Английский - русский
Перевод слова Intention

Перевод intention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Намерение (примеров 4260)
The United Kingdom expressed its intention of coming back to this problem. Соединенное Королевство высказало намерение вернуться к той проблеме.
The Council welcomes the intention of the Congolese authorities to facilitate an inclusive dialogue in the Kivus and looks forward to its implementation. Совет приветствует намерение конголезских властей содействовать налаживанию всеохватного диалога в провинциях Киву и рассчитывает на его осуществление.
The intention of the State party to adopt a new Juvenile Code for improving the protection and promotion of the rights of the child is also noted. Также отмечается намерение государства-участника принять новый кодекс, касающийся несовершеннолетних, с целью улучшения защиты и поощрения прав ребенка.
The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in paragraph 10 of its resolution 55/271, noted the intention of the Secretary-General to make use of the results-based budgeting technique in the presentation of the support account budget estimates. Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в пункте 10 своей резолюции 55/271 отметила намерение Генерального секретаря использовать методику составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, при составлении бюджетной сметы по вспомогательному счету.
Urges the Commission of Experts to treat its investigation on this issue as a matter of priority and welcomes its intention to reflect the results of its study in its final report, to be submitted by the end of April 1994; настоятельно призывает Комиссию экспертов придать своему расследованию по этому вопросу приоритетный характер и приветствует ее намерение отразить результаты расследования в окончательном докладе, который будет подготовлен к концу апреля 1994 года;
Больше примеров...
Цель (примеров 660)
The intention was to produce comparable and transparent budget information. Цель заключалась в том, чтобы предоставлять сопоставимую и ясную бюджетную информацию.
The intention was to integrate the modularization project into the new supply chain pillar. Цель состояла в интеграции проекта модуляризации в новый компонент снабжения.
The intention is to use the Guide as a basis for future training activities. Цель состоит в том, чтобы использовать Руководство в качестве основы для будущей деятельности по подготовке специалистов.
The intention is to give the public the necessary information about the identity of the private sponsor and the extent of the financial involvement. Этот комплекс преследует цель предоставления общественности необходимой информации о частных спонсорах и о масштабах их финансового участия.
One might argue that wider application of the draft convention is always desirable and there is no reason to oppose the further expansion whatever the intention of the Visby Amendment was. Можно утверждать, что более широкое применение проекта конвенции всегда является желательным и что нет оснований возражать против дальнейшего расширения, какой бы ни была цель Висбийской поправки.
Больше примеров...
Намерены (примеров 252)
It was not our intention to raise this situation in view of the progress made in deciding to set up the Committee. Мы не намерены углубляться в рассмотрение этой ситуации ввиду прогресса, достигнутого в деле решения об учреждении этого Комитета.
It is our intention to approach this matter with an open mind, always making sure that the best interests of the United Nations are not compromised. Мы намерены подойти к этому вопросу открыто, обеспечивая гарантии соблюдения жизненно важных интересов Организации Объединенных Наций.
and had every intention of returning when the film was completed. Прежде всего, мы намерены завершить этот фильм.
It is our intention to continue to support the self-help efforts of the African countries, particularly through assistance in areas of agricultural production, basic human needs, infrastructure and support for structural adjustment policies. Мы намерены и впредь поддерживать самостоятельные усилия африканских стран, в частности оказывая помощь в таких областях, как сельскохозяйственное производство, удовлетворение основных человеческих потребностей, инфраструктура и поддержка политики структурной перестройки.
The parties note the success of the summer holiday spent in China in 2010 by the first batch of 500 Russian schoolchildren and state their intention to arrange a summer holiday in China for a second batch of Russian schoolchildren in 2011. Стороны отмечают, что летний отдых в Китае в 2010 году первой группы российских школьников в составе 500 человек был успешным, и намерены обеспечить всестороннюю организацию летнего отдыха в Китае второй группы российских школьников в 2011 году.
Больше примеров...
Намерена (примеров 256)
I would add that it is the intention of the Panel to submit, at a subsequent stage, a supplementary report for your consideration. Я хотел бы добавить, что позднее Группа намерена представить Вам на рассмотрение дополнительный доклад.
Intent on further developing its national financial sector, the Russian Federation had no intention of introducing any new special taxes or additional limitations on financial activities. Стремясь к дальнейшему развитию своего национального финансового сектора, Российская Федерация не намерена вводить какие-либо новые специальные налоги или дополнительные ограничения на финансовую деятельность.
He informed the Board of his delegation's intention to request that the draft decisions be revisited in 2000 in conjunction with the oral reports. Делегация Бангладеш намерена просить Совет о том, чтобы проекты решений были пересмотрены в 2000 году в соответствии с устными докладами.
Attaching particular importance to the arguments put forward in the discussion of the new mandate, it is the intention of the Special Representative to establish cooperation with all relevant United Nations mechanisms and initiate fruitful and comprehensive cooperation with States and non-State actors. Уделяя особое внимание аргументам, высказанным в ходе обсуждения нового мандата, Специальный представитель намерена наладить сотрудничество со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и инициировать плодотворное и всеобъемлющее сотрудничество с государствами и другими заинтересованными сторонами, не являющимися государствами.
TOKYO - President Dmitri A. Medvedev visit to the south Kuril Islands, which the Soviet Red Army seized from Japan in the closing days of World War II, has demonstrated in unmistakable terms that Russia has no intention of returning the mineral-rich islands. ТОКИО. Поездка президента Дмитрия Медведева на Южно-Курильские острова, захваченные советской Красной армией у Японии в последние дни второй мировой войны, безошибочно продемонстрировала тот факт, что Россия не намерена возвращать эти богатые полезными ископаемыми острова.
Больше примеров...
Намеревается (примеров 196)
The intention is to manufacture these buses on a large scale in the future. Она намеревается обеспечить широкомасштабное производство таких автобусов в будущем.
It is the intention of the Secretary-General to promulgate the revised draft financial rules, subject to the comments of the Commission and the Advisory Committee. Генеральный секретарь намеревается принять пересмотренный проект финансовых правил с учетом замечаний Комиссии и Консультативного комитета.
Furthermore, it is his intention to pay down the aggregate debt arrearage when Member States make substantial payments of their peacekeeping arrears. Кроме этого, он намеревается обеспечивать выплаты в погашение совокупной задолженности тогда, когда государства-члены будут производить значительные выплаты в погашение своих финансовых задолженностей по операциям по поддержанию мира.
Regarding the cartoons, in her view, the attitude that freedom of expression was the very foundation of Danish society and democracy was worrying, and wondered whether the Government had any intention of setting its own standard with respect to incitement to racial hatred. Что касается карикатур, она считает, что представление о том, что свобода выражения мнений является краеугольным камнем датского общества и демократии, не может не вызывать обеспокоенности, и интересуется тем, намеревается ли правительство установить собственный стандарт в отношении разжигания расовой ненависти.
A State which intends to establish or authorize the establishment of an international direct television broadcasting satellite service shall without delay notify the proposed receiving State or States of such intention and shall promptly enter into consultation with any of those States which so requests. Государство, которое намеревается создать или санкционировать создание службы международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников, без промедления уведомляет о таком намерении государство или государства, которые предполагаются в качестве принимающих передачи, и незамедлительно вступает в консультации с любым из этих государств по его просьбе.
Больше примеров...
Намерено (примеров 185)
It is the strong intention of my Government to ratify the Treaty before the forthcoming Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT. Мое правительство твердо намерено ратифицировать Договор до проведения конференции по содействию вступлению ДВЗЯИ в силу.
The Maltese Government has no intention of legalizing any health measures that directly or indirectly lead to induced abortion. Мальтийское правительство не намерено легализовывать какие-либо меры, которые прямо или косвенно ведут к искусственному прерыванию беременности.
Article 25, paragraph 2, of the Vienna Convention provided that a State that had determined that it had no intention to be bound by a treaty - for example, because parliamentary approval for ratification had been refused - could terminate its provisional application. В пункте 2 статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров предусмотрено, что государство, которое заявило, что оно не намерено становиться участником договора, например по причине отказа со стороны парламента ратифицировать этот договор, может прекратить его временное применение.
She would be grateful to know whether the general public in Equatorial Guinea perceived patrilineal traditions as just or unjust and whether the Government had any intention of attempting to change them. Она бы с удовольствием узнала о том, считает ли широкая общественность в Экваториальной Гвинее справедливыми или несправедливыми патриархальные традиции и намерено ли правительство принять меры по их изменению.
He said that the Government's intention was to increase the acreage of lands under production; assist farmers in improving the shelf life of products, leading to small scale industries using local produce; encourage backyard gardening and construct a public market in 2006. Он сказал, что правительство намерено увеличить площади обрабатываемых земель; оказать фермерам помощь в увеличении срока хранения продуктов, что приведет к использованию небольшими предприятиями местной продукции; поощрять выращивание сельскохозяйственных культур на приусадебных участках; и построить в 2006 году рынок для сбыта продукции населением.
Больше примеров...
Собираюсь (примеров 174)
And don't worry, I have no intention of driving tonight. Не волнуйтесь, я сегодня за руль не собираюсь.
I have no intention whatsoever of ruining it. Я вовсе не собираюсь портить себе жизнь.
No, I've no intention of going in there. Нет, я не собираюсь туда входить.
Since I have no intention of testing him, treating him, or cooking for him - Поскольку я не собираюсь его тестировать, лечить, или готовить ему...
I have no intention of stepping down! Я не собираюсь уходить!
Больше примеров...
Желание (примеров 73)
Council members reiterated their intention to remain fully briefed on the situation in Afghanistan, including the humanitarian situation. Члены Совета подтвердили свое желание продолжать получать информацию о положении в Афганистане, в том числе о гуманитарной ситуации.
By the end of 2013, nearly 3,000 refugees had expressed their intention to return, and a pilot return project was initiated, targeting areas where hostilities had ceased. К концу 2013 года почти 3000 беженцев выразили желание вернуться, в связи с чем на экспериментальной основе было начато осуществление проекта по их возвращению в районы, где прекратились боевые действия.
Indonesia immediately expressed its intention to purchase C-130 transport aircraft, as well as fast patrol boats to conduct "anti-terrorism and anti-piracy measures." Индонезия незамедлительно выразила желание приобрести транспортный самолёт C-130, а также быстроходные патрульные катера для реализации «мер по борьбе с терроризмом и пиратами».
In a 2013 interview with Empire, Denzel Washington expressed his intention to star in and direct an adaptation of Fences, reprising his role from the 2010 Broadway revival of the play, which like the film, was produced by Scott Rudin. В 2013-м году в интервью Empire Дензел Вашингтон выразил желание сняться в фильме и выступить в качестве режиссёра в «Оградах», а заодно и вернуться к его роли из бродвейской постановки пьесы 2010 года, которая, как и фильм, была спродюсирована Скоттом Рудином.
And did he also convey my desire... my intention that there be no issue from our marriage? И он также передал вам мое желание... мое намерение, что не будет никаких вопросов о нашем браке?
Больше примеров...
Стремление (примеров 93)
The EfE process is an effective response to our common intention to improve the environment throughout our region contributing to sustainable development]. Процесс ОСдЕ представляет собой эффективный ответ на наше общее стремление улучшать состояние окружающей среды на всей территории нашего региона, содействуя устойчивому развитию].
In relation to the World Customs Organization, he expressed the intention of both organizations to make their relationship closer and stronger. Что касается взаимоотношений со Всемирной таможенной организацией, то оратор подчеркнул стремление обеих организаций к более тесному и прочному сотрудничеству.
His delegation supported the intention of the Secretariat and the Department of Peacekeeping Operations to pay due attention to offers regarding participation in peacekeeping operations within the framework of the Standby Arrangements System. Делегация Казахстана поддерживает стремление Секретариата и ДОПМ уделять должное внимание предложениям относительно участия в миротворческих операциях в рамках резервных соглашений.
Acknowledges the intention of Belarus to be assigned a quantified greenhouse gas emission limitation and reduction commitment under Article 3 of 95 per cent of the 1990 level in the commitment period 2008 to 2012; признает стремление Беларуси к тому, чтобы на период действия обязательств 20082012 годов для нее было установлено определенное количественное обязательство по ограничению и сокращению выбросов парниковых газов в рамках статьи 3 в размере 95% от уровня 1990 года;
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, I urge international partners to commit themselves to support this goal by coordinating with one another and seeking unified models of funding, reporting and accountability. Сомалийские власти четко обозначили свое намерение возглавить усилия по обеспечению международной координации, но я настоятельно призываю международных партнеров заявить о своей готовности поддержать это стремление, активно координируя друг с другом свою деятельность и пытаясь найти единые модели финансирования, предоставления отчетности и обеспечения подотчетности.
Больше примеров...
Предполагается (примеров 148)
The provision is for the purchase of a limited amount of furniture as it is the intention to utilize the existing furniture to the extent possible. Предусматриваются ассигнования на закупку ограниченного количества мебели, поскольку предполагается по возможности использовать имеющуюся мебель.
There have been repeated calls by the international community for wider use of sea waybills whenever there is no intention to transfer ownership of the goods while they are in transit. Международное сообщество неоднократно призывало к расширению использования морских накладных в тех случаях, когда не предполагается передача прав собственности на грузы во время их транспортировки.
She noted that, in fact, Russian national machinery already involved active liaison with all sectors of society and she wondered whether there was any intention to establish a legal basis for such consultation and cooperation. Оратор отмечает, что в действительности система национальных механизмов уже сейчас действует в России на основе активных связей со всеми секторами общества, и она интересуется, предполагается ли создание правовой базы для осуществления консультаций и сотрудничества.
While the Committee notes that corporal punishment in schools is prohibited by law and that there is an intention also to prohibit its use within the family, it is concerned that this type of punishment continues to be used in schools, families and care institutions. Констатируя, что применение телесных наказаний в школах запрещено законом и что предполагается запретить их также в семье, Комитет, однако, обеспокоен тем, что этот вид наказаний по-прежнему применяется в школах, в семье и в детских учреждениях.
The intention is to achieve this by a combination of engineering and enforcement to cut vehicle speeds and educating both drivers and children to improve their road sense. Этот показатель предполагается достичь путем сочетания мер технического характера и принудительного введения ограничения скорости транспортных средств, а также путем обучения водителей и детей с целью привития им навыков правильного поведения на дорогах.
Больше примеров...
Собирался (примеров 127)
He obviously had no intention of killing me, otherwise I'd be dead already. Он, очевидно, не собирался убивать меня, иначе я уже была бы мертва.
No, we had every intention of finding you. Нет. Я определённо точно собирался тебя найти.
He intended to resume the work, but failed to carry out his intention. Он собирался вернуться в политику, но так и не осуществил свои намерения.
If it wasn't your intention to return, then why did you? Если ты не собирался возвращаться, тогда почему же ты здесь?
Although it was not my intention to take the floor, my delegation is compelled to respond briefly to the points that the representative of the Democratic People's Republic of Korea has raised. Хотя я не собирался выступать, моя делегация вынуждена вкратце отреагировать на ряд затронутых представителем Корейской Народно-Демократической Республики вопросов.
Больше примеров...
Намереваюсь (примеров 84)
I have every intention of returning her to your custody as soon as she's given me - the information I need. И я намереваюсь вернуть её вам, как только она поделится интересующей меня информацией.
In that letter I stated, inter alia, that, with the concurrence of the Security Council, it was my intention to request the Commission to submit its report by 31 October 1996. В этом письме я, в частности, указал на то, что при наличии соответствующего согласия Совета Безопасности я намереваюсь просить Комиссию представить мне к 31 октября 1996 года доклад о ее деятельности.
It is my intention to present recommendations to the Security Council, based on the results of such an assessment, in my next report to the Council, in March 2004. Я намереваюсь представить рекомендации Совету Безопасности на основе результатов такой оценки в моем следующем докладе Совету в марте 2004 года.
It is my intention to appoint a United Nations official at the assistant secretary-general level to serve in Sarajevo as the United Nations Coordinator. Я намереваюсь назначить одного из должностных лиц Организации Объединенных Наций в ранге помощника Генерального секретаря Координатором Организации Объединенных Наций в Сараево.
I have no intention of leaving her. Я не намереваюсь оставлять её.
Больше примеров...
Задача (примеров 113)
The intention is to encourage them to think about possible professions and their plans in life with regard to employment, profession, love, partnership and family in a playful manner. Задача состоит в том, чтобы в игровой форме поощрить их к размышлению о возможной будущей профессии и планах на жизнь в том, что касается работы, профессии, любви, партнерства и семьи.
The intention is to provide examples of developments in different countries where these are indicative of broader trends and set out UNHCR's and States' actions in response to these protection challenges. Ставится задача на конкретных примерах охарактеризовать происходившие в различных странах события, которые отражают более масштабные тенденции, и определить меры, которые надлежит принять УВКБ и государствами для решения этих проблем.
The intention of the "Energy Efficiency 2000" programme is to expand the pilot projects in the Russian Federation to the national level. В рамках программы "Энергетическая эффективность - 2000" ставится задача распространить опыт осуществления таких проектов в Российской Федерации на всю страну.
The intention is to improve this process further in the next budget preparation process by including in this guidance the technical instructions of the Controller on timelines and the implementation of Assembly resolutions, including recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions Задача заключается в том, чтобы усовершенствовать этот процесс в ходе подготовки следующего бюджета, включив в это руководство технические инструкции Контролера относительно сроков и осуществления резолюций Ассамблеи, включая рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
Since there is no intention to develop new, and different, commodity-specific specifications and guidelines, some form of "linkage" between UNFC-2009 and these commodity-specific systems would be the logical solution. Поскольку задача разработки новых, отличных от существующих, спецификаций и руководящих принципов по конкретным видам сырья не ставится, логичным решением представляется обеспечение определенного рода "связи" между РКООН-2009 и указанными системами классификации для конкретного сырья.
Больше примеров...
Умысел (примеров 24)
At the same time, this greater accuracy leads to the presumption that direct hits on civilian residences are deliberate, and thus exhibit criminal intention. С другой стороны, более высокая точность позволяет предположить, что прямые удары по жилым домам совершались намеренно, а значит наличествовал преступный умысел.
However, intention, on which depended the classification of an act as an offence in criminal law, was all too often confused with motive. В настоящее время умысел, составной элемент правонарушения в соответствии с уголовным правом, зачастую путают с мотивом.
The travaux préparatoires should indicate that the words "used in or destined for use in" are meant to signify an intention of such a nature that it may be viewed as tantamount to an attempt to commit a crime. В подготовительных материалах следует указать, что слова "использовавшихся или предназначавшихся для использования" преследуют цель указать на умысел такого характера, какой может рассматриваться как равнозначный покушению на совершение преступления.
Remove section 8(7) from the FCA, as intention and negligence are not what matter, bur rather the effect of such conduct. Изъятие из ЗДК пункта 7 статьи 8, поскольку в данном случае имеет значение не умысел или небрежность, а результаты такого поведения.
I need to know if I'm looking at accident or intention. Мне нужно знать, это несчастный случай или преступный умысел.
Больше примеров...
Замысел (примеров 28)
A true artist has intention, so tell me what you are trying to say with this piece. У настоящего художника есть замысел, так скажите мне что вы пытались сказать этим.
Although the intention of the group of recommendations was clear to the Commission, namely the correct procedure for entering the name of the grantor or secured creditor in the form, the terminology was used in accordance with the definitions in the Secured Transactions Guide. Хотя для Комиссии очевиден замысел группы рекомендаций, а именно определение надлежащей процедуры внесения имени праводателя или обеспеченного кредитора в форму, использовалась терминология, соответствующая определениям, приведенным в Руководстве по обеспеченным сделкам.
The intention behind the draft article is to establish a basic duty of notification, while recognizing the right of another State party to the treaty to raise an objection, but not to go further. Замысел, лежащий в основе этого проекта статьи, заключается в том, чтобы установить базовую обязанность уведомлять при одновременном признании права другого государства - стороны договора выступить с возражением, но при этом не идти дальше.
Which is exactly their intention. В этом то и был их замысел.
That was the intention. В этом и был замысел.
Больше примеров...