Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
The definition of "forest sector" used internationally covers only the following ISIC/NACE headings: Определение «лесного сектора», используемое на международном уровне, охватывает лишь следующие рубрики МСОК/НАСЕ:
Through such an exercise, they can promote purposive actions internationally and provide useful direction to the disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament. Благодаря этому они могут содействовать целенаправленным усилиям на международном уровне и давать полезные указания органам для ведения переговоров по разоружению и Конференции по разоружению.
The Biological Weapons Convention (BWC) is being reinforced through efforts geared towards the creation of a verification mechanism to render the convention more internationally effective and verifiable. Укрепляется Конвенция о биологическом оружии посредством усилий, направленных на создание механизма контроля, с тем чтобы придать Конвенции большую эффективность на международном уровне и обеспечить более строгий контроль.
The main objective of such programmes is IPR management with the purpose of providing space to manage IPR and to enhance new innovations with IPR values, so as to increase the number of patent applications, both domestically and internationally. Основная задача таких программ заключается в управлении деятельностью по обеспечению ПИС и укреплении инновационного потенциала реализации ПИС в целях увеличения числа патентных заявок как на национальном, так и на международном уровне.
As a consequence, and as was reported in the workshops on the lessons learned from the tsunami disaster, the preparedness of many of the Indian Ocean tsunami disaster-stricken countries ranged from uneven to inadequate and did not reflect the internationally established guidelines. Вследствие этого, как сообщалось на рабочих совещаниях, посвященным урокам, извлеченным из реагирования на бедствие, вызванное цунами[20], готовность многих стран, пострадавших от цунами в Индийском океане, варьировалась от неровной до неадекватной и не отражала установленные на международном уровне руководящие принципы.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
Nevertheless, damaging economic and social effects of such measures conflict with internationally accepted goals to promote economic development, social progress and better standards of living. Вместе с тем пагубные социально-экономические последствия таких мер противоречат международно признанным целям поощрения экономического развития, социального прогресса и повышения качества жизни.
From the context, it is obvious that the reference is to a part of the internationally recognized territory of the Republic of Croatia. Из контекста явно следует, что речь идет о международно признанной территории Республики Хорватии.
The States Parties further committed themselves to complete negotiations, no later than 1996, on a universal, legally binding and internationally and effectively verifiable comprehensive nuclear test-ban treaty. Государства-участники далее обязались завершить переговоры не позже 1996 года по вопросу универсального, юридически обязательного, международно и эффективно контролируемого, всеобъемлющего договора о запрещении ядерных испытаний.
It urged the Peace Implementation Council to undertake all necessary measures to establish effective airspace control and frontier control on all the internationally recognized borders of Bosnia and Herzegovina. Она призвала Совет по выполнению Мирного соглашения предпринять все необходимые меры для установления эффективного контроля над воздушным пространством и пограничного контроля на всех международно признанных границах Боснии и Герцеговины.
United Nations standards, norms, guidelines and model treaties in crime prevention and criminal justice represent internationally agreed-upon principles of desirable practice on the basis of which Governments can assess their own systems and contribute to the further development of the rule of law. Стандарты, нормы, руководящие принципы и типовые договоры Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия представляют собой международно согласованные принципы желательной практики, на основе которых правительства могут оценить свои собственные системы и внести свой вклад в дальнейшее укрепление законности.
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
Pending the total elimination of nuclear weapons, an internationally binding legal instrument should be negotiated to give non-nuclear-weapon States unconditional negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. Пока не будет полностью ликвидировано ядерное оружие, необходимо принять обладающий обязательной юридической силой международный документ, который предоставит государствам, не обладающим ядерным оружием, безусловные негативные гарантии в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия.
An internationally coordinated carbon tax could raise $250 billion annually, while a small financial-transaction tax could raise another $40 billion. Международный согласованный налог на выбросы углекислого газа может собирать по 250 миллиардов долларов в год, а небольшой налог на финансовые операции может собирать еще 40 миллиардов долларов.
On 26 August the Secretariat briefed the members of the Council about the decision of the Secretary-General to temporarily relocate the non-essential internationally recruited staff members of the United Nations system from Tajikistan to Uzbekistan. 26 августа Секретариат кратко информировал членов Совета о решении Генерального секретаря временно перевести неосновной международный персонал системы Организации Объединенных Наций из Таджикистана в Узбекистан.
As cultivars from a range of national breeding programmes are increasingly moved internationally between countries, certification authorities have a new problem in confirming that the variety is what it is purported to be. Поскольку культивированные сорта, разрабатываемые в рамках ряда национальных селекционных программ, все в больших масштабах поступают в международный оборот, для сертификационных органов возникает новая проблема, касающаяся подтверждения соответствия сорта требуемым характеристикам.
While on the subject of anti-personnel mines, I would also like to mention the Slovenia-based International Trust Fund for Demining, which after five years of operation has developed into an exceptionally successful and internationally acknowledged institution. Говоря о противопехотных минах, я, пользуясь возможностью, не могу не упомянуть, что базирующийся в Словении Международный целевой фонд по разминированию превратился за пять лет в исключительно успешное и международно-признанное учреждение.
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
The European Community has substantial experience in cooperation in competition issues and enforcement of internationally applicable competition rules in the transport sector. В Европейском сообществе накоплен богатый опыт сотрудничества в области решения проблем конкуренции и соблюдения международных правил конкуренции.
For its part, Cuba would be prepared to accept reasonable, appropriate and necessary limitations on the transfer of sophisticated technology that could be used for military purposes, but such limitations must be adopted through non-discriminatory, internationally negotiated multilateral agreements. Куба, со своей стороны, была бы готова согласиться с разумными, достаточными и необходимыми ограничениями поставок сложных современных технологий, которые могли бы быть использованы в военных целях, однако такие ограничения должны быть приняты на основе недискриминационных, достигнутых в ходе международных переговоров многосторонних соглашений.
He further stated that 26 companies had been requested to indicate their interest in submitting tenders in response to preliminary specifications drawn up by Chile and that Chile would be ready to invite tenders internationally in late 2006 or early 2007. Он также заявил, что 26 компаниям были направлены просьбы сообщить о том, заинтересованы ли они в подаче заявок в ответ на разработанные в Чили предварительные технические задания и власти Чили будут готовы к проведению международных тендеров в конце 2006 или начале 2007 года.
Recognizing further the important role that foreign direct investment should play in those countries, and stressing the need to create an enabling environment, both domestically and internationally, to attract more foreign direct investment to those countries, признавая далее важную роль, которую должны играть в этих странах прямые иностранные инвестиции, и подчеркивая необходимость создания благоприятных условий, как внутренних, так и международных, для увеличения притока прямых иностранных инвестиций в эти страны,
In that effort, it might seek the assistance of the UNESCO Internationally Shared Aquifers Resources Management Programme. Во время этой работы он, возможно, обратится за содействием к специалистам программы ЮНЕСКО «Управление ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов».
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
Bangladesh is relentless in the pursuit of those goals, both nationally and internationally. Бангладеш неуклонно стремится к достижению этих целей как на национальном, так и на международном уровнях.
Malaysia encourages and fully supports the work of voluntary and non-profit organizations focusing on providing medical relief and sustainable health-related development for vulnerable communities in crisis and non-crisis situations, nationally and internationally. Малайзия поощряет и всемерно поддерживает работу добровольных и некоммерческих организаций, сосредоточивающих свою деятельность на оказании чрезвычайной медицинской помощи и обеспечении устойчивого развития в области здравоохранения уязвимых общин как в кризисных, так и некризисных ситуациях, на национальном и на международном уровнях.
The process of the annual appeal provides for transparency and accountability and is tangible proof that the Office seeks to be of service to Member States in their efforts to strengthen the protection of human rights, both nationally and internationally. Процесс обращения с ежегодными призывами обеспечивает транспарентность и подотчетность и служит наглядным доказательством того, что Управление стремится содействовать государствам-членам в их усилиях, направленных на усиление защиты прав человека как на национальном, так и на международном уровнях.
However, few if any of these plans offer these enterprises or the self-employed protection against predatory competition, either internally or internationally. Однако немногие из этих планов предлагают этим малым и средним предприятиям и лицам, занимающимся собственным бизнесом, защиту от жесточайшей конкуренции как на национальном, так и на международном уровнях.
Number of bathing waters covered by Blue Flag or other nationally or internationally accepted award schemes also addressing the quality of the water; ё) Количество предназначенных для купания водоемов, охваченных программой "Голубой флаг" и другими признанными либо на национальном, либо на международном уровнях схемами оценки, также имеет отношение к вопросу о качестве воды.
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
These latest events, internationally, merely strengthen our view. И последние события на международной арене лишь утвердили нас в этой позиции.
There is a fundamental difference, however, between accomplishing these tasks domestically and accomplishing them internationally. Однако есть основополагающее отличие между реализацией этих задач внутри страны и их решением на международной арене.
Ms. Derderian (United States of America) said that her Government was strongly committed to eliminating racism, racial discrimination and intolerance, both domestically and internationally. Г-жа Дердерян (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство Соединенных Штатов твердо привержено делу ликвидации расизма, расовой дискриминации и нетерпимости как внутри страны, так и на международной арене.
I will endeavour, therefore, to tell you of the efforts made by my Government in the past five years, both internally and internationally, notably through our activities in cooperation for development. Поэтому я постараюсь рассказать об усилиях, которые предприняло мое правительство за прошедшие пять лет как внутри страны, так и на международной арене, в частности, посредством нашей деятельности в области сотрудничества в интересах развития.
Indeed, there is a consensus within Lebanon and internationally on the need for the United Nations to assist the Lebanese authorities in their efforts to bring to justice those responsible for those grave crimes and to end all impunity. И в Ливане, и на международной арене существует консенсус в отношении необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций помогала ливанским властям в их усилиях по привлечению к суду лиц, ответственных за эти серьезнейшие преступления, и по прекращению любой безнаказанности.
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
We also believe that the aforementioned events, internationally condemned, highlight the urgent need for the early entry into force of the Treaty. Мы также убеждены, что вышеупомянутые события, осужденные международным сообществом, подчеркивают безотлагательную необходимость скорейшего вступления Договора в силу.
The updated international strategy for dealing with such situations was applied in assisting Thailand, the Philippines and then Indonesia (Malaysia was also heavily affected, but did not arrange an internationally supported adjustment programme). Обновленная международная стратегия принятия мер в подобных ситуациях была применена при оказании помощи Таиланду и Филиппинам, а затем Индонезии (Малайзия также в значительной мере пострадала от кризиса, но поддерживаемая международным сообществом программа структурной перестройки в ней не осуществлялась).
The Kosovo Albanians are idly waiting to be given yet another Albanian State in the Balkans within the internationally recognized borders of Serbia. Косовские албанцы просто ждут, пока им преподнесут еще одно албанское государство на Балканах в рамках признанных международным сообществом границ Сербии.
The point is that violators should be censured by the international community until they comply with Security Council-imposed and internationally accepted standards of behaviour. Речь идет о том, чтобы нарушители подвергались контролю со стороны международного сообщества до тех пор, пока они не выполнят установленные Советом Безопасности и принятые международным сообществом нормы поведения.
The main theme of the 2002 report was democracy, an issue far too controversial for such a report, since no precise definition or single, internationally accepted, model of democracy existed, still less any indicators for quantifying it. Основная тема доклада 2002 года касалась демократии, а эта тема слишком полемична для подобного доклада, поскольку в этой области не имеется ни четкого определения, ни единой модели, которая была бы принята всем международным сообществом, не говоря уже о показателях, позволяющих определять уровень демократии.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
The organization's Notre Dame Virtual School provides an online forum for sharing educational resources, facilitates global networking and promotes the Millennium Development Goals internationally. Принадлежащая организации виртуальная школа «Нотр-Дам» служит онлайновым форумом для совместного использования учебных ресурсов, она облегчает создание глобальных сетевых организаций и содействует достижению Целей развития тысячелетия во всем мире.
This is an internationally recognized level of "absolute disparity." Это признанный во всем мире уровень "абсолютного неравенства".
On the one hand, it has been recognized that disarmament and non-proliferation issues are critical to achieving peace and prosperity in our world, and efforts should continue to be undertaken multilaterally, regionally and internationally to attain that goal. С одной стороны, признается, что вопросы разоружения и нераспространения имеет решающее значение для обеспечения мира и процветания во всем мире, и необходимо продолжать на многосторонней основе, на региональном и международном уровне принимать меры, направленные на достижение этой цели.
Internationally, most women are criminalized as a result of previous failures to address these and other basic human rights. Во всем мире большинство женщин привлекаются к уголовной ответсвенности в результате имевших место ранее случаев нарушения этих и других основных прав человека.
To conduct such research, FNI researchers attended, observed, participated in and organized workshops and gathered information needed for research projects which led to dissemination of information and capacity-building for decision makers in Norway and internationally. Для проведения подобных исследований ученые Института Фритьофа Нансена выступали в качестве посетителей, наблюдателей, участников и организаторов различных семинаров и собирали информацию, необходимую для научно-исследовательских проектов, способствующих распространению сведений и укреплению потенциала руководителей в Норвегии и во всем мире.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
The Chair will facilitate collaboration and promote intercultural exchange and dialogue between high-level, internationally recognized researchers and teaching staff of the University and other higher education institutions in the region. Данная кафедра будет содействовать сотрудничеству и межкультурному обмену и диалогу между всемирно признанными исследователями высокого уровня и преподавательским составом Университета и другими высшими учебными заведениями в регионе.
Restaurants offer Bulgarian national food, European cuisine and internationally known Bulgarian wines. Рестораны предлагают национальные болгарские блюда, европейскую кухню, а также всемирно известные болгарские вина.
In 2010 it contributed to the discussions at the annual ministerial review on the application of the internationally adopted objectives and compromises with regard to gender equality and the empowerment of women. В 2010 году организация внесла свой вклад в обсуждения в ходе ежегодного обзора на уровне министров по вопросам всемирно признанных целей и компромиссов в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин.
I'm an internationally renowned art thief. Я всемирно известный похититель искусства,
On July 14th, 2005 our company became an independent member of Baker Tilly International - internationally known network of independent accountancy and business services firms. Результатом настойчивого труда и высокого качества выполненных работ 14 июля 2005 года компания получила статус независимого члена Baker Tilly International - всемирно известной сети компаний, которые работают в сфере бухгалтерии и консалтингового бизнеса.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
Kosovo is something utterly new: an internationally mandated stateless state. Косово это что-то совершенно новое - государство без правительства, управляемое интернационально.
Here they can learn academic English in an exciting location set in the heart of rural Yorkshire, yet within easy travelling distance of many internationally renowned places of interest. Здесь они могут выучить академичную английскую язык в exciting положении установленном в сердце сельского Yorkshire, но в пределах легкого перемещая расстояния много интернационально известных мест интереса.
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
The J. Craig Venter Institute filed patents for the Mycoplasma laboratorium genome (the "minimal bacterial genome") in the U.S. and internationally in 2006. Крэйга Вентера подал патенты для Mycoplasma laboratorium геном («минимальный бактериальный геном») в США и интернационально в 2006.
Properties that are developed by Crown and on behalf of any of their partners are subject to a rigorous due diligence exercise to ensure that they meet internationally acknowledged good practice standards. Объекты, созданные компанией "Краун" и от имени любого из наших партнеров, подлежат тщательной проверке и контроли, чтобы гарантировать, что они отвечают интернационально признанным стандартам хорошей практики.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
Negotiations on a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty should begin as soon as possible under the auspices of the Conference on Disarmament. Необходимо как можно скорее в рамках Конференции по разоружению начать переговоры о заключении недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективной международной проверке договора.
In that regard, over the past 10 years, it has called for the negotiation of a "non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable" treaty in accordance with the Shannon mandate. В этой связи в течение последних десяти лет она принимала меры по содействию переговорам в отношении «недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективному международному контролю» договору в соответствии с мандатом Шеннона.
support efforts for negotiating as soon as possible, in the Conference on Disarmament, a non-discriminatory, internationally and effectively verifiable multilateral treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. будут поддерживать усилия по разработке в возможно кратчайшие сроки путем переговоров на Конференции по разоружению недискриминационного, поддающегося эффективному международному контролю многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
Pakistan believes that a ban on the production of fissile materials can be promoted only through a universal, non-discriminatory and internationally verifiable treaty negotiated in the Conference on Disarmament. Пакистан полагает, что запрещению производства расщепляющихся материалов можно способствовать только посредством всеобщего, недискриминационного и поддающегося международной проверке договора, переговоры о котором будут идти в рамках Конференции по разоружению.
That the process will lead to the conclusion of a legally binding and internationally verifiable instrument by which such a zone would be established; этот процесс должен привести к принятию юридически обязательного и поддающегося международной проверке документа, в силу которого будет создана такая зона;
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
It is however simplistic to argue on that basis against the singling out of some internationally wrongful acts as calling for a more severe legal condemnation. Однако было бы упрощенным возражать в силу этого против выделения некоторых международно- противоправных деяний, как требующих более строгого правового осуждения.
On the other hand, the second group believed that no qualitative distinction could be drawn between the consequences of internationally wrongful acts or claimed that the elaboration of a regime of State responsibility for crimes would pose insuperable difficulties at the current stage. Вторые, напротив, полагают невозможным провести какое-либо качественное различие между последствиями международно- противоправных деяний или утверждают, что разработка режима ответственности государств за преступления будет сопряжена с непреодолимыми трудностями.
over the commission of an internationally и контроль в совершении международно-
All our undergraduate and postgraduate programs are articulated through agreements with renowned and internationally recognized UK Institutes, Associations and Universities. Все наши программы сформулированы на основе соглашений с известными и международно- признанными институтами Великобритании.
Internationally wrongful conduct can also arise out of situations where a State acts on behalf of another State in carrying out the conduct in question. Или же могут быть случаи, когда ряд государств действует через общий орган при совершении противоправного деяния. Международно-
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
The requirement should therefore merely contribute to bringing into force the national requirements which require to be implemented internationally. Поэтому цель настоящего предписания должна ограничиваться содействием осуществлению национальных предписаний, которые требуется применить в международном плане.
The situation internationally is similar; what is arguably the flagship international effort at measuring sustainability through a set of indicators, that of the UN Commission on Sustainable Development, has been subject to nearly constant revision since its first creation. Аналогичная ситуация и в международном плане: можно утверждать, что наиболее масштабная международная программа по измерению устойчивости с помощью набора показателей, реализуемая в рамках Комиссии ООН по устойчивому развитию, почти все время с момента установления первого такого набора сталкивалась с необходимостью его пересмотра.
Internationally, the number of poor people has increased and the living conditions of hundreds of millions of people have worsened. В международном плане количество неимущих возросло, а условия жизни сотен миллионов людей ухудшились.
The Programme on Transnational Corporations recommended to this Government the approach of introducing general tax arrangements which are non-distorting, workable and internationally competitive. Программа по транснациональным корпорациям рекомендовала правительству этой страны подход, предусматривающий введение общих налоговых механизмов, которые не порождали бы диспропорций, были бы реалистичными и конкурентоспособными в международном плане.
Our team promotes the artists we sign internationally - we have good and established contacts with more than 5000 music magazines and radio-stations worldwide (USA, EU, Japan, Australia, UK, Canada). Наша команда популяризирует артистов в международном плане - у нас установлены контакты с более чем 5.000 музыкальных журналов и радиостанций во всем мире (США, ЕС, Японии, Австралии, Великобритании, Канаде).
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
Since 1980, ISD GmbH has been supplying language courses to internationally operating companies whose employees are required to improve their foreign language skills. С 1980 года ISD ГмбХ (общество с ограниченной ответственностью) предлагает курсы для предприятий, работающих в международном масштабе, сотрудники которых должны быть компетентны в иностранном языке.
Develop the capacity to gain access to data, information and knowledge managed by internationally active organizations and publishers 4.2 Формирование потенциала для получения доступа к данным, информации и знаниям в ведении организаций и издательств, ведущих деятельность в международном масштабе
No other organization was better equipped to provide internationally acceptable model laws and rules, support for enactment of legislation and education and training in the field of commercial law. Никакая другая организация не способна превзойти ее в выработке приемлемых в международном масштабе типовых законов и правил, поддержке принятия соответствующего законодательства и организации обучения и профессиональной подготовки в области торгового права.
The Government keeps under review the reform and enhancement of existing legislation and the enactment of new laws so as to remain in the forefront of countries advocating the advancement of human rights practices internationally. Правительство следит за ходом реформы и совершенствования имеющегося законодательства, а также за процессом принятия новых законов, чтобы оставаться в первых рядах государств, выступающих за улучшение правозащитной практики в международном масштабе.
In the area of development assistance the Netherlands supports non-governmental organisations operating internationally and specialist UN organisations. В области помощи в целях развития Нидерланды поддерживают неправительственные организации, действующие в международном масштабе, и специальные учреждения системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
Numerous scientific bodies and institutions are dedicated to the active study and reporting on geological hazards internationally. Многочисленные научные органы и учреждения стремятся проводить активные исследования и подготавливать сообщения о геологических опасностях в международном масштабе.
The recommendations of the conference especially chapter 24, "Global Action for Women Towards Sustainable and Equitable Development", shaped a series of activities of REDEH in Brazil and internationally. Рекомендации Конференции, особенно положения главы 24, «Глобальные действия в интересах женщин в целях обеспечения устойчивого и справедливого развития», определяли характер целого ряда мероприятий РЕДЕХ, которые проводились в Бразилии и в международном масштабе.
However, since the adoption of resolution 1373, other regional bodies and numerous States have sanctioned counter-terrorism measures which are inconsistent with internationally recognized human rights standards. Вместе с тем после принятия резолюции 1373 другие региональные органы и многие государства санкционировали антитеррористические меры, не совместимые с признанными в международном масштабе нормами в области прав человека.
In developing countries, both angles are important to varying degrees, depending on the level of local economic development, the rate of adoption of technologies in use internationally and the innovation capabilities of local firms or research institutions. В развивающихся странах в разной степени важны оба этих аспекта в зависимости от уровня экономического развития, степени восприятия технологий, применяемых в международном масштабе, и инновационного потенциала местных фирм или научно-исследовательских институтов.
We find the current and unqualified support given by Greece to terrorism, which is internationally recognized as the main threat to humanity, most deplorable. Мы считаем достойным большого сожаления тот факт, что Греция оказывает в настоящее время безоговорочную поддержку терроризму, который в международном масштабе признается главной угрозой человечеству.
Больше примеров...