Responding to all goals as a cohesive and integrated whole will be critical to ensuring the transformations needed at scale. | Важнейшим условием успеха преобразований в необходимых масштабах станет слаженный и комплексный подход к достижению целей. |
Such an approach would be sustainable, integrated and comprehensive. | Такой подход будет иметь устойчивый, комплексный и всеобъемлющий характер. |
To adopt an integrated transboundary approach, through harmonised institutional arrangements, including existing international and regional agreements, to managing marine ecosystems for long-term sustainable benefit. | Принять комплексный трансграничный подход посредством согласования институционных механизмов, включая существующие международные и региональные соглашения, к управлению морскими экосистемами для получения долгосрочных устойчивых преимуществ; |
On the issue of trafficking of persons, Egypt noted that an integrated draft law focused on the protection of interest of victims had been passed to the legislature. | В связи с вопросом о торговле людьми Египет отметил, что на рассмотрение законодателей был представлен комплексный проект закона, направленный на защиту интересов жертв торговли людьми. |
According to the proposals of the Secretary-General made in recent reports in peacekeeping operations, the second Deputy Special Representative of the Secretary-General is usually the resident representative of the United Nations Development Programme, ensuring an integrated and coordinated approach to the mission. | В соответствии с предложениями Генерального секретаря, выдвинутыми в последних докладах по операциям по поддержанию мира, вторым заместителем Специального представителя Генерального секретаря обычно является представитель-резидент Программы развития Организации Объединенных Наций, обеспечивающий комплексный и скоординированный подход к осуществлению миссий. |
This section of the paper will describe activities directed toward the development of an integrated statistical information system. | Этот раздел документа посвящен описанию деятельности, направленной на создание интегрированной статистической информационной системы. |
The Secretary-General of the United Nations manifested early and persuasively his understanding of the new challenges and the need to address them in the context of a new, integrated international security system. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций своевременно и убедительно продемонстрировал свое понимание новых задач и необходимости их решения в рамках новой, интегрированной системы международной безопасности. |
The Committee organizes regular workshops to develop diagnostics of the information, computational algorithms for the variables, calculations, design of output tables, interpretation of integrated information, generation of derived indicators and the presentation of the results. | Комитет организует регулярные рабочие совещания в целях разработки диагностики информации, вычислительных алгоритмов для переменных, расчетов, составления таблиц выходных данных, интерпретации интегрированной информации, формирования производных показателей и представления результатов. |
As such, there must be serious follow through on the Aid for Trade initiative and the Enhanced Integrated Framework. | В этой связи необходимо принять серьезные меры для осуществления инициативы «Помощь в торговле» и расширенной Интегрированной рамочной программы. |
Implementation of the Integrated Pension Administration System will be the most important operational undertaking of the Pension Fund during the next two bienniums. Pre-implementation activities have already commenced during the current 2008-2009 biennium. | Создание Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий станет наиболее важным организационным мероприятием Пенсионного фонда в течение двух следующих двухгодичных периодов, притом что подготовительная работа уже началась в течение текущего двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
In the vocational education system, all educational levels are integrated with each other. | В системе профессионального образования Республики Беларусь все уровни образования интегрированы между собой. |
Characters are integrated in their environment by means of geometric lines and compositional planes. | Персонажи интегрированы в окружающую среду посредством геометрических линий и композиционной плоскости. |
It also recognized that perspectives based on the three pillars of sustainable development should be integrated further in the examination of selected topics. | В нем также признается, что перспективы, основанные на трех важнейших элементах устойчивого развития, должны в еще большей степени быть интегрированы в рассмотрение избранных тем. |
A new VIP area, a restaurant and an underground second arena ("Kleine Olympiahalle") with a capacity of up to 4,000 was integrated in the new complex. | В новый комплекс были интегрированы новая VIP-зона, ресторан и вторая подземная Арена ("Kleine Olympiahalle") вместимостью до 4000 человек. |
While they are a minority, they live in harmony and are fully integrated: they are free to send their children to schools, free to marry with Bantu, have access to justice, can participate in elections and be elected. | Хотя они и представляют собой меньшинство, они живут в гармонии с обществом и полностью интегрированы: они могут отдавать своих детей в школу, могут вступать в брак с банту, имеют доступ к правосудию, могут участвовать в выборах и избираться. |
The United Nations system must, therefore, take an integrated and coordinated approach in following up these major international conferences, in accordance with Economic and Social Council resolutions. | Поэтому системе Организации Объединенных Наций необходимо выработать единый и скоординированный подход в отношении осуществления решений этих крупных международных конференций, в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета. |
In its decision 2009/20, the Executive Board requested UNDP, UNFPA and UNICEF to further harmonize and improve their methods of budgeting, with the aim of having each organization present a single, integrated budget. | В своем решении 2009/20 Исполнительный совет просил ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ продолжить гармонизацию и совершенствование их методов составления бюджета, с тем чтобы каждая организация готовила единый сводный бюджет. |
Delegations were pleased with the role UNFPA played in helping to reach agreement among members of the United Nations Development Group (UNDG) on cost sharing for United Nations coordination, as well as with the Fund's inclusion of its share in the integrated budget, 2014-2017. | Делегации были удовлетворены той ролью, которую сыграл ЮНФПА в достижении соглашения между членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в отношении совместного несения расходов на координацию деятельности Организации, а также включением Фондом своей доли в единый бюджет на 2014 - 2017 годы. |
The development of one country or development in each country separately will not constitute comprehensive regional development unless in accordance with a plan that is integrated from the outset. | Развитие одной страны или развитие каждой страны по отдельности не приведет к всеобщему региональному развитию, если для этого не будет разработан единый план. |
We are therefore committed to continuing to step up our fight against non-communicable diseases by bolstering human, material and financial resources and by developing and implementing our first integrated multisectoral strategic plan to prevent and combat such diseases. | Поэтому мы преисполнены решимости и впредь наращивать темпы нашей борьбы против неинфекционных заболеваний, мобилизуя людские, материальные и финансовые ресурсы и разрабатывая и осуществляя наш первый единый многосекторальный стратегический план профилактики таких заболеваний и борьбы с ними. |
One consequence of globalization is a rural economy that is more integrated within both the national and the global markets. | Процесс глобализации ведет к усилению интеграции сельского хозяйства в национальную и мировую экономику. |
TEN support: Advantages: additional funding, less national funds are needed. Finland's transport network can be integrated to European networks. | Содействие в рамках проектов ТЕС: Преимущества: - дополнительное финансирование, меньшая потребность в национальном финансировании; - возможность интеграции транспортной системы Финляндии в европейские системы. |
In a world of increasingly integrated and interdependent economies, it was not possible to address development issues without relying on economic policy coordination in an international context. | В условиях все возрастающей степени интеграции и взаимозависимости экономики стран мира вопросы развития невозможно решать, не прибегая к координации экономической политики в международных масштабах. |
(c) The key personnel and their roles, responsibilities and relationships in organizations and the ways in which these might be integrated | с) Ключевой персонал и его роль, обязанности и взаимоотношения в организациях и пути их интеграции |
Understanding that equal opportunity for individuals of all backgrounds is an important part of fostering an integrated society, the current focus of the programme is on integration, shared civic and democratic values and supporting intercultural and interfaith understanding. | Эта программа учитывает тот принцип, что равные возможности для лиц любого происхождения являются важной частью формирования интегрированного общества, и также подразумевает уделение основного внимания интеграции, общим гражданским и демократическим ценностям, а также поощрению межкультурного и межконфессионального взаимопонимания. |
The attached principles and associated guidelines expand on Fundamental Principle six by providing a common framework for assessing and mitigating legislative and other confidentiality aspects of the creation and use of integrated datasets for statistical and research purposes. | Прилагаемые принципы и сопутствующие руководящие указания дополняют Основной принцип 6 путем обеспечения общих рамок для оценки и упрощения законодательных и других аспектов конфиденциальности создания и использования интегрированных наборов данных для статистических и исследовательских целей. |
It was noted that cross-border projects (CBPPPs) were increasingly attractive and provided integrated networks such as transport corridors; they also enabled projects that were beyond the means of any one State. | Было отмечено, что трансграничные проекты (ТГПЧП) становятся все более привлекательными и обеспечивают создание интегрированных сетей, таких как транспортные коридоры; они также позволяют осуществлять проекты, расходы на которые выходят за пределы средств любого одного государства. |
It expects that the comprehensive report to be submitted to the General Assembly at its sixty-third session will contain a full analysis of the effectiveness of the integrated operational teams in supporting peacekeeping operations. | Консультативный комитет ожидает, что всеобъемлющий доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, будет содержать всесторонний анализ эффективности интегрированных оперативных групп с точки зрения поддержки миротворческих операций. |
The ILO action plan against discrimination included promoting gender equality through more integrated and coordinated global action, mainstreaming non-discrimination and equality into decent work country programmes and promoting better laws and their enforcement, among other measures. | План действий МОТ по борьбе с дискриминацией включает поощрение гендерного равенства посредством осуществления более интегрированных и согласованных глобальных действий, учет вопросов недискриминации и равенства в страновых программах по обеспечению людей достойной работой и содействие разработке более качественных законов и обеспечению их применения, а также другие меры. |
Training sessions for 182 military personnel of integrated brigades on investigations and prosecutions of serious crimes, in collaboration with UNDP | Организация в сотрудничестве с ПРООН учебных занятий для 182 военнослужащих интегрированных бригад по вопросам проведения расследований и привлечения к уголовной ответственности за совершение тяжких преступлений |
Developing the fullest potential of girls and women of all ages to ensure their full and equal participation in building a better world requires that underprivileged and marginalized groups are socially integrated and economically empowered. | Для того чтобы до конца раскрыть потенциал девочек и женщин всех возрастов и обеспечить их полное и равноправное участие в построении лучшего мира, необходимо сделать так, чтобы обездоленные и маргинализированные группы населения были включены в общественную жизнь и наделены экономическими правами и возможностями. |
The Family Code integrated the essence of that law, deepening, however, the ties of adoption that in art. 8 is equated to kinship. | Положения данного закона были включены в Семейный кодекс, при этом были детализированы условия усыновления, которое в статье 8 приравнивается к кровному родству. |
While a National Plan of Action is in place, much more needs to be done to strengthen local capacity to deliver a minimum package of services which are integrated with the existing national continuum of care programme network at the district and commune level. | Несмотря на реализацию национального плана действий, многое еще предстоит сделать для укрепления местного потенциала по предоставлению минимального пакета услуг, которые включены в существующую национальную сеть программы постоянного ухода на уровне округов и общин. |
Additionally, the book has integrated new and old values, communication, and decision-making, building life skills; and it has employed culturally relevant teaching methods | Кроме того, в эту брошюру включены сведения о новых и старых моральных ценностях, формах общения, а также о принятии решений, освоении жизненно важных навыков; и в ней используются методы обучения, основанные на культурных особенностях. |
b With the realignment of subprogrammes, the subprogrammes on population and on gender issues and advancement of women have been integrated in the programme as cross-cutting issues. | Ь Ввиду перегруппировки подпрограмм подпрограммы «Народонаселение» и «Гендерные вопросы и улучшение положения женщин» включены в программу в качестве межсекторальных. |
They welcomed the preparation of a joint integrated special report by the Intergovernmental Panel on Climate Change and TEAP. | Они приветствовали специальный сводный доклад, подготовленный совместно Межправительственной группой по изменению климата и ГТОЭО. |
The Department will present proposals in the support account 2007/08 budget, representing an integrated departmental training budget incorporating civilian, military and police training requirements. | Департамент представит предложения в бюджете вспомогательного счета на 2007/08 год, представляющем сводный бюджет Департамента в области профессиональной подготовки, отражающий потребности в подготовке гражданского персонала, военнослужащих и полицейских. |
The Executive Board shall, at the session immediately prior to the commencement of a budget period, adopt the integrated budget for the following budget period. | На сессии, непосредственно предшествующей началу бюджетного периода, Исполнительный совет принимает сводный бюджет на следующий бюджетный период. |
At the regional level, ECLAC elaborated an integrated set of indicators for monitoring the situation of older persons using data from censuses, household surveys, administrative registers and other sources and covering such areas as demography, economic security, health and the environment. | На региональном уровне ЭКЛАК разработала сводный комплекс показателей для отслеживания положения лиц старшего возраста на основе данных, полученных в ходе переписей населения, обследований домашних хозяйств, из административных реестров и прочих источников и охватывающих такие области, как демография, экономическая безопасность, здравоохранение и окружающая среда. |
TER PCO, in cooperation with TEM PCO, have elaborated an Integrated Report on Comparison of the TEM and TER Master Plan Backbone Networks and on the progress of implementation of the Priority Projects in 2006. | ЦУП ТЕЖ в сотрудничестве с ЦУП ТЕА разработал сводный доклад о сопоставлении магистральных сетей Генерального плана ТЕА и ТЕЖ и о ходе реализации приоритетных проектов в 2006 году. |
He looked forward, in particular, to the development of an integrated web site for all United Nations Postal Administration offices and the rationalization of philatelic publications. | В частности, он ожидает результатов создания интегрированного веб-сайта для всех отделений Почтовой администрации Организации Объединенных Наций и рационализации программы публикаций по филателии. |
This is within the framework of the global, integrated and concerted approach sought by the United Nations, which has the advantage of pursuing regional solutions that will reach beyond the geographical borders of the six countries of the Great Lakes region. | Именно в рамках глобального, интегрированного и совместного подхода, к которому стремится Организация Объединенных Наций, возможно обеспечить региональное урегулирование, которое выйдет за пределы географических границ шести государств района Великих озер. |
Mr. Kaemba (Zambia) said that the World Summit had re-emphasized the need to manage natural resources in a sustainable and integrated manner, through protection of ecosystems and integrated management of land, water and marine resources. | Г-н Каэмба (Замбия) говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне вновь подчеркнула необходимость устойчивого и интегрированного управления природными ресурсами с помощью защиты экосистем и интегрированного управления землями, водными и морскими ресурсами. |
To achieve the strategic objective of an integrated department, it has been decided to establish, at the highest level, a consolidated front office comprising the Under-Secretary-General and the three Assistant Secretaries-General, with supporting staff. | Для осуществления стратегической цели сформирования интегрированного департамента принято решение создать на самом высоком уровне объединенную канцелярию в составе заместителя Генерального секретаря и трех помощников Генерального секретаря с их вспомогательным персоналом. |
It can be equipped with technologies, including integrated sound system, according to clients' requirements. | Широкие возможности технического оснащения, отвечающие потребностям клиентов, включая систему интегрированного озвучивания. |
It will also be necessary at Zagreb headquarters to convert a number of workshop areas to office space to house integrated support services and military logistics personnel. | З. В загребской штаб-квартире потребуется также переоборудовать ряд помещений, использовавшихся под мастерские, в конторские помещения для размещения Объединенной службы поддержки и военного персонала тылового обеспечения. |
The UNLB Transport Section currently plays an active role in delivering a segment of the core induction training organized by the Integrated Training Service, in particular with reference to road safety training, which should be enhanced further. | В настоящее время Транспортная секция БСООН играет важную роль в проведении организуемого Объединенной службой учебной подготовки базового вводного инструктажа по одному из тематических направлений, причем эту работу следует еще больше активизировать, особенно в области обучения правилам безопасности дорожного движения. |
The operational centre for the Disarmament, Demobilization and Reintegration Integrated Implementation Cell, established at the Integrated Command Centre headquarters in Yamoussoukro, will continue to strengthen the planning and coordination capacities of the Centre and provide logistical support to its operations, including transport and communications. | Оперативный центр Объединенной группы по осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции, созданный в штабе Единого командного центра в Ямусукро, будет продолжать укреплять потенциал Единого командного центра в области планирования и координации и оказывать материально-техническую поддержку его деятельности, включая транспорт и связь. |
First, based on the proposed training strategy of the Department of Peacekeeping Operations and its reform vision 2010, a part of the Integrated Training Service, namely its Training Delivery Cell, is proposed to be relocated from United Nations Headquarters to the Logistics Base. | Во-первых, в рамках предлагаемой Департаментом операций по поддержанию мира стратегии в области профессиональной подготовки и концепции реформы на 2010 год одну из структур Объединенной службы подготовки кадров, а именно Группу по профессиональной подготовке, предлагается перевести из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций на Базу снабжения. |
The application of the principles described above and, in general terms, of all the other provisions of the code means that in every operation and action police personnel apply the Integrated Charter of Police Values, which states: | Осуществление перечисленных выше принципов и, в целом, всех иных положений Кодекса предполагает, что в рамках любых своих действий или принимаемых мер сотрудники полиции соблюдают следующее предписание Хартии ценностей объединенной полиции: |
In addition, UNMIK will coordinate and cooperate with the United Nations Kosovo Team through several regular meetings in the areas of peace and security, including coordination mechanisms and the Integrated Mission Planning Process. | Кроме того, МООНК будет координировать свою работу с Группой Организации Объединенных Наций по Косово и сотрудничать с ней путем проведения регулярных совещаний по вопросам мира и безопасности, в том числе в рамках механизмов координации и процесса комплексного планирования миссий. |
Over the past three months, both parties nominated the majority of the forces required to form the Joint Integrated Units and moved them to assembly areas. | За последние три месяца обе стороны определились с большинством подразделений, необходимых для формирования объединенных интегрированных подразделений, и направили их в районы сбора. |
At the regional and international levels, the United Nations Integrated Task Force on the LRA will meet on a monthly basis, bringing together Headquarters and field-based LRA focal points, to discuss various aspects linked to the implementation of the regional strategy. | На региональном и международном уровнях комплексная целевая группа Организации Объединенных Наций по ЛРА будет встречаться ежемесячно, объединяя координаторов по ЛРА из штаб-квартир и с полевого уровня, для обсуждения различных аспектов, связанных с осуществлением региональной стратегии. |
To acknowledge and express gratitude to the Government and people of Timor-Leste for their continued cooperation and collaboration throughout the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT); | выразить признательность и благодарность правительству и народу Тимора-Лешти за их постоянное сотрудничество и взаимодействие на протяжении всего периода выполнения мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ); |
Following the intervention of French forces in January 2013 at the request of the Malian transitional authorities, in April the Council established the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali to support the political process in Mali and carry out security-related stabilization activities. | После прибытия французских сил в январе 2013 года по просьбе переходных органов власти Мали, в апреле Совет учредил Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали для поддержки политического процесса в Мали и осуществления стабилизационных мероприятий, связанных с обеспечением безопасности. |
The Chief of the Transport and Movements Integrated Control Centre, at the P5 level, will report directly to the Chief of the Regional Service Centre. | Начальник Объединенного центра управления транспортом и перевозками на должности уровня С5 подчиняется непосредственно начальнику Регионального центра обслуживания. |
Female national staff (percentage) who participated in Integrated Mission Training Centre courses | процентов национальных сотрудников из числа женщин приняли участие в учебных курсах Объединенного учебного центра персонала миссий |
Mr. Antero Lopes, Chief Security Sector Reform, United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau | начальник отдела по реформированию сектора безопасности в составе Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау |
The Peace Consolidation Strategy, developed with the support of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, should facilitate the implementation of Sierra Leone's long-term development objectives and enhance its national capacities for conflict prevention. | Стратегия укрепления мира, разработанная при поддержке Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, должна способствовать осуществлению долгосрочных целей страны в области развития и наращивать потенциал страны для предотвращения конфликтов. |
Following the withdrawal in March of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL), the Commission advocated for the international community to remain committed to supporting the ongoing efforts of Sierra Leone to ensure sustainable peace. | После закрытия в марте Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) Комиссия настоятельно призвала международное сообщество продолжать оказывать Сьерра-Леоне активную поддержку в ее усилиях, направленных на обеспечение прочного мира. |
The BEF also integrated most of the Portuguese Army troops who fought on the Western Front. | В БЭС также была интегрирована основная часть войск Португальской армии, которые воевали на Западном фронте. |
The quality assurance and improvement system should be developed as part of the overall census programme, and integrated with other census plans and procedures. | Система обеспечения и повышения качества должна разрабатываться как часть общей программы переписи и быть интегрирована с другими планами и процедурами по ее проведению. |
HIV/AIDS must be made a part of the national agenda and be integrated as a cross-cutting issue into our efforts aiming at achieving sustainable development. | Проблема ВИЧ/СПИДа должна стать частью национальной программы действий и интегрирована в качестве неизменно присутствующего вопроса во все наши усилия по достижению устойчивого развития. |
Peru was also determined to have an open economy that was integrated in the world and regional economies. | Государство Перу также полно решимости создать открытую экономику, которая была бы интегрирована в мировую и региональную экономику. |
Because it is operated by the Stagecoach Group, the ticketing system for the Supertram is integrated with Stagecoach buses in Sheffield, meaning passengers can switch between the two modes of transport without having to buy a separate ticket. | Поскольку Супертрам управляется компанией Stagecoach, система продажи билетов Супертрама интегрирована с системой продажи билетов на автобусы Stagecoach, благодаря чему пассажиры могут пересаживаться с одного вида транспорта на другой не покупая отдельного билета. |
In order to achieve the above mission, two major areas of work need to be developed and integrated. | Для выполнения вышеупомянутой миссии необходимо развивать и интегрировать две основные области работы. |
Post-conflict national reconciliation is a subject that should be systematically integrated in the United Nations in order to prevent the resurgence of conflicts and to create more stable societies. | Постконфликтное национальное примирение является темой, которую следует систематически интегрировать в работу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предотвратить возрождение конфликтов и создать более стабильные общества. |
Given the complex environment, the gathering and analysis of information about the incidence and scale of various violations should be integrated so as to ensure a full picture of patterns of violations and protection concerns. | С учетом сложной обстановки необходимо интегрировать сбор и анализ информации о различных случаях нарушений и их масштабах, с тем чтобы обеспечить получение полной картины характера нарушений и проблем, связанных с защитой. |
All gender stereotyped skills training courses will be integrated by the year 2006 | К 2006 году планируется интегрировать все курсы обучения ремеслам с учетом недопущения стереотипных представлений о представителях того или иного пола |
As regards transition economies where the informal sector will remain important for some years, its is recommended that this sector is integrated and institutionalised within the national economies. | Что касается стран с переходной экономикой, то, поскольку неофициальный сектор будет сохранять в их экономике высокий удельный вес еще на протяжении ряда лет, им было рекомендовано интегрировать этот сектор в национальную экономику и придать ему официальный статус. |
Using a now fully integrated installation process, Debian GNU/Linux 4.0 comes with out-of-the-box support for encrypted partitions. | Используя полностью интегрированный процесс установки, Debian GNU/Linux 4.0 поставляется с поддержкой из коробки зашифрованных разделов. |
Only an integrated global approach will deliver the stability, solidarity and sustainability that the world needs so badly. | Только интегрированный глобальный подход обеспечит стабильность, солидарность и устойчивость, в которых так нуждается мир. |
The Redesign Panel recommends a single integrated but decentralized Office of the Ombudsman for the United Nations Secretariat and the funds and programmes. | Группа по реорганизации рекомендует создать для Секретариата Организации Объединенных Наций и фондов и программ единый интегрированный аппарат Омбудсмена с децентрализацией функций. |
Member States have welcomed the more integrated and consultative Security Council and the troop- and police-contributing country and Secretariat planning processes set out in the non-paper (see para. 14 above). | Государства-члены приветствовали в большей мере интегрированный и консультативный Совет Безопасности и процессы планирования на уровне стран, предоставляющих войска и полицию, и Секретариата, изложенные в неофициальном документе (см. пункт 14 выше). |
Kidd, who was strongly influenced by Charlie Chaplin and Léonide Massine, was an innovator in what came to be known as the "integrated musical", in which dance movements are integral to the plot. | Майкл Кидд, находившийся под сильным влиянием творчества Чарли Чаплина и Леонида Мясина, стал новатором в направлении известным как «интегрированный мюзикл», в котором танцевальные движения являются неотъемлемой частью сюжета. |
As one of the three pillars of UNCTAD, technical cooperation should be fully integrated with the other two pillars. | Поскольку техническое сотрудничество является одним из трех основных направлений деятельности ЮНКТАД, необходимо обеспечить его полную интеграцию с двумя другими направлениями. |
The agreement provides essentially for ASWJ forces, as well as its command and control structures, to be integrated with the Transitional Federal Government military. | Это соглашение, по сути дела, предусматривает интеграцию сил АСВД, а также ее структур командования и управления с вооруженными силами Переходного федерального правительства. |
An integrated co-benefits approach could achieve win-win solutions and, indeed, some countries in different regions are already explicitly integrating air pollution controls and GHG mitigation. | Использование комплексного подхода, предусматривающего получение сопутствующих выгод, могло бы позволить найти взаимовыгодные решения, и в настоящее время некоторые страны, расположенные в различных регионах, уже фактически в явной форме осуществляют интеграцию мер по ограничению загрязнения воздуха и по сокращению выбросов ПГ. |
The Parties shall decide on the criteria of eligibility for the process of disarming the combatants who are not integrated; | Стороны определяют критерии для охвата процессом разоружения комбатантов, не прошедших интеграцию; |
Demobilization and integration must take place for the creation of integrated security services, and the issue of the proliferation of legal and illegal arms should be addressed to ensure a minimum level of security for elections. | Необходимо провести демобилизацию и интеграцию с целью создания объединенных служб безопасности и решить проблему распространения законного и незаконного оружия с целью обеспечения минимального уровня безопасности на выборах. |
The staffing and budget needs of the integrated Office will be assessed periodically in order for the necessary adjustments and proposal to be reflected in future budget submissions. | Кадровые и бюджетные потребности объединенной Канцелярии будут периодически анализироваться в целях необходимой корректировки будущих бюджетов и включения в них соответствующих предложений. |
The Forum appreciates the steps taken by the African Development Bank to include safeguards for indigenous peoples in its integrated safeguards system. | Форум одобряет меры, принятые Африканским банком развития для включения защитных положений, касающихся коренных народов, в его комплексную систему защитных положений. |
Following these, and with the adoption of the Green Customs guide by the partner organizations, a strategy was adopted to disseminate the guide and have it integrated within national customs curricula. | После их проведения и в результате принятия партнерскими организациями пособия-руководства по "Зеленой таможне" была выработана стратегия распространения данного пособия и его включения в программы национальных учебных заведений для работников таможни. |
At the same time, the rapidly changing dynamics of the ICT sector and its role in national economies and poverty reduction strategies has mandated that ICT policies be linked and integrated with a range of other government initiatives. | В то же время стремительное изменение динамики развития сектора ИКТ и его роли в стратегиях развития национальной экономики и сокращения масштабов нищеты диктует необходимость увязки политики в области ИКТ с целым рядом других правительственных инициатив и их включения в такие программы. |
In this connection, the Integrated Framework, implemented through inter-agency cooperation between WTO, UNCTAD, ITC, World Bank, IMF and UNDP, has been redesigned to mainstream trade in national plans for poverty reduction. | В этой связи Комплексная платформа, реализуемая в рамках межучрежденческого сотрудничества между ВТО, ЮНКТАД, МТЦ, Всемирным банком, МВФ и ПРООН, несколько изменена в целях включения торговли в национальные планы сокращения масштабов нищеты в качестве одного из основных элементов. |