Belize implements an integrated, holistic approach to the management of our coastal resources through our Coastal Zone Management Authority and Institute. | Белиз осуществляет комплексный, всеобъемлющий подход к использованию наших прибрежных ресурсов через Администрацию и Институт управления прибрежной зоной. |
Because of the subregional dimensions of conflicts in Africa, it is imperative that subregional initiatives for promoting peace and development be strengthened and that an integrated subregional approach be developed towards conflict prevention and peace-building. | Ввиду субрегионального характера конфликтов в Африке крайне важно укреплять субрегиональные инициативы в интересах мира и развития и разработать комплексный субрегиональный подход к предотвращению конфликтов и миростроительству. |
As the effects of climate change are already being felt globally, in particular by the most vulnerable countries and populations, an integrated international approach to addressing the challenges is crucial. | Поскольку последствия изменения климата уже ощущаются в глобальном масштабе, в частности наиболее уязвимыми странами и группами населения, крайне важен комплексный международный подход к решению этих проблем. |
1 bis. Encourages the further development of the integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development, which will include, inter alia, environmental, economic, social, legal and institutional elements; | 1 бис. рекомендует продолжать разрабатывать комплексный подход к освоению ресурсов Карибского моря в контексте устойчивого развития, который будет включать, в частности, экологические, экономические, социальные, правовые и институциональные элементы; |
The Bureau has developed an integrated and coherent approach towards tackling the multiple dimensions of anti-poverty measures. | Бюро разработан комплексный и последовательный подход к принятию мер по борьбе с нищетой с учетом всей их многоаспектности. |
A real-time lessons-learned exercise conducted by the Policy, Evaluation and Training Division during the start-up phase of the integrated operational team for Darfur has helped to identify areas in which integrated operational teams will need critical support prior to and during their establishment. | По результатам обобщения опыта, проведенного в режиме реального времени Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки на начальном этапе деятельности интегрированной оперативной группы по Дарфуру, были определены области, где интегрированным оперативным группам потребуется весомая поддержка перед их созданием и в процессе создания. |
The network is fully integrated and user friendly, which is essential, especially because the mission personnel come from many different nations, some with rudimentary telecommunications systems. | Эта сеть является полностью интегрированной и удобной для пользователя, что очень важно, особенно поскольку персонал миссии может представлять различные государства, в некоторых из которых системы электросвязи могут находиться в рудиментарном состоянии. |
It is based on a self-evident fact that China is an integrated country and that Taiwan is a part of China. | Она основывается на самоочевидном факте, что Китай является интегрированной страной и что Тайвань является частью Китая. |
11.10 The objective of the subprogramme is the adoption of socially integrated, inclusive, accessible, transparent, participatory and accountable urban governance and management, at the national and local levels, with a view to ensuring sustainable urban development. | 11.10 Цель этой подпрограммы заключается в создании социально интегрированной, сплоченной, доступной, транспарентной, основанной на участии и ответственной системы городского управления и администрации на национальном и местном уровнях в целях обеспечения устойчивого развития городского хозяйства. |
We also welcome the agreement between the Government of Timor-Leste and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste on the resumption of policing responsibilities by the National Police of Timor-Leste in mid-2009, in accordance with the criteria agreed by the two parties in 2008. | Мы также приветствуем соглашение, достигнутое между правительством Тимора-Лешти и Интегрированной миссией Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти относительно возобновления в середине 2009 года полицейских функций Национальной полиции Тимора-Лешти на основании критериев, согласованных двумя сторонами в 2008 году. |
The preparation and issuance of ISA contracts has been well integrated in the PPM and MSS. | Подготовка и ввод в действие соответствующих МСР контрактов были хорошо интегрированы в УПП и ССУ. |
In a concept conscious and unconscious, rational and emotional elements are integrated. | В концепции сознательных и бессознательных, рациональных и эмоциональных элементов интегрированы. |
Those who remained were well integrated. | Оставшиеся цыгане в полной мере интегрированы в общество. |
Member States decided that the sustainable development goals should be coherent with and integrated within the United Nations development agenda beyond 2015. | Государства-члены постановили, что цели в области устойчивого развития должны быть согласованы с программой действий Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и интегрированы в нее. |
Many of the tasks related to peacebuilding as much as to peacekeeping, and so the integrated peacekeeping operations had to be linked to longer-term peacebuilding and development activities. | Многие из этих задач относятся к миростроительству, а не только к собственно поддержанию мира, поэтому комплексные операции по поддержанию мира должны быть интегрированы с более долгосрочными миротворческими усилиями и деятельностью в области развития. |
Such responses become less effective as manufacture, trafficking and abuse spill over into other countries and an integrated global market starts to develop; | Борьба в таких ограниченных масштабах становится все менее эффективной по мере того, как изготовление, незаконный оборот и злоупотребление распространяются на новые страны и начинает формироваться единый глобальный рынок; |
Common and more integrated supervision is the first step towards a banking union. | Единый и более интегрированный надзор является первым шагом к созданию банковского союза. |
Holistic integrated services and information through Sure Start Children's Centres | Единый комплекс услуг и информации, предоставляемых детскими центрами "Уверенный старт" |
It will be recalled that the integrated command centre, which is responsible for leading the implementation of the military and security aspects of the Ouagadougou Agreement, was established on 16 April. | Следует напомнить, что единый командный центр, отвечающий за организацию работы по выполнению военных аспектов и аспектов безопасности Уагадугского соглашения, был создан 16 апреля. |
Meanwhile, the Integrated Command Centre, while reviewing arrangements to secure the electoral process, including the security of the coordination centres, reported numerous logistical and financial challenges that continued to impede its ability to fully deliver on that responsibility. | Между тем Единый командный центр, изучив процедуры по обеспечению безопасности избирательного процесса, включая организацию охраны координационных центров, сообщил о наличии множества технических и финансовых трудностей, из-за которых он, как и прежде, не может в полном объеме выполнить поставленную задачу. |
This is a step in the direction of shared responsibility for family care, enabling women to be better integrated in the employment market. | Это является шагом в направлении политики по обеспечению совместной ответственности родителей за семейное попечение, способствующей более широкой интеграции на рынке труда. |
This Program aims at strengthening and making known the economy of solidarity by means of integrated policies to generate employment and income with social inclusion. | Эта программа направлена на укрепление и пропаганду экономики солидарности путем интеграции стратегий создания рабочих мест и приносящих доход видов деятельности и усилий по социальной интеграции. |
The methods of integration can also be varied: integration either begins from the very beginning or systems first develop independently of one another and are later integrated; it is also possible to introduce new aspects into an existing management system. | Пути интеграции также могут быть различными: интеграция начинается с самого начала или поначалу системы развиваются независимо, а затем интегрируются; возможно введение новых аспектов в уже существующую систему управления. |
Also with assistance from UNIDO, work was under way on an integrated development programme, the aim being to promote competitive growth of national and regional industries to facilitate their market integration by improving the quality and volume of goods produced. | Кроме того, при содействии ЮНИДО ведется работа над комплексной программой раз-вития, нацеленной на повышение конкуренто-способности национальных и региональных про-мышленных предприятий, с тем чтобы содей-ствовать их интеграции в рынок за счет повышения качества и объема произведенных товаров. |
Capacity development is a key concern of developing countries seeking to become better integrated in the global economy by increasing the competitiveness of their private sector, enhancing the ability of their policymakers to formulate policy and negotiate, and strengthening training and research institutions. | Развитие потенциала - это одна из главных задач развивающихся стран, стремящихся к более глубокой интеграции в мировую экономику на основе повышения конкурентоспособности их частного сектора, повышения возможностей их директивных органов по разработке политики и проведению переговоров, а также укрепления учебных и научно-исследовательских институтов. |
It covers the scale up of a comprehensive and integrated AIDS response, including prevention, treatment, care and support. | Он охватывает расширение всеобъемлющих и интегрированных действий в ответ на СПИД, включая профилактику, лечение, уход и поддержку. |
Integrated CNDP, PARECO and other Mayi-Mayi elements were among the seven FARDC integrated brigades engaged in the joint operation against FDLR. | Интегрированные элементы НКЗН и ПАРЕКО и другие элементы майи-майи входят в состав семи интегрированных бригад ВСДРК, участвующих в совместной операции против ДСОР. |
The international community made courageous commitments, which we welcome, in particular the commitment to supply the financial resources necessary for integrated strategies to combat poverty, unemployment and social exclusion. | Международное сообщество взяло на себя мужественные обязательства, которые мы приветствуем, в частности обязательство предоставить необходимые финансовые ресурсы для осуществления интегрированных стратегий по борьбе с нищетой, безработицей и социальной отверженностью. |
To this end, MS-DOS was designed with a modular structure with internal device drivers, minimally for primary disk drives and the console, integrated with the kernel and loaded by the boot loader, and installable device drivers for other devices loaded and integrated at boot time. | Для этого ОС имела модульную структуру с минимальным набором драйверов для дисковых накопителей и консоли, интегрированных в ядро, и устанавливаемых драйверов других устройств, загружаемых и доступных во время загрузки. |
As environmental accounts are progressively established in Member States, Eurostat will put in place a data base and publications with a set of EU-wide environmental accounts that are integrated to the extent possible and that will be regularly updated and improved. | По мере постепенного внедрения в государствах-членах счетов окружающей среды Евростат будет создавать базу данных и печатать публикации, содержащие ряд максимально интегрированных счетов окружающей среды, применяемых в ЕС, и будет регулярно обновлять и совершенствовать их. |
Viet Nam has integrated some of these recommendations in its own long-term plan to guide the liberalization of its electricity sector. | Во Вьетнаме некоторые из этих рекомендаций были включены в долгосрочный план в качестве ориентиров для либерализации электроэнергетического сектора. |
MINURCAT water works are now integrated in the national triennial water plan | Водохозяйственные сооружения МИНУРКАТ теперь включены в трехлетний национальный план действий в области водных ресурсов |
In Sindh textbooks on human rights education, citizenship and conflict resolution education have been integrated in the government prescribed social studies textbooks of primary and elementary levels. | В учебники по правам человека, используемые в Синде, в рекомендованные правительством к изучению в начальных классах учебники по социальным вопросам включены аспекты, касающиеся гражданства и урегулирования конфликтов. |
The two schemes were integrated with social welfare arrangements, with larger rebates and/or lower safety net thresholds provided for individuals or families receiving certain income support payments, such as for unemployment or disability. | Эти две схемы включены в программы социального обеспечения, причем для лиц и семей, получающих определенные пособия, например по безработице или инвалидности, предусматриваются более значительные субсидии и/или более низкие пороги сетей социального обеспечения. |
Integrated under section 11, Africa: New Agenda for Development, of the proposed programme budget for 2004-2005. | Ассигнования на эту деятельность включены в раздел 11 «Поддержка Организацией Объединенных Наций Нового партнерства в интересах развития Африки» предлагаемого бюджета по программам на 2004-2005 годы. |
For example, TFEEA (see above) is setting up an integrated emissions inventory. | Так, например, ЦГЕАОС (см. выше) создает сводный кадастр выбросов. |
Rapporteurs report to the Bureau, who in turn take the reports into account in proposing changes to the integrated presentation. | Докладчики представляют доклады Бюро, которое, в свою очередь, учитывает их при подготовке предложений о внесении поправок в сводный документ. |
The proposed integrated budget to be presented by 2014, she said, would improve results-based budgeting by better aligning resources with expected results, using the management results in the strategic plans as the framework. | Предлагаемый сводный бюджет, который будет представлен к 2014 году, сказала она, улучшит составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, посредством лучшего согласования ресурсов с ожидаемыми результатами, причем управленческие результаты в стратегических планах будут служить рамками. |
Representatives welcomed the consolidated budget for the biennium 2008-2009, which integrated the drug programme and the crime programme at the operational level while maintaining their identities as regards the management of their respective funds. | Представители приветствовали сводный бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов, в котором программа по наркотикам и программы по преступности объединены на оперативном уровне при сохранении различий между ними в отношении управления соответствующими фондами. |
The integrated resource plan of UNDP encompasses the integrated budget. | Сводный бюджет является частью интегрированного плана ресурсов ПРООН. |
This means that government has supported dissemination of integrated water resources management principles. | Это означает, что внедрение принципов интегрированного управления водными ресурсами получило государственную поддержку. |
The Chairperson of UN/CEFACT will present an initiative to expedite the delivery of standards and tools to support an integrated and coordinated flow of information, goods and payments in international trade. | Председатель СЕФАКТ ООН расскажет об инициативе, направленной на ускорение разработки стандартов и иструментов в поддержку интегрированного и скоординированного потока информации, товаров и платежей в сфере международной торговли. |
She also enquired about the authorities' plans for integrated rather than segregated accommodation and measures to ensure that Roma settlements were not placed in the most undesirable locations on the outskirts of towns. | Она интересуется также планами властей в отношении интегрированного, а не сегрегированного расселения и мерами, которые исключали бы расселение рома в самых неблагополучных районах на окраинах городов. |
Many cities lack a good strategy for further development and improvement of transport integrated with a city planning strategy, which at the same time provide healthier environment and adheres to the principles of sustainable mobility. | Во многих крупных городах отсутствует продуманная стратегия дальнейшего развития и совершенствования транспорта, интегрированного в стратегию городского планирования, которая должна способствовать созданию более здоровой окружающей среды и отвечать принципам устойчивой мобильности. |
Achieving a genuine single integrated market within their regions and/or subregions, including through coordination of sectoral policies and harmonization of fiscal regimes, while nevertheless trying to maintain sufficient space for national policies; | создание подлинного единого интегрированного рынка в соответствующих регионах и/или субрегионах, в том числе путем координации отраслевой политики и согласования налоговых режимов, стремясь при этом оставить достаточный простор для выбора национальной политики; |
As part of the integrated United Nations Assistance Mission in Afghanistan led by the Department of Peacekeeping Operations, UNDP currently assists the Government in strengthening electoral capacity. | В рамках объединенной возглавляемой Департаментом операций по поддержанию мира Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану ПРООН в настоящее время помогает правительству расширять возможности по проведению выборов. |
Following the conclusions of those consultations, I intend to submit my recommendations to the Council on the setting up of an integrated United Nations mission in Guinea-Bissau. | Когда я получу выводы, сделанные после этих консультаций, я представлю Совету мои рекомендации о создании объединенной миссии Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау. |
Mr. Baatar (Mongolia) said that quality training for peacekeeping personnel was essential and welcomed progress made by the Integrated Training Service. | Г-н Баатар (Монголия) говорит о важности качественной подготовки миротворческого персонала и приветствует прогресс, достигнутый Объединенной службой учебной подготовки. |
Furthermore, the allocation of vehicles to the Integrated Support Service at UNAMID was based on the recommendation of the Vehicle Establishment Committee taking into consideration operational requirements rather than an inflexible ratio based on the number of staff. | Кроме того, что касается Объединенной службы поддержки, то автотранспортные средства были выделены ей на основе рекомендации Комитета по укомплектованию автотранспортными средствами, при вынесении которой были учтены оперативные потребности, а не жесткие нормы, определяемые с учетом числа сотрудников. |
While much work has been done to improve training for peacekeeping operations, further work is needed to finalize and implement the new Integrated Training Service strategy, conduct a comprehensive training needs analysis and validate the findings and recommendations. | Хотя сделано многое для улучшения подготовки персонала для операций по поддержанию мира, требуется провести дальнейшую работу, чтобы окончательно оформить и внедрить новую стратегию Объединенной службы учебной подготовки, провести всеобъемлющий анализ потребностей в подготовке и удостовериться в обоснованности выводов и рекомендаций. |
He/she would coordinate an integrated and principled United Nations assistance programme. | Он будет также координировать работу по реализации комплексной, построенной на определенных принципах программы помощи Организации Объединенных Наций. |
(b) Increased number of comprehensive sets of United Nations system-wide policies developed, including on integrated electoral assistance | Ь) Увеличение числа разработанных комплексных наборов общесистемных стратегий Организации Объединенных Наций, в том числе в области оказания комплексной помощи в проведении выборов |
UNV continued its partnership with the United Nations Convention to Combat Desertification in Africa through the Youth Environmental Management and Education Project on integrated environment and natural resources management in Zambia. | ДООН продолжали сотрудничать с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в Африке в выполнении молодежного проекта по рациональному природопользованию и экологическому образованию, имеющего целью обеспечить комплексное природопользование и управление природными ресурсами в Замбии. |
The Integrated UN System noted that in 2012 the Ministry of Justice had agreed to revise the statute of the Commission on the basis of the Paris Principles. | Объединенное отделение Организации Объединенных Наций отметило, что в 2012 году Министерство юстиции согласилось провести пересмотр устава Комиссии на основе Парижских принципов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that all ongoing peacekeeping operations have developed comprehensive mission training plans with the exception of UNMOGIP, UNMIK and UNISFA, which do not have Integrated Mission Training Centres. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что во всех действующих операциях по поддержанию мира были разработаны комплексные учебные планы миссий, за исключением ГВНООНИП, МООНК и ЮНИСФА, в составе которых нет объединенных центров учебной подготовки персонала миссий. |
Recognizing the importance of trade for growth and development, the need to move towards an integrated market of Asia and the Pacific in order to exploit the complementarities is highlighted in the Declaration. | В признание важности торговли для роста и развития в Декларации подчеркивается необходимость перехода к созданию объединенного рынка в Азиатско-Тихоокеанском регионе, с тем чтобы задействовать взаимодополняющие элементы. |
Pending the refurbishment of the premises for the MINUSTAH integrated headquarters in Port-au-Prince, which was handed over by the Transitional Government on 13 August, the United Nations House has accommodated a temporary mission headquarters of limited capacity on its grounds. | До окончания ремонта служебных помещений для объединенного штаба МООНСГ в Порт-о-Пренсе, которые были переданы переходным правительством 13 августа, временный штаб Миссии разместился в Доме Организации Объединенных Наций, где он работает в весьма стесненных условиях. |
My delegation supports the observations and recommendations contained in the report, including the proposal to extend the mandate of the United Nations Integrated Office in Burundi. | Моя делегация поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе, включая предложение о продлении мандата Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
She recognized the invaluable convening and facilitating role played by the United Nations Integrated Office in Burundi under the leadership of the Executive Representative of the Secretary-General. | Оратор признает неоценимую роль Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди, руководимого Исполнительным представителем Генерального секретаря, в деле объединения заинтересованных сторон и оказания им содействия. |
The optimization of the intra-mission travel supported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre, and provided under the regional flight schedule with airliners used regionally, led to an increase in the number of passengers by 2 per cent | Осуществлена оптимизация межмиссионных перевозок при поддержке Объединенного центра управления транспортом и перевозками, перевозки осуществлялись в соответствии с региональным расписанием полетов на самолетах, используемых на региональном уровне; в результате оптимизации численность пассажиропотока увеличилась на 2 процента |
Child protection will be integrated across all sectors. | Защита детей будет интегрирована во все сектора. |
It remained unclear whether the work supported through the Gender Thematic Fund would stand on its own as separate programming or be integrated within the work of existing programme teams. | Осталось неясным, будет ли работа, поддерживаемая посредством Тематического фонда по гендерным вопросам, продолжаться в виде отдельной программы, или она будет интегрирована в работу существующих групп по программам. |
It welcomed the fact that his activities were fully integrated in the work of the Environment and Human Settlements Division and that they combined the need for operational support for the implementation of divisional priorities with operational requirements under related special subregional programmes. | Он приветствовал тот факт, что его деятельность в полной мере интегрирована с деятельностью Отдела по окружающей среде и населенным пунктам и что она сочетает необходимость в оперативной поддержке осуществления приоритетных направлений деятельности Отдела с оперативными потребностями в рамках сопутствующих специальных субрегиональных программ. |
In addition, an increasing range of regional and subregional groups participate in the national and subregional meetings, and further efforts are needed to determine the extent to which the work on the Convention might be integrated with their work programmes. | Кроме того, расширяется круг региональных и субрегиональных групп, участвующих в национальных и субрегиональных совещаниях, и требуются дополнительные усилия для определения того, насколько деятельность по осуществлению Конвенции может быть интегрирована в их программы работы. |
Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. | Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат. |
They need to be integrated - not necessarily reintegrated - into the mainstream of society. | Их необходимо интегрировать, а не реинтегрировать в жизнь общества. |
If we are to develop its potentialities, inland water transport must be made a part of an integrated transport system, comprising all modes. | Для эффективного развития потенциальных возможностей внутреннего водного транспорта необходимо интегрировать его в комплексную транспортную систему, охватывающую все виды транспорта. |
In this regard, one of the organizations suggested that training activities should be integrated in NEX programmes and projects with a clear purpose of strengthening the capacity development of the recipient governments and should be seen as a stand-alone activity. | В связи с этим одна из организаций предложила интегрировать учебные мероприятия в программы и проекты на базе НИС с постановкой четкой цели укрепления потенциала правительств стран-получателей и рассматривать их в качестве самостоятельного направления деятельности. |
Emphasizes the need for the United Nations to have a coordinated public information strategy in order to bring the activities of different parts of the Secretariat together in an integrated way; | подчеркивает необходимость разработки в Организации Объединенных Наций скоординированной стратегии в области общественной информации, с тем чтобы интегрировать деятельность различных подразделений Секретариата; |
How can new neighbourhoods, urban structures, commercial zones and tertiary-sector employment centres be integrated in cities without standardizing them or encouraging internal segregation, which would be socially unacceptable? | Каким образом можно интегрировать новые районы, новые формы городов, торговые зоны и центры занятости обслуживающего сектора в города без их стандартизации или поощрения внутренней сегрегации, которая является неприемлемой в социальном плане? |
An integrated treatment of diverse and increasingly inter-related space issues is needed. | Необходим интегрированный подход к разнообразным и получающим все большую международную окраску космическим проблемам. |
The goal is to create a "fully integrated" APU, which, according to AMD, will eventually feature 'heterogeneous cores' capable of processing both CPU and GPU work automatically, depending on the workload requirement. | Цель состоит в том, чтобы создать «полностью интегрированный» APU, который, по мнению AMD, в конечном итоге будет содержать «гетерогенные ядра», способные автоматически обрабатывать работу как CPU, так и GPU, в зависимости от требований рабочей нагрузки. |
Visakhapatnam Steel Plant, popularly known as Vizag Steel (Telugu: విశాఖ ఉక్కు కర్మాగారం), is an integrated steel producer in Visakhapatnam, India built using German and Soviet technology. | Вишакхапатнамский металлургический завод (телугу విశాఖ ఉక్కు కర్మాగారం), в народе известен как Визаг сталь, - интегрированный производитель стали в Вишакхапатнаме, Индия, построенный с использованием немецких и советских технологий. |
Integrated creditability level in Bashkortostan is higher then in Sverdlovsk, Cheliabinsk, Leningrad, Nizhniy Novgorod oblasts, Tatarstan, Krasnoyarsk and Krasnodar regions. | Интегрированный уровень кредитоспособности в Башкортостане выше, чем в Свердловской, Челябинской, Ленинградской, Нижегородской областях, Татарстане, Красноярском и Краснодарском краях. |
Pacific Regional Centre for Training and Technology Transfer for the Joint Implementation of the Basel and Waigani Conventions in the South Pacific Region Integrated Within the SPREP | Тихоокеанский региональный центр по подготовке кадров и передаче технологий для совместного осуществления Базельской и Вайганийской конвенций в южной части Тихого океана, интегрированный в рамках СПРЕП |
The Commission for Social Development, together with the Administrative Committee on Coordination, should ensure that such activities are appropriately integrated. | Комиссия социального развития вместе с Административным комитетом по координации должна обеспечить надлежащую интеграцию такой деятельности. |
However, considering the difficulty to develop a "carrying" capacity, in an island environment, it is not surprising that many IDCs do not necessarily expect to become really integrated in the global economy. | В то же время с учетом сложностей, связанных с развитием производственного потенциала в условиях островного положения, неудивительно, что многие ОРС вовсе не обязательно рассчитывают на полную интеграцию в глобальную экономику. |
Disagreements about leadership in integrated programme activities had occurred, and structural issues had further complicated coordination and integration between UNMIS and the country team. | Возникли разногласия в отношении руководства комплексной деятельностью по программам, а вопросы структурного характера еще более осложнили координацию и интеграцию между МООНВС и страновой группой. |
There is also a need to harmonize the training and equipment of the Joint Integrated Units in order to achieve meaningful integration and operability. | Существует также необходимость в унификации учебной подготовки и оснащения совместных сводных подразделений, с тем чтобы обеспечить реальную интеграцию и оперативную совместимость. |
To that end, we are developing a three-pronged integrated strategy, aligning the political, security and programmatic aspects of our work in the country. | С этой целью мы разрабатываем трехвекторную комплексную стратегию, предусматривающую интеграцию усилий в политическом направлении, в сфере безопасности и в области осуществления программ. |
Regulations relating to tunnels to be integrated in the restructured draft of R.E. | Правила, касающиеся туннелей, для включения в проект СР. с измененной структурой |
The strategy aims at integrating SEEA-Water into the national policy framework of integrated water resources management within national statistical systems. | Эта стратегия направлена на обеспечение включения системы СЭЭУ-водные ресурсы в механизм национальной политики в области комплексного управления водными ресурсами в рамках национальных статистических систем. |
During the upcoming comprehensive review of the implementation of the Beijing Platform for Action, particular focus should be placed on an integrated assessment of gender mainstreaming. | В ходе предстоящего всеобъемлющего обзора осуществления Пекинской платформы действий особое внимание следует уделить комплексной оценке включения гендерной проблематики в основное русло деятельности. |
Likewise, the Council's conclusions provide well-articulated guidance to the United Nations system for integrated support for poverty eradication at the country level and for mainstreaming the gender perspective into the work of the system. | Аналогичным образом, выводы Совета обеспечивают четко сформулированные руководящие указания всей системе Организации Объединенных Наций в плане обеспечения комплексной поддержки деятельности по искоренению нищеты на страновом уровне и для включения гендерной тематики в число основных направлений работы системы. |
In accordance with the Ezulwini Consensus, my delegation is asking for two permanent seats for Africa and two non-permanent seats, to enable the architecture of peace and security on the continent to be integrated harmoniously in the collective security architecture set up by the Charter. | Согласно Эзулвинийскому консенсусу наша делегация просит предоставить Африке два постоянных и два непостоянных места, чтобы создать возможность для гармоничного включения структуры мира и безопасности на континенте в общую предусматриваемую Уставом структуру безопасности. |