Some speakers noted the alignment of non-core to core resources and recommended integrating existing trust funds into thematic trust funds. |
Несколько ораторов отметили соотношение неосновных к основным ресурсам и рекомендовали включить существующие целевые фонды в тематические целевые фонды. |
In addition, the scientific and technological community is committed to the integrating human health research with all three pillars of sustainable development. |
Кроме того, научно-технические организации стремятся включить медицинские исследования во все три основных компонента устойчивого развития. |
This included aligning and integrating relevant gender equality objectives into appropriate clusters and cluster programmes. |
Это позволило объединить и включить соответствующие задачи достижения гендерного равенства в соответствующие кластеры и кластерные программы. |
The key goal of the reform - integrating peacekeepers into the global Secretariat to provide for peacekeeping as an ongoing function - remained unchanged. |
Главная цель реформы остается неизменной: включить миротворцев в состав глобального Секретариата, с тем чтобы миротворчество было постоянной функцией. |
We therefore strongly support the call for integrating relevant indicators into the MDG monitoring and evaluation system. |
Поэтому мы решительно поддерживаем призыв к тому, чтобы включить соответствующие показатели в систему контроля и оценки в связи с ЦРДТ. |
The African Group as well as other observers suggested integrating the issue of inequality into the theme. |
Группа африканских государств наряду с другими наблюдателями предложила включить в тему Десятилетия вопрос о неравенстве. |
The various entities within UNODC face the challenge of integrating pertinent counter-terrorism aspects in their respective areas of work. |
Различные подразделения ЮНОДК должны включить соответствующие контртеррористические аспекты в конкретные направления своей работы. |
However, it was in favour of integrating into the domestic legislation of all States parties provisions criminalizing illegal activities in the area of nuclear technology. |
Вместо этого она предложила бы включить в национальное законодательство всех государств - участников Договора положения, устанавливающие уголовную ответственность за незаконную деятельность в области ядерной технологии. |
The Government is mindful of this situation, and we have committed ourselves to integrating in our upcoming national plans the achievement of the MDGs as a fundamental priority. |
Наше правительство осознает сложившуюся ситуацию, и мы намерены включить в наши будущие национальные планы достижение ЦРДТ в качестве основополагающего приоритета. |
In this regard the role and mandate of the Population Commission needs to be reviewed through, inter alia, integrating development aspects with population issues. |
В этой связи роль и мандат Комиссии по народонаселению должны быть пересмотрены таким образом, чтобы в числе прочего включить аспекты развития в вопросы народонаселения. |
Most countries have identified elements of coastal zone management but have not yet succeeded in integrating those elements into a coherent programme. |
В большинстве стран разработаны элементы рационального использования прибрежных районов, но пока не удалось включить эти элементы в четкую единую программу. |
About 50 countries had committed themselves to integrating the material into their academic programmes and initial reaction to the course appeared to be promising. |
Примерно 50 стран выразили готовность включить этот материал в свои учебные программы, а первоначальные отклики на этот курс, судя по всему, весьма позитивны. |
AJWRC indicated that the poverty gender gap was increasing and recommended integrating gender perspectives in preparation of poverty alleviation plans with full participation of civil society. |
АЯЦЖР заявил, что масштабы гендерных различий в бедности населения увеличиваются, и рекомендовал включить гендерный подход в планы по искоренению нищеты при всестороннем участии гражданского общества. |
to go beyond just translation by integrating local examples which include cultural stereotypes; |
не ограничиваться компиляцией и включить местные примеры, отражающие культурные стереотипы; |
It also expressed the commitment of its member organizations to integrating the Programme of Action into the work programmes of the United Nations system and participating fully in its review at national, subnational, regional and global levels. |
Комитет заявил также о твердом намерении своих организаций-членов включить Программу действий в программы работы системы Организации Объединенных Наций и в полной мере участвовать в обзоре ее осуществления на национальном, субнациональном, региональном и глобальном уровнях. |
Both inter-agency bodies entered a phase of consultations aiming at developing strategies for the quadrennial comprehensive policy review implementation and integrating the measures as introduced by the General Assembly into existing work plans. |
Начался этап консультаций между этими двумя межучрежденческими органами, на котором планируется разработать стратегии выполнения решений по итогам четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и включить меры, предусмотренные Генеральной Ассамблеей, в существующие планы работы. |
ENTRA continuously follows all latest guidance and Security System development tendencies. It also invests resources in purchase and development of advanced technology, integrating these products in the package of services offered. |
ENTRA постоянно следит за развитием новейших тенденций в сфере электронных систем управления и безопасности, а также инвестирует средства в покупку и исследование высокотехнологичных продуктов, чтобы потом включить их в свои предложения. |
In this regard, several delegations recommended integrating the Global Initiative into the overall programme of UNFPA, and eventually making its secretariat a permanent part of UNFPA. |
В связи с этим ряд делегаций рекомендовали включить Глобальную инициативу в общую программу ЮНФПА и в конечном итоге сделать ее секретариат постоянным органом ЮНФПА. |
The road map for the implementation of the Madrid Plan of Action underscores the central place of mainstreaming and calls for integrating ageing into existing processes and work programmes of the United Nations system organizations and development budgets. |
Основные направления осуществления Мадридского плана действий особенно наглядно свидетельствуют о важном значении учета этих вопросов и содержат призыв включить проблемы старения в текущие процессы и программы работы организаций системы Организации Объединенных Наций и отразить их в бюджетах на цели развития. |
That Plan gave the world its first template for integrating population concerns into economic and social development, and it established the basic principles guiding population programmes today. |
Приняв этот план, мир впервые попытался включить факторы народонаселения в экономическое и социальное развитие и определил в нем основные принципы современного руководства программами в области народонаселения. |
The United Republic of Tanzania was committed to integrating the issues raised in the Lima Declaration in its national strategies in order to achieve the desired goals relating to human development, poverty reduction and inclusive and sustainable industrial development. |
Объединенная Республика Танзания готова включить вопросы, поднятые в Лимской декларации, в свою национальную стратегию на предмет достижения поставленных целей, связанных с развитием человеческого потенциала, сокращением масштабов нищеты и всеохватывающим и устойчивым промышленным развитием. |
The United Nations assisted 26 countries and territories in integrating mine action into their national development plans and budgets and to mobilize national resources to finance mine action activities. |
Организация Объединенных Наций помогла 26 странам и территориям включить деятельность, связанную с разминированием, в свои национальные планы развития и бюджеты и мобилизовать национальные ресурсы для финансирования деятельности, связанной с разминированием. |
While European Union (EU) countries have virtually succeeded in integrating the programme with their regular activities and conducted it on an annual basis, in other parts of the world the activity has been spotty. |
В то время как страны, входящие в Европейский союз (ЕС), практически смогли включить эту программу в свою регулярную деятельность и осуществляли ее на ежегодной основе, в других частях мира эта деятельность была весьма неоднородной. |
With regard to the New Partnership for Africa's Development, SADC Member States were committed to integrating into their national development plans NEPAD priorities in areas such as agriculture, health information, communication and infrastructure development; and to increasing resource allocation to those areas. |
Государства-члены Сообщества намереваются включить приоритеты Нового партнерства в интересах развития Африки в таких областях, как сельское хозяйство, информация в сфере медицинского обслуживания, коммуникация и развитие инфраструктур, в свои национальные планы развития и увеличить объем соответствующего финансирования. |
The MTR found that the country programme goals and strategies were still relevant and called for integrating the emergency response for the humanitarian crisis into the programme strategy. |
В ходе ССО было установлено, что цели и стратегии страновой программы не потеряли своей актуальности, и было предложено включить в стратегию осуществления программы чрезвычайные меры помощи в связи с гуманитарным кризисом. |