Английский - русский
Перевод слова Internationally

Перевод internationally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На международном уровне (примеров 2499)
Issues relating to exports of missiles or related sensitive goods and technology, however, go far beyond the regional framework and should therefore be addressed internationally. Проблемы, касающиеся экспорта ракет или связанных с ними чувствительных материалов и технологий, далеко выходят за региональные рамки и поэтому должны рассматриваться на международном уровне.
This is expected to result in an expansion of ICT statistics harmonized internationally, providing a key input to future policy and analytical work on the information society, including the digital divide. Как ожидается, это приведет к расширению базы согласованной на международном уровне статистики ИКТ и внесет весомый вклад в будущую стратегическую и аналитическую работу по развитию информационного общества, в том числе по преодолению "цифровой пропасти".
Success in this will not only affect the future role of our Organization, but also assist in strengthening the rule of law internationally as the basis for cooperative and mutually rewarding relations among nations in the new millennium. Достигнутый успех окажет влияние не только на роль Организации в будущем, но и будет способствовать укреплению правопорядка на международном уровне в качестве основы для сотрудничества и взаимовыгодных отношений между государствами в новом тысячелетии.
Reaffirming our unreserved commitment to combat and eradicate the scourge of terrorism and transnational organized crime in our region and internationally in order to achieve the noble ideals of IGAD; вновь подтверждая нашу твердую приверженность делу борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью в нашем регионе и на международном уровне, а также ликвидации этого зла для достижения благородных идеалов МОВР,
Several WIPO member States considered that there was a need to develop a means of protecting folklore internationally, and the World Forum could provide a forum for the discussion of proposals for such protection. в разработке средств охраны фольклора на международном уровне, и Всемирный форум может предоставить хорошую возможность для обсуждения предложений относительно обеспечения такой охраны.
Больше примеров...
Международно (примеров 2424)
This cannot be the basis for a transparent and accountable, internationally recognized system of transboundary EIA. Такой документ не может служить основой для транспарентной, подотчетной и международно признанной системы трансграничной ОВОС.
By virtue of the internationally recognized natural right of peoples to self-determination, it declares the sovereignty of the Slovak Republic as the basis of a sovereign nation. В силу международно признанного естественного права народов на самоопределение она провозглашает суверенитет Словацкой Республики как основу существования суверенного государства.
The observations, proposals and recommendations contained in this report are inspired by a simple purpose: to enhance the capacity of the United Nations to promote and protect internationally recognized human rights and contribute to the prevention of their violation. Замечания, предложения и рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, преследуют единственную цель: укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в деле поощрения и защиты международно признанных прав человека и содействие предупреждению их нарушений.
Our Prime Minister stated in Parliament on 13 August 2006 that India is willing to join only a non-discriminatory, multilaterally negotiated and internationally verifiable FMCT as and when it is concluded in the Conference on Disarmament, provided our security interests are fully addressed. Наш премьер-министр заявил в парламенте 13 августа 2006 года, что Индия готова присоединиться лишь к недискриминационному, разработанному путем многосторонних переговоров и международно проверяемому ДЗПРМ, коль скоро и когда он будет заключен в рамках Конференции по разоружению, при условии что будут полностью учтены наши интересы безопасности.
The Unit, headed by a Chief of Protocol and assisted by a protocol officer, supports the Special Representative by planning and organization of all protocol activities and services in accordance with internationally accepted protocol standards. Протокольная группа, возглавляемая начальником протокола, которому помогает сотрудник по протокольным вопросам, оказывает помощь Специальному представителю, занимаясь планированием и организацией всех протокольных мероприятий и услуг в соответствии с международно признанными нормами протокола.
Больше примеров...
Международный (примеров 187)
Persons who had contributed to peace internationally, including in United Nations missions, shared their experiences. О своем опыте рассказывали те, кто внес международный вклад в дело мира, в том числе представители миссий Организации Объединенных Наций.
After intense work throughout 1998 to 2002, an internationally representative cycle was derived and validated in an extensive test campaign. После напряженной работы, проводившейся в период 1998-2002 годов, был разработан и легализирован в рамках обширной программы испытаний международный репрезентативный цикл.
In a number of developing countries, it is the coalition of this internationally oriented business sector with a Government determined to promote fiscal reform that has been able to develop programmes for macroeconomic reform, and liberalization in both goods and services. В ряде развивающихся стран именно альянс ориентированного на международный рынок делового сектора и правительства, исполненного решимости реализовать фискальную реформу, позволил разработать программы микроэкономической реформы и либерализации в товарном и сервисном секторах.
This should be applied not only at the national level but also internationally, since the international decision-making process has become less democratic and transparent, leading to the marginalization of the vast majority of the world's people. Это должно делаться не только на национальном, но и на международном уровнях, поскольку международный процесс принятия решений стал менее демократичным и транспарентным, что приводит к маргинализации огромного большинства населения мира.
Both domestically and internationally it is possible to survive, but not really live, without solidarity, but the rewards are meagre and markedly fragile. Как внутренний порядок, так и международный порядок могут если не существовать, то сосуществовать без солидарности, но при этом они дадут плохие плоды и пройдут под знаком недолговечности.
Больше примеров...
Международных (примеров 817)
In Namibia today, former enemies are now competing as opponents locally and as teammates internationally when representing Namibia. Сегодня в Намибии бывшие враги участвуют в соревнованиях как соперники внутри страны и как товарищи по команде в международных мероприятиях, когда представляют Намибию.
One of the greatest concerns is the lack of sustained political commitment to what has already been agreed internationally. Одной из самых серьезных проблем является отсутствие твердого политического курса на реализацию международных договоренностей.
Mr. Agapov proposed the development of a network of internationally shared tracking sensors. Г-н Агапов предложил разработку сети международных совместных датчиков слежения.
Application of the internationally universal and standard statistical theories, methods and indicators Применение универсальных и стандартных международных статистических теорий, методов и показателей
The Panel finds that such criteria are best met by LIBOR, an internationally recognized rate of interest grounded in commercial practice, frequently employed in international contracts and commonly utilized by courts and arbitral tribunals. Группа полагает, что таким требованиям в наибольшей степени отвечает ЛИБОР182 - международно признанная ставка процента в коммерческой практике, которая часто фигурирует в международных контрактах и обычно используется судами и арбитражными трибуналами.
Больше примеров...
На международном уровнях (примеров 178)
The working group started its activities in 2012 and has held broad consultation both nationally and internationally. Рабочая группа приступила к своей деятельности в 2012 году и провела обширные консультации как на национальном, так и на международном уровнях.
To do that, it was necessary to understand the dynamics of impoverishment, both nationally and internationally. Для этого необходимо понять динамику обнищания как на национальном, так и на международном уровнях.
A precipitous withdrawal of either the civilian or military components of UNTAET would entail serious risks by heightening levels of uncertainty, both locally and internationally, and by undermining stability in the transitional period that really counts. Поспешный вывод гражданского или военного компонентов ВАООНВТ повлечет за собой вероятность возникновения серьезной угрозы, связанной с повышением уровня неопределенности как на местном, так и на международном уровнях, а также приведет к подрыву стабильности на переходном этапе, что действительно имеет большую важность.
(e) States also encourage increased inter-agency coordination nationally and internationally, including by using existing organizations and structures, such as the World Customs Organization and INTERPOL; ё) государствам также рекомендуется активизировать межведомственное сотрудничество, как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе используя существующие организации и структуры, такие, как Всемирная таможенная организация и Интерпол;
2 In this regard, as noted in the previous Report on the World Social Situation and further substantiated below, there has been an increasing tendency towards inequality in incomes and living standards both nationally and internationally. 2 Как отмечалось в предыдущем "Докладе о мировом социальном положении" и снова указывается ниже, в этом отношении все больше проявлялась тенденция, связанная с усилением неравенства в уровне доходов и жизни как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
На международной арене (примеров 131)
As a subsidiary body of the United Nations, the ITC plays a determining role internationally. В качестве одного из вспомогательных органов Организации Объединенных Наций КВТ играет определяющую роль и на международной арене.
The current policy is to open up the diplomatic service by recruiting more women to represent the country internationally. В настоящее время в отношении дипломатической службы Республики Перу проводится политика открытости, которая находит выражение, в частности, в большем привлечении женщин к работе в представительствах страны на международной арене.
A human rights Internet portal had been launched in December 2012 in order to disseminate the Government's human rights strategy nationally and internationally. В декабре 2012 года был запущен интернет-портал, посвященный правам человека, в целях распространения в масштабе всей страны и на международной арене стратегии правительства в области прав человека.
By the same token, we continue to advocate and to work internationally for a world of peace and concord where it should be possible to find a solution to all problems by dialogue and negotiation. В то же время мы по-прежнему выступаем и прилагаем усилия на международной арене во имя достижения мира во всем мире и гармонии, с тем чтобы обеспечить возможность изыскать пути решения проблем на основе диалога и переговоров.
Internationally, Canada supports a broad range of multilateral Sport for Development and Peace activities in the Americas, the Commonwealth and la Francophonie, within the thematic of the Sport for Development and Peace International Working Group Final Report. На международной арене Канада поддерживает широкий круг многосторонних мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в Северной и Южной Америке, в Содружестве и в Организации франкоязычных государств в рамках тематики заключительного доклада Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру.
Больше примеров...
Международным сообществом (примеров 134)
We also believe that the aforementioned events, internationally condemned, highlight the urgent need for the early entry into force of the Treaty. Мы также убеждены, что вышеупомянутые события, осужденные международным сообществом, подчеркивают безотлагательную необходимость скорейшего вступления Договора в силу.
Few would have imagined in October 2001 that the Taliban regime's collapse could so quickly be followed by the installation of an internationally recognized Interim Administration. Мало кто мог себе представить в октябре 2001 года, что вслед за падением режима талибов столь быстро последует создание признанной международным сообществом Временной администрации.
Many young people and the new pro-democracy movement in Indonesia were nowadays calling for a just solution to the problem along the lines of an internationally organized referendum that would permit the people of East Timor to exercise their right to self-determination. Многие молодые люди и члены нового движения за демократию в Индонезии требуют сейчас справедливого решения проблемы путем проведения референдума, который был бы организован международным сообществом и позволил бы тиморцам осуществить свое право на самоопределение.
The Government of Burma should have no doubt that it would be held responsible for any actions that resulted in physical harm or unjust punishment against those who had simply engaged in the peaceful exercise of internationally recognized rights. Ему следует напомнить о том, что ему придется ответить за любое посягательство на неприкосновенность личности и на права тех, кто требует лишь возможности осуществлять, не нарушая общественного порядка, свободы, признанные всем международным сообществом.
It establishes illegitimate and internationally condemned settlements thereon. Эта практика осуждается международным сообществом.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 153)
The Climate Institute has achieved this by tapping into its vast network of experts and alliances in the United States and internationally. Институт по проблемам климата достиг этого благодаря активному использованию возможностей своей обширной сети экспертов и организаций в Соединенных Штатах и во всем мире.
At the same time, Al-Qaida networks were described as being a much more complex phenomenon with an internationally more diverse range of supporters and active fighters. Вместе с тем было отмечено, что сети «Аль-Каиды» представляют собой намного более сложное явление, поскольку у них имеются самые разнообразные сторонники и активные члены во всем мире.
That encouraging development grows out of a sad and painful reality: the murders of women that have been occurring since 1993 and have become notorious both nationally and internationally. Этому предшествовал целый ряд драматических и трагических событий: во всей стране, да и во всем мире стало известно об убийствах женщин, которые совершаются в этом городе с 1993 года.
Operating internationally and in cooperation with public and private organizations, the Institute has as its mission the tangible improvement of the quality of governance globally, in line with international standards and good practices. Институт работает на международном уровне и в сотрудничестве с государственными и частными организациями; его задача - добиться ощутимого повышения качества управления во всем мире в соответствии с международными стандартами и передовыми достижениями.
Among those challenges is the severe shortage of foodstuffs, the increase in the cost of food internationally and the rise in energy prices. К числу этих задач относится ликвидация острого дефицита продовольственных товаров, предотвращение роста цен на продукты питания во всем мире и повышения цен на энергоносители.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 91)
The first Goodwill Ambassador, internationally acclaimed actor and human rights activist Danny Glover, was officially appointed in March 1998. В марте 1998 года первым послом доброй воли был назначен всемирно известный актер и активист движения за права человека Дэнни Гловер.
Counsel also led in expert evidence an internationally known art critic, who rejected the prosecution expert's contentions. Адвокат также представил экспертное заключение всемирно известного критика по вопросам искусства, который опроверг утверждения эксперта со стороны обвинения.
The Agency is the only competent, internationally recognized authority responsible for verifying and assuring compliance with safeguards agreements with a view to preventing the diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices. Агентство является единственным в мире компетентным, всемирно признанным органом, наделенным полномочиями по проверке и обеспечению соблюдения соглашений о гарантиях в целях предотвращения переключения ядерной энергии с мирного применения на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства.
Banoi is known internationally as the location of the popular Royal Palms Resort, a luxurious five-star hotel resort which often attracts high-profile celebrities and throws wild dance parties. Баной всемирно известен как местонахождение популярного роскошного пятизвездочного курортного отеля "Королевская Пальма"(Royal Palms Resort), который часто привлекает знаменитостей.
On the one hand there are large, internationally known companies that are looking to promote their brand and their concept through a major exhibition and to raise their profile with the final consumer. С одной стороны большие, всемирно известные компании, которые стремятся популяризовать свою марку и их восприятие выставки как главного рекламного подиума, а также повышение рейтинга марки в среде простых потребителей.
Больше примеров...
Интернационально (примеров 10)
Here they can learn academic English in an exciting location set in the heart of rural Yorkshire, yet within easy travelling distance of many internationally renowned places of interest. Здесь они могут выучить академичную английскую язык в exciting положении установленном в сердце сельского Yorkshire, но в пределах легкого перемещая расстояния много интернационально известных мест интереса.
However, Hong Kong has some distinguishing features, including a very internationally minded and outward-looking government, owing to our close integration into world markets long before globalization became a catchphrase. Однако, у Гонконга есть некоторые отличающие особенности, включая очень интернационально настроенное и открытое для внешнего мира правительство, благодаря нашей тесной интеграции на мировые рынки до того, как глобализация стала популярным словом.
The game marked several firsts for Square Enix, as it was their first game to be released on the same day in both Japan and internationally, as well as the first to use motion capture of Western voice actors. Игра помечена как одна из первых, из множества первых, игр Square Enix выпущенных одновременно в Японии и интернационально, а также первой игрой использующей захват движения выполненных западными актерами.
Melting, holding, dosing - for these central processes on the way to the finished cast part we offer technically mature and internationally proven solutions. Плавка, поддерживание температуры расплава, дозирование - для этих основных процессов изготовления отливок мы предлагаем усовершенствованные и интернационально испытанные решения.
The J. Craig Venter Institute filed patents for the Mycoplasma laboratorium genome (the "minimal bacterial genome") in the U.S. and internationally in 2006. Крэйга Вентера подал патенты для Mycoplasma laboratorium геном («минимальный бактериальный геном») в США и интернационально в 2006.
Больше примеров...
Поддающегося (примеров 37)
Negotiations on a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty should begin as soon as possible under the auspices of the Conference on Disarmament. Необходимо как можно скорее в рамках Конференции по разоружению начать переговоры о заключении недискриминационного, многостороннего и поддающегося эффективной международной проверке договора.
Therefore, we would like to see a non-discriminatory, multilateral and internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty that has both non-proliferation and disarmament objectives. Поэтому мы выступаем за принятие недискриминационного, многостороннего и поддающегося международной и эффективной проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала, который ориентирован на достижение целей в области как нераспространения, так и разоружения.
The CWC remains a unique treaty providing for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction through a multilaterally negotiated, non-discriminatory and internationally verifiable instrument. КХО остается уникальным договором, предусматривающим ликвидацию целой категории оружия массового уничтожения в рамках согласованного на многосторонней основе недискриминационного и поддающегося международной проверке документа.
Also urges the Conference on Disarmament to proceed intensively, as a priority task, in its negotiation of such a universal and internationally and effectively verifiable treaty; настоятельно призывает также Конференцию по разоружению в приоритетном порядке обеспечивать интенсивное развитие организованных ею переговоров о заключении такого универсального договора, поддающегося международному и эффективному контролю;
The conclusion of an internationally and effectively verifiable treaty banning all nuclear tests would be an effective way to realize the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), one of the most important international disarmament instruments. Заключение договора о запрещении всех ядерных испытаний, поддающегося международному и эффективному контролю, стало бы действенным путем реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия (Договора о нераспространении), одного из самых важных международных разоруженческих инструментов.
Больше примеров...
Международно- (примеров 7)
At the end of 1997, there were 148 countries with internationally recognized national Scout organizations. В конце 1997 года в составе ВОДС было 148 стран с международно- признанными национальными организациями скаутов.
On the other hand, the second group believed that no qualitative distinction could be drawn between the consequences of internationally wrongful acts or claimed that the elaboration of a regime of State responsibility for crimes would pose insuperable difficulties at the current stage. Вторые, напротив, полагают невозможным провести какое-либо качественное различие между последствиями международно- противоправных деяний или утверждают, что разработка режима ответственности государств за преступления будет сопряжена с непреодолимыми трудностями.
over the commission of an internationally и контроль в совершении международно-
This provision was intended to cover all internationally wrongful conduct constituting a breach of an international obligation, whether arising from positive action or an omission or failure to act. Цель этого положения заключается в том, чтобы охватить любое международно- противоправное поведение, представляющее собой нарушение международного обязательства, независимо от того, связано ли оно с целенаправленным действием или бездействием или отказом совершить действие.
Internationally wrongful conduct can also arise out of situations where a State acts on behalf of another State in carrying out the conduct in question. Или же могут быть случаи, когда ряд государств действует через общий орган при совершении противоправного деяния. Международно-
Больше примеров...
В международном плане (примеров 154)
UNU work on zero emissions has increasingly expanded internationally. Масштабы деятельности УООН в области нулевых выбросов все больше расширяются в международном плане.
Our projects internationally are usually geared towards improving the quality of human life through education, prevention and effective treatment programmes. Наши проекты в международном плане обычно направлены на улучшение качества жизни человека с помощью программ просвещения, профилактики и эффективного лечения.
In each country conditions are different, and accomplishing internationally established goals and standards remains, therefore, a highly challenging task. В каждой стране свои условия и поэтому достижение согласованных в международном плане целей и стандартов остается крайне сложной задачей.
Agreeing to a basic common set of core indicators that could be compared internationally would constitute the starting point for the creation of an international database on ICT and e-business statistics. Согласование базового общего набора основных показателей, которые могли бы сопоставляться в международном плане, могло бы стать отправной точкой для создания международной базы данных по ИКТ и статистики электронного предпринимательства.
Internationally, an individual might turn to the International Union of Microbiological Societies, International Council for Science or the International Committee of the Red Cross. В международном плане человек мог бы обращаться в Международный союз микробиологических обществ, Международный совет по науке или Международный комитет Красного Креста.
Больше примеров...
В международном масштабе (примеров 205)
12A. The strategy of this subprogramme is to promote internationally harmonized and concerted actions for environmentally sound and sustainable development through, inter alia, enhancing technical cooperation provided by UNEP, fostering international environmental activities in cooperation with regional agencies and bodies. Стратегия подпрограммы состоит в том, чтобы содействовать осуществлению в международном масштабе согласованных и скоординированных действий в целях обеспечения экологически обоснованного и устойчивого развития путем, в частности, расширения технического сотрудничества, осуществляемого ЮНЕП, и содействия проведению международных природоохранных мероприятий в сотрудничестве с региональными учреждениями и органами.
If we want a lasting foundation for peace in our own societies and internationally, we need to address the problems of poverty, deprivation and social exclusion. Если мы хотим создать прочную основу для мира в наших обществах и в международном масштабе, нам необходимо решить проблемы нищеты, лишений и социальной изоляции.
The prevalent form of political organization, the modern democratic and territorial state, faces discrepancies between policy regimes and instruments directed towards national markets and territories and the fact of emerging global markets and internationally integrated production networks. Преобладающая форма политической организации, современное демократическое и территориальное государство, сталкивается с противоречиями между режимами и инструментами политики, объектом приложения которых являются национальные рынки и территории, и фактом формирования глобальных рынков и интегрированных в международном масштабе производственных сетей.
Internationally, despite the numerous initiatives taken at the national, regional and international levels in support of forest conservation and protected forest areas, there is a need for many additional areas in many countries and forest types. В международном масштабе, несмотря на многочисленные инициативы на национальном, региональном и международном уровнях в поддержку сохранения лесов и создания охраняемых лесных районов, во многих странах и по многим типам лесов есть потребность в создании большого числа дополнительных заповедных районов.
At the very least, States might reckon to find benefit from the United Nations-Interpol special notices of listed individuals that are issued after listing and are circulated internationally to law enforcement agencies. В крайнем случае государства могут счесть целесообразным воспользоваться специальным уведомлением Организации Объединенных Наций и Интерпола о фигурирующих в «черном списке» лицах, который издается после включения этих лиц в перечень и распространяется в международном масштабе среди правоохранительных учреждений.
Больше примеров...
Международном масштабе (примеров 215)
Combining the knowledge and engagements of all players nationally and internationally could lead to success in confronting global challenges. Объединение знаний и опыта всех субъектов в национальном и международном масштабе может стать залогом успешного решения глобальных проблем.
Given wide publicity about international charitable relief efforts and voluntary contributions to Japan, one might think that the country's economic loss was shared internationally. Учитывая широкую огласку международных благотворительных усилий и добровольных пожертвований в пользу Японии, можно подумать, что экономический ущерб для страны был распределён в международном масштабе.
The Committee calls upon all States to address the immediate causes of the food crisis, individually through national measures, as well as internationally through international cooperation and assistance to ensure the right to adequate food and freedom from hunger. Комитет призывает все государства устранить непосредственные причины продовольственного кризиса как в индивидуальном порядке с помощью принимаемых на национальном уровне мер, так и в международном масштабе посредством международного сотрудничества и оказания помощи для обеспечения права на достаточное питание и свободу от голода.
The Government keeps under review the reform and enhancement of existing legislation and the enactment of new laws so as to remain in the forefront of countries advocating the advancement of human rights practices internationally. Правительство следит за ходом реформы и совершенствования имеющегося законодательства, а также за процессом принятия новых законов, чтобы оставаться в первых рядах государств, выступающих за улучшение правозащитной практики в международном масштабе.
Internationally recognized human rights standards and principles as contained in core international human rights treaties cover and protect older persons. Признанные в международном масштабе правозащитные нормы и принципы, содержащиеся в основных международных договорах о правах человека, распространяются на пожилых людей и предусматривают их защиту.
Больше примеров...