| Some members pointed out that only an analysis of the text of the objection would reveal the intention behind it. | Некоторые члены Комиссии отметили, что только анализ текста возражения позволяет выявить стоящее за ним намерение. |
| A seditious intention is defined in Section 3 (1) of the Act as an intention: | В разделе 3(1) Акта подстрекательское намерение определено как намерение |
| The Security Council notes the intention of the Secretary-General to devise standby arrangements or capabilities which Member States could maintain at an agreed state of readiness as a possible contribution to a United Nations peacekeeping operation and welcomes the commitments undertaken by a number of Member States. | Совет Безопасности принимает к сведению намерение Генерального секретаря проработать резервные соглашения или ресурсы, которые государства-члены могли бы поддерживать на согласованном уровне готовности в качестве возможного вклада в проведение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и приветствует обязательства, взятые рядом государств-членов. |
| Neither the Vienna Conventions nor the travaux préparatoires give any useful indication regarding the time at which the objecting State or international organization must clearly express its intention to oppose the entry into force of the treaty as between itself and the reserving State. | Ни в Венских конвенциях, ни в документах, разработанных в ходе подготовительной работы не содержится полезных указаний относительно момента, когда государство или международная организация должны ясно выразить намерение препятствовать вступлению в силу договора между ним и автором оговорки. |
| Notes the intention of the Secretary-General that global service packages will be configured and managed from the global service centre and that regional service centres could in turn develop region-specific service packages; | отмечает намерение Генерального секретаря обеспечить комплектование пакетов глобальных услуг в глобальном центре обслуживания и управление ими из этого центра и предусмотреть в свою очередь возможное формирование пакетов региональных услуг региональными центрами обслуживания; |
| The intention is to attract applicants from a broader segment of the population to troubled areas in order to change the composition of residents. | Цель заключается в привлечении заявителей из более широких слоев населения в неблагоприятные районы, с тем чтобы изменить демографическую структуру. |
| The intention was to include social development consideration in the overall poverty reduction strategy. | Цель заключалась в обеспечении учета вопросов социального развития в контексте общей стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The intention was to advance from the resolution to a rule and from the rule to a law. | Цель заключается в том, чтобы резолюция приобрела статус правила, а правило затем стало законом. |
| In that context, the triangular cooperation referred to in the agreed conclusions would be helpful only if the intention was to expand the scope of cooperation horizontally. | В этой связи трехстороннее сотрудничество, о котором идет речь в согласованных выводах, окажется полезным лишь в том случае, если поставленная цель будет заключаться в горизонтальном расширении масштабов сотрудничества. |
| The penalties laid down in paragraphs (1) and (2) above shall be doubled if the offence is committed with the intention of stirring up hatred or contempt among citizens". | Срок тюремного заключения, а также суммы штрафа, которые упоминаются в двух предыдущих пунктах, удваиваются, если правонарушение преследует цель посеять среди граждан чувство ненависти или презрительное отношение». |
| It is our intention to waive the death penalty for the transferred cases. | Мы намерены отказаться от вынесения смертных приговоров по переданным делам. |
| It is our intention to request that this case be referred to Croatia. | Мы намерены требовать, чтобы это дело было передано на рассмотрение Хорватии. |
| The Seminoles informed Thompson that they had no intention of moving and that they did not feel bound by the Treaty of Payne's Landing. | Семинолы сообщили Томпсону, что они не намерены двигаться, и что они не чувствуют себя связанными новым договором. |
| We want to emphasize that it is our intention to continue to cooperate with United Nations agencies to ensure the protection of human rights and the rights of children, which is a priority for my Government. | Мы хотим подчеркнуть, что намерены и впредь сотрудничать с учреждениями Организации Объединенных Наций в обеспечении защиты прав человека и прав детей, что является для нашего правительства одним из приоритетов. |
| They had no intention of returning. | Возвращаться они не намерены. |
| On this first point, specifically, it is the intention of my delegation to begin working with like-minded countries to establishing concrete plans on South-South cooperation in the area of human resource development in Africa. | В частности, по первому предложению моя делегация намерена начать работу с аналогично настроенными странами для того, чтобы выработать конкретные планы сотрудничества Юг-Юг в области развития людских ресурсов в Африке. |
| It is the intention of the G-77 and China to present a draft resolution on this issue with a view to continuing to work together for the promotion of economic and social advancement, taking into account new and emerging challenges and integrating the three pillars of sustainable development. | Группа 77 и Китая намерена представить проект резолюции по этому вопросу с целью продолжения совместной работы по содействию достижению социально-экономического прогресса, учитывая новые и возникающие проблемы и необходимость интеграции трех основных составляющих устойчивого развития. |
| In the absence of any objection by 30 December 2013 by any member of the Conference, it is my intention to reply to the letter of Secretary-General Ban Ki-moon informing him that members of the Conference on Disarmament concur with the intended appointment of Mr. Mller. | Если к 30 декабря 2013 года не поступит никаких возражений от кого-либо из членов Конференции, я намерена ответить на письмо Генерального секретаря Пан Ги Муна и информировать его о том, что члены Конференции по разоружению согласны с намечаемым назначением г-на Мёллера. |
| It was her intention to explore the possibility of holding the 2007 seminar in one of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean and, if possible, to combine it with a visiting mission to that Territory. | Председатель намерена рассмотреть возможность проведения семинара 2007 года в одной из несамоуправляющихся территорий Карибского региона и, если возможно, совместить его с направлением выездной миссии на эту территорию. |
| It is the intention of UN-Habitat to take appropriate action on the funding of its after-service health insurance liabilities, consistent with decisions to be made by the Assembly in respect of funding those liabilities for the United Nations. | ООН-Хабитат намерена принять надлежащие меры по вопросу о выплатах, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, в соответствии с решениями, которые будут приняты Ассамблеей в отношении финансирования таких обязательств для Организации Объединенных Наций. |
| He said he had no intention of using them, for him... | Он говорил, что не намеревается использовать его как наступательное. |
| He strongly stressed that the Tatmadaw (the army) had no intention of remaining in political power for ever. | Он решительно подчеркнул, что армия не намеревается навсегда сохранять за собой политическую власть. |
| It is the Duke's intention that your father should be committed, Sir. | Герцог намеревается заключить вашего отца в лечебницу, сэр. |
| As for CPED, which Liechtenstein had signed in 2007, the intention of the Government was to first adapt the criminal law and then to submit it to Parliament for approval. | Что касается КПИ, которую Лихтенштейн подписал в 2007 году, то правительство намеревается сначала внести соответствующие изменения в свое уголовное законодательство, а затем представить текст Конвенции на рассмотрение парламента на утверждение. |
| Finland also enquired about the measures take to ensure equal opportunities of Roma children for quality education, as well as Estonia's intention to prohibit the use of corporal punishment. | Финляндия также задала вопрос о принятых мерах по обеспечению принципа равных возможностей с целью получения детьми рома качественного образования и о том, намеревается ли Эстония запретить применение телесных наказаний. |
| In conclusion, she said that the Government had every intention of pursuing its constructive and transparent cooperation with the treaty bodies. | В заключение она говорит о том, что правительство всячески намерено продолжать свое конструктивное и транспарентное сотрудничество с договорными органами. |
| A promise has value only if the State which made it really had the intention of obligating itself by this means. | Обещание имеет значимость лишь, если государство, которое его сделало, действительно намерено обязать себя таким способом. |
| It is the intention of the Office to circulate the guidelines in draft to all departments and offices and to encourage extensive discussion on them prior to their adoption. | Управление намерено распространить проект руководящих принципов среди всех департаментов и управлений, с тем чтобы подвергнуть их всестороннему обсуждению до их утверждения. |
| The Committee notes that the State party has not ratified ILO Convention No. 131 and that it has no intention to do so, on the ground that the minimum wage is settled by means of collective agreements or individual contracts. | Комитет отмечает, что государство-участник не ратифицировало Конвенцию Nº 131 МОТ и не намерено сделать это, поскольку минимальная зарплата устанавливается на основе коллективных соглашений или индивидуальных договоров. |
| We look to the Government of the Sudan to finalize those quickly; the responses given so far do not give any encouragement that that is its intention. | Мы надеемся на то, что правительство Судана быстро решит эти вопросы; ответы, которые мы до сих пор получали, не дают нам оснований надеяться, что оно намерено это сделать. |
| That is my intention, doctor. | Я так и собираюсь, доктор. |
| Not me, I've no intention of being a father. | Не я, я не собираюсь становиться отцом. |
| My intention is simply to make some general comments on the way the Security Council is carrying out the important mandate entrusted to it by the Charter, on its working relationships with the other principal organs and on how its report to the Assembly is conceived and presented. | Я собираюсь лишь выступить с некоторыми общими замечаниями в отношении того, как Совет Безопасности осуществляет свой важный мандат, предоставленный ему Уставом, в контексте его рабочих отношений с другими главными органами и подготовки и представления его доклада Ассамблее. |
| Well, since you are volunteering to go there... I don't have any intention to stop you. | Тогда вы будете удовлетворены? я не собираюсь Вас отговаривать. |
| He writes: "I have no intention of cluttering up this book with too many technicalities and wish to make this chapter brief". | Он пишет: «Я не собираюсь захламлять эту книгу техническими подробностями, а потому делаю эту главу краткой». |
| Indeed this intention was expressly stated by the internally displaced with whom the delegation met at the cooperative sites. | Это желание ясно высказывалось беженцами, с которыми делегация встречалась в кооперативах. |
| A total of 44 countries joined the Leading Group and 17 signalled their intention to introduce an air-ticket solidarity levy at the Paris Conference. | В состав Инициативной группы вошли в общей сложности 44 страны, а еще 17 выразили в ходе Парижской конференции желание также ввести сбор солидарности при покупке авиабилетов. |
| The Covenant was silent on the matter of denunciation, which could perhaps be interpreted as an oversight or more likely as the express intention of its framers. | В Пакте ничего не говорится о денонсации, и это молчание можно истолковать либо как упущение, либо - что более вероятно - как осознанное желание авторов Пакта. |
| The intention to go online or to expand the web-publishing activities is clearly extant. | Существует явное желание начать или расширять деятельность по публикации данных в Интернет. |
| In a 2013 interview with Empire, Denzel Washington expressed his intention to star in and direct an adaptation of Fences, reprising his role from the 2010 Broadway revival of the play, which like the film, was produced by Scott Rudin. | В 2013-м году в интервью Empire Дензел Вашингтон выразил желание сняться в фильме и выступить в качестве режиссёра в «Оградах», а заодно и вернуться к его роли из бродвейской постановки пьесы 2010 года, которая, как и фильм, была спродюсирована Скоттом Рудином. |
| They also highlighted the intention of Russia and CELAC to develop multiple links between them. | Министры отметили стремление России и СЕЛАК развивать многоплановые отношения между ними. |
| This should also demonstrate the Fund's intention to work increasingly with strategic and capacity-building activities. | Это также должно продемонстрировать стремление Фонда активизировать свою работу, связанную со стратегической деятельностью и деятельностью по созданию потенциала. |
| So, at least at first, there seemed to have been some intention on the government's part to open up the process - if not completely, then somewhat. | Так что, по крайней мере сначала, казалось, что у части правительственных кругов есть какое-то стремление к открытости процесса - если не полной, то частичной. |
| The delegation had emphasized the will of the authorities' intention to eliminate female stereotypes, but NGOs claimed that many were still purveyed, especially by the media. | Делегация подчеркнула стремление властей устранить стереотипы в отношении женщин, однако НПО утверждают, что многие из них все еще сохраняются, особенно в средствах массовой информации. |
| His stated intention in ordering the bombings was to save American lives, to bring about a quick resolution of the war by inflicting destruction, and instilling fear of further destruction, sufficient to cause Japan to surrender. | С его слов, основным мотивом в решении о бомбардировках было стремление быстрого окончания войны путём нанесения значительных разрушений и создания такой угрозы дальнейших разрушений, которая будет достаточной причиной для капитуляции Японии. |
| In recent seminars organized in cooperation with international centres of public administration and local collective bodies, the Convention had been presented in detail, and the intention was to pursue such efforts in the future. | На последних семинарах, организованных в сотрудничестве с международными центрами государственной администрации и местными коллегиальными органами, Конвенция освещалась во всех аспектах, и эти усилия в будущем предполагается продолжить. |
| In this connection, the Advisory Committee was informed by representatives of the Secretary-General that it was the intention, once a final peace agreement had been signed, to seek Security Council approval for a peace-keeping operation and to establish a special account for that purpose. | В этой связи представители Генерального секретаря проинформировали Консультативный комитет о том, что после подписания окончательного соглашения об установлении мира предполагается испросить согласие Совета Безопасности на осуществление операции по поддержанию мира и открытие специального счета для этой цели. |
| The intention is that the package would ultimately increase and facilitate the flow of available capacity and resources to support the sound management of chemicals and hazardous wastes, particularly those falling within the remit of the multilateral environmental agreements. | При этом предполагается, что пакет вариантов в конечном итоге ускорит и облегчит процесс увеличения потенциала и поток ресурсов в поддержку рационального регулирования химических веществ и опасных отходов, особенно тех, которые подпадают под действие многосторонних природоохранных соглашений. |
| The intention is to finalize it in 2009 to cover period of 20102014. | Предполагается завершить ее в 2009 году, с тем чтобы она охватывала период с 2010 по 2014 годы. |
| Similar to the above reasoning of how to label the ESC malfunction tell-tale, the intention is to provide flexibility to vehicle manufacturers via alternative text terms for tell-tales, while at the same time promoting consistency of message. | По аналогии с вышеприведенными рассуждениями по поводу обозначения контрольного сигнала неисправности ЭКУ, в данном случае предполагается предоставить изготовителям транспортных средств возможность гибко подходить к этому вопросу с помощью альтернативных текстовых обозначений таких контрольных сигналов с учетом одновременного обеспечения более полного соответствия информативной функции, заложенной в этих обозначениях. |
| His intention was to make this the administrative capital of his empire. | Он собирался сделать его административной столицей своей империи. |
| You had no intention of finding him. | Да ты и не собирался его искать. |
| Abascal had no intention of honoring the treaty, and that very year sent a much more decisive force southwards, under the command of Mariano Osorio. | Абаскаль не собирался выполнять условия договора и в тот же год направил на юг гораздо более многочисленную армию под командованием Мариано Осорио. |
| I have no intention of drinking it. I want you to pay for it. | Я не собирался пить, я только хотел, чтобы ты заплатил за него. |
| They say he never had the intention of bringing funds in the first place | Сотрудники говорят, он не собирался вкладывать средства. |
| In public administration it is my intention to follow much the same pattern as in the political transition. | В рамках общественного управления я намереваюсь следовать тем же схемам, что и в процессе политического перехода. |
| It is my intention to formulate in due course detailed modalities for giving effect to the above provisions of the plan. | Я намереваюсь в должное время сформулировать детальный порядок осуществления вышеуказанных положений плана. |
| Should the Council approve my proposal for the establishment of the United Nations integrated office in Burundi, it would be my intention to seek resources for its funding from the General Assembly. | Если Совет одобрит мое предложение о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, то я намереваюсь просить ресурсы для его финансирования у Генеральной Ассамблеи. |
| I do have every intention of finishing my sensitivity training, asap. | И я намереваюсь закончить терапию как можно скорее. |
| Pending the establishment of such a committee, and until it is otherwise decided, it is my intention to apply the United Nations Financial Regulations and Rules and Staff Regulations and Rules to the financial and administrative activities of the Special Court. | До создания такого комитета и принятия решения об ином я намереваюсь применять Финансовые положения и правила, а также Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций к финансовой и административной деятельности Специального суда. |
| The intention is to increase the range, distribution, accessibility and provision of factual information about the Treaty. | Задача заключается в расширении спектра сферы распространения, доступности и повышении эффективности информации о Договоре. |
| The four areas naturally overlap with each other: the intention is not to keep them rigidly separate, but rather to reflect the connections among them. | Эти четыре направления, естественно, пересекаются друг с другом: задача состоит не в их четком разграничении, а в прослеживании взаимосвязи между ними. |
| The intention is to change the way data is collected and used at every level - from individuals to the Secretary-General. | Поставленная задача заключается в том, чтобы изменить способы сбора и использования данных на всех уровнях - начиная с отдельных лиц и кончая Генеральным секретарем. |
| (a) UNCTAD's Technical Cooperation Strategy is according priority to LDCs in the provision of assistance; the intention is to increase their share in absolute and relative terms; | а) в рамках стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества при предоставлении помощи приоритетное значение придается НРС; ставится задача увеличить их долю в абсолютном и относительном выражении; |
| The intention of the "Energy Efficiency 2000" programme is to expand the pilot projects in the Russian Federation to the national level. | В рамках программы "Энергетическая эффективность - 2000" ставится задача распространить опыт осуществления таких проектов в Российской Федерации на всю страну. |
| Pete Foster had every intention on Grant. | У Пита Фостера был умысел... против Гранта. |
| At the same time, this greater accuracy leads to the presumption that direct hits on civilian residences are deliberate, and thus exhibit criminal intention. | С другой стороны, более высокая точность позволяет предположить, что прямые удары по жилым домам совершались намеренно, а значит наличествовал преступный умысел. |
| The travaux préparatoires should indicate that the words "used in or destined for use in" are meant to signify an intention of such a nature that it may be viewed as tantamount to an attempt to commit a crime. | В подготовительных материалах следует указать, что слова "использовавшихся или предназначавшихся для использования" преследуют цель указать на умысел такого характера, какой может рассматриваться как равнозначный покушению на совершение преступления. |
| As clarified by international case law, the intent to destroy a group in part requires the intention to destroy a considerable number of individuals or a substantial part, but not necessarily a very important part, of the group. | Международное прецедентное право содержит пояснение, что намерение уничтожить группу частично предполагает умысел уничтожить значительное число индивидов или значительную часть, но необязательно очень значительную часть этой группы. |
| the knowledge standard under the AML Law also includes "wilful blindness", or "indirect intention". | критерий осведомленности согласно закону о борьбе с отмыванием денег включает также «умышленное игнорирование» или «косвенный умысел». |
| Yes, my guess is that was Mr. Brody's intention. | Полагаю, таков был замысел мистера Броуди. |
| Although the intention of the group of recommendations was clear to the Commission, namely the correct procedure for entering the name of the grantor or secured creditor in the form, the terminology was used in accordance with the definitions in the Secured Transactions Guide. | Хотя для Комиссии очевиден замысел группы рекомендаций, а именно определение надлежащей процедуры внесения имени праводателя или обеспеченного кредитора в форму, использовалась терминология, соответствующая определениям, приведенным в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
| The intention behind the draft article is to establish a basic duty of notification, while recognizing the right of another State party to the treaty to raise an objection, but not to go further. | Замысел, лежащий в основе этого проекта статьи, заключается в том, чтобы установить базовую обязанность уведомлять при одновременном признании права другого государства - стороны договора выступить с возражением, но при этом не идти дальше. |
| The original intention of this space, which was unfortunately never realized, was to use lenticular glass which allowed only a kind of perpendicular view out. | Первоначальный замысел использования этого пространства, который, к сожалению, никогда не был реализован, состоял в использовании линзообразного стекла, создающего только вертикальную панораму. |
| The original intention of this space, which was unfortunately never realized, was to use lenticular glass which allowed only a kind of perpendicular view out. | Первоначальный замысел использования этого пространства, который, к сожалению, никогда не был реализован, состоял в использовании линзообразного стекла, создающего только вертикальную панораму. |