| It also highlighted lessons from its ongoing examinations of major business transformation projects and recommended a more integrated and strategic approach to business improvement. | Она отметила также уроки, извлеченные из текущего рассмотрения Комиссией крупных проектов реорганизации работы, и рекомендовала применять более комплексный и стратегический подход к улучшению работы. |
| This integrated package of reforms reflects standards of global best practice and is aimed at strengthening the current and future human capital of the Organization. | Данный комплексный пакет реформ отражает передовой мировой опыт и направлен на укрепление нынешних и будущих людских ресурсов Организации. |
| Mr. RIDER (New Zealand) noted that the medium-term plan for 1998-2001 had given the Fourth Committee a clear, detailed and integrated mandate from the General Assembly. | Г-н РАЙДЕР (Новая Зеландия) отмечает, что в среднесрочном плане на 1998-2001 годы Генеральная Ассамблея дала Четвертому комитету четкий, детальный и комплексный мандат. |
| b. Develop data assimilation techniques combining the use of remote-sensing observations (from satellites) and in-situ observations ("integrated monitoring"). | Ь. необходимо разработать методы ассимиляции данных, сочетающие использование наблюдений с помощью средств дистанционного зондирования (со спутников) и полевых наблюдений ("комплексный мониторинг"). |
| it was discovered that he had anyway, but integrated, but, equally amazing is that within it was the games! | было обнаружено, что он так или иначе, но комплексный, но, что не менее удивительно, что в нем была игра! |
| They trust that it could provide a framework for a more integrated, more effective and coherent governance structure, if provided with sufficient level of commitment from Member States. | Они полагают, что он может заложить основу для более интегрированной, эффективной и согласованной структуры управления при наличии достаточно сильной поддержки со стороны государств-членов. |
| The Security Council expresses its full support for the work of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and for the continued deployment of the international security force in response to the requests of the Government of Timor-Leste, | Совет Безопасности заявляет о своей полной поддержке деятельности Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и дальнейшего присутствия международных сил безопасности в ответ на просьбы правительства Тимора-Лешти. |
| Frequent advice was provided to other Aviation Safety Officers in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, MINURCAT, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste and UNAMID | Часто предоставлялись консультации другим сотрудникам по вопросам авиационной безопасности в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, МИНУРКАТ и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и ЮНАМИД. |
| Cutbacks on expenditure in the area of non-United Nations serials should be the result of usage tracking systems built into the Integrated Library Management System. | Сокращение расходов на серийные издания, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций, следует обеспечить за счет использования систем слежения в рамках Интегрированной системы библиотечного управления. |
| Implementation of the Integrated Pension Administration System, the new enterprise resource planning system of the Fund, will be the Fund's most important operational undertaking during the next two bienniums. | Создание Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, представляющей собой новую систему общеорганизационного планирования ресурсов Фонда, станет наиболее важным организационным мероприятием Пенсионного фонда в течение двух следующих двухгодичных периодов. |
| More than 80% of them are integrated in the receiving countries. | Более 80% из них интегрированы в жизнь принимающих стран. |
| The UNTSO military observers are operationally integrated in UNDOF as Observer Group Golan and are under the operational control of the UNDOF Force Commander. | Военные наблюдатели ОНВУП оперативно интегрированы в СООННР в качестве Группы наблюдателей на Голанских высотах и находятся в оперативном подчинении Командующего силами СООННР. |
| These programs are integrated to provide development options focused at each level of management responsibility, from front-line supervision, through middle management to executive leadership. | Эти программы интегрированы для обеспечения возможностей повышения квалификации на каждом уровне управления, начиная от низового и среднего звеньев управления и заканчивая высшим руководством. |
| Its vision was of a world free of the threat of landmines, with mine survivors fully integrated in society, and individuals and communities free to pursue development in a safe environment. | Она стремится к миру, свободному от угрозы наземных мин, в котором пострадавшие от мин были бы полностью интегрированы в общество и отдельные лица и общины могли бы свободно участвовать в процессе развития в условиях безопасности. |
| They could also be more effectively integrated within the broader structure of the Ministry and work more effectively with other employees, such as mining agents, inspectors and patrolmen. | Они могли бы также быть более эффективно интегрированы в более широкую структуру министерства и более эффективно взаимодействовать с другими сотрудниками, такими как агенты по горной добыче, инспекторы и охранники. |
| To address this situation, UNHCR has advocated an integrated United Nations approach. | УВКБ считает, что для оказания помощи в этой ситуации необходим единый подход в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Reforming and revitalizing the General Assembly must be a single and integrated process. | Реформа и активизация Генеральной Ассамблеи должны представлять собой единый комплексный процесс. |
| He noted that the integrated budget proposal was based on income projections that reflect the growth of both regular (core) and other (non-core) resources, with a marked shift towards non-core contributions. | Он отметил, что предлагаемый единый бюджет основан на прогнозах поступлений, отражающих увеличение объема как регулярных (основных), так и прочих (неосновных) ресурсов с заметным увеличением доли взносов в счет неосновных ресурсов. |
| This regroups the Peacekeeping Best Practices Section, the Integrated Training Service and a new evaluation capacity into a single Division dedicated to the systemic enhancement of United Nations peacekeeping. | В результате этого Секция по передовому опыту поддержания мира, Объединенная служба учебной подготовки и новое подразделение по вопросам оценки составят единый Отдел, который будет на системной основе заниматься повышением эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
| The process of developing a completely new management and organizational basis for further cooperation between Russia and Kazakhstan has begun, and Baikonur is being maintained as a unified functionally and technologically integrated complex and is being rented to Russia. | Стартовал процесс выработки совершенно новой правовой и организационной основы дальнейшего российско-казахстанского взаимодействия; при этом "Байконур" сохраняется как единый функциональный и технологический комплекс и сдается в аренду России. |
| It also necessitates the key business processes to be integrated in the ERP. | Она требует также интеграции ключевых рабочих процессов в рамках системы ОПР. |
| The missions should work closely together to promote integrated policing and collaboration between national police forces when dealing with cross-border issues. | Миссии должны тесно взаимодействовать, с тем чтобы содействовать интеграции полицейских функций и сотрудничества между национальными полицейскими силами при решении трансграничных проблем. |
| The representative of a regional economic integration organization noted that the European Integrated Pollution Prevention and Control Bureau had developed reference documents on best available techniques in the area. | Представитель региональной организации экономической интеграции отметил, что Европейское бюро по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения подготовило справочные документы по наилучшим имеющимся методикам в этой области. |
| These programmes must ensure that no one is excluded and that each of our nations, by making the necessary efforts to adapt, can become integrated in the most harmonious way possible. | Эти программы должны иметь всеобщий охват и обеспечивать, чтобы для всех наших стран, предпринимающих необходимые усилия по адаптации, процесс интеграции прошел как можно более гладко. |
| In some countries, the statistics are very integrated with the various accounts of the System of National Accounts; in other countries, the integration is much less advanced while regional statistical programs are at their early phase in a majority of countries. | В других странах степень интеграции является намного меньшей, в то время как в большинстве стран программы региональной статистики находятся на стадии разработки. |
| That may also include jointly supporting the development of integrated value chains in market sectors with potential for sustainable growth and a transition to better remunerated forms of employment. | Это может также предусматривать коллективную поддержку создания интегрированных цепочек добавленной стоимости в рыночных секторах, обладающих потенциалом устойчивого роста и перехода к видам занятости, обеспечивающим более высокое вознаграждение. |
| It includes strategies based on globally integrated forms of productive networks, such as linkages between transnational corporations and small and medium-sized enterprises, clusters and global value chains. | Она предполагает наличие стратегий, основанных на глобально интегрированных формах производственных сетей, т.е. наличие связей между транснациональными корпорациями (ТНК) и малыми и средними предприятиями (МСП), групповыми объединениями и глобальными производственно-сбытовыми цепочками. |
| At the general education schools, the number of integrated classes for teaching children with special developmental needs has been increased, as has the number of children in this category studying in vocational/technical, secondary specialized and higher educational institutions. | На базе общеобразовательных школ увеличилось количество интегрированных классов для обучения детей с особенностями развития, а также количество детей этой категории, обучающихся в профессионально-технических, средних специальных и высших учебных заведениях. |
| The main component of the modern integrated systems of plant defense is the rational application of various means and methods: the agrotechnical, the organizational-economic, the prophylactic, the chemical, the biological and etc. | Основной составной частью современных интегрированных систем защиты растений является рациональное применение различных приемов и методов: агротехнических, организационно-хозяйственных, профилактических, химических, биологических и др. |
| In it ECOWAS, which has one of the more developed and integrated transport networks, shares its experience with other regional economic communities. | В этом исследовании страны - члены ЭКОВАС, которые имеют одну из наиболее хорошо развитых и интегрированных транспортных сетей, делятся своим опытом с другими региональными экономическими сообществами. |
| The Act includes principles to guide the implementation of integrated management plans based on an ecosystem approach and states that the structure, function and overall environmental quality of ecosystems must be maintained. | В Закон включены руководящие принципы осуществления планов комплексного управления на основе экосистемного подхода и предписывается обеспечивать сохранение структуры функций и общего экологического качества экосистем. |
| While a National Plan of Action is in place, much more needs to be done to strengthen local capacity to deliver a minimum package of services which are integrated with the existing national continuum of care programme network at the district and commune level. | Несмотря на реализацию национального плана действий, многое еще предстоит сделать для укрепления местного потенциала по предоставлению минимального пакета услуг, которые включены в существующую национальную сеть программы постоянного ухода на уровне округов и общин. |
| Encourages UNFPA to review the current cost recovery rates and methodology together with UNDP and UNICEF at the second regular session 2012, in order to determine future harmonized and transparent rates to be included in the integrated budget, 2014-2015; | рекомендует ЮНФПА совместно с ПРООН и ЮНИСЕФ пересмотреть нынешние ставки и методику возмещения расходов на второй очередной сессии 2012 года, с тем чтобы определить будущие согласованные и транспарентные ставки, которые будут включены в сводный бюджет на 2014 - 2015 годы; |
| Integrated chemicals management should be included as an important concept in the overarching chemicals policy strategy. | Вопросы комплексного регулирования химических веществ должны быть включены в качестве важных концептуальных положений в общепрограммную стратегию в области химических веществ. |
| The Federation was pleased to note that, under the terms of the Business Plan, emphasis would be given to the integration of women in industrial development and gender issues would be mainstreamed within the planned comprehensive packages of integrated services. | Федерация с удовлетворением отмечает, что в соответствии с Планом действий акцент будет сде-лан на вовлечение женщин в процесс промышлен-ного развития и что гендерные вопросы будут включены в магистральные направления деятель-ности по составлению запланированных комплекс-ных пакетов объединенных услуг. |
| UN-Women has drafted the proposed integrated budget fully understanding the financial constraints that Member States currently face. | Структура «ООН-женщины» составила предлагаемый сводный бюджет при полном понимании финансовых ограничений, с которыми в настоящий момент сталкиваются государства-члены. |
| The organization will therefore submit an integrated budget for 2016-2017 to support the second half of the draft strategic plan. | В связи с этим для реализации второй половины проекта стратегического плана организация представит сводный бюджет на 2016 - 2017 годы. |
| The integrated budget is the financial plan to enable the organization to deliver on all of these results. | Сводный бюджет представляет собой финансовый план, который позволяет организации обеспечить достижение всех этих результатов. |
| The Committee also stresses the importance of building into the four-year integrated budget regular oversight by legislative bodies through a mid-term review every two years. | Комитет также подчеркивает важность включения в четырехгодичный сводный бюджет проведение регулярного контроля со стороны директивных органов посредством среднесрочного обзора бюджета каждые два года. |
| METEOROLOGY STATISTICS Note by the Secretariat: This programme element was included in the Integrated Presentation a year ago in order to be consistent with the ACC classification of statistical activities. | Примечание секретариата: Этот программный элемент был включен в сводный документ год назад в целях более четкого согласования с классификацией программ статистической деятельности АКК. |
| It was planned to have an integrated screen and music keyboard. | Одним из планов было создание интегрированного экрана и музыкальной клавиатуры. |
| In a globally integrated market place, both developing and developed countries need to accept greater responsibility, transparency and accountability in policy-making. | В условиях глобального интегрированного рынка как развивающиеся, так и развитые страны должны проявлять больше ответственности и укреплять транспарентность и подотчетность в процессе разработки политики. |
| The Government is responding positively to parents' requests for integrated education provided this does not involve unreasonable public expenditure. | Правительство положительно реагирует на просьбы родителей о предоставлении их детям интегрированного образования, если это не предполагает неразумного расходования государственных средств. |
| Under the banner of "integrated pest management," hundreds of invasive species are now successfully controlled by strategies that restrict the population growth of pests but do not attempt to eradicate them | Под лозунгом «интегрированного управления паразитами» сегодня сотни инвазивных видов успешно контролируются стратегиями, которые ограничивают рост популяции вредителей, однако не предпринимают попыток искоренить их. |
| Delivering the Government's vision of a successfully integrated society, one that recognises and celebrates the strength in its diversity, must also be reinforced by a sense of belonging to the United Kingdom, underpinned by common human rights and shared values. | Необходимо также активизировать реализацию правительственной концепции успешно интегрированного общества - концепции, которая признает разнообразие и черпает в нем свою силу, - посредством воспитания чувства принадлежности к Соединенному Королевству, в основе которого лежат общие права человека и общие ценности. |
| Accordingly, the Department's integrated training service project should be more actively pursued. | Поэтому необходимо активизировать работу над проектом Департамента по созданию объединенной службы подготовки кадров. |
| The number of cases brought to the integrated Office during 2008 rose by 2.1 per cent from the previous year (figure 1). | Количество дел, доведенных до сведения Объединенной канцелярии в 2008 году, увеличилось по сравнению с предыдущим годом на 2,1 процента (рисунок 1). |
| The President informed Board members that requests by the delegation for an integrated country programme had indeed been reviewed, but could not be accommodated in the absence of an established legal framework for submitting "One United Nations" country programmes. | Председатель сообщил членам Совета, что просьбы этой делегации относительно объединенной страновой программы на самом деле рассматривались, но не были удовлетворены из-за отсутствия директивной основы для представления страновых программ по принципу «единая Организация Объединенных Наций». |
| The Secretary-General states, however, that an internal review of its programmes by the Integrated Training Service found that, in most cases, the training objectives required further refinement and explicit linkage to the strategic objectives of the Departments to enable quantifiable impact measurement. | Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что внутренний обзор учебных программ, проведенный Объединенной службой учебной подготовки, показал, что в большинстве случаев задачи подготовки нуждаются в дальнейшем уточнении и в конкретной привязке к стратегическим целям департаментов, что позволит проводить количественную оценку результативности учебных программ. |
| (b) On 14 December 2010, security forces refused access to the cargo-handling area of Abidjan International Airport to a routine patrol by the UNOCI Integrated Embargo Cell. | Ь) 14 декабря 2010 года силы безопасности не разрешили Объединенной группе ОООНКИ по вопросам эмбарго провести обычную инспекцию в той зоне Абиджанского международного аэропорта, где осуществляется обработка грузов. |
| The gender perspective should be integrated and mainstreamed within United Nations agencies, especially those concerned with sustainable development. | Учет гендерной проблематики должен быть интегрирован в основную деятельность учреждений системы Организации Объединенных Наций, особенно занимающихся вопросами устойчивого развития. |
| Subregional coordination mechanisms have been established in all ECA subregional offices, along with multi-year programmes of work for the integrated support of the United Nations system to the regional economic commissions. | Во всех субрегиональных отделениях ЭКА, наряду с разработкой многолетних программ поддержки региональных экономических комиссий, оказываемой системой Организации Объединенных Наций, были созданы субрегиональные координационные механизмы. |
| In the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), the Board also noted that supporting documentation related to the selection and recruitment of national staff and individual contractors was not maintained in all cases. | Комиссия также отметила, что в Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) не во всех случаях имелась вспомогательная документация, связанная с отбором и наймом национальных сотрудников и индивидуальных подрядчиков. |
| In the light of the deteriorating situation, an OHCHR monitoring team conducted a mission to the country in December to support the work of the human rights component of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic. | В связи с ухудшением ситуации в этой стране группа УВКПЧ по мониторингу посетила ее в декабре с целью поддержки работы компонента прав человека Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике. |
| The Deputy Special Representative of the Secretary-General, Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator chairs the United Nations humanitarian country team meetings with support from the Integrated Coordination Office for Development and Humanitarian Affairs, and coordinates the preparation of the regional response plan. | Заместитель Специального представителя Генерального секретаря, координатор-резидент и координатор по гуманитарным вопросам председательствует на заседаниях гуманитарной страновой группы Организации Объединенных Наций, проводимых при поддержке Канцелярии по комплексной координации деятельности в области развития и гуманитарных вопросов, и координирует подготовку регионального плана ответных мер. |
| It also contains the Secretary-General's recommendations on the mandate, structure and strength of the integrated office that is being proposed to succeed UNIOSIL. | В нем также содержатся рекомендации Генерального секретаря по мандату, структуре и численности персонала объединенного представительства, которым предлагается заменить ОПООНСЛ. |
| We also thank the Secretary-General for his report on the activities of the United Nations Integrated Office in Burundi, which is monitoring the situation there. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад о деятельности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, которое осуществляет контроль за ситуацией в этой стране. |
| Indeed, the United Nations will pursue its work in that area with the establishment in the next few days of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. | Организация Объединенных Наций продолжит свою работу в этом направлении в рамках Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которое будет учреждено в ближайшие дни. |
| Rental of Integrated Mission Headquarters | Аренда зданий объединенного штаба Миссии |
| My Special Representative for West Africa and Head of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS), Said Djinnit, demonstrated commitment and leadership in promoting a coordinated approach among partners in support of the political and electoral processes in the country. | Мой Специальный представитель по Западной Африке и глава Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) Саид Джиннит целенаправленно и умело направлял усилия по координации мер, принимаемых партнерами в поддержку политического и избирательного процессов в стране. |
| Substantive activities could be integrated by the formulation of joint General Comments by the treaty bodies, convening joint thematic working groups and the harmonization of agendas, priorities and objectives. | Деятельность по вопросам существа может быть интегрирована путем формулирования совместных замечаний общего порядка договорными органами, созыва совместных тематических рабочих групп и согласования повесток дня, приоритетов и целей. |
| The whole programme is integrated with FAO and ILO (and staffed in part by FAO staff), so fundamental changes in the scope or direction of the work would have to be discussed with the policy bodies of FAO and ILO. | Вся программа интегрирована с ФАО и МОТ (и укомплектована частично сотрудниками ФАО), поэтому фундаментальные изменения объема и направления ее деятельности следует обсудить с директивными органами ФАО и МОТ. |
| For your safety, "Z Towers" will offer integrated security solutions, providing a high level of safety in case of any unforeseen events. | Для Вашей безопасности в башнях Z Towers будет интегрирована концепция безопасности, которая предусматривает высокую степень защиты пользователей помещений в любых ситуациях. |
| Compatible with all popular shopping carts; Our payment system is integrated with a variety of well- known shopping carts, making it fast and easy to set up your online store. | Совместимость с разнообразным ПО для интернет-магазинов; Наша платежная платформа интегрирована с наиболее распространенными системами управления товарами для интернет-магазинов. |
| Strongly supports the enhanced role of the United Nations Special Mission to Afghanistan in helping the interim authority to implement the Bonn agreement until it is integrated in a new United Nations mission in Afghanistan; | решительно одобряет повышение роли Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане в оказании помощи временному органу в осуществлении Боннского соглашения до тех пор, пока Специальная миссия не будет интегрирована в состав новой миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане; |
| To solve tasks inherent to dispatching authorities (control authorities) these separate information arrays should be fused and integrated. | Для решения задач, свойственных органам диспетчеризации (органам управления), эти отдельные информационные массивы необходимо объединять, интегрировать между собой. |
| This means adaptation should be coordinated with other water management measures and integrated in an overall strategy. | Это означает, что процесс адаптации должен координироваться с другими мерами по управлению водами и его следует интегрировать в общую стратегию. |
| This is easier for new industries than for older ones, because the technology can be integrated from the beginning. | Это легче сделать новым, нежели чем старым предприятиям, поскольку технологию можно с самого начала интегрировать с производственным процессом. |
| The challenge is, therefore, to harness this strategic resource so that national policy formulation and implementation can be integrated in a mutually reinforcing way. | Поэтому задача заключается в использовании этого стратегического ресурса, с тем чтобы можно было интегрировать на взаимоукрепляющей основе разработку и осуществление национальной политики. |
| How can new neighbourhoods, urban structures, commercial zones and tertiary-sector employment centres be integrated in cities without standardizing them or encouraging internal segregation, which would be socially unacceptable? | Каким образом можно интегрировать новые районы, новые формы городов, торговые зоны и центры занятости обслуживающего сектора в города без их стандартизации или поощрения внутренней сегрегации, которая является неприемлемой в социальном плане? |
| An integrated treatment of diverse and increasingly inter-related space issues is needed. | Необходим интегрированный подход к разнообразным и получающим все большую международную окраску космическим проблемам. |
| Thus, the West Bank should be viewed as "an integrated urban region of independent but connected cities." | Поэтому Западный берег следует рассматривать как «интегрированный урбанизированный регион независимых, но связанных друг с другом городов». |
| As to the European Union's own efforts, a comprehensive and integrated action plan to combat drugs for the years 1995-1999 was currently under consideration. | Что касается усилий самого Европейского союза, в настоящее время подготавливается всеобъемлющий и интегрированный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами. |
| He proposed an integrated indicator to assess progress in compliance with the objectives of the monitoring strategy in terms of the number of sites, the number of measured variables reported and the number of variables having the adequate time resolution. | Он предложил интегрированный показатель оценки прогресса в обеспечении соответствия целям стратегии мониторинга по таким параметрам, как число станций, число измеряемых переменных, по которым направляются данные, и число переменных с надлежащим временным разрешением. |
| The integrated AC'97 sound controller gained support for up to six channel sound. | Интегрированный звуковой контроллер AC'97 получил поддержку шестиканального звука. |
| The systems which are currently in place to support customer-service areas are obsolete, not integrated, duplicative, and inefficient. | Существующие в настоящее время системы поддержки обслуживания пользователей устарели, не обеспечивают интеграцию, дублируют друг друга и отличаются неэффективностью. |
| On the other hand, the cross-cutting institutional nature of the green economy implies that there are very few, if any, points of convergence (websites or portals) where all related information can be reached and integrated. | В то же время последствием межотраслевого характера концепции "зеленой" экономики является тот факт, что имеется лишь очень немного - если и имеется вообще - сходных источников данных (веб-сайтов или порталов), обеспечивающих доступ ко всей соответствующей информации и ее интеграцию. |
| Promotion of comprehensive education with a view to enabling everybody, and in particular children, young people and women, to be integrated, and participate, in social, economic and cultural life; | пропаганда всеобщего образования, гарантирующего интеграцию и участие всех людей, прежде всего детей, молодежи и женщин, в общественной, экономической и культурной жизни; |
| With the primary aim of increasing coverage and improving the quality of water and basic rural sanitation, the Government has restructured and integrated the water and sanitation sector, with the support of the Rural Aqueduct Project Executive Unit and the social funds. | В целях улучшения в первую очередь качества воды, расширения к ней доступа и базового оздоровления природных ресурсов в сельских районах правительство Гватемалы при поддержке Исполнительного союза проектов сельских водотоков и социальных фондов провело реорганизацию и интеграцию сектора водных ресурсов и санитарно-профилактических мероприятий. |
| The resources of the Integrated Framework Trust Fund would be utilized to assist LDCs in developing an analytical and policy framework for mainstreaming trade into national development strategies. | Ресурсы Целевого фонда для Комплексной рамочной платформы будут использоваться для оказания помощи НРС в разработке аналитической и программной основы, обеспечивающей интеграцию торговых аспектов в национальные стратегии развития. |
| Develop, with the support of partners, a harmonized integrated database of indicators for Africa feeding into the GEO global data portal. | Создание при поддержке партнеров комплексной согласованной базы данных о показателях по Африке для включения в портал глобальных данных ГЭП. |
| However, the process of incorporating CIREFCA in an integrated and sustainable regional development initiative, with due regard for human needs, would certainly require the continued support of the international community and the cooperation of the United Nations system. | Таким образом, процесс включения МКЦАБ в осуществление региональной комплексной инициативы в области устойчивого развития, носящей гуманитарный характер, несомненно будет по-прежнему требовать поддержки со стороны международного сообщества, а также сотрудничества системы Организации Объединенных Наций. |
| The objective of the workshop was to build the capacity of energy planners to effectively use integrated resource planning for mainstreaming sustainable development in the planning of investments in the electricity supply industry at the regional and national levels. | Цель семинара-практикума состояла в повышении способности учреждений, планирующих развитие энергетики, эффективно использовать комплексное планирование для включения вопросов устойчивого развития в процесс планирования инвестиций в сектор электроснабжения на региональном и национальном уровнях. |
| The Task Force on Integrated Assessment Modelling under the Convention will review the study for the purpose of developing it to include scenario analysis as a basis for negotiations. | Целевая группа по разработке моделей для комплексной оценки, учрежденная в рамках Конвенции, проведет обзор исследования с целью включения в него анализа различных сценариев в качестве основы для переговоров. |
| UNFPA has also strengthened internal evaluation capacity by including evaluation in the UNFPA integrated service desk, to provide coordinated responses to queries and to provide support to field staff on evaluation-related issues. | ЮНФПА также укрепил собственный потенциал по проведению оценки путем включения задач по проведению оценки в работу комплексного центра обслуживания ЮНФПА в целях принятия скоординированных мер реагирования на поступающие запросы и оказания поддержки работающим на местах сотрудникам по вопросам, связанным с проведением оценки. |