Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
We use these platforms to lobby our government and to lobby internationally for equality of women and men. Мы используем эти форумы для оказания давления на наше правительство и лоббирования на международном уровне в интересах обеспечения равенства женщин и мужчин.
Our Government is firmly committed to peacefully settling those conflicts and to the peaceful establishment of full control over our internationally recognized territorial integrity. Наше правительство твердо привержено мирному урегулированию этих конфликтов, и установлению мирными средствами полного контроля над нашей территориальной целостностью, признанной на международном уровне.
In response to concerns expressed internationally and domestically, the Attorney-General intends to initiate further discussions with State and Territory counterparts. В ответ на обеспокоенность, выражаемую на международном уровне и внутри страны, Генеральный прокурор намерен провести дополнительные дискуссии с коллегами из штатов и территорий.
This ability is assisted by the fact that at present the Bank of Nauru is inoperable internationally having no existing links with any international banking or other financial institutions. Этому способствует тот факт, что в настоящее время Банк Науру не действует на международном уровне, поскольку у него нет связей с какими-либо международными банковскими и другими финансовыми учреждениями.
The Zero Hunger Challenge, launched by the Secretary-General, attempted to tackle hunger internationally by focussing on five quantifiable objectives. Способствовать решению проблемы голода на международном уровне призвана инициатива под названием «Искореним голод», которая была провозглашена Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
Malta welcomes the Security Council's reaffirmation of the international community's commitment to the territorial integrity, sovereignty and political independence of Lebanon within its internationally recognized boundaries and to the security of all States in the region. Мальта приветствует подтверждение Советом Безопасности приверженности международного сообщества территориальной целостности, суверенитету и политической независимости Ливана в пределах своих международно признанных границ и безопасности всех государств в регионе.
It was questionable whether an international organization could be held responsible for an internationally wrongful act without any of its members being jointly responsible under any circumstances. Сомнительно, что международная организация может считаться ответственной за международно противоправное деяние без совместной ответственности любого из ее членов при любых обстоятельствах.
However, as the Organization had no cash on deposit for the capital master plan, financing options had been examined and the use of an internationally syndicated letter of credit had been proposed. В то же время, поскольку Организация не располагает наличными средствами на счете для генерального плана капитального ремонта, были рассмотрены различные варианты финансирования и был предложен международно синдицированный аккредитив.
In view of the commitment of the Kingdom of Morocco to internationally recognized human rights principles, the Moroccan judiciary has applied international treaties directly in many cases, giving them primacy over domestic law in the event of a conflict between the two. С учетом приверженности Королевства Марокко соблюдению международно признанных принципов в области прав человека судебная система страны при рассмотрении многих дел непосредственно применяла положения международных договоров, отдавая им приоритет перед внутренним законодательством в случае возникновения конфликта между ними.
ILO had also endorsed a programme of promotional activities to accompany the initiatives of MNEs and small and medium enterprises (SMEs) in areas of convergence between internationally recognized human rights and labour standards, and the aims of socially responsible policy and programmes of enterprises. Кроме того, МОТ одобрила программу мер по поощрению инициатив МНП, а также малых и средних предприятий, направленных на сближение международно признанных прав человека и стандартов в области труда с целями социально ответственной политики и программ предприятий.
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
SAGB, JBA and their North American counterparts form an International Biotechnology Forum (IBF) that is active in promoting biotechnology cooperation and development internationally and in their respective regions. КГВБ, ЯАБ и их партнеры в Северной Америке образуют Международный форум по вопросам биотехнологии (МФБ), который занимается содействием укреплению сотрудничества в области биотехнологии и ее развитию на международном уровне и в соответствующих регионах.
The Board was satisfied with the international composition of the audit team, including the commitment by KPMG to include internationally experienced and specialized audit partners, and the use of international standards on auditing. Совет был удовлетворен международным составом группы ревизоров, в том числе обязательством КПМГ включить имеющих международный опыт работы и соответствующую специализацию аудиторских партнеров, и использованием международных стандартов ревизий.
Question (1) was answered in the affirmative by a number of representatives who felt that to draw a qualitative distinction between infringements of the international public order and internationally wrongful acts which did not threaten the foundation of international society was the right approach. На вопрос 1 был дан положительный ответ несколькими представителями, которые считают правильным подход, предусматривающий проведение качественного различия между посягательствами на международный публичный порядок и международно-противоправными деяниями, которые не угрожают основам международного сообщества.
The International Monetary Fund concurs with the view that mere participation by a member State in the decision-making process of an international organization could not constitute aid or assistance in, or direction or control over, the commission of an internationally wrongful act by the organization. Международный валютный фонд согласен с мнением о том, что простое участие государства-члена в процессе принятия решений международной организации не может представлять собой помощь или содействие, руководство или контроль в совершении международно противоправного деяния организации.
Over the course of just four days, MIPIM shapes the future of the rapidly expanding real estate market, allowing delegates to gain a unique overview of the global market, promote their company internationally and build awareness of their projects. На протяжении четырёх дней MIPIM представляет будущее быстроразвивающегося рынка недвижимости, что позволяет его участникам реально взглянуть на развитие глобального рынка, вывести свои компании на международный уровень и ознакомить присутствующих со своими проектами.
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
Despite restrictions on legal international migration, migration flows have increased internationally. Несмотря на ограничения законной международной миграции, происходит расширение миграционных потоков в международных масштабах.
Codes and other instruments of corporate responsibility have been welcomed by trade unions, provided that they are not substitutes for government action or do not undermine internationally recognized standards. Профсоюзы приветствовали кодексы и другие документы, касающиеся корпоративной ответственности, при условии, что они не подменяют деятельности правительств и не подрывают признанных международных стандартов.
In this context we are again proposing consideration of the establishment within the United Nations, and specifically within the Office of the Secretary-General, of a standing council of international mediators, whose membership would include internationally recognized and authoritative political figures. В этой связи мы еще раз предлагаем создать в рамках Организации Объединенных Наций, конкретно в канцелярии Генерального секретаря, постоянно действующий совет международных посредников, в число которых войдут политические деятели, пользующиеся международным признанием и авторитетом.
Some NGOs had suggested amending section 2 of the Human Rights Act, which listed a series of internationally binding treaties that had legal force in Norway but did not include the Convention. Ряд неправительственных организаций предлагают внести поправки в раздел 2 Закона о правах человека, в котором перечислены ряд обязательных для выполнения международных договоров, имеющих юридическую силу в Норвегии, но в котором не указана Конвенция.
It was alleged that the trial of Mr. Mbah, and of other journalists tried with him, violated several of the internationally accepted norms regarding the right to a fair trial. Утверждалось, что судебное разбирательство по делу г-на Мбах и других журналистов, проходивших по этому делу, является нарушением ряда международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
The process of formulating and implementing government policy on the promotion and protection of human rights would remain fully transparent, both domestically and internationally. Процесс разработки и осуществления политики правительства в области поощрения и защиты прав человека будет по-прежнему полностью открытым как на национальном, так и на международном уровнях.
On its part, my country stands ready to make its humble contribution to global efforts in promoting the status and role of women both nationally and internationally. Что касается нас, то наша страна готова вносить свой скромный вклад в глобальные усилия по улучшению положения и усилению роли женщин как на национальном, так и на международном уровнях.
To obtain such agreement may be difficult, but we have to emphasize the advantage, both nationally and internationally, of having one common set of definitions. Достижение такого соглашения может оказаться нелегкой задачей, однако следует еще раз подчеркнуть положительные результаты, которые принесет использование единого общего набора определений как на национальном, так и на международном уровнях.
Nationally and internationally, non-governmental organizations have been inspired by the Declaration and many report adopting new methods and initiating new activities to achieve its objectives. Как и на национальном, так и на международном уровнях неправительственные организации были воодушевлены Декларацией, и постоянно поступают сообщения о том, что для достижения ее целей найдены новые подходы и организуются новые виды деятельности.
In parallel to gender-sensitive budgeting in all areas, resources allocated specifically for implementation of the Platform for Action, both nationally and internationally, may be an indicator as to how various actors participate in the implementation of the Platform for Action. Наряду с подготовкой во всех областях бюджетов, в которых учитывается женская проблематика, выделение ресурсов для осуществления Платформы действий как на национальном, так и на международном уровнях, может служить показателем того, как различные стороны участвуют в осуществлении Платформы действий.
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
It is our hope that, as the United States heightens its internal focus on the challenges and rewards of addressing marine and coastal issues, we will be able to work internationally with renewed vigour and purpose on many of these same concerns. Мы надеемся, что когда Соединенные Штаты начнут уделять больше внимания внутри страны проблематике морских и прибрежных районов и их использования, мы сумеем работать на международной арене с новой энергией и целенаправленным образом над многими из этих же проблем.
ICG has taken a leading role internationally to promote collaboration in the utilization of global navigation satellite systems (GNSS) services for a range of commercial, scientific and technological applications. МКГ взял на себя ведущую роль на международной арене в деле содействия развитию сотрудничества в использовании услуг глобальных навигационных спутниковых систем (ГНСС) для их самого различного прикладного применения в коммерческих, научных и технических целях.
The European Union fully supported the establishment in Rwanda of an independent national human rights commission, but wished to stress that national commissions needed to be set up according to internationally recognized principles. Европейский союз особо поддерживает создание в Руанде независимой национальной комиссии по правам человека, однако подчеркивает, что национальные комиссии должны создаваться в соответствии с принципами, признанными на международной арене.
Internationally, the rule of law provided a common framework of norms and standards for addressing issues that transcended borders and could help to level the playing field for small States such as New Zealand in preventing and addressing conflicts. На международной арене сфера верховенства права предоставляет свод общих норм и стандартов для решения вопросов, которые имеют трансграничный характер, и может помочь созданию равных условий для малых государств, к числу которых принадлежит и Новая Зеландия, в деле предотвращения и урегулирования конфликтов.
Internationally, Canada supports a broad range of multilateral Sport for Development and Peace activities in the Americas, the Commonwealth and la Francophonie, within the thematic of the Sport for Development and Peace International Working Group Final Report. На международной арене Канада поддерживает широкий круг многосторонних мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в Северной и Южной Америке, в Содружестве и в Организации франкоязычных государств в рамках тематики заключительного доклада Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру.
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
My country proved that when, of its own accord, it took the initiative of declaring on 19 December 2003 that it would eliminate all equipment and programmes that might lead to the production of weapons internationally declared to be unlawful. Моя страна доказала это, когда она по собственной воле выступила с инициативой, заявив 19 декабря 2003 года, что она ликвидирует любое оборудование и программы, которые могут привести к производству оружия, объявленного международным сообществом незаконным.
To that end, a comprehensive, internationally shared vision of development was required. В этих целях необходимо всеобъемлющее, разделяемое всем международным сообществом видение процесса развития.
The World Blind Union is the internationally recognized voice of blind and partially sighted persons at the global level. Всемирный союз слепых - признанный международным сообществом рупор слепых и частично зрячих людей на глобальном уровне.
Likewise, continuously changing development policies of international development agencies and internationally imposed policies have contributed to the marginalization of the poor and particularly women farmers. Аналогичным образом, постоянно меняющаяся политика развития международных учреждений развития и навязываемая международным сообществом политика способствовали маргинализации бедных слоев населения, прежде всего женщин-фермеров.
Russia would be furious, because it fears that Kosovo's secession - whether or not it is internationally recognized - might fuel separatist movements in the former Soviet empire. Этот шаг вызвал бы крайнее негодование со стороны России, так как она опасается, что отделение Косово, независимо от того, будет ли оно признано международным сообществом или же нет, может подогреть и усугубить сепаратистские движения в бывшей советской империи.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
New Zealand engages actively in advancing the implementation of women's rights internationally. Новая Зеландия активно участвует в содействии осуществлению прав женщин во всем мире.
At the request of the Government of Nigeria, the Secretary-General has decided to send a fact-finding mission to Nigeria composed of three persons internationally recognized for their judgement and independence of mind to look into two issues of concern to the international community. По просьбе правительства Нигерии Генеральный секретарь принял решение направить в Нигерию миссию по установлению фактов в составе трех лиц, квалификация и независимость мышления которых признается во всем мире, с тем чтобы она рассмотрела два вопроса, вызывающих беспокойство международного сообщества.
"Women and men: United to end violence against women" is the theme of this year's International Women's Day which is observed at the United Nations on 5 March 2009 and celebrated internationally on 8 March. «Женщины и мужчины, сообща покончим с насилием в отношении женщин и девочек» - такой в этом году стала тема Международного женского дня, который проведут в Организации Объединенных Наций 5 марта 2009 года, а во всем мире отмечают 8 марта.
The Law on Cultural Autonomy of National Minorities was the first of its kind in the whole world and internationally recognized as a successful endeavour to protect the cultural autonomy of national minorities. Этот Закон был первым законом подобного рода во всем мире и получил международное признание в качестве действенной меры, направленной на защиту культурной автономии национальных меньшинств.
Such steps include continued reductions in the numbers and roles of nuclear weapons, an end to nuclear testing worldwide and an internationally verified legal ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. Такие меры включают в себя дальнейшее сокращение числа и понижение роли ядерных вооружений, прекращение ядерных испытаний во всем мире и поддающийся международному контролю юридический запрет на производство расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
Payments shall be made by internationally accepted credit cards: VISA, Euro Card/ Master Card, American Express or by money transfer. Оплата производится всемирно признанными кредитными картами: VISA, Euro Card/ Master Card, American Express или перечислением.
He was an internationally famous movie star of the silent film era. Он был всемирно известной кинозвездой в эпоху немого кино.
Counsel also led in expert evidence an internationally known art critic, who rejected the prosecution expert's contentions. Адвокат также представил экспертное заключение всемирно известного критика по вопросам искусства, который опроверг утверждения эксперта со стороны обвинения.
Another issue of importance to my delegation is the further development of internationally approved principles and good practices in social policy, as was proposed in the initiative of the World Bank in April 1999. Еще один вопрос, имеющий значение для моей делегации, заключается в дальнейшей выработке всемирно признанных принципов и надлежащих практик в сфере социальной политики, как это было предложено в инициативе Всемирного банка в апреле 1999 года.
The city of New York and the United Nations Development Corporation, in consultation with the United Nations, have made a decision to select an internationally known and respected architect for the design of the new building on the basis of a design competition. Город Нью-Йорк и Корпорация развития Организации Объединенных Наций в консультации с Организацией Объединенных Наций приняли решение провести конкурс проектов и по его результатам выбрать всемирно известного и авторитетного архитектора для разработки проекта нового здания.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
Kosovo is something utterly new: an internationally mandated stateless state. Косово это что-то совершенно новое - государство без правительства, управляемое интернационально.
Here they can learn academic English in an exciting location set in the heart of rural Yorkshire, yet within easy travelling distance of many internationally renowned places of interest. Здесь они могут выучить академичную английскую язык в exciting положении установленном в сердце сельского Yorkshire, но в пределах легкого перемещая расстояния много интернационально известных мест интереса.
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
The game marked several firsts for Square Enix, as it was their first game to be released on the same day in both Japan and internationally, as well as the first to use motion capture of Western voice actors. Игра помечена как одна из первых, из множества первых, игр Square Enix выпущенных одновременно в Японии и интернационально, а также первой игрой использующей захват движения выполненных западными актерами.
Melting, holding, dosing - for these central processes on the way to the finished cast part we offer technically mature and internationally proven solutions. Плавка, поддерживание температуры расплава, дозирование - для этих основных процессов изготовления отливок мы предлагаем усовершенствованные и интернационально испытанные решения.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
The Conference on Disarmament should proceed intensively with its negotiations regarding such a universal and internationally verifiable treaty, with a view to bringing it to an early successful completion. Конференции по разоружению следует активизировать проведение переговоров по выработке такого универсального и поддающегося международному контролю договора в целях его скорейшего успешного заключения.
(b) Immediate conclusion and implementation of a universal, internationally and effectively verifiable test-ban treaty by September 1996; Ь) немедленное заключение и осуществление к сентябрю 1996 года универсального договора о запрещении испытаний, поддающегося эффективному международному контролю;
The Conference and its Final Declaration were further proof of the international community's strong commitment to establishing a universal and internationally verifiable CTBT as a major instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Конференция и ее Заключительная декларация являются еще одним доказательством решительной приверженности международного сообщества созданию универсального и поддающегося международной проверке ДВЗЯИ в качестве важного инструмента в области ядерного разоружения и нераспространения.
Thirdly, encourage the CD, if the CTBT is not, as it appears, ready before the NPT Conference, to continue its efforts toward the conclusion of a universal, non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable CTBT. В-третьих, это - стимулирование КР - если ДВЗИ не будет, как это представляется сегодня, готов до начала Конференции по Договору о нераспространении - к тому, чтобы она продолжила свои усилия по заключению универсального, недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке ДВЗИ.
A non-discriminatory and internationally verifiable fissile material cut-off treaty that halts the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices would be an important international achievement, both for non-proliferation and disarmament. Заключение недискриминационного и поддающегося международному контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала, предусматривающего прекращение производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах, стало бы важным достижением международного сообщества как в плане нераспространения, так и в плане разоружения.
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
It is however simplistic to argue on that basis against the singling out of some internationally wrongful acts as calling for a more severe legal condemnation. Однако было бы упрощенным возражать в силу этого против выделения некоторых международно- противоправных деяний, как требующих более строгого правового осуждения.
On the other hand, the second group believed that no qualitative distinction could be drawn between the consequences of internationally wrongful acts or claimed that the elaboration of a regime of State responsibility for crimes would pose insuperable difficulties at the current stage. Вторые, напротив, полагают невозможным провести какое-либо качественное различие между последствиями международно- противоправных деяний или утверждают, что разработка режима ответственности государств за преступления будет сопряжена с непреодолимыми трудностями.
over the commission of an internationally и контроль в совершении международно-
This provision was intended to cover all internationally wrongful conduct constituting a breach of an international obligation, whether arising from positive action or an omission or failure to act. Цель этого положения заключается в том, чтобы охватить любое международно- противоправное поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства, независимо от того, связано ли оно с целенаправленным действием или бездействием или отказом совершить действие.
Internationally wrongful conduct can also arise out of situations where a State acts on behalf of another State in carrying out the conduct in question. Или же могут быть случаи, когда ряд государств действует через общий орган при совершении противоправного деяния. Международно-
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
Disarmament talks internationally, as you know, have reached a dangerous stalemate. В международном плане разоруженческие переговоры, как вы знаете, зашли в опасный тупик.
A unilateral declaration binds the State internationally only if it is made by an authority vested with the power to do so. Одностороннее заявление налагает на государство юридические обязательства в международном плане лишь в том случае, если оно сделано уполномоченным на это представителем власти.
The reserve position remained stable at about 3.5 months of imports, which is viewed internationally as an adequate ratio. Положение с резервами оставалось стабильным и было эквивалентным объему импорта в течение примерно трех с половиной месяцев, что признано нормальным в международном плане.
My delegation is encouraged by the efforts of the Tribunal to disseminate information concerning the mandate, organization and achievements of the Tribunal, both internationally and locally. Мою делегацию обнадеживают усилия Трибунала по распространению информации в отношении мандата, организации и достижений Трибунала, как в международном плане, так и на местном уровне.
The definitions offered by the representative of Finland, whatever their merits, were not part of any international convention, and consequently could not be deemed internationally acceptable definitions. Что касается определений, приведенных Финляндией, то, каковы бы ни были их достоинства, они не включены ни в одну международную конвенцию, а потому не могут считаться приемлемыми в международном плане.
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
Measurement of multidimensional poverty was improved in 29 countries where UNICEF supported use of Multiple Overlapping Deprivation Analysis to generate internationally comparative data. В 29 странах, где ЮНИСЕФ оказал поддержку в использовании методологии анализа множественных параллельных видов социальной депривации для сбора сопоставимых в международном масштабе данных, удалось улучшить процесс составления оценок многоаспектной нищеты.
This internationally recognized institution covers the self-government system of minorities at local, regional and national level. Деятельность этого признанного в международном масштабе института связана с системой самоуправления меньшинств на местном, региональном и национальном уровнях.
(b) Further development of internationally coordinated systematic observations on a global basis; Ь) дальнейшее совершенствование проведения на глобальной основе скоординированных в международном масштабе систематических наблюдений;
This is highly irresponsible especially on the part of those countries where the most powerful private security companies that operate internationally - and that are known to have dealings with mercenaries - are concentrated and registered. Это крайне серьезная ответственность, особенно в тех странах, где сосредоточены и зарегистрированы наиболее мощные, специализирующиеся на услугах в области безопасности частные агентства, которые действуют в международном масштабе и известны своими связями с наемниками.
All States have some sort of counter-terrorist policy, and all States have views on what should be done internationally to deal with the threat. Каждое государство проводит свою антитеррористическую политику и каждое государство придерживается своей точки зрения на то, какие меры должны приниматься в международном масштабе для ликвидации этой угрозы.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
The posts of Attorney General and Chief Justice were advertised internationally, with both vacancies filled by individuals from the United Kingdom. Должности генерального прокурора и Главного судьи были объявлены в международном масштабе, но обе вакансии были заполнены гражданами Соединенного Королевства2.
China had fulfilled its treaty obligations and had cooperated internationally in the field of human rights. Китай выполняет свои договорные обязательства и сотрудничает в международном масштабе в сфере прав человека.
The Government of Denmark had allocated significant resources for the empowerment of women internationally. Правительство Дании выделило значительные ресурсы для расширения прав и возможностей женщин в международном масштабе.
The National Action Committee is Canada's largest feminist lobby organization advocating for the advancement of women's equal rights nationally and internationally. Национальный комитет действий по положению женщин (НКД) является самой крупной женской организацией Канады, выступающей за интересы и обеспечение равноправия женщин в национальном и международном масштабе.
This is the logic of an analysis in which the internationally accepted concept of the indivisibility of rights is to the fore. Подобный подход является следствием анализа, в ходе которого учитывается принятая в международном масштабе концепция неделимости прав.
Больше примеров...