In some countries, an integrated and coordinated approach between the protection and community services entities has not been effectively implemented. | В некоторых странах недостаточно эффективно используется комплексный и координированный подход службами по обеспечению защиты и предоставлению коммунальных услуг. |
Kuwait uses an integrated set of computer models to estimate oil contamination in marine areas from the oil spills and to calculate the associated losses of biomass. | Для оценки нефтяного загрязнения морских районов в результате разливов нефти и для расчета связанных с этим потерь биомассы Кувейт использовал комплексный набор вычислительных моделей. |
However, the integrated nature of the programme, bringing a number of government departments and NGOs together, has been a very positive factor. | Однако комплексный характер этой программы, обеспечивающей привлечение к совместной работе ряда правительственных департаментов и НПО, является весьма позитивным фактором. |
We must take collective responsibility and agree to an integrated and comprehensive approach to climate change that recognizes and covers all four pillars of climate change policy - mitigation, adaptation, technology transfer and funding. | Мы должны взять на себя коллективную ответственность и согласовать комплексный и всеобъемлющий подход к изменению климата, который признает и охватывает все четыре столпа политики в отношении изменения климата - уменьшение отрицательных последствий, адаптацию, передачу технологии и финансирование. |
The DWA has a current proposal to integrate the National Women's Policy and the Gender Policy proposals into an integrated National Gender Policy paper to be adopted by all government sectors in the implementation of their policies and programs. | В настоящее время Департамент изучает предложение объединить документ "Национальная политика в отношении женщин" и предложения по гендерной политике в комплексный стратегический документ "Национальная гендерная политика", который будет служить руководством для всех государственных структур при осуществлении их стратегий и программ. |
Evaluating the complexity of this transition from the organizational and technological viewpoints, the need to deploy an integrated information system supporting the survey process was recognised. | При оценке сложности данного перехода с организационной и технологической точек зрения была признана необходимость развертывания интегрированной информационной системы, обеспечивающей поддержку процесса обследования. |
b) The Timber Section of the UN/ECE Trade Division and the FAO Forestry Department together maintain and operate an integrated system for the collection, improvement and dissemination of statistics in the sector (production, trade, prices, consumption, forest resource). | Ь) Секция лесоматериалов Отдела торговли ЕЭК ООН и Департамент лесного хозяйства ФАО совместно занимаются ведением и управлением интегрированной системы сбора, совершенствования и распространения статистических данных по этому сектору (производство, торговля, цены, потребление, лесные ресурсы). |
UNCTAD was crucial in setting up the Integrated Programme for Commodities. | ЮНКТАД сыграла решающую роль в разработке Интегрированной программы для сырьевых |
In accordance with established practice, further financing actions taken by the General Assembly at the first part of its resumed sixty-first session in respect of the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste are reflected in annex I below. | В соответствии с установившейся практикой последующие решения о финансировании, принятые Генеральной Ассамблеей в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии в отношении Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, отражены в приложении I ниже. |
XM Satellite Radio, integrated Bluetooth hands-free technology for wireless phone use, voice recognition technology with over 560 voice commands to control navigation system and displays, wireless phone, audio system, heating and ventilation controls rounded out the cabin's technological features. | Спутниковое радио, с интегрированной технологией управления через Bluetooth, обладает возможностью распознавания голоса с более чем 560 голосовыми командами для управления навигационной системой и дисплеем, беспроводным телефоном, аудиосистемой, системой отопления и вентиляции. |
The case widened when the EU examined how streaming media technologies were integrated with Windows. | Вскоре комиссия Европейского союза начала расследование того, как технологии потокового видео интегрированы в Windows. |
It was also agreed that other forms of PPP that could be integrated within core PPPs without substantial additional work would also be addressed. | Кроме того, было решено, что другие формы ПЧП, которые могут быть интегрированы в основные ПЧП без проведения значительного объема дополнительной работы, также будут рассмотрены. |
The ascendants and descendants of either or both of the spouses or those in a situation aforementioned in the previous line provided that they are integrated in the same context of familial economy and dependency; or | родственники по восходящей и нисходящей линии одного или обоих супругов или лиц, указанных в предыдущем подпункте, если они интегрированы в систему семейной экономики и материальной зависимости; или |
The two controls are integrated. | Оба элемента управления интегрированы. |
It was important to support those efforts to enable the formulation and implementation of development policies that fully integrated the accomplishment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. | Важно поддержать эти усилия, с тем чтобы можно было создать необходимые условия для разработки и осуществления стратегий развития, в которые были бы в полной мере интегрированы цели развития, согласованные на международном уровне, в том числе цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The report states that Executive Board decision 2013/2 sets out the road map towards an integrated budget. | В докладе говорится, что в решении 2013/2 Исполнительного совета представлен план действий по переходу на единый бюджет. |
OIOS also notes that the integrated command centre has the overall responsibility for coordinating the military aspects of DDR/DDM programmes and promoting the assimilation of opposing forces into an integrated national army. | УСВН также отмечает, что единый командный центр несет общую ответственность за координацию военных аспектов программ РДР/РРО и за содействие усилиям по объединению противоборствующих сил в единую национальную армию. |
Prime Minister Soro confirmed that, in keeping with the Ouagadougou agreement, the integrated command centre will assume the lead role in the implementation of the disarmament and demobilization phases. | Премьер-министр Соро подтвердил, что в соответствии с Уагадугским соглашением единый командный центр возьмет на себя ведущую роль в осуществлении мероприятий на этапах разоружения и демобилизации. |
Every year, in line with the mandate from the Executive Board, which is expected to be approved as a decision at the present session, UNICEF presents to the Board, at its second regular session, an updated integrated resource plan indicating the revised projections. | Каждый год в соответствии с определяемым Исполнительным советом мандатом организации, который должен быть утвержден в рамках настоящей сессии решением Совета, ЮНИСЕФ представляет Совету на своей второй очередной сессии обновленный единый план ресурсов с указанием откорректированных прогнозов. |
At the current session the Committee was fortunate to have a comprehensive analysis of the United Nations work in that area, made possible by the establishment of an integrated institutional framework to advance the rule of law agenda. | Следует с удовлетворением отметить, что на нынешней сессии на рассмотрение Комитета был представлен всеобъемлющий анализ деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, который был подготовлен благодаря тому, что для укрепления верховенства права был создан единый институциональный механизм. |
The corporate social responsibility concepts will be progressively integrated in the process of export consortia development to facilitate SMEs insertion into regional and global value chains. | Концепции корпоративной социальной ответственности будут последовательно реализовываться в процессе создания экспортных консорциумов в целях содействия интеграции МСП в региональные и глобальные производственно-сбытовые цепи. |
Labour flows are large but skewed, with labour markets relatively more integrated than in other regions. | Потоки рабочей силы являются значительными, но с серьезными диспропорциями, и рынки труда характеризуются относительно более высокой степенью интеграции по сравнению с другими регионами. |
(a) Ensure that all Roma children have access to quality education and are integrated in mainstream schools; | а) обеспечить доступ всех детей рома к качественному образованию и интеграции в основные школы; |
Through Mercosur, expanded to include Bolivia and Chile, we continue our task of creating an integrated regional bloc, designed as an open type of regionalism and ready to promote the area's trade and economic integration with other regions. | В рамках МЕРКОСУР, в состав которого недавно вошли также Боливия и Чили, мы продолжаем решение задачи создания целостного регионального блока, построенного на основе принципа открытого регионализма, способного содействовать торговле и экономической интеграции нашего региона с другими регионами. |
Participation, jointly with CONADER, in 52 weekly follow-up reports by the technical sub-commission on army integration of the Joint Commission on Security Sector Reform on the number of brigades integrated and the number of soldiers who completed brassage | Участие, совместно с НКРДР, в подготовке 52 еженедельных последующих докладов Технической подкомиссии по формированию вооруженных сил Совместной комиссии по реформе в секторе безопасности о числе созданных бригад и числе солдат, прошедших подготовку в центрах интеграции |
That requires putting in place conditions and training systems that will sufficiently prepare them for operating in a multidimensional and integrated mission framework in countries that require robust recovery efforts. | Для этого необходимо обеспечить соответствующие условия и системы подготовки, которые могли бы соответствующим образом подготовить их к работе в комплексных и интегрированных миссиях в странах, в которых необходимы значительные усилия по восстановлению. |
In particular, we need to step up our cooperation with the political mechanisms that some of the subregional organizations have created, so that we can work with them in developing integrated approaches to conflict prevention, peacekeeping and peace-building. | В частности, нам необходимо расширить наше сотрудничество с политическими механизмами, созданными некоторыми субрегиональными организациями, с тем чтобы мы могли сотрудничать с ними в разработке интегрированных подходов в усилиях по предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству. |
The potential of the integrated operational teams has been evident in the case of the Darfur team, which has proved to be a more effective, efficient and responsive mechanism for strategic guidance and management support for UNAMID than previous arrangements. | Возможности интегрированных оперативных групп особенно наглядно проявились в случае дарфурской группы, которая по сравнению с ее предшественницами, показала себя более эффективным, действенным и динамичным механизмом стратегического руководства и управленческой поддержки ЮНАМИД. |
The reconfiguration process, which required the withdrawal of the armed forces from a number of areas, was also accompanied by new desertions from the armed forces, including of recently integrated elements, some of whom had committed human rights violations. | Процесс реконфигурации, предусматривавший вывод вооруженных сил из ряда районов, сопровождался также новыми случаями дезертирства из вооруженных сил, в том числе недавно интегрированных военнослужащих, некоторые из которых были причастны к нарушениям прав человека. |
Pay is more or less regular for integrated brigades, but they receive little health care, food and lodging for themselves and their families. | В интегрированных бригадах денежное содержание выплачивается более или менее регулярно, а вот медицинское обслуживание, продовольственное снабжение и обеспечение жильем самих военнослужащих и их семей оставляют желать лучшего. |
Some subjects have been integrated and new ones added to the curriculum. | Некоторые предметы были объединены, и в учебный план включены новые предметы. |
Finally, the Committee is concerned that the human rights of children are not yet integrated in a fundamental body of law. | И наконец, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что права человека детей пока еще не включены в основное законодательство страны. |
In parallel, additional service types, such as travel, human resources management and conference services, are to be incorporated into the integrated system. | Наряду с этим в эту комплексную систему будут включены дополнительные виды услуг, такие как организация поездок, управление людскими ресурсами и конференционное обслуживание. |
On the question of Gibraltar's position in the European Union, Mr. Bossano said that Gibraltar would be envious of some of the Dutch and French Territories, which were integrated with the metropolis but had total self-government. | Относительно места Гибралтара в Европейском союзе г-н Боссано заявил, что Гибралтар "завидует некоторым голландским и французским территориям, которые включены в метрополию, однако имеют полное самоуправление". |
Free trade area agreements such as the North American Free Trade Agreement, have integrated some dispositions related to the free movement of certain categories of professionals. | В некоторые соглашения о зонах свободной торговли, например в Североамериканское соглашение о свободной торговле, были включены некоторые положения, касающиеся свободного перемещения определенных категорий специалистов. |
In the future, we will produce a single integrated report for each of these issues. | В будущем мы будем готовить единый сводный доклад по каждому из этих вопросов. |
The Liberian humanitarian appeal, together with the Consolidated Appeal Process, launched on 30 November 2005 by the Secretary-General, contains an integrated list of priorities developed and approved by United Nations agencies, funds, programmes and NGOs in consultation with the Government. | Гуманитарный призыв в отношении Либерии наряду с процессом призывов к совместным действиям, начало которому было положено Генеральным секретарем 30 ноября 2005 года, содержит сводный перечень приоритетных задач, разработанный и одобренный учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО в консультации с правительством. |
It also includes a new integrated Public Sector Equality Duty (in force 5 April 2011) which requires public bodies to have due regard to the need to eliminate discrimination; to advance equality of opportunity and foster good relations between different people when carrying out their activities. | Он также содержит новый сводный раздел "Обязанности государственного сектора по обеспечению равенства" (вступил в силу 5 апреля 2011 года), обязывающий государственные органы при осуществлении их деятельности надлежащим образом учитывать необходимость ликвидации дискриминации; расширять равенство возможностей и содействовать благоприятным отношениям между различными людьми. |
Encourages UNFPA to review the current cost recovery rates and methodology together with UNDP and UNICEF at the second regular session 2012, in order to determine future harmonized and transparent rates to be included in the integrated budget, 2014-2015; | рекомендует ЮНФПА совместно с ПРООН и ЮНИСЕФ пересмотреть нынешние ставки и методику возмещения расходов на второй очередной сессии 2012 года, с тем чтобы определить будущие согласованные и транспарентные ставки, которые будут включены в сводный бюджет на 2014 - 2015 годы; |
In light of the above, the integrated budget reflects a proposed provision for transitionary funding of $132.8 million for 2014-2015, relating to: | В свете вышесказанного, сводный бюджет включает предлагаемое ассигнование на переходное финансирование в сумме 132,8 млн. долл. США на 2014 - 2015 годы, связанное с: |
In particular, destinations are encouraged to review the wisdom of an integrated regional marketing approach. | В частности, принимающим туристов странам следует внимательно изучить целесообразность интегрированного регионального подхода к маркетингу. |
The meeting called for the further development of integrated approaches to reduce air pollution and greenhouse gas emissions. | Форум призвал к дальнейшему развитию интегрированного подхода к борьбе с загрязнением воздуха и эмиссией парниковых газов. |
The two main concerns - for women and for children - could be addressed in an integrated rural development plan, which should also cover food security. | Эти две главные озабоченности - женщины и дети - могли бы решаться в рамках интегрированного плана сельскохозяйственного развития, который, помимо этого, должен охватывать и сферу продовольственной безопасности. |
International subcontracting has been facilitated by improvements in communications and technology, by a secular decline in tariff barriers in importing countries, and by the emergence of systems of integrated international production. | международных субподрядных соглашений облегчается достижениями в сфере связи и технологии, устойчивым снижением тарифных барьеров в странах-импортерах и появлением систем интегрированного международного производства 112/. |
The objectives of the project on "Integrated Education Health and Capacity Building of Adolescent Girls Programme" were to provide knowledge, tools and services to a large number of disadvantaged adolescent girls in slum areas in Dhaka. | Задачи "Программы интегрированного обучения, здравоохранения и расширения потенциала девочек-подростков" заключались в предоставлении знаний, инструментов и услуг большому числу находящихся в неблагополучном положении девочек-подростков из трущоб Даки. |
The Vienna Declaration and Programme of Action captured, in a single document, the need for an integrated, comprehensive framework of standards and mechanisms, which need to be put into concerted practice by all institutions at both the national and international levels. | Венская декларация и Программа действий закрепили в едином документе необходимость наличия объединенной, всеобъемлющей структуры стандартов и механизмов, которые должны использоваться в качестве единой практики всеми институтами как на национальном, так и на международном уровнях. |
The integrated programme will be undertaken initially in eight African countries, including four least developed countries, namely Benin, Burkina Faso, Uganda and the United Republic of Tanzania, as well as four other countries. | На начальном этапе комплексная программа будет осуществляться в восьми африканских странах, в том числе в четырех наименее развитых странах - Бенине, Буркина-Фасо, Объединенной Республике Танзания и Уганде, - а также в четырех других странах. |
The establishment of the two Tribunals and of the integrated Office of the Ombudsman would help, but there was a need for a more comprehensive system built first on education and guidance and then on admonishment, with disciplinary action as a last resort. | Создание двух трибуналов и объединенной Канцелярии Омбудсмена позволит улучшить ситуацию, однако не устранит необходимость в более многогранной системе, основанной прежде всего на обучении и руководстве и лишь во вторую очередь - на принятии предупредительных мер и применении дисциплинарных взысканий как последнего средства. |
The present summary presents the main findings of the strategic assessment as contained in the full length version which was endorsed by the Integrated Task Force on Somalia on 25 February 2008. | В настоящем резюме ниже показаны основные выводы стратегической оценки, которые были взяты из полного доклада о ситуации в Сомали, одобренного 25 февраля 2008 года Объединенной целевой группой. |
With the establishment of the Integrated Training Unit, new learning opportunities for mission personnel would be identified, particularly in the areas of competency-based selection and interviewing training, management training, self-paced distance learning and self-initiated training activities. | Учреждение Объединенной группы по профессиональной подготовке предоставит новые возможности для учебной подготовки персонала миссии, в частности касающиеся подготовки по вопросам отбора кандидатов с учетом их квалификации и проведения собеседований, повышения квалификации руководителей, заочного самообучения и обучения по индивидуальным учебным программам. |
This provides an integrated and harmonious United Nations-system approach in support of country-level follow-up. | Это обеспечивает комплексный и гармоничный общесистемный подход Организации Объединенных Наций к осуществлению последующих мероприятий на страновом уровне. |
The Secretary-General notes that there is no integrated system designed to store, search and retrieve information generated at the United Nations, much less to do so rapidly and in real time. | Генеральный секретарь отмечает, что единой системы хранения, поиска и извлечения информации, генерируемой Организацией Объединенных Наций, а тем более действующей оперативно и в реальном масштабе времени, не существует. |
UNU states that it has joined the partnership of the United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations agencies in the implementation of Atlas, an integrated global system which will replace FBPMS effective 1 January 2009. | УООН заявил, что присоединился к процессу внедрения в Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других учреждениях системы Организации Объединенных Наций системы «Атлас» - комплексной глобальной системы, которая с 1 января 2009 года заменит СУФБП. |
Following the intervention of French forces in January 2013 at the request of the Malian transitional authorities, in April the Council established the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali to support the political process in Mali and carry out security-related stabilization activities. | После прибытия французских сил в январе 2013 года по просьбе переходных органов власти Мали, в апреле Совет учредил Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали для поддержки политического процесса в Мали и осуществления стабилизационных мероприятий, связанных с обеспечением безопасности. |
UN-Habitat has made improvements in its collection of evidence to support reported programme results and uses the United Nations-wide system, the Integrated Monitoring and Document Information System (IMDIS), for tracking performance indicators and collecting evidence. | ООН-Хабитат улучшила процесс сбора информации, подтверждающей сообщаемые данные о результатах деятельности по программе, и использует для отслеживания показателей, использующихся для оценки работы, и сбора подтверждающих данных общесистемную Комплексную информационную систему контроля и документации Организации Объединенных Наций (ИМДИС). |
With the establishment of the integrated office, those staff members will be part of the Strategic Planning and Coordination Unit. | С созданием Объединенного отделения эти сотрудники войдут в состав Группы стратегического планирования и координации. |
As Council members are already aware, the Government of Burundi has decided to request the establishment of a United Nations integrated office in Burundi similar to UNIOSIL. | Как уже известно членам Совета Безопасности, правительство Бурунди решило обратиться с просьбой о создании по аналогии с ОПООНСЛ объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined sixth and seventh periodic reports, which include information from the governments of the State party's provinces and territories, but notes that this information was not provided in an integrated fashion. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представление его объединенного шестого и седьмого периодических докладов, в которых приводится информация от органов власти провинций и территорий государства-участника, однако отмечает, что представленная информация носит разрозненный характер. |
It is thus my hope that the United Nations will be able to provide further support to Timor-Leste, together with other bilateral and multilateral partners, by fully responding to the request of the Timorese leadership for post-UNOTIL assistance through an integrated United Nations office. | Поэтому я надеюсь, что Организация Объединенных Наций вместе с другими двусторонними и многосторонними партнерами сможет оказать Тимору-Лешти дальнейшую поддержку, откликнувшись на просьбу тиморского руководства об оказании помощи после завершения мандата ОООНТЛ посредством Объединенного представительства Организации Объединенных Наций. |
7 integrated mission training centre activities for all categories of personnel in United Nations field missions and 6 in-mission training evaluations | Проведение семи учебных мероприятий на базе Объединенного учебного центра персонала миссий для всех категорий персонала полевых миссий Организации Объединенных Наций и шести в рамках оценки постановки учебной работы в миссиях |
Tajikistan integrated disaster risk reduction into primary and secondary school curricula. | В Таджикистане проблематика уменьшения опасности рисков интегрирована в учебные программы начальной и средней школы. |
In fact, the environmental work in Bratislava has been integrated since 2005 and is an unqualified success. | На практике природоохранная деятельность в Братиславе интегрирована с 2005 года и, несомненно, является успешной. |
to be efficient, the Electronic Data Reporting (EDR) should be integrated within the questionnaire design and processing workflow; | для обеспечения эффективности электронного предоставления данных (ЭПД) эта технология должна быть интегрирована в структуру вопросника и процесс обработки данных; |
While there is a considerable amount of good work being done, it has not been integrated in a manner that takes full advantage of existing complementarities, and the divisions tend to work independently from one another, which increases the risk of conflicting policy recommendations. | В то же время, хотя и была проделана значительная работа, она не была интегрирована таким образом, чтобы извлечь максимальную пользу из применения принципа взаимодополняемости, и отделы по-прежнему действуют независимо друг от друга, что повышает вероятность вынесения противоречащих друг другу основополагающих рекомендаций. |
UNHCR noted that the objective of reducing the instances of statelessness resulting from arbitrary deprivation of nationality is integrated in its general activities to prevent and reduce statelessness and to protect stateless persons. | УВКБ отметило, что цель по сокращению числа лиц, оставшихся без гражданства в результате произвольного лишения гражданства, интегрирована в его общую деятельность, которая направлена на предотвращение и сокращение безгражданства и защиту апатридов. |
This can be integrated with decisions support. | Такую систему можно интегрировать с системой поддержки решений. |
Minority rights expertise should be strengthened and integrated comprehensively across the United Nations system. | Экспертные знания и опыт в области прав меньшинств следует укреплять и интегрировать на всеобъемлющей основе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Another noted that the process of strengthening the UNEP mercury programme partnerships, which had been mandated in paragraph 27 of decision 24/3 IV, should be integrated with the Working Group's work prior to the Governing Council's twenty-fifth session. | Другой оратор отметил, что процесс укрепления партнерств в рамках Программы ЮНЕП по ртути, который предусмотрен в пункте 27 решения 24/3 IV, следует интегрировать в работу Рабочей группы до двадцать пятой сессии Совета управляющих. |
Some students, however, cannot be integrated; and, depending on their age and disability, they can choose among: special kindergarten, special primary schools, special gymnasium-lyceum technical schools, or teaching at home. | Учащиеся, которых невозможно интегрировать в этот процесс, могут выбрать, в зависимости от их возраста и формы инвалидности, обучение в специализированных детских садах, специализированных начальных школах, специализированных гимназиях, лицеях и технических школах или обучение на дому. |
The Customs-to-Customs network arrangements and the Custom-to-Business Partnership will allow the WCO SAFE Framework to provide supply chain security and facilitation to international trade and enable integrated supply chain management for all modes of transport. | Сетевые соглашения между таможенными органами и партнерство между таможенными органами и предпринимателями позволят Рамочной программе "SAFE" ВТО обеспечить безопасность системы поставок, будут содействовать международной торговле и позволят интегрировать управление сетями поставок для всех видов транспорта. |
Migration had to be managed through an integrated, comprehensive approach which took into consideration the specific characteristics of each region. | Для управления миграцией необходим интегрированный всесторонний подход с учетом специфики каждого региона. |
The Georgian Ministry of Education is planning to develop an integrated textbook for schoolchildren, covering aspects of the protection of children from potentially harmful information and materials. | Министерство образования Грузии планирует разработать для учащихся интегрированный учебник, в котором будут освещены вопросы защиты детей от информации и материалов, способных нанести вред благосостоянию ребенка. |
We must acknowledge the fact that, increasingly, these organizations are serving as forums for reflection and initiatives in civil society and are becoming essential partners in the quest for a new world of more human and integrated development. | При этом необходимо признать, что неправительственные организации все более утверждаются в качестве форумов для размышлений и инициативных действий в гражданском обществе и становятся основными партнерами в деле создания нового мира, где развитие носило бы более человечный и интегрированный характер. |
The core accounts of the present Norwegian National Accounts comprise the "Integrated economic accounts with institutional sector accounts" and an integrated set of annual "Supply and Use tables" in current and constant prices. | Основными счетами текущих норвежских национальных счетов являются "интегрированные экономические счета со счетами институциональных секторов" и интегрированный набор ежегодных "таблиц ресурсов и использования" в текущих и постоянных ценах. |
The following are the main features of the acquisition security rights regime (using the terminology of the Guide) in States that have adopted the fully integrated, purchase-money security right approach: | Режим приобретательских обеспечительных прав (используя терминологию Руководства) в государствах, которые приняли полностью интегрированный подход к обеспечительному праву, связанному с кредитованием покупной цены, имеет следующие основные особенности: |
GVCs can be horizontally and vertically integrated by large corporations - the lead firms - which apply optimized business models and support investment in new systems and business practices. | Крупные корпорации, выступающие в роли ведущих фирм, могут обеспечивать горизонтальную и вертикальную интеграцию ГПСЦ, применяя оптимизированные бизнес-модели и поддерживая инвестиции в новые системы и в бизнес-процессы. |
The location of social housing estates should ensure that they are well integrated in the urban structure and have appropriate access to transport networks and public services, including schools and hospitals. | Местоположение микрорайонов социального жилья должно обеспечивать их достаточную интеграцию в городскую среду и доступ к транспортным сетям и службам общего пользования, включая школы и больницы. |
The Parties to the 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution have, with the assistance of the secretariat, coordinated and integrated all work elements under the Convention to streamline and strengthen the institutional framework within which all activities are carried out. | Стороны Конвенции 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния проводили при содействии со стороны секретариата координацию и интеграцию всех элементов работы в рамках Конвенции в целях оптимизации и укрепления институциональной структуры, в рамках которой осуществляются все виды деятельности. |
(c) The integration of the mission planning and deployment processes and the resulting evolution of integrated logistics, operations, military and police planning groups and deployment activities and processes; | с) интеграцию процессов планирования и развертывания миссий и обусловленное этим формирование комплексных групп по вопросам материально-технического обеспечения, операций, планирования военного и полицейского компонентов и мероприятий и процессов по их развертыванию; |
Overall, the audit concluded that the Department's management structures must ensure that operational and management processes are fully integrated with a strong internal control framework, and supported by effective governance and accountability mechanisms. | В целом, по результатам проверки был сделан вывод о том, что управленческие структуры Департамента должны обеспечивать полную интеграцию оперативных и управленческих процессов с системой внутреннего контроля при опоре на эффективные механизмы руководства и обеспечения подотчетности. |
The Forum appreciates the steps taken by the African Development Bank to include safeguards for indigenous peoples in its integrated safeguards system. | Форум одобряет меры, принятые Африканским банком развития для включения защитных положений, касающихся коренных народов, в его комплексную систему защитных положений. |
"The integrated management information system (IMIS) should be continuously developed and reformulated to incorporate recent developments and policies." | "Следует непрерывно развивать и перерабатывать комплексную управленческо-информационную систему (ИМИС) для включения в нее последних разработок и подходов". |
It called on ACC to underline the importance of integrating a gender perspective in the work of the task forces and in subsequent activities on integrated follow-up to global conferences. | Он призвал АКК подчеркнуть важное значение включения гендерной проблематики в работу целевых групп и в последующие мероприятия по осуществлению комплексных мер во исполнение решений глобальных конференций. |
Consider incorporating measures to implement resolution 1624 (2005) into comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies that include roles for local communities, the private sector, civil society, the media and other relevant actors. | рассмотреть возможность включения мер по осуществлению резолюции 1624 (2005) во всеобъемлющие и комплексные национальные стратегии борьбы с терроризмом, которые предусматривают соответствующие функции для местных общин, частного сектора, гражданского общества, средств массовой информации и других субъектов. |
Plans for integrated water resources management in a transboundary context still need to be developed for almost all basins in the region and the countries' analysis has pointed to the essential elements to be included in these plans, river-basin-by-river-basin. | Планы комплексного использования водных ресурсов в трансграничном контексте предстоит еще разработать практически для всех бассейнов региона: страновой анализ позволил определить основные элементы для включения в такие планы применительно к каждому отдельному бассейну. |