Английский - русский
Перевод слова Intention

Перевод intention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Намерение (примеров 4260)
The United Kingdom fully supports the intention of the Office of the High Commissioner for Human Rights to send a delegation to the region. Соединенное Королевство полностью поддерживает намерение Управления Верховного комиссара по правам человека направить в этот район делегацию.
In his view, reference should be made to the declared intention of the State rather than its true intention, since the latter was very difficult to determine in the case of a unilateral act, which could also be formulated orally. По мнению выступающего, следует указать на объявленное намерение государства, а не на его подлинное намерение, поскольку последнее весьма трудно определить в случае одностороннего акта, который может также формулироваться в устной форме.
In this context, we support the intention of the Government of Nepal to establish a truth and reconciliation commission and another commission to investigate the whereabouts of disappeared persons. В этом контексте мы поддерживаем намерение правительства Непала учредить комиссию по установлению истины и примирению, а также комиссию для поиска пропавших без вести лиц.
He saw no need to change the text and, indeed, the very phrase in the third sentence of paragraph 1 that Benin wished to delete clarified the intention. Оратор не видит необходимости изменять текст, и именно фраза в третьем предложении пункта 1, которую желал бы исключить Бенин, разъясняет это намерение.
It puts the onus on the author of the reservation to make clear its intention as to whether or not it wishes to be a party to the treaty if the reservation proves invalid. Оно возлагает на автора оговорки ответственность за то, чтобы он прояснил свое намерение относительно того, желает ли он оставаться стороной договора, даже если оговорка окажется недействительной.
Больше примеров...
Цель (примеров 660)
The overall intention of this proposed global field support strategy is to transform service delivery to field missions. Общая цель предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки состоит в реформировании деятельности по обслуживанию полевых миссий.
The intention was to provide a tool for use in the analysis of health services provided to patients in hospitals, clinics, outpatient departments, etc. Цель состояла в том, чтобы обеспечить механизм для использования в ходе анализа медицинских услуг, предоставляемых пациентам в больницах, клиниках, в центрах амбулаторного лечения и т.д.
It is the intention of the Secretary-General to continue current monitoring activities within the constraints of available resources and to adjust resources to new functions so as to develop organizational capacity to fully meet the goal of achieving the comprehensive approach for monitoring described herein. Генеральный секретарь намерен продолжать текущую деятельность по контролю в рамках имеющихся ресурсов и корректировать использование существующих ресурсов с учетом новых функций для создания организационного механизма, позволяющего полностью реализовать цель обеспечения всеобъемлющего подхода к описанной в настоящем докладе деятельности по контролю.
The purpose of the List is preventative, not punitive; the intention of the Committee is not to maintain listings as a way to punish past behaviour, but as a way to prevent future behaviour. Цель перечня - профилактика, а не наказание; Комитет сохраняет имена лиц в перечне не для того, чтобы наказать за поведение в прошлом, а для того, чтобы не допускать подобного поведения с их стороны в будущем.
It notes that the Council members were sentenced to much longer periods in detention than persons convicted of military action and that "clearly, the intention was to keep them in prison for the rest of their parliamentary term." Он отмечает, что члены Совета были приговорены к значительно более продолжительным срокам заключения, чем лица, осужденные за участие в военных действиях, и что "цель этого явно состоит в том, чтобы продержать их в тюрьме весь остаток срока их парламентских полномочий".
Больше примеров...
Намерены (примеров 252)
It is our intention to request that this case be referred to Croatia. Мы намерены требовать, чтобы это дело было передано на рассмотрение Хорватии.
The Team is confident that States where listed individuals are resident or listed entities are based have every intention of applying the sanctions measures. Группа уверена, что государства, в которых включенные в перечень лица или организации проживают или находятся, искренне намерены применять санкционные меры.
All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the DPRK by force at any cost. Все факты ясно свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты вообще не намерены мирно осуществлять урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове, на зато они как никогда упорствуют в достижении своей сокровенной цели - любой ценой силой удушить КНДР.
In addition, it is the intention of a number of thematic special rapporteurs of the Commission on Human Rights to undertake visits to Afghanistan within the purview of their respective mandates. Кроме того, ряд тематических специальных докладчиков Комиссии по правам человека намерены совершить поездки в Афганистан согласно их соответствующим мандатам.
However it had so far been implemented on a phased basis owing to a lack of resources, and there was every intention to extend the coverage of legal aid. Однако пока он применяется на поэтапной основе из-за отсутствия ресурсов, и власти намерены приложить все усилия, для того чтобы расширить сферу охвата правовой помощи.
Больше примеров...
Намерена (примеров 256)
The informal group's intention is to present a first draft gtr at the GRRF session in September 2008. Неофициальная группа намерена представить первый проект гтп на сессии GRRF в сентябре 2008 года.
The intention is to restore the post, in view of the need to adequately support the environmental programme. В настоящее время Комиссия намерена восстановить эту должность с учетом необходимости обеспечения надлежащей поддержки программе по окружающей среде.
The Prosecutor has recently communicated her future investigation programme and her intention to prosecute 136 new suspects by 2005. Недавно Обвинитель представила свою программу будущих расследований и заявила о том, что к 2005 году она намерена привлечь к суду 136 новых подозреваемых.
She announced the group's intention to meet again on 25 June 2003 in order to finalize the proposal. Она сообщила, что группа намерена провести еще одно совещание 25 июня 2003 года для завершения работы над этим предложением.
New elections are expected by the end of March. Mr. Sharon has announced his intention to leave the Likud party and seek re-election as Prime Minister as head of the new Kadima - or Forward - Party. Между тем израильская Партия труда избрала нового лидера, Амира Перетца, который проинформировал премьер-министра Шарона о том, что Партия труда намерена выйти из состава коалиционного правительства.
Больше примеров...
Намеревается (примеров 196)
The intention is to manufacture these buses on a large scale in the future. Она намеревается обеспечить широкомасштабное производство таких автобусов в будущем.
Did the Government have any intention of reconsidering the status of the Covenant in domestic law? Намеревается ли правительство пересмотреть статус Пакта во внутреннем законодательстве?
So, take it from someone who has spent incrementally more time with him than you: he has zero intention of meeting us for dinner this evening. Поверьте тому, кто провел с ним больше времени, чем вы: он вовсе не намеревается с вами встречаться за ужином сегодня.
Spain asked whether Belgium had the intention to follow up on and avoid as much as possible measures that impose obligations concerning language as a condition to accede to social benefits related to housing. Испания спросила, намеревается ли Бельгия осуществлять последующую деятельность и, по мере возможности, воздерживаться от принятия мер, которые предусматривают обязательное владение языком в качестве одного из условий получения социальных льгот, связанных с жильем.
Does the Government of El Salvador have any intention of amending its Penal Code or Criminal Procedure Code in order to introduce measures for the suppression of the financing of terrorism? Намеревается ли правительство Сальвадора внести изменения в свой Уголовный кодекс или свой Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы принять меры по пресечению финансирования терроризма?
Больше примеров...
Намерено (примеров 185)
It is the intention of the new government to translate the provisions of the Convention into reality for every child. Мое правительство намерено выполнить положения этой Конвенции для каждого ребенка.
The Macedonian Government had no intention of making the Roma give up their traditions, their culture or their language. Македонское правительство не намерено заставлять рома отказываться от их традиций, культуры или их языка.
The stated intention of OIOS to establish control goals for different types of United Nations activities was therefore welcome. Поэтому оратор приветствует заявление УСВН о том, что оно намерено определить цели в области контроля за различными видами деятельности Организации Объединенных Наций.
The Government did not repudiate those agreements and had no intention of renegotiating them, but had submitted observations on COCOPA'a proposals for constitutional amendments, calling for a revision of the proposed texts to ensure that they were clearly worded. Правительство не отвергает эти соглашения и не намерено повторно проводить по ним переговоры, однако оно представило замечания в отношении предложений КСП для внесения поправок в Конституцию и призывало пересмотреть предложенные тексты в целях уточнения содержащихся в них формулировок.
The Committee notes Morocco's intention to put financial institutions under an obligation to report suspicious transactions; but it would be grateful if Morocco would comment on the action it intends to take in regard to all professions involved in financial transactions (including as intermediaries). Отметив намерение Марокко обязать финансовые учреждения сообщать о возникших подозрениях, Комитет просит Марокко уточнить, какие действия оно намерено предпринять в отношении представителей всех профессий, связанных с совершением финансовых операций.
Больше примеров...
Собираюсь (примеров 174)
My dear teacher, I have no intention of stopping him at all. Дорогой учитель, я не собираюсь её изменять.
I have no intention of making you carry a weapon. Я не собираюсь заставлять вас носить оружие.
And besides, I have no intention of thanking you. И, кроме того, я не собираюсь тебя благодарить.
I have no intention of trading you. Я и не собираюсь тебя обменивать.
My intention is to prepare next year, sufficiently early in the spring, so that we can consult with all delegations and produce great results in that regard. Теперь я собираюсь в следующем году подготовиться достаточно заблаговременно, еще по весне, чтобы иметь возможность проконсультироваться со всеми делегациями и добиться хороших результатов в этом отношении.
Больше примеров...
Желание (примеров 73)
Look, it wasn't an imagining or an intention. Слушай, это не было воображение или желание.
It would comprise those States having signalled their intention to participate in the platform. В его состав будут входить все государства, которые выразят желание участвовать в работе платформы.
Regarding the situation of juveniles serving prison sentences along with adults, Portugal welcomed Norway's intention to establish separate prison units for young offenders and made a recommendation. Что касается положения несовершеннолетних, отбывающих наказание в тюрьмах вместе со взрослыми, то Португалия приветствовала желание Норвегии создать специальные тюремные отделения для несовершеннолетних правонарушителей и внесла рекомендацию.
It was indicated that reference to the intention to present the electronic transferable record was not needed in the draft article since the draft Model Law should not refer to the will of the parties, which was relevant for substantive law. Было указано, что упоминание о намерении предъявить электронную передаваемую запись в данном проекте статьи является излишним, поскольку в проекте типового закона не следует включать ссылки на желание сторон, которое имеет значение только для нормы материального права.
If in this case the parents do not have any intention or differ with their child, the child's intention is followed. В том случае, если родители не изъявляют никакого желания или их желание отличается от желания ребенка, преимущественную силу имеет желание ребенка.
Больше примеров...
Стремление (примеров 93)
There could be no doubting the intention of the New Zealand Government to pursue the negotiations with the various tribal groups in good faith in order that they might obtain redress. В этой связи стремление новозеландского правительства к добросовестному продолжению переговоров с различными племенами с целью обеспечения им компенсации не подлежит сомнению.
The Committee had noted the commitment of many States parties to submit their reports as soon as possible and their intention to include civil society and national human rights institutions in that process. Комитет принял к сведению твердое намерение многих государств-участников как можно скорее представить свои доклады, а также их стремление привлечь гражданское общество и национальные правозащитные учреждения к участию в этом процессе.
There is only rubble and no sign of any belongings left in the remnants of the houses... the systematic destruction of every single house is a clear indication that there has been an intention to ensure that no Georgians have a property to return to in these villages. Повсюду был виден только щебень, а в руинах домов не осталось никаких вещей планомерное уничтожение каждого дома прямо указывает на стремление лишить грузин собственности, чтобы они не смогли вернуться в эти села .
We particularly support the intention of the Secretary-General to align the activities of the Organization with the priorities and objectives defined by the Member States in the Millennium Declaration and the decisions of the global conferences. Мы решительно поддерживаем стремление Генерального секретаря привести деятельность Организации в соответствие с приоритетными задачами и целями, определенными государствами-членами в Декларации тысячелетия, и решениями глобальных конференций.
His stated intention in ordering the bombings was to save American lives, to bring about a quick resolution of the war by inflicting destruction, and instilling fear of further destruction, sufficient to cause Japan to surrender. С его слов, основным мотивом в решении о бомбардировках было стремление быстрого окончания войны путём нанесения значительных разрушений и создания такой угрозы дальнейших разрушений, которая будет достаточной причиной для капитуляции Японии.
Больше примеров...
Предполагается (примеров 148)
The intention is that the Department will work strategically, emphasizing the broader picture, with the Organization's overall goals in mind. При этом предполагается, что Департамент будет применять в своей работе стратегический подход, принимая во внимание более широкую картину и учитывая общие цели Организации.
The intention is to grant youth homes independent status; this would help to extend the range of persons who undergo social rehabilitation in youth homes. Предполагается придать самостоятельный статус домам юношества, что позволит расширить круг лиц, проходящих социальную адаптацию в домах юношества.
The intention is that everyone should register their education, training and job experiences and in addition to this language skills and other competences that may be valuable in different job situations. Предполагается, что в упомянутой базе данных должна быть зарегистрирована информация об обучении, профессиональной подготовке и опыте работы каждого сотрудника, а также данные о владении иностранными языками и другие данные о компетенции, которые могут быть полезными при выполнении различных работ.
The Advisory Committee notes from supplementary information provided to it that it is the intention to fund the 134 additional "temporary international posts" from general temporary assistance; the 194 additional national staff are budgeted under national staff salaries. На основании представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что 134 дополнительные «временные должности международных сотрудников» предполагается финансировать за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения и что расходы на 194 дополнительных национальных сотрудника исчислены на основе шкалы окладов для национального персонала.
Indeed, a slowing of the rate of return is believed to have been the intention motivating the intensification of militia activity, in an effort to maintain a core constituency of the power base that the population in the camps represents to the militia. Предполагается, что эти темпы замедляются преднамеренно, с тем чтобы оправдать активизацию деятельности вооруженного ополчения, пытающегося сохранить ту основу для осуществления власти, которую составляет для него население лагерей.
Больше примеров...
Собирался (примеров 127)
Janos would have killed her right away, if that was his intention. Янос убил бы её сразу если бы собирался.
The intention is to murder His Highness. Он собирался убить Вас, Ваше Величество.
It was never his intention that you should inherit the place... Он никогда не собирался оставить тебе его в наследство...
I had no intention of going. Я не собирался идти.
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, it was not my intention to take the floor today either, but I thought maybe one should not give the impression that this is a meeting of G21 member States only, so others should also participate. Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я тоже не собирался выступать сегодня, однако, поскольку мне не хотелось бы, чтобы нынешнее заседание напоминало совещание Группы 21, я решил, что в нем должны принять участие и другие члены.
Больше примеров...
Намереваюсь (примеров 84)
Well, I have no intention of fitting into a box. Я не намереваюсь входить в футляр.
This band has managed on its own for 25 years now, I have no intention of changing that. Этот оркестр справляется со всем сам уже 25 лет, я не намереваюсь менять это.
With regard to the command of UNMIH, it is my intention to appoint Major-General Joseph Kinzer of the United States of America as Commander of the military component of UNMIH. Что касается командования МООНГ, то я намереваюсь назначить генерал-майора Соединенных Штатов Америки Джозефа Кинзера Командующим военным компонентом МООНГ.
Accordingly, if the steps outlined above are taken, and should security conditions on the ground permit, it would be my intention, with the support of the Security Council, to dispatch promptly a technical survey team to Sierra Leone. Соответственно, в случае принятия изложенных выше мер и если позволят условия безопасности на местах, я намереваюсь, при поддержке Совета Безопасности, быстро направить в Сьерра-Леоне обследовательскую группу по техническим вопросам.
Following the usual consultations, it is my intention to appoint my Deputy Special Representative for Burundi, Youssef Mahmoud (Tunisia), as the Executive Representative of the Secretary-General for Burundi and Head of BINUB as of 1 January 2007. После проведения обычных для таких случаев консультаций я намереваюсь назначить Исполнительным представителем Генерального секретаря по Бурунди и Главой ОПООНБ с 1 января 2007 года моего заместителя Специального представителя по Бурунди Юсефа Махмуда (Тунис).
Больше примеров...
Задача (примеров 113)
In summary, the intention of this chapter is to provide a starting point for an experimental theoretical and practical investigation of illegal activities. 9.7 В целом задача настоящей главы заключается в том, чтобы служить отправной точкой для экспериментальной теоретической и практической оценки незаконных видов деятельности.
In response, it was pointed out that the intention of the Model Law was to address all possible abusive practices, including acts of former officers or employees that might have an impact on the procurement proceedings. В ответ на это было указано, что при подготовке Типового закона ставилась задача охватить все возможные случаи злоупотребления, включая действия бывших должностных лиц или сотрудников, которые могут оказать влияние на процедуры закупок.
The intention of the "Energy Efficiency 2000" programme is to expand the pilot projects in the Russian Federation to the national level. В рамках программы "Энергетическая эффективность - 2000" ставится задача распространить опыт осуществления таких проектов в Российской Федерации на всю страну.
The intention is that both future integrated programmes, and also individual "stand-alone" projects, apply to the extent feasible the integrated response to specific problems and objectives. Задача состоит в том, чтобы как можно шире использовать комплексный подход к решению конк-ретных проблем и достижению конкретных целей в рамках будущих комплексных программ и индиви-дуальных "автономных" проектов.
The intention is to create ownership by all Member States of the collation and dissemination of information, because trafficking in persons is a common problem that needs to be tackled globally and in close cooperation between Member States. Задача состоит в том, чтобы обеспечить участие всех государств-членов в процессе сбора и распространения информации, поскольку торговля людьми является общей проблемой и ее необходимо решать глобально и в тесном взаимодействии между государствами-членами.
Больше примеров...
Умысел (примеров 24)
Pete Foster had every intention on Grant. У Пита Фостера был умысел... против Гранта.
As clarified by international case law, the intent to destroy a group in part requires the intention to destroy a considerable number of individuals or a substantial part, but not necessarily a very important part, of the group. Международное прецедентное право содержит пояснение, что намерение уничтожить группу частично предполагает умысел уничтожить значительное число индивидов или значительную часть, но необязательно очень значительную часть этой группы.
Did it mean that the assisting State must have the intention of facilitating the commission of the internationally wrongful act, or was it sufficient that it had knowledge of the fact that the assisted State would use the aid or assistance to commit an internationally wrongful act? Означает ли она, что у помогающего государства должен присутствовать умысел способствовать совершению международно-противоправного деяния или же достаточно, чтобы оно было осведомлено о факте того, что получающее помощь государство использует эту помощь для совершения международно-противоправного деяния?
Pete Foster had every intention... У Пита Фостера был умысел...
I need to know if I'm looking at accident or intention. Мне нужно знать, это несчастный случай или преступный умысел.
Больше примеров...
Замысел (примеров 28)
Yes, my guess is that was Mr. Brody's intention. Полагаю, таков был замысел мистера Броуди.
The intention is that the individual participants within their own educational fields locally and regionally will carry out and develop courses and projects so the training in the individual school and the individual class can profit from the newest developments, results and teaching material. Замысел состоит в том, чтобы отдельные участники в рамках своих областей преподавания на местном и региональном уровнях осуществляли и разрабатывали курсы и проекты, позволяющие использовать новейшие методы, результаты и учебные материалы в процессе обучения в отдельных школах и классах.
According to an interview with Tommy Thayer, the band had the intention of creating an album with a slightly heavier sound than Sonic Boom, as well as recreating the vibe that existed on the band's earlier material. Согласно интервью соло-гитариста Томми Таера, у коллектива был замысел создать новый альбом слегка тяжелее по звучанию чем Sonic Boom, так как создание Monster шло на основе раннего материала группы.
It took him 40 years to realise his great intention - and 40 years more for the picture to found, finally, its spectators, in "The New Hermitage". 40 лет понабилось художнику, чтобы реализовать великий замысел - и должно было пройти столько же, прежде чем она обрела, наконец, своего зрителя в музее-галерее "Новый Эрмитаж-1".
The original intention of this space, which was unfortunately never realized, was to use lenticular glass which allowed only a kind of perpendicular view out. Первоначальный замысел использования этого пространства, который, к сожалению, никогда не был реализован, состоял в использовании линзообразного стекла, создающего только вертикальную панораму.
Больше примеров...