Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
The former could have only limited impact while the latter requires extensive planning, coordination and development before it could be accepted internationally. Первые имели бы ограниченный эффект, в то время как создание межправительственного совета до его признания на международном уровне потребовало бы тщательного планирования, координации и формирования.
The output of this annual conducted survey is available through publications internationally distributed. С результатами такого ежегодного обследования можно ознакомиться через распространяемые на международном уровне публикации.
The business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through "enterprise groups". Свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне корпорации все чаще осуществляют через "предпринимательские группы".
The analytical activities of the Secretariat have been recognized internationally for their scientific objectivity, ideological neutrality and comprehensive substantive approach to population and development issues. На международном уровне признаны научная объективность, идеологическая нейтральность и всеобъемлющий характер подхода к вопросам существа в области народонаселения и развития аналитической деятельности Секретариата.
Some delegations noted that the right to information was already included in other internationally recognized instruments, such as the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Некоторые делегации отметили, что право на информацию уже включено в другие признаваемые на международном уровне договоры, такие как Конвенция о правах ребенка и Конвенция о правах инвалидов.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
In article 16 of the Protocol, it is specified that States parties must take all appropriate measures to preserve and protect migrants' internationally recognized rights. В статье 16 Протокола конкретно указывается, что государства-участники должны принимать все надлежащие меры в целях соблюдения и защиты международно признанных прав мигрантов.
In preparation for the plebiscite, the people of the island were working, without much success, to secure funding for an educational campaign to make voters aware of the internationally recognized political status options. В ходе подготовки к референдуму народ острова предпринимал без какого-либо значительного успеха усилия по привлечению финансовых средств для проведения просветительской кампании с целью информирования избирателей о международно признанных вариантах политического статуса.
Accordingly, in accompanying the national institutions as they implement the agreement, the international partners cannot be mere passive observers, they should provide the necessary support and advice, with a view to ensuring that the peace process is conducted in accordance with internationally accepted standards. Соответственно, при оказании содействия национальным учреждениям в выполнении Соглашения международные партнеры не могут быть простыми наблюдателями, а должны предоставлять необходимую поддержку и консультации с целью обеспечения проведения мирного процесса в соответствии с международно принятыми стандартами.
Article 15, paragraph 1, posed the question whether a decision of an international organization binding a member State to commit an act that would be internationally wrongful if committed by the organization itself would completely exonerate that State. В пункте 1 статьи 15 поднимается вопрос о том, будет ли решение международной организации, обязывающее государство, являющееся ее членом, совершить деяние, которое будет считаться международно противоправным в случае его совершения самой этой организацией, полностью освобождать это государство от ответственности.
Paragraph 2 of the article made reference to case law, and paragraph 3, which was a consensus text, required that the law applied should be consistent with certain internationally recognized values. В пункте 2 содержится ссылка на прецедентное право, а в пункте 3, который принят на основе консенсуса, предусматривается требование о том, чтобы применимое право соответствовало определенным международно признанным нормам.
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
Which are the authorities responsible in Malaysia for exchanging information and co-operating internationally in accordance with the requirements of these sub-paragraphs. Какие органы власти в Малайзии отвечают за международный обмен информацией и международное сотрудничество в соответствии с требованиями этих подпунктов.
SAGB, JBA and their North American counterparts form an International Biotechnology Forum (IBF) that is active in promoting biotechnology cooperation and development internationally and in their respective regions. КГВБ, ЯАБ и их партнеры в Северной Америке образуют Международный форум по вопросам биотехнологии (МФБ), который занимается содействием укреплению сотрудничества в области биотехнологии и ее развитию на международном уровне и в соответствующих регионах.
Daewoo Group had under its umbrella several major corporations: Daewoo Electronics, a strong force both internationally and in Korea (sub-branch Daewoo Electronic Components Co. Ltd, Daewoo Electric Motor Industries Ltd., Orion Electric Co. Ltd.) Группа Daewoo включала несколько главных корпораций: Daewoo Electronics - международный производитель электроники (подотрасли Daewoo Electronic Components Co. Ltd, Daewoo Electric Motor Industries Ltd., Orion Electric Co. Ltd.)
I am also confident that Lithuania's commitment to effective multilateralism and the fostering of dialogue and cooperation internationally makes it a deserving candidate for non-permanent membership of the Security Council. Кроме того, я убеждена, что приверженность Литвы эффективным многосторонним действиям и ее готовность поощрять международный диалог и сотрудничество - это те факторы, которые позволят ей стать достойным кандидатом на пост непостоянного члена Совета Безопасности.
At the end of their schooling pupils take exams and receive the internationally recognised certificate 'IB' (International Baccalaureate), which enables them to enter western universities and colleges of higher education. В конце обучения выдается международно-признанный сертификат о сдаче экзаменов 'IB' (International Baccalaureate/ Международный бакалавриат), который дает возможность поступления в западные вузы.
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
Since its establishment in 1996, the Accounting Chamber of Ukraine has acquired vast experience in conducting international audits in accordance with internationally accepted auditing standards and has a large number of professionally educated, skilled and internationally experienced auditors. Счетная палата Украины за период, прошедший после ее создания в 1996 году, приобрела большой опыт осуществления международных ревизий в соответствии с признанными на международном уровне стандартами ревизии, а ее персонал насчитывает значительное число получивших профессиональное образование аудиторов, обладающих соответствующей квалификацией и международным опытом.
Number of laboratories actively participating in the international quality assurance programme of the Office and performing at internationally accepted standards, as evidenced by results from the related international collaborative testing exercises Количество лабораторий, которые активно участвуют в руководимой Управлением международной программе обеспечения качества и деятельность которых, согласно результатам соответствующих международных совместных мероприятий по проведению анализа, соответствует международно признанным стандартам
(b) Consideration of possibilities for financing of TER in order to promote the upgrading and construction of internationally important rail lines. (Continuing) Priority: 3 2 Ь) Рассмотрение возможностей финансирования ТЕЖ в целях стимулирования модернизации и строительства железнодорожных линий, имеющих важное значение для международных перевозок. (Постоянно) Очередность: З 2
Some NGOs had suggested amending section 2 of the Human Rights Act, which listed a series of internationally binding treaties that had legal force in Norway but did not include the Convention. Ряд неправительственных организаций предлагают внести поправки в раздел 2 Закона о правах человека, в котором перечислены ряд обязательных для выполнения международных договоров, имеющих юридическую силу в Норвегии, но в котором не указана Конвенция.
The present sixth report continues the examination of matters relating to the international responsibility of international organizations following the general pattern that the Commission adopted in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. В настоящем шестом докладе продолжается рассмотрение вопросов, касающихся международной ответственности международных организаций, по общей схеме, которую Комиссия приняла в отношении статей об ответственности государств за международно противоправные деяния.
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
The recognition of the need for reform and to effect change, both domestically and internationally, is a sign of the times. Признание необходимости реформы и перемен как на национальном, так и на международном уровнях, является велением времени.
Whatever the Government of Japan did or said in regard to the Covenant had a locomotive effect, both regionally and internationally. Что бы правительство Японии ни делало и ни говорило по поводу Пакта, это имеет большой стимулирующий эффект как на региональном, так и на международном уровнях.
Global health and nutrition partnerships have been instrumental in advocating for and raising the profile of health and nutrition for mothers and children both nationally and internationally. Глобальные партнерские связи в области здравоохранения и питания могут способствовать улучшению ситуации с медико-санитарным обслуживанием и питанием матерей и детей как на национальном, так и на международном уровнях.
Cuba accorded high priority to the all-round development of young people and had been working to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond both nationally and internationally. Куба придает первоочередное значение всестороннему развитию молодежи, ведет работу по осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи до 2000 года и на последующий период как на национальном, так и на международном уровнях.
We highly appreciate the honour and confidence that the international community has placed in us, which lays on us the responsibility to promote and protect human rights, both nationally and internationally. Мы высоко ценим честь и доверие, которые нам оказало международное сообщество и которые возлагают на нас обязанность поощрять и защищать права человека как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
These latest events, internationally, merely strengthen our view. И последние события на международной арене лишь утвердили нас в этой позиции.
Women have been representing the Government of Grenada internationally since Grenada became a nation. Женщины представляют Гренаду на международной арене с тех пор, как Гренада стала независимым государством.
He had reiterated the Committee's continued concern at the prisoners' plight and its efforts to advance their cause internationally. Он подтвердил постоянную обеспокоенность Комитета по поводу тяжелого положения заключенных и рассказал об усилиях Комитета по продвижению этого вопроса на международной арене.
At the same time that the Canadian government was focussing on connectivity and e-commerce measurement programs, there was an increasing preoccupation with the topic internationally and an important, lead role was played by the OECD. Одновременно с тем, как правительство Канады уделяло все большее внимание программам измерения подключения к Интернету и электронной коммерции, повышение интереса к этой теме наблюдалось и на международной арене, на которой важную, ведущую роль играла ОЭСР.
Her role will include building cross-Government partnerships and policy coherence and representing the United Kingdom internationally on VAWG issues. Ее роль будет заключаться в создании партнерств между различными подразделениями правительства и обеспечении согласованности политики; она также будет представлять Соединенное Королевство на международной арене, отстаивая его позицию по проблеме насилия в отношении женщин и девочек.
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
It remains fundamentally important for the international governmental and non-governmental community to reaffirm, in unequivocal terms, the universality and indivisibility of internationally guaranteed human rights and fundamental freedoms. По-прежнему принципиально важное значение имеет то, чтобы международные правительственные и неправительственные организации недвусмысленно подтверждали универсальность и неделимость гарантированных международным сообществом прав человека и основных свобод.
It will also make every effort, based on its fundamental responsibilities and the commitments it has undertaken internationally to provide protection for citizens and displaced persons, to deal resolutely with anyone who allows himself to be tempted to target their security and safety. Выполняя свои базовые обязанности и обязательства, взятые перед международным сообществом, оно приложит все усилия к тому, чтобы обеспечить защиту граждан и перемещенных лиц и дать решительный отпор любому, кто позволит себе посягнуть на их жизнь и безопасность.
Third, the resulting negotiated settlement would be internationally guaranteed and, after an agreed period of time - say twenty years - may be subject to renegotiation. В-третьих, достигнутое в результате переговоров урегулирование будет гарантировано международным сообществом и после согласованного периода времени, скажем, двадцати лет, может стать предметом повторных переговоров.
According to humanitarian agencies on the ground, local capacity to deliver basic services, particularly to remote areas, is severely limited, despite the fact that a majority of the population remains entirely dependent on internationally provided services. Согласно действующим на местах гуманитарным учреждениям местные возможности по обеспечению основных услуг, особенно в отдаленных районах, являются серьезно ограниченными, несмотря на то, что бόльшая часть населения по-прежнему целиком зависит от услуг, предоставляемых международным сообществом.
For that reason, international organizations should have the right to claim cessation of an internationally wrongful act committed by another organization, where the act consisted in the breach of an obligation owed to the international community as a whole. В силу этого международные организации должны иметь право требовать прекращения международно противоправного деяния, совершаемого другой организацией, когда это деяние состоит в нарушении обязательства, которое данная организация несет перед международным сообществом в целом.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
Impact on safety: The amendments proposed do not pose problems since to date the test pressure of tanks has been selected internationally, in accordance with the tank instruction for the substances in question. Последствия для безопасности: Предлагаемые поправки не создают каких-либо проблем, учитывая, что до настоящего времени испытательное давление цистерны во всем мире выбиралось в соответствии с инструкцией по цистернам для соответствующих веществ.
On 5 December 2011, the organization participated in working sessions regarding the tenth anniversary of the International Year of the Volunteer, along with the Building Bridges Coalition, in an effort to maximize the number of people volunteering internationally. 5 декабря 2011 года организация, совместно с коалицией "Наведение мостов", приняла участие в рабочем совещании по случаю десятой годовщины Международного года добровольцев, посвященном максимальному расширению круга добровольцев во всем мире.
This report would be based on internationally published facts and figures on the progression of the economic development, transport and energy consumption over the past ten years as well as on the evolution of the related impacts on the environment and human health within the region. Этот доклад мог бы основываться на опубликованных во всем мире фактах и цифрах, характеризующих экономическое развитие, развитие транспорта и потребление энергии за последние десять лет, а также изменения в воздействии этих факторов на окружающую среду и здоровье человека в регионе.
These low rates of inflation have contributed to low inflation internationally and thus to relatively low long-term international interest rates. 28 Эти низкие темпы инфляции способствуют сохранению низких темпов инфляции во всем мире и, следовательно, сравнительно низких долгосрочных международных процентных ставок 28/.
By forcibly evicting people without due process of law, adequate compensation or provision of alternative shelter, governments violated people's internationally recognized human right to shelter and adequate housing. Насильственно и неправомочно выселяя людей без предоставления соответствующей компенсации или альтернативного жилья, власти нарушали признанное во всем мире право человека на достаточное жилище.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
The Chair will facilitate collaboration and promote intercultural exchange and dialogue between high-level, internationally recognized researchers and teaching staff of the University and other higher education institutions in the region. Данная кафедра будет содействовать сотрудничеству и межкультурному обмену и диалогу между всемирно признанными исследователями высокого уровня и преподавательским составом Университета и другими высшими учебными заведениями в регионе.
The research of such internationally well accredited companies, as Interbrand and BrandFinance, was taken as the basis for the assessment. В основу оценки был взяты исследования таких всемирно признанных компаний, как Interbrand и BrandFinance.
On 12 December 2003, the Office for Outer Space Affairs also organized an ad hoc panel of internationally known satellite experts during the World Summit. Управление по вопросам космического пространства также организовало 12 декабря 2003 года в ходе Всемирной встречи на высшем уровне специальный "круглый стол" с участием всемирно известных специалистов по спутникам.
Baker Tilly Ukraine is an independent member of Baker Tilly International - internationally known network of independent firms which provide audit and consulting services. Baker Tilly International is well known not only for its excellence but also for its strict standards towards every company participant. Вакёг Tilly Ukraine - является независимым членом Baker Tilly International - всемирно известной сети независимых фирм, которые предоставляют услуги в сфере аудита и консалтинга.
Every weekend, as an internationally known market of specialised antiques dealers, Serpette attracts seekers after that special something, celebrities and interior designers from the world over. Каждые выходные Серпетт, будучи всемирно известным рынком, специализирующемся на предметах антиквариата, привлекает коллекционеров, декораторов и известных людей со всего мира.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
Kosovo is something utterly new: an internationally mandated stateless state. Косово это что-то совершенно новое - государство без правительства, управляемое интернационально.
Melting, holding, dosing - for these central processes on the way to the finished cast part we offer technically mature and internationally proven solutions. Плавка, поддерживание температуры расплава, дозирование - для этих основных процессов изготовления отливок мы предлагаем усовершенствованные и интернационально испытанные решения.
The J. Craig Venter Institute filed patents for the Mycoplasma laboratorium genome (the "minimal bacterial genome") in the U.S. and internationally in 2006. Крэйга Вентера подал патенты для Mycoplasma laboratorium геном («минимальный бактериальный геном») в США и интернационально в 2006.
Properties that are developed by Crown and on behalf of any of their partners are subject to a rigorous due diligence exercise to ensure that they meet internationally acknowledged good practice standards. Объекты, созданные компанией "Краун" и от имени любого из наших партнеров, подлежат тщательной проверке и контроли, чтобы гарантировать, что они отвечают интернационально признанным стандартам хорошей практики.
Linux is developed internationally, which is easy enough to see by reading the kernel source code's MAINTAINERS file - but Linux is also used internationally. Linux разрабатывается интернационально, что легко видно по документу MAINTAINERS из исходного кода ядра, но также и используется интернационально.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
In that regard, over the past 10 years, it has called for the negotiation of a "non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable" treaty in accordance with the Shannon mandate. В этой связи в течение последних десяти лет она принимала меры по содействию переговорам в отношении «недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективному международному контролю» договору в соответствии с мандатом Шеннона.
Accordingly, Uruguay calls on the Conference on Disarmament to start, without further delay, negotiations on a non-discriminatory and internationally verifiable treaty for the prohibition of the production of fissile material intended for the manufacture of nuclear weapons. Соответственно, Уругвай призывает Конференцию по разоружению безотлагательно начать переговоры по подготовке недискриминационного и поддающегося международному контролю договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
B. The law relating to disarmament Pursuant to General Assembly resolution 48/70 of 16 December 1993, the Conference on Disarmament is now actively and intensively conducting multilateral negotiations on a universal and internationally effectively verifiable comprehensive test-ban treaty. В соответствии с резолюцией 48/70 от 16 декабря 1993 года Конференция по разоружению в настоящее время активно и интенсивно занимается проведением многосторонних переговоров о заключении универсального договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающегося международному и эффективному контролю.
Moreover, we have noted demands that seem to us to affect the very spirit of the agreement secured on 10 August 1993, when the Conference decided to negotiate a comprehensive and universal, internationally and effectively verifiable test-ban treaty. Кроме того, мы отмечаем наличие требований, которые, как нам кажется, затрагивают сам дух договоренности, достигнутой 10 августа 1993 года, когда Конференция решила вести переговоры о заключении универсального договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающегося международной и эффективной проверке.
In our view, the creation of a framework for an internationally and effectively verifiable FMCT - to borrow the terminology of the Shannon mandate - is the greatest challenge facing future negotiators. По нашему разумению, крупным вызовом для будущих переговоров станет выстраивание режима для, говоря словами мандата Шеннона, эффективного и поддающегося международной проверке ДЗПРМ.
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
It is however simplistic to argue on that basis against the singling out of some internationally wrongful acts as calling for a more severe legal condemnation. Однако было бы упрощенным возражать в силу этого против выделения некоторых международно- противоправных деяний, как требующих более строгого правового осуждения.
On the other hand, the second group believed that no qualitative distinction could be drawn between the consequences of internationally wrongful acts or claimed that the elaboration of a regime of State responsibility for crimes would pose insuperable difficulties at the current stage. Вторые, напротив, полагают невозможным провести какое-либо качественное различие между последствиями международно- противоправных деяний или утверждают, что разработка режима ответственности государств за преступления будет сопряжена с непреодолимыми трудностями.
over the commission of an internationally и контроль в совершении международно-
All our undergraduate and postgraduate programs are articulated through agreements with renowned and internationally recognized UK Institutes, Associations and Universities. Все наши программы сформулированы на основе соглашений с известными и международно- признанными институтами Великобритании.
Internationally wrongful conduct can also arise out of situations where a State acts on behalf of another State in carrying out the conduct in question. Или же могут быть случаи, когда ряд государств действует через общий орган при совершении противоправного деяния. Международно-
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
Our initiatives to keep South Asia free of nuclear weapons received scant response internationally. Наши инициативы, направленные на то, чтобы Южная Азия была свободна от ядерного оружия, были сдержанно встречены в международном плане.
Still, in recent years R&D activities have become more internationally mobile, and developing countries are starting to become nodes in global innovation networks. Тем не менее в последние годы НИОКР стали более мобильными в международном плане, а развивающиеся страны начали превращаться в узлы глобальных сетей инноваций.
Such economies can be internationally competitive if they specialize in certain sectors and if they can participate in intra-industry trade flows which are usually dominated by transnational firms. Такие страны могут быть конкурентоспособными в международном плане в том случае, если они будут специализироваться на отдельных секторах и если они смогут участвовать во внутриотраслевом торговом обмене, доминирующие позиции в котором, как правило, занимают транснациональные компании.
The gains are also not always permanent - women who lose jobs in internationally mobile labour-intensive industries face difficulties in obtaining employment in the more capital-intensive industries that may replace them. Преимущества также не всегда являются постоянными: женщины, потерявшие работу в мобильных в международном плане трудоемких отраслях, сталкиваются с трудностями в поисках работы в более капиталоемких отраслях, которые могут прийти им на смену5.
1.12 Internationally the role that Customs can play in counter-terrorism is being given greater recognition and Irish Customs are keenly aware of what they can contribute in preventing the illegal trafficking of explosives and weapons including Weapons of Mass Destruction. 1.12 В международном плане роль, которую таможенные службы могут играть в борьбе против терроризма, получает большее признание, и Таможенной службе Ирландии хорошо известно о том, что она может предпринять для предупреждения незаконного оборота взрывчатых веществ и оружия, включая оружие массового уничтожения.
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
With its 15 subject areas or modules, the model programme aims at promoting increased consistency internationally among educational programmes. Эта типовая программа, состоящая из 15 тематических разделов или модулей, призвана содействовать обеспечению большей согласованности между образовательными программами в международном масштабе.
Noting also that Bahrain is facing problems of internationally assisted terrorism, and condemning all acts of terrorism in that country, отмечая также, что Бахрейн сталкивается с проблемами поддерживаемого в международном масштабе терроризма, и осуждая все акты терроризма в этой стране,
Promote the development of internationally competitive trade by rationalizing and automating documentation, promoting the simplification and harmonization of trade rules and enhancing conformity with standards and certification as well as enhancing management skills. З. Содействует развитию конкурентоспособной в международном масштабе торговли путем упрощения документации и автоматизации ее обработки, пропагандирования упрощения и согласования торговых правил и повышения уровня соблюдения стандартов и сертификационных требований, а также путем повышения квалификации управленческих кадров.
In the area of development assistance the Netherlands supports non-governmental organisations operating internationally and specialist UN organisations. В области помощи в целях развития Нидерланды поддерживают неправительственные организации, действующие в международном масштабе, и специальные учреждения системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations Centre for Human Settlements in the past initiated the review of existing international and national standards.g However, agreement on an internationally recommended concept that could be applied nationally is yet to be reached. И, тем не менее, договориться о концепции, которая могла бы быть рекомендована в международном масштабе и могла бы осуществляться на национальном уровне, еще не удалось.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
Global financial stability is unlikely to be achieved in the absence of a comprehensive, binding and internationally coordinated framework. Мировая финансовая стабильность вряд ли будет достигнута при отсутствии всеобъемлющей, обладающей обязательной юридической силы и координируемой в международном масштабе системы.
Recent developments, nationally and internationally, in the prosecution of those responsible for war crimes were an important step in the fight against impunity. События последнего времени как в национальном, так и в международном масштабе в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в военных преступлениях, являются важным шагом в борьбе против безнаказанности.
The most significant element of Vestel's marketing strategy is to supply "value for money" products at internationally competitive prices, beneficial payment terms and shorter delivery times. Самый существенный элемент в рыночной стратегии Vestel - поставлять "ценность за деньги" продукты по конкурентоспособным ценам в международном масштабе, выгодные сроки оплаты и более короткое время доставки.
Given these changes, internationally applicable standards and standardization policies are more important than ever if the development and application of IT is to fulfill the requirements for greater integration, namely interoperability and interconnectivity. З. В условиях таких изменений применяемые в международном масштабе стандарты и политика в области стандартизации как никогда важны для удовлетворения потребностей в большей интеграции, т.е. функциональной и технической совместимости, в процессе разработки и применения ИТ.
South-South cooperation is an evolutionary approach and modality relevant to all sectors of development which can realize its full potential if it is integrated with development efforts, nationally and internationally. Сотрудничество Юг-Юг представляет собой эволюционирующий подход и вид деятельности, имеющий отношение ко всем секторам развития; потенциал этого сотрудничества может быть реализован в полной мере при условии его интеграции с усилиями в целях развития в национальном и международном масштабе.
Больше примеров...