Английский - русский
Перевод слова Intention

Перевод intention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Намерение (примеров 4260)
Once again, I say that the intention of the Democratic People's Republic of Korea is to develop a delivery system for nuclear weapons. Я хотел бы повторить, что намерение Корейской Народно-Демократической Республики состоит в разработке системы доставки ядерного оружия.
A number of official bilateral creditors have expressed their intention to go beyond the agreed cancellation, and to grant additional relief on a bilateral basis, estimated to be worth approximately US$ 336 million in net present value terms. Ряд официальных двусторонних кредиторов выразили намерение пойти дальше согласованного размера списания и предоставить на двусторонней основе дополнительные льготы, размер которых в пересчете на текущую чистую стоимость составляет порядка 336 млн. долл. США.
In that regard they also welcome your intention to assign senior officials from the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Political Affairs to attend the meetings as well. В этой связи они приветствуют также Ваше намерение назначить старших сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам для участия в этих заседаниях.
We welcome the Secretary-General's intention to submit soon a report on justice and reconciliation for Timor-Leste with a practically feasible approach, including possible support by the United Nations. Мы приветствуем намерение Генерального секретаря представить в ближайшее время доклад об отправлении правосудия и примирении в Тиморе-Лешти на базе практически осуществимого подхода, включая возможное содействие со стороны Организации Объединенных Наций.
It also welcomed the intention of the Secretary-General to renegotiate the existing arrangements for common and joint services at the Vienna International Centre and requested the governing bodies and the executive heads of UNIDO and IAEA to cooperate with him fully in that process. Она также приветствовала намерение Генерального секретаря пересмотреть существующие соглашения относительно общего и совместного обслуживания в Венском международном центре и обратилась к руководящим органам и административным руководителям ЮНИДО и МАГАТЭ с просьбой в полной мере сотрудничать с ним в этом процессе.
Больше примеров...
Цель (примеров 660)
The intention of the safe-area concept is to protect the civilian populations and to ensure unimpeded access for humanitarian assistance. Цель концепции безопасного района заключается в защите гражданского населения и обеспечении беспрепятственной доставки гуманитарной помощи.
It is not clear what the intention behind the draft resolution is. Не вполне ясно, какова цель этого проекта резолюции.
The intention was to have a rather short document (maximum 20 pages) for policymakers. Цель заключается в том, чтобы подготовить относительно краткий документ (максимальным объемом 20 страниц) для директивных органов.
The intention was not to create one homogeneous group, but to build up strong and sustainable relationships and celebrate their diversity. Цель заключается не в создании единой однородной группы, а в формировании прочных и устойчивых взаимосвязей при сохранении всего многообразия.
The intention had not been to infringe upon the Secretariat's powers but to improve United Nations peacekeeping military expertise on the whole. Цель данной инициативы состоит не в посягательстве на полномочия Секретариата, а в увеличении в целом военного опыта Организации Объединенных Наций в связи с проведением операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Намерены (примеров 252)
We have not tested since the Review Conference and we have no intention of doing so. Мы не проводили испытаний после Конференции по рассмотрению действия Договора и не намерены их проводить.
However, we do feel that the time would be opportune, following the approval of this document, and it is our intention to proceed with consultations with the administering Power on the question of participation in the Association of Caribbean States. Однако мы считаем, что после утверждения этого документа настанет благоприятный момент, и мы намерены приступить к консультациям с управляющей державой по вопросу об участии в Ассоциации карибских государств.
At this time, 40 per cent of hotels in the Bahamas have preventive programmes in place, and it is our intention to raise that number in collaboration with our partners in the industry. В настоящее время 40 процентов гостиниц на Багамских Островах имеют профилактические программы, и мы намерены повысить это показатель в сотрудничестве с нашими партнерами по индустрии туризма.
This is precisely the type of State support for terrorism that Security Council resolution 1373 is intended to prevent and which these Government have clearly signalled their intention to continue in violation of that resolution. Именно такого рода государственную поддержку терроризма призвана предотвратить резолюция 1373 Совета Безопасности и именно такого рода поддержку эти правительства, как видно из их действий, намерены продолжать оказывать вопреки этой резолюции.
It is nevertheless our intention to continue to participate in the effort initiated in Ottawa last year, which could also play an important role in building political momentum for attaining the goal of a universal ban. намерены продолжать свое участие в усилиях, начатых в Оттаве в прошлом году, которые также могли бы сыграть важную роль в наращивании политического импульса для достижения цели универсального запрещения.
Больше примеров...
Намерена (примеров 256)
Cuba had always stated that it possessed no weapons of mass destruction and had no intention of manufacturing any. Куба всегда заявляла, что она не содержит никакого оружия массового уничтожения и не намерена его изготавливать.
It is also her intention to consult further on this issue with all relevant actors, including UNESCO, in accordance with resolution 10/23 of the Human Rights Council. Она также намерена продолжить консультации по данному вопросу со всеми соответствующими субъектами, включая ЮНЕСКО, в соответствии с резолюцией 10/23 Совета по правам человека.
It is the intention of the High Commissioner to request States to maintain the Office's capacity to support human rights projects of this kind, including support for travel and projects of indigenous peoples. Верховный комиссар намерена обратиться к государствам с просьбой поддерживать потенциал Управления в деле оказания содействия подобным проектам в области прав человека, включая предоставление помощи коренным народам для покрытия путевых расходов и осуществления проектов.
It is Japan's intention to continue to assist Afghan efforts in this area, in ever-closer cooperation with UNAMA, in order to make certain that the progress in the disbandment process keeps pace with the capacity-building of the Afghan police force. Япония намерена и впредь оказывать поддержку афганским усилиям в этой области, действуя во все более тесном сотрудничестве с МООНСА и стремясь принимать меры к тому, чтобы прогресс в области расформирования не отставал от наращивания потенциала афганских полицейских сил.
National and international public opinion must know that the Democratic Republic of the Congo has absolutely no intention of becoming involved in this conflict, much less allowing itself to be dragged into it under any pretext. Общественность страны и международная общественность должны знать, что Демократическая Республика Конго абсолютно не намерена вмешиваться и тем более не допустит, чтобы ее под каким бы то ни было предлогом втянули в этот конфликт.
Больше примеров...
Намеревается (примеров 196)
Indeed, it is the intention of the Special Rapporteur to base his work on the complementary nature of his mandate. И действительно, Специальный докладчик намеревается руководствоваться в своей работе комплементарным характером своего мандата.
However, it is the intention of the Prosecutor to indict him also for crimes committed in Bosnia and Herzegovina and in Croatia. Однако Обвинитель намеревается также предъявить ему обвинения за преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине и Хорватии.
Did the Government have any intention of reconsidering the status of the Covenant in domestic law? Намеревается ли правительство пересмотреть статус Пакта во внутреннем законодательстве?
Following these initial contacts, it is Mr. Baker's intention to hold another round of consultations for more in-depth discussions relevant to the assessment that I have asked him to undertake. После установления вышеперечисленных первоначальных контактов г-н Бейкер намеревается провести еще один раунд консультаций для более глубокого обсуждения вопросов, имеющих отношение к оценке, которую я просил его сделать.
It is the intention of IOC to maintain this momentum and support the United Nations in pursuing its mandate, as well as to intensify its communication and collaborative action with the United Nations. МОК и впредь намеревается сохранять динамику поступательного движения и оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в реализации ее мандата, а также активизировать свои контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Намерено (примеров 185)
It is the intention of Government to make secondary school accessible to all students by the year 2001. К 2001 году правительство намерено сделать среднюю школу доступной для всех учащихся.
It was the intention of the Bureau to share a zero draft of the outcome document with delegations in January 2012. Бюро намерено распространить первоначальный проект итогового документа среди делегаций в январе 2012 года.
The Government of Uganda has no intention to get involved in Congo affairs. правительство Уганды не намерено вмешиваться в дела Конго;
It is my Government's intention to have further meetings with the Government of France both in Pretoria and in Paris to express our views on this matter. Мое правительство намерено провести дополнительные встречи с правительством Франции как в Претории, так и в Париже, с тем чтобы выразить свои мнения по этому вопросу.
The intention of the HSE is to pass responsibility of operating the register to the relevant trade & professional bodies once the register is up and running. Управление намерено передать обеспечение работы Регистра подходящей торгово-промышленной организации после его создания и начала функционирования.
Больше примеров...
Собираюсь (примеров 174)
And I have no intention of winding up back here, in the losers' lounge. И я не собираюсь снова оказаться здесь, в фойе, вместе с неудачниками.
With no intention to go too far into the past or interpret facts that already belong to the archives, I must remind you that we are marking two anniversaries this year: Srebrenica and Dayton. Я не собираюсь ни обращаться к слишком давнему прошлому, ни ворошить то, что уже вошло в архивы, но я должен напомнить, что в этом году мы отмечаем годовщины двух событий: Сребреницы и Дейтона.
I promise you, it's not my intention to bring you any more pain, all right? Я обещаю вам, что не собираюсь причинять вам ещё больше боли, хорошо?
I have no intention of releasing her. Я не собираюсь ее отпускать.
It is my intention to prove was grossly negligent in his command of the Defiant. Я собираюсь доказать, что мистер Ворф проявил вопиющую некомпетентность при командовании "Дефаентом".
Больше примеров...
Желание (примеров 73)
We can only conclude that the allegation is baseless and that the ALRC's sole intention is to try and smear the good reputation of the Singapore Government. Мы можем лишь заключить, что данное утверждение не имеет под собой никаких оснований и единственное желание АЦПИ - постараться бросить тень на высокую репутацию правительства Сингапура.
I take this opportunity to greet our new colleagues who have recently joined the CD family and wish to express my delegation's intention to cooperate closely with them. приветствую наших новых коллег, которые недавно присоединились к семейству КР, и хочу выразить желание моей делегации тесно сотрудничать с ними.
Expressed their intention to develop mutual relations in the field of trade and economy, and to enlarge cooperation, in particular in the fields of industry, agriculture, transport, communication and in other fields on the basis of principles of equality and mutual benefit. выразили желание развивать взаимоотношения в торгово-экономической сфере и расширять сотрудничество, в частности, в промышленной, сельскохозяйственной, транспортной, коммуникационной и других областях на основе принципов равенства и взаимной выгоды;
That is the intention and wish of my Government. Именно в этом состоят намерение и желание моего правительства.
If the intention was to discuss the issue informally, he could not accept the text proposed for article 7. В этой связи, если имеется желание провести обсуждение по данному вопросу в неофициальном порядке, он указывает на свою неготовность принять предлагаемый текст статьи 7.
Больше примеров...
Стремление (примеров 93)
We have noticed the intention of the new Secretary-General to energize the work of the Organization in addressing international issues of current importance. Отмечаем стремление нового Генерального секретаря активизировать работу Организации по решению актуальных международных проблем.
While decisions on the future work programme and the manner in which it is conducted are the prerogative of a future plenary meeting of the platform, there is clearly an intention that the platform's products be relevant to multiple audiences. Хотя решения о будущей программе работы и порядке ее осуществления являются прерогативой будущего пленарного заседания платформы, четко прослеживается стремление сделать результаты работы платформы актуальными для различных целевых групп.
Even the 1927 law had manifested the intention to limit its scope to "odious, barbarous acts and acts of vandalism prohibited under the laws of war", committed during an insurrection or a civil war. Закон 1927 года уже продемонстрировал стремление ограничить применение этого понятия в том, что касается «актов варварства и вандализма, допускаемых в соответствии с законами войны», совершенных во время восстания или гражданской войны.
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, I urge international partners to commit themselves to support this goal by coordinating with one another and seeking unified models of funding, reporting and accountability. Сомалийские власти четко обозначили свое намерение возглавить усилия по обеспечению международной координации, но я настоятельно призываю международных партнеров заявить о своей готовности поддержать это стремление, активно координируя друг с другом свою деятельность и пытаясь найти единые модели финансирования, предоставления отчетности и обеспечения подотчетности.
That should not be interpreted as a deliberate intention on the part of the Government to practice discrimination of any kind, in particular since supplies were worked out purely according to the number of prisoners and not to the nature of their sentences. Это не следует толковать как явно выраженное стремление со стороны правительства проводить политику какой бы то ни было дискриминации, тем более что снабжение зависит от имеющегося в наличии персонала, а не от тяжести наказания.
Больше примеров...
Предполагается (примеров 148)
The questionnaire is to be sent to companies with 10 or more employees and the intention is to monitor their progress thereafter. Этот вопросник будет направлен компаниям, на которых заняты 10 и более сотрудников, причем предполагается осуществлять контроль за достигнутым в этой области прогрессом.
The intention is that starting on Monday afternoon, 14 January, the outcome document will be considered paragraph by paragraph, including thematic links as necessary. Предполагается, что начиная со второй половины дня в понедельник, 14 января, итоговый документ будет рассматриваться по пунктам, включая, при необходимости, тематические увязки.
It is the intention to update the present version of the TIR Handbook, including the latest amendments and comments to the Convention, in 2007. В 2007 году предполагается обновить нынешний вариант Справочника МДП, включая последние поправки и комментарии к Конвенции.
The intention is that member States in time will integrate these recommended instruments in their already established national health surveys or use them when setting up new surveys. Предполагается, что государства-члены со временем начнут использовать эти рекомендуемые инструменты в своих уже проводимых национальных обследованиях состояния здравоохранения или будут использовать их при разработке новых обследований состояния здравоохранения.
It is the intention that the IRU external Aauditor, after the end of the calendar year 2006, will issue an audit certificate providngproviding the required information. Предполагается, что по окончании 2006 года внешний ревизор МСАТ распространит аудиторское заключение, содержащее необходимую информацию.
Больше примеров...
Собирался (примеров 127)
Whoever brought this had no intention of using it. Кто бы не принёс её сюда, он не собирался ей воспользоваться.
And I had no intention of hiring Michael Kennedy anyway. Я всё равно не собирался к нему обращаться.
You never had any intention of killing him, did you? Ты и не собирался его убивать, так?
I had no intention of giving you mine, either. Я не собирался протягивать тебе руку, ты поспешил.
I had no intention of falling for a married woman but all of a sudden we're having lunch and I'm this accountant who's waking up every morning excited to go to work. Я не собирался влюбляться в замужнюю, но вдруг, мы оказались за обедом... И я с радостью бегу на работу.
Больше примеров...
Намереваюсь (примеров 84)
In view of the above, it is my intention to extend the mandate of UNIIIC until 25 October 2005 in accordance with Security Council resolution 1595 (2005). С учетом вышесказанного я намереваюсь продлить мандат МНКООНР до 25 октября 2005 года в соответствии с резолюцией 1595 (2005) Совета Безопасности.
It is also my intention to strengthen the political element of UNOMIG, by deploying, throughout the mission area, a few additional officers specialized in political, civil and legal affairs. Я также намереваюсь укрепить политический компонент МООННГ путем развертывания во всех частях района операций Миссии ряда дополнительных сотрудников, специализирующихся по политическим, гражданским и правовым вопросам.
In the spirit of transparency, it is my intention to regularly update Member States about the progress of the review process, including through periodic briefings, press releases and updates on the Committee's webpage. Опираясь на принцип транспарентности, я намереваюсь регулярно сообщать государствам-членам о прогрессе, достигнутом в ходе процесса обзора, в том числе путем периодических брифингов, пресс-релизов и обновления веб-страницы Комитета.
As part of the United Nations contribution to the restoration and consolidation of peace, it is my intention to set up a trust fund in support of the activities of UNOGBIS. В рамках вклада Организации Объединенных Наций в восстановление и упрочение мира я намереваюсь создать целевой фонд в поддержку деятельности ЮНОГБИС.
It is my intention to forward such text to the legal group for its consideration to ensure that we have by the end of the fourth session a text that, as far as possible, has been through a first legal review. Я намереваюсь передать указанный текст для рассмотрения в группу по правовым вопросам, с тем чтобы к концу четвертой сессии мы имели текст, который, насколько это возможно, уже прошел первую правовую экспертизу.
Больше примеров...
Задача (примеров 113)
The intention is to increase the range, distribution, accessibility and provision of factual information about the Treaty. Задача заключается в расширении спектра сферы распространения, доступности и повышении эффективности информации о Договоре.
The intention is to ensure that countries actively consider and implement measures to achieve all the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in their development strategies. Задача заключается в обеспечении того, чтобы страны активно рассматривали и принимали меры, направленные на достижение всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в контексте своих стратегий развития.
All in all, the intention of these changes is to make the report more comprehensive and easier to use, and to set out a more detailed record of the work of the Council during the past year. В целом задача заключалась в том, чтобы придать докладу более всеобъемлющий характер и сделать его более удобным для пользования, с тем чтобы он более исчерпывающим образом отражал работу Совета за истекший год.
Issues that are relevant to developing countries have proved more difficult to resolve, as evidenced by the lack of progress to conclude the Doha Round of negotiations, launched with the intention to ensure a larger share of trade to poor developing countries. Задача решения проблем, актуальных для развивающихся стран, оказалась более сложной, о чем свидетельствует отсутствие прогресса в работе по завершению Дохинского раунда переговоров, которые были начаты в целях увеличения доли бедных развивающихся стран от общемировой торговли.
The intention is to redeem them, to concentrate on their education, to handle them lawfully, strictly, scientifically and in a civilized manner, while guaranteeing their constitutional and legal rights. Задача состоит в том, чтобы перевоспитать таких лиц на основе законного, строгого, научно обоснованного и цивилизованного подхода при обеспечении их законных прав, закрепленных в Конституции.
Больше примеров...
Умысел (примеров 24)
The question is what her intention was at the time she harmed Blakely. Вопрос в том, был ли у неё умысел, когда она напала на Блэкли.
A reference to intention or bad faith in article 28 would no doubt have the effect of restricting the international responsibility of member States. Без всякого сомнения, указание на умысел или недобросовестность в статье 28 привело бы к ограничению международной ответственности государств-членов.
As a compromise, it was suggested that a reference should be included to the "direct or indirect intention" of the perpetrators not to acknowledge the deprivation of liberty or to conceal the fate or whereabouts of the disappeared person. В качестве компромиссных формулировок было предложено включить ссылку на "прямой или косвенный умысел" преступников не признавать факта лишения свободы или скрывать данные о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица.
the intention of the act being, in full or in part, to cause one or more of the outcomes specified (see below) and the use of threat of the act is, in full or in part, умысел такого акта полностью или частично заключается в достижении одной или более конкретно указанных целей (см. ниже), и использование угрозы совершения такого акта полностью или частично преследует цель:
The intention, I suspect. Злой умысел, подозреваю.
Больше примеров...
Замысел (примеров 28)
The name given reflects the intention to create a cluster of music, film and science-based businesses in the area. Данное кварталу название отражает замысел по созданию скопления музыкальных, кинематографических и научных предприятий в этом районе.
That was the intention. В этом и был замысел.
According to an interview with Tommy Thayer, the band had the intention of creating an album with a slightly heavier sound than Sonic Boom, as well as recreating the vibe that existed on the band's earlier material. Согласно интервью соло-гитариста Томми Таера, у коллектива был замысел создать новый альбом слегка тяжелее по звучанию чем Sonic Boom, так как создание Monster шло на основе раннего материала группы.
The original intention of this space, which was unfortunately never realized, was to use lenticular glass which allowed only a kind of perpendicular view out. Первоначальный замысел использования этого пространства, который, к сожалению, никогда не был реализован, состоял в использовании линзообразного стекла, создающего только вертикальную панораму.
The sounds try to reconstruct this composition, but being deformating by their nature they build just a contour of the piece, its framework, that is something different in its "unbuilt" nature rather than the intention of "built" and complete composition. Звуки пытаются сконструировать заданное сочинение, но в результате своей деформативной природы создают лишь контур пьесы, ее остов, который по своей «недостроенной» природе представляет собой нечто качественно иное, чем предполагавшийся замысел «построенного», готового сочинения.
Больше примеров...