Decides that the functions of the new secretariat support structure should be of an integrating, cross-cutting and holistic nature and should include, inter alia, the following: |
З. постановляет, что функции новой структуры секретариатской поддержки будут носить комплексный, сквозной и целостный характер и будут включать, в частности, следующее: |
An enabling environment aimed at promoting the operationalization of mainstreaming disaster risk reduction in the development process would include establishing policy frameworks, financing, building institutional capacity and integrating disaster risk reduction into recovery and reconstruction. |
Стимулирующее окружение, предназначающееся для поощрения практической реализации работы по учету вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе развития, будет включать создание политических рамок, финансирование, укрепление институционального потенциала и учет вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе восстановления и реконструкции. |
Such a role would include guiding, integrating and advising other United Nations actors in a consultative manner to ensure that the various roles are mutually reinforcing and contribute to the overall United Nations goal. |
Такая роль будет включать обеспечение на основе консультаций общего руководства, согласованности и координации действий других структур Организации Объединенных Наций, с тем чтобы деятельность различных подразделений взаимно дополнялась и способствовала достижению общей задачи Организации Объединенных Наций. |
It should include a mapping of knowledge needs and sources across the Department, the development of tools and systems to capture existing knowledge and share it with those who need it, and mechanisms for integrating knowledge into staff's day-to-day work. |
Она должна включать схему потребностей и источников знаний по всему Департаменту, разработку инструментов и систем для обобщения существующих знаний и предоставления их тем, кто в них нуждается, и механизмы интеграции знаний в каждодневную работу сотрудников. |
United Nations system organizations should strengthen existing collaborative mechanisms and capacity to address the socio-economic and environmental impacts of climate change in order to assist countries in integrating climate change and environmental issues into their core policy and decision-making processes. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует производить укрепление существующих механизмов и потенциала в области сотрудничества для преодоления социально-экономических и экологических последствий изменения климата, с тем чтобы помогать странам включать вопросы изменения климата и охраны окружающей среды в свою основную политику и процессы принятия директивных решений; |
Encourages the continued commitment of the United Nations High Commissioner for Human Rights to integrating the human rights of women throughout the United Nations system, including through continued cooperation with the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women; |
поддерживает неизменное стремление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека включать вопросы прав человека женщин в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций, в том числе посредством постоянного сотрудничества со Специальным советником по гендерным вопросам и улучшению положения женщин; |
Integrating protection and assistance in humanitarian crisis situations was vital, and should include the deployment of human rights monitoring missions in safe areas and camps to assist with the return of displaced persons to their own countries. |
Распространение концепций защиты и помощи на кризисные гуманитарные ситуации имеет чрезвычайно важное значение и должно включать выезд на места, в зоны безопасности и в лагеря беженцев миссий по наблюдению за соблюдением прав человека в целях обеспечения возвращения домой перемещенных внутри страны лиц. |
Non-Annex I Parties are encouraged to include, as appropriate, information on national, subregional and/or regional capacity-building activities for integrating adaptation to climate change into medium and long-term planning. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв включать в соответствующих случаях информацию о национальной, субрегиональной и/или региональной деятельности по укреплению потенциала в целях интеграции адаптации к изменению климата в процесс среднесрочного и долгосрочного планирования. |
UNEP should encourage the regional seas programmes to consider the scope for integrating coral reef protection within their action plans. |
Роль ЮНЕП должна включать также поддержку региональных и национальных инициатив по воспрепятствованию ухудшению состояния коралловых рифов. ЮНЕП должна обеспечить, чтобы программы по региональным морям рассмотрели вопрос о возможности включения охраны коралловых рифов в их планы действий. |
This will be achieved by: (a) continued staff training on UNDG guidance and integrating environment into UNDAFs; (b) promoting technical review of UNDAFs and inclusion of poverty-environment dimensions in MDGs. |
В этих целях: а) обеспечить постоянную подготовку персонала на базе разработанного ГООНВР справочного руководства и включить в РПООНПР меры по охране окружающей среды; Ь) активнее проводить анализ РПООНПР с технической точки зрения и включать в ЦРДТ аспекты, касающиеся взаимосвязи между нищетой и окружающей средой. |
At present, Cambodia is in the process of preparing a national strategic development plan for 2006-2010 by combining its earlier socio-economic development plan and its national poverty reduction strategy processes and integrating them into the CMDGs. |
В настоящее время Камбоджа находится в процессе подготовки национального стратегического плана развития на 2006 - 2010 годы, который будет включать в себя предыдущий план социально-экономического развития, процессы национальной стратегии борьбы с нищетой, интегрируя их в цели развития тысячелетия Камбоджи. |
As he saw it, the post-Doha work programme comprised a three-stage process: the ongoing Doha agenda; trade-related technical assistance; integrating trade instruments into development strategies. |
Совместные усилия будут включать также сотрудничество с МТЦ, Всемирным банком, ПРООН и ЮНИДО. |