This will also be an opportunity to request new submissions for the Annexes and integrating any other contributions. |
Это также даст возможность запрашивать новые представления для приложений и включать любые другие предоставляемые материалы. |
As a result, 46 institutions have begun integrating health education services with their existing microfinance programmes. |
Благодаря этому 46 учреждений стали включать услуги в области медико-санитарного просвещения в свои программы в области микрофинансирования. |
It should be interdisciplinary, integrating concepts and analytical tools from a variety of disciplines. |
Оно должно носить междисциплинарный характер и включать в себя понятия и аналитические инструменты из целого ряда дисциплин. |
However, they reported less success in integrating gender perspectives into training related to programme evaluation, results-based management and financial management. |
Наряду с этим, они сообщили о том, что им в меньшей степени удается включать гендерные аспекты в профессиональную подготовку в таких областях, как оценка программ, ориентированное на конкретные результаты управление и финансы. |
Encourages UNV to develop new forward-looking and innovative approaches to integrating volunteerism into programmes and initiatives, including those involving South-South cooperation; |
побуждает ДООН к выработке новых дальновидных и новаторских подходов, позволяющих включать добровольческую деятельность в различные программы и инициативы, включая те из них, которые касаются сотрудничества Юг - Юг; |
Sustainable rehabilitation of living conditions in the contaminated territories should be integrating all the dimensions of life quality and the participation of the local people in the design and implementation of activities. |
Устойчивое восстановление нормальных условий жизнедеятельности на пострадавших территориях должно включать в себя все параметры качества жизни и участие местного населения в разработке и выполнении мероприятий. |
We also reaffirm our commitment to integrating social development programmes into our economic policies and to promoting positive interaction between environmental, economic and social policies. |
Мы также вновь заявляем о нашей решимости включать в наши экономические стратегии программы социального развития и способствовать конструктивному взаимодействию стратегий, разрабатываемых в экологической, экономической и социальной сферах. |
Some Governments have begun integrating modules on climate change, disaster risk reduction and sustainable development into school curricula and informal learning programmes. |
Некоторые правительства начали включать модули, посвященные изменению климата, уменьшению опасности бедствий и устойчивому развитию, в школьные учебные программы и в программы неформального обучения. |
The representative recommended that in a future decision the Executive Board encourage UNICEF to consider integrating children with disabilities analysis in future evaluation methodologies. |
Представитель рекомендовала, чтобы в будущем решении Исполнительный совет призывал ЮНИСЕФ к тому, чтобы включать анализ положения детей-инвалидов в будущие методологии оценки. |
Conflict prevention efforts should be child-sensitive, with emergency plans and early warning systems integrating children's concerns in their strategies and indicators. |
В усилиях по предотвращению конфликтов следует учитывать интересы детей, а планы действий на случай чрезвычайной обстановки и системы раннего предупреждения должны включать вопросы, касающиеся детей, в свои стратегии и показатели. |
This system needs to be of an all-encompassing nature, integrating its capabilities with those instruments utilized in the fight against all types of organized crime, first and foremost being drug-trafficking, the natural ally of terrorism. |
Эта система должна быть всеобъемлющей по своему характеру и включать в себя потенциал с таким инструментарием, который используется в борьбе со всеми формами организованной преступности, в первую очередь с незаконным оборотом наркотиков, естественным «союзником» терроризма. |
It stresses that risks associated with climate change, with potentially most serious impacts on developing countries, need to be addressed by integrating appropriate action in national sustainable development strategies in such key areas as water, energy, health, agriculture and biodiversity. |
В Заявлении подчеркивается опасность изменения климата, которое может иметь исключительно серьезные последствия для развивающихся стран, необходимость включать надлежащие меры в национальные стратегии в области устойчивого развития в таких ключевых областях, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие. |
In that regard, we welcome and support the Security Council's recent trend towards integrating transitional justice and rule-of-law concerns into the mandates of United Nations peace missions. |
В этой связи мы приветствуем и поддерживаем наметившуюся в последнее время в Совете тенденцию включать в мандаты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций аспекты верховенства права и правосудия переходного периода. |
UNCTAD will give technical support to the development of the syllabus, which, like the international trade agenda itself, will be multi-disciplinary in nature by integrating economic, legal and political aspects. |
ЮНКТАД окажет техническую поддержку в подготовке учебной программы, которая, как и сама повестка дня международной торговли, станет комплексной по своему характеру и будет включать в себя экономические, юридические и политические аспекты. |
According to civilian intelligence officers from Masisi territory, Mitondeke has not only provided Buingo with weapons, but has also repeatedly advised him against integrating his forces into FARDC. |
По словам сотрудников гражданской разведки территории Масиси, Митондеке не только снабжает Буинго оружием, но и не раз советовал Буинго не включать свои силы в состав ВСДРК. |
Senegal is now firmly committed to integrating ageing issues in national development programmes, including those aimed at the elimination of poverty, and has drafted a national plan of action on ageing that is awaiting adoption. |
Сенегал в настоящее время проявляет твердую решимость включать вопросы старения в национальные программы развития, в том числе и те, которые направлены на ликвидацию нищеты, и разработал национальный план действий по проблемам старения, который должен быть утвержден. |
Under the strategic objective "women and family", Angola advocates the equal sharing of household responsibilities and Malaysia suggests conducting awareness programmes for husbands on their role and integrating women and development issues in parenting and pre-marriage courses. |
В рамках стратегической задачи "женщины и семья" Ангола пропагандирует равное разделение домашних обязанностей, а Малайзия предлагает организовать для мужей программы повышения осведомленности об их роли, а также включать вопросы женщин и развития в курсы для родителей и лиц, вступающих в брак. |
Some delegations noted that it was proposed to maintain elements of the Afghanistan repatriation operation as a supplementary programme in 2003, rather than integrating the entire budget within the Annual Programme Budget. |
Ряд делегаций отметили, что предлагалось сохранить элементы операции по репатриации в Афганистане в качестве дополнительной программы в 2003 году, нежели включать весь бюджет этой операции в Годовой бюджет по программам. |
Encouraged by this progress, policy makers at the regional implementation forum called for further action in this direction and for firmly integrating environmental concerns in human settlements policies through: |
Отметив этот прогресс, разработчики политики, принимавшие участие в работе Регионального форума по осуществлению решений в области устойчивого развития, призвали предпринять дальнейшие действия в этом направлении и в обязательном порядке включать экологические проблемы в политику развития населенных пунктов, в частности путем: |
OHCHR Nepal is promoting discussion of vetting programmes with the Government and security forces, and has already begun integrating issues of transitional justice into human rights training programmes for the Nepal Police, Armed Police Force and Nepal Army. |
Отделение УВКПЧ в Непале расширяет обсуждения программ проверки служащих с правительством страны и службой безопасности и уже начало включать вопросы правосудия переходного периода в учебные программы по правам человека для служащих непальской полиции, военной полиции Непала и непальской армии. |
Great potential through its position within the United Nations system for coordinating with other United Nations bodies and Member States and integrating forests into the United Nations development agenda and the sustainable development goals |
Располагает широкими возможностями за счет интегрированности в систему Организации Объединенных Наций координировать действие с другими органами и государствами-членами и включать леса в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития и цели в области устойчивого развития |
The local authority was also to commit itself not to assign integrating refugees within the first 25 per cent of those assigned and to exclude them from certain types of dwelling. |
По данному соглашению этот местный орган обязался не включать беженцев в число первых 25% лиц, которым предоставлялось жилье, и не предоставлять им определенные виды жилья. |
One way of improving such data is by integrating migration questions into standard development surveys. |
Один из способов усовершенствовать такие данные состоит в том, чтобы включать вопросы миграции в стандартные исследования в области развития. |
Efforts should include integrating and mainstreaming children's issues in all conflict prevention and peacebuilding processes. |
Усилия в этом направлении должны включать интегрирование и включение вопросов, касающихся детей, во все процессы предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Likewise, spatial design should plan for integrating the incoming population into the public transport system. |
Аналогичным образом, пространственное планирование должно включать планирование интеграции прибывающего населения в систему общественного транспорта. |