to draw up inventories of it, protect it and revitalize it. | Поэтому долг ЮНЕСКО - проинформировать общественность о важном значении этого наследия и призвать государства-члены обеспечить его инвентаризацию, его защиту и возрождение. |
| In addition to Integrated Support Services oversight, the warehouse operations conduct line-by-line inventories throughout the year which are overseen by the respective Section Chief. | Помимо надзора со стороны канцелярии начальника объединенных вспомогательных служб, руководители соответствующих подразделений на протяжении всего года проводят также постатейную инвентаризацию имущества, хранящегося на складах. |
| Its main objective was to continue the inventorying and tagging of dual-use biological equipment started in May 1994 with BW5/UNSCOM 78 in order to address the anomalies in the equipment inventories observed during BW8/UNSCOM 87. | Ее основная задача заключалась в том, чтобы продолжить инвентаризацию и маркировку биологического оборудования двойного назначения, начатые в мае 1994 года группой БО-5/ЮНСКОМ-78, для того чтобы определить несоответствия в инвентарных списках оборудования, отмеченные группой БО-8/ЮНСКОМ-87. |
| The External Audit recommends that the assets may be coded according to the assets codes issued by the HQ and physical stock taking of inventories be taken regularly on yearly basis. | Внешний ревизор рекомендует присваивать активам такие же коды, которые используются в Центральных учреждениях, и ежегодно проводить фактическую инвентаризацию имущества. |
| Several representatives suggested that countries should develop national inventories or other means to collect sufficient knowledge on mercury supply, demand, use and trade. | Ряд представителей высказали мнение, что странам следует разработать национальные реестры или другие средства, позволяющие создать достаточную базу знаний в области предложения, спроса и торговли, связанных с ртутью. |
| The inventories are available on the UNEP website and are analysed below. | Эти реестры имеются на веб-сайте ЮНЕП и анализируются ниже. |
| Would a central database providing links to different national inventories be an effective system? | Станет ли центральная база данных со ссылками на различные национальные реестры эффективной системой? |
| It has analysed all national inventories of mercury uses and releases submitted to UNEP, as a result of the request, along with information gathered by parties using the above guidance document. | В результате он проанализировал все национальные реестры видов применения и выбросов ртути, представленные ЮНЕП, наряду с информацией, собранной Сторонами с использованием вышеупомянутого руководящего документа. |
| To enable the use of these records, the archives must be protected in third countries, the existence of the archives must be known, and inventories of the archives must exist. | Для использования таких материалов архивы в третьих странах должны быть защищены, должно быть известно об их существовании и должны существовать реестры архивов. |
| The fact that inventories have not risen supposedly exonerates oil speculators. | Тот факт, что материальные запасы не увеличились, предположительно, реабилитирует нефтяных спекулянтов. |
| Furthermore, with oil prices up so much, inventories should have fallen, owing to strong incentives to reduce holdings. | Кроме того, притом что цены на нефть так выросли, материальные запасы должны были уменьшиться, благодаря сильным стимулам сократить нефтяные резервы. |
| Inventories are actually at historically normal levels and 10% higher than five years ago. | Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад. |
| Furthermore, with oil prices up so much, inventories should have fallen, owing to strong incentives to reduce holdings. | Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад. |
| In practice, depleted uranium is being used by some arms-manufacturing countries to circumvent international regulations and thereby to reduce their physical inventories of unwanted nuclear material. | На практике обедненный уран, предназначенный для военных целей, используется некоторыми странами - изготовителями оружия для того, чтобы обойти действующие международные нормы и сократить свои материальные запасы нежелательных ядерных отходов. |