| The links between the environment, cultural and biological diversity and sustainable development have been identified by UNEP, which promotes an integrated ecosystem approach. | ЮНЕП установила связи между окружающей средой, культурным и биологическим разнообразием и устойчивым развитием и пропагандирует комплексный экосистемный подход. |
| During the programming phase, an integrated monitoring and evaluation plan is prepared. | На этапе составления программ готовится комплексный план по проведению контроля и оценок. |
| To respond to these problems, a serious, integrated and holistic approach to development, necessitating a broad vision and firm action by Governments, peoples and supra-national bodies, needs to be collectively and collaboratively pursued. | В целях устранения этих проблем, необходимо на совместной основе внедрять комплексный и всеобъемлющий подход к развитию, требующий широкого перспективного видения и твердых действий правительств, народов и наднациональных органов. |
| Because of its more inclusive approach, the ROAR will serve as an integrated report; this presents opportunities to rationalize further the documentation submitted to the Executive Board. | В силу того, что ГООР охватывает большее количество аспектов, он будет представлять собой комплексный доклад; это обеспечивает возможности для дальнейшей рационализации документации, представляемой Исполнительному совету. |
| The recent global financial crisis reminds us that development should be measured, not by nominal growth numbers, but rather by its ability to achieve balanced, inclusive, green and integrated growth, where extra care is given to the disadvantaged and the vulnerable. | Недавний глобальный финансовый кризис напоминает нам о том, что развитие следует измерять не цифровыми показателями номинального роста, а, скорее, его способностью обеспечивать такой сбалансированный, инклюзивный, экологически безвредный и комплексный рост, в ходе которого особая забота проявляется по отношению к обездоленным и уязвимым. |
| Currenex offers Executable Streaming Prices (ESP), Request For Streams (RFS), Benchmark Trading, and Algorithmic Trading with fully integrated Straight Through Processing (STP). | Платформа Currenex предоставляет выполнение текущих цен (ESP), запрос на тенденции (RFS); определяет производительность комплекта ценных бумаг и проводит алгоритмический трейдинг с полностью интегрированной обработкой данных (STP). |
| It was suggested that the Board might wish to consider establishing a working group, in order to examine and prioritize the proposals being advanced in a more integrated and comprehensive manner. | Правлению было предложено рассмотреть вопрос о создании рабочей группы с целью изучения и присваивания приоритетов предложениям, выдвигаемым на более интегрированной и всесторонней основе. |
| The lack of integrated and complete data on resources, both at Headquarters and in the field, is a serious impediment to effective management, planning and decision-making. | Отсутствие интегрированной и полной информации о ресурсах в Центральных учреждениях и на местах является серьезным препятствием на пути обеспечения эффективного управления, планирования и принятия решений. |
| The network should be fully integrated and coherent. It should provide cross-border connectivity across the continent, with particular focus on reaching rural and less commercially profitable areas. | а) сеть должна быть полностью интегрированной и когерентной - она должна обеспечивать трансграничную соединяемость в рамках континента с уделением особого внимания охвату сельских и менее коммерчески прибыльных районов. |
| Those were the strengthening of security through the creation of integrated army and police, and implementation of the programmes of disarmament of Congolese combatants and foreign armed groups which were still active in the eastern part of the country. | Эти области связаны с укреплением безопасности путем создания интегрированной армии и полиции и осуществления программ разоружения конголезских комбатантов и иностранных вооруженных группировок, все еще действующих в восточной части страны. |
| 2,000 persons returned or locally integrated; | 2 тыс. человек вернулись или интегрированы на местах. |
| In a unique development, the mine-action assets of the peacekeeping force were fully integrated with the civilian components of the coordination centre. | В рамках беспрецедентной меры компоненты сил по поддержанию мира, связанные с разминированием, были полностью интегрированы с гражданскими компонентами координационного центра. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Centre's customer relationship management and enterprise content management systems would be complementary to and fully integrated with the future United Nations enterprise resource planning system. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что системы организации взаимоотношений с клиентами и общеорганизационного контент-менеджмента в Центре будут дополнять будущую систему планирования общеорганизационных ресурсов Организации Объединенных Наций и будут полностью интегрированы в нее. |
| Some linguistic minorities are well integrated, able to use their languages in public and private freely and find an accommodation of their language rights and needs in administration, education and service provision. | Некоторые языковые меньшинства весьма интегрированы, имеют возможность пользоваться своим языком свободно как в общественной, так и в частной жизни и реализовывать свои права и потребности в сфере управления, образования и услуг. |
| From past experiences, those who surrender come and get integrated according to our policies and to the letter of the Lusaka Agreement. | В прошлом сдавшиеся лица прибыли и были интегрированы в соответствии с нашей политикой и буквой Лусакского соглашения. |
| His delegation was concerned about the idea of dividing the Review into different phases, since it considered that it should involve an integrated process. | Его делегацию беспокоит идея разделения обзора на различные стадии, поскольку, по его мнению, обзор должен представлять собой единый процесс. |
| Crucial to its continuing reorientation is the Department's commitment to developing a strategic vision linking all the components of the Secretariat in an integrated manner. | Решающее значение для дальнейшей переориентации деятельности Департамента имеет его приверженность разработке стратегии, увязывающей все компоненты Секретариата в единый комплекс. |
| OAS has prepared and distributed an integrated text of the Charter of the Organization of American States as amended by the Protocols of Buenos Aires, Cartagena de Indias, Managua and Washington. | ОАК подготовила и распространила единый текст устава Организации американских государств с поправками, содержащимися в Буэнос-Айресском, Картахенском, Манагуанском и Вашингтонском протоколах. |
| An integrated development plan, undertaken with the participation of a diversity of stakeholders and sectors, will shortly be completed and will provide us with a framework within which we can address physical, economic and social vulnerabilities in an integrated manner. | Единый план развития, осуществляемый при участии различных действующих лиц и секторов, вскоре будет выполнен и создаст для нас рамки, в которых мы сможем решать проблемы, связанные с нашей физической, экономической и социальной уязвимостью в едином ключе. |
| The fourth supplementary agreement provides for the disarmament of Forces nouvelles former combatants and pro-Government militias at least two months before the elections, with payment by the Government of a $1,000 demobilization package to those declared eligible by the integrated command centre. | В четвертом дополнительном соглашении предусматривается разоружение бывших комбатантов «Новых сил» и проправительственных ополченческих формирований по крайней мере за два месяца до проведения выборов при выплате правительством демобилизационного пособия в размере 1000 долл. США тем, кого единый командный центр признает имеющими на это право. |
| If a group COMI could only be determined for a group that was closely integrated, factors establishing the requisite degree of integration would need to be identified. | Если ЦОИ группы можно определить лишь для группы, которая тесно интегрирована, необходимо выявить факторы, которые помогают установить определенную степень интеграции. |
| Oversight functions in the Organization had also been better integrated and strengthened through the establishment of the Office for Inspections and Investigations and the Office of Internal Oversight Services. | Удалось также добиться более эффективной интеграции и укрепления функций по надзору в рамках Организации путем создания Управления инспекций и расследований и Управления служб внутреннего надзора. |
| The mission also expressed its concern regarding delays in the launching of the second wave of military integration, which should lead to the training and deployment of three additional integrated Congolese brigades before the end of 2005. | Миссия выразила также озабоченность по поводу задержек с началом второго этапа военной интеграции, на котором до конца 2005 года должны быть подготовлены и развернуты еще три объединенные конголезские бригады. |
| (a) To assist Governments in analysing policy options from a youth perspective, formulating integrated plans and specific programmes to further their social integration as development agents and beneficiaries, and to design effective mechanisms for implementation monitoring; | а) оказание правительствам помощи в анализе различных вариантов политики с учетом интересов молодежи, разработке комплексных планов и специальных программ для содействия ее социальной интеграции в качестве участников и бенефициаров процесса развития, а также разработка эффективных механизмов для контроля за практической деятельностью; |
| Optimization hydro-scheduling Maintenance scheduling of big generating units Power exchanges are the results of the optimization of the same power systems operated in a more integrated way with the main constraints being the necessary spinning reserve requirements and the transfer capabilities among the systems. | Возможность обмена электроэнергией обеспечивается за счет оптимизации работы тех же энергосистем, функционирующих с большей степенью интеграции, при этом основными ограничителями выступают необходимые требования в области перераспределения резервных мощностей и возможностей энергопередачи между системами. |
| Sectoral policies that support innovation, capacity-building, investment and access to financing should promote more complete and integrated productive linkages. | Проведение в секторах политики, обеспечивающей поддержку инноваций, развитие потенциала, вложение инвестиций и доступ к финансированию, должно способствовать налаживанию более широких и интегрированных производственных связей. |
| The Government needs to continue these efforts, particularly with more professionally disciplined, trained and integrated FARDC. | Правительство должно продолжать эти усилия, особенно в условиях более профессионально подготовленных, дисциплинированных и интегрированных сил ВСДРК. |
| Several Member States are either pursuing or considering a separation of transportation and commercial trading activities of integrated companies which goes beyond the requirements of the Gas Directive. | Несколько государств-членов практикуют или рассматривают возможность развязки транспортных и торговых операций интегрированных компаний, выходящей за рамки требований Директивы по газу. |
| This function covers the development, implementation and management of innovative, effective and secure IT integrated business solutions and technology infrastructure in support of the organization's strategic objectives. | Эта функция охватывает разработку, внедрение и регулирование инновационных, эффективных и защищенных интегрированных бизнес-решений и технической инфраструктуры ИКТ в поддержку достижения стратегических целей организации. |
| Second, expanding global/regional value chains is offering new opportunities for small and medium-sized enterprises (SMEs) to grow and prosper as integrated components of these value chains, often in the form of suppliers of parts, components and services. | Во-вторых, расширение глобальных/региональных сбытовых цепочек открывает новые возможности для малых и средних предприятий (МСП), чтобы расти и процветать в качестве интегрированных компонентов таких цепочек поставок, часто в форме поставщиков деталей, компонентов и услуг. |
| The control of malaria is integrated within the comprehensive health system so as to ensure the sustainability and continuity of the interventions. | Меры по борьбе с малярией включены во всеобъемлющую систему здравоохранения, с тем чтобы обеспечить устойчивость и непрерывность мероприятий. |
| In order to ensure a stable and sustainable source of funding, the full hospitalization costs were integrated with the Agency's General Fund beginning in 2002. | В целях обеспечения стабильности и устойчивости финансирования издержки на госпитализацию были в полном объеме включены в Общий фонд Агентства начиная с 2002 года. |
| In that context, it is significant to note that a good number of the provisions concerning the duty to protect have been integrated, as autonomous paragraphs, within articles dealing with the coordination and management role of the affected State with regard to external assistance. | В этом контексте важно отметить, что значительное число положений, касающихся обязанности по защите, были включены в качестве отдельных пунктов в статьи, касающиеся координационной и управленческой роли пострадавшего государства в отношении внешней помощи. |
| It adds that, in other words, these personnel are to be integrated in the overall security organs and other departments of the Government as full members with similar rights and responsibilities. | Другими словами, в нем заявлено, что эти сотрудники должны быть включены в штат органов безопасности и других департаментов правительства в качестве полноправных членов, имеющих те же права и обязанности, что и другие сотрудники. |
| This project aims at providing practical guidance on institutional and administrative mechanisms to promote integrated policy- and decision-making among the environment, health and transport areas, following up on one of the conclusions of the Cyprus Workshop on "Sustainable and healthy urban transport and land-use planning". | Другие проекты, касающиеся, в частности, "экологически разумного вождения", участия общественности в решении связанных с транспортом вопросов охраны окружающей среды и здоровья, а также экологически уязвимых районов, могут быть включены в план работы в ближайшем будущем. |
| The Liberian humanitarian appeal, together with the Consolidated Appeal Process, launched on 30 November 2005 by the Secretary-General, contains an integrated list of priorities developed and approved by United Nations agencies, funds, programmes and NGOs in consultation with the Government. | Гуманитарный призыв в отношении Либерии наряду с процессом призывов к совместным действиям, начало которому было положено Генеральным секретарем 30 ноября 2005 года, содержит сводный перечень приоритетных задач, разработанный и одобренный учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО в консультации с правительством. |
| UN-Women projects an integrated budget of $690 million for the biennium 2014-2015, representing a reduction of $10 million from its resource mobilization targets for the biennium 2012-2013. | Структура «ООН-женщины» предлагает сводный бюджет на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в объеме 690 млн. долл. США, что свидетельствует о сокращении на сумму 10 млн. долл. США по сравнению с целевыми показателями мобилизации ресурсов в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
| Since 2011, deployment of the integrated security detachment (DIS) in the east has been extended to the south of Chad to combat violence against women and to protect and secure the refugee camps; | с 2011 года Сводный отряд по охране порядка (СОП), располагавшийся на востоке, также задействован в операциях на юге Чада для борьбы с насилием в отношении женщин и охраны лагерей беженцев; |
| METEOROLOGY STATISTICS Note by the Secretariat: This programme element was included in the Integrated Presentation a year ago in order to be consistent with the ACC classification of statistical activities. | Примечание секретариата: Этот программный элемент был включен в сводный документ год назад в целях более четкого согласования с классификацией программ статистической деятельности АКК. |
| TER PCO, in cooperation with TEM PCO, have elaborated an Integrated Report on Comparison of the TEM and TER Master Plan Backbone Networks and on the progress of implementation of the Priority Projects in 2006. | ЦУП ТЕЖ в сотрудничестве с ЦУП ТЕА разработал сводный доклад о сопоставлении магистральных сетей Генерального плана ТЕА и ТЕЖ и о ходе реализации приоритетных проектов в 2006 году. |
| We urge the Council to consider putting in place a standing, integrated monitoring arrangement, not least to improve efficiency and reduce overlap in the Security Council's efforts to detect violations of Council measures. | Мы настоятельно призываем Совет рассмотреть вопрос об учреждении постоянного, интегрированного механизма контроля с целью - не в последнюю очередь - повышения эффективности и избежания дублирования усилий Совета Безопасности по выявлению нарушений введенных Советом мер. |
| Looking towards the Assembly's special session on the Barbados Programme of Action, and also towards next year's consideration of oceans by the Commission on Sustainable Development, we encourage the recognition of linkages between the various related issues and the need for more integrated treatment. | В преддверии специальной сессии Ассамблеи по Барбадосскому плану действий, а также включения вопроса об океане в повестку дня Комиссии по устойчивому развитию в следующем году мы выступаем за признание связи между различными взаимосвязанными проблемами и необходимостью более интегрированного подхода. |
| Promotion of best practices for integrated ecosystem management and the implementation of new models of ecosystem management and the efficient use of natural resources; | с) поощрение передовой практики в отношении интегрированного управления экосистемами, реализации новых моделей управления экосистемами и эффективного использования природных ресурсов; |
| Keeping up the momentum towards the achievement of major objectives, including the creation of an integrated market, a free trade zone or a common economic area to benefit from economies of scale through the expansion of trade and investment flows. | сохранение темпов движения вперед к реализации основных целей, включая создание интегрированного рынка, зоны свободной торговли или общего экономической района для использования эффекта экономии масштаба путем расширения торговых и инвестиционных потоков. |
| Integrated plants carry out more than one of these functions. | Предприятия интегрированного цикла осуществляют более одной из этих операций. |
| In the United Republic of Tanzania, for instance, integrated producer schemes have been beneficial to smallholders in terms of increasing their productivity and specialization; | Например, в Объединенной Республике Танзания механизмы комплексного производства способствовали повышению производительности и углублению специализации мелких производителей; |
| Through the assistance of the Economic and Social Commission for Western Asia, an agreement was reached on an integrated transport system: the road agreement came into force upon its ratification by five countries and the railways agreement was signed by eight countries in the ESCWA region. | При содействии Экономической и социальной комиссии для Западной Азии было достигнуто соглашение по объединенной транспортной системе: после его ратификации пятью странами вступило в силу соглашение по автомобильным дорогам, и восьмью странами региона ЭСКЗА было подписано соглашение по железным дорогам. |
| The integrated programme will be undertaken initially in eight African countries, including four least developed countries, namely Benin, Burkina Faso, Uganda and the United Republic of Tanzania, as well as four other countries. | На начальном этапе комплексная программа будет осуществляться в восьми африканских странах, в том числе в четырех наименее развитых странах - Бенине, Буркина-Фасо, Объединенной Республике Танзания и Уганде, - а также в четырех других странах. |
| Standardized pre-deployment training was needed, therefore, to help troop-contributing countries contribute troops with equal capacities; the International Peace Support Training Centre in Kenya would continue to cooperate with the Integrated Training Service to that end. | В этой связи необходимо проводить стандартную подготовку на этапе до развертывания, с тем чтобы предоставляемые странами воинские контингенты обладали равноценным потенциалом; Международный учебный центр по поддержанию мира в Кении будет продолжать сотрудничество с Объединенной службой учебной подготовки в этих целях. |
| He or she will take the lead in developing United Nations standards and guidance on security sector reform for field operations and will liaise with the Integrated Training Service in the development of security sector reform training modules. | Он/она будет возглавлять усилия по разработке стандартов и методических указаний Организации Объединенных Наций в отношении реформы сектора безопасности для полевых операций и поддерживать контакты с Объединенной службой учебной подготовки в рамках создания учебных модулей по вопросам реформы сектора безопасности. |
| Meanwhile, the new United Nations Library Board would guide the process to prepare a plan and budget for the establishment of an integrated library service. | Вместе с тем новый Совет Библиотеки Организации Объединенных Наций будет руководить процессом подготовки плана и бюджета для создания объединенной библиотечной службы. |
| As reflected above, the integrated operational teams are not fixed and static entities; as envisaged by the General Assembly in its approval of the resources allocated for the teams, these resources are flexibly assigned to meet the constantly changing scenarios that peacekeeping operations present. | Как отмечалось выше, объединенные оперативные группы не являются статичными образованиями с жесткой структурой; как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей при санкционировании ею выделения ресурсов для объединенных оперативных групп, эти ресурсы распределяются на гибкой основе с учетом постоянно меняющихся условий, в которых осуществляются миротворческие операции. |
| The proposals coming from a number of G-7 countries, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other United Nations agencies underscore the need to resolve Africa's debt crisis within a holistic and integrated framework of financing development and reducing poverty. | В предложениях, поступающих от ряда стран "Большой семерки", Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, подчеркивается необходимость урегулирования кризиса внешней задолженности африканских стран на глобальной и комплексной основе финансирования развития и сокращения масштабов нищеты. |
| A third group are those United Nations partners that are essential to the successful implementation and eventual transition of integrated missions, including the World Food Programme, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Peacebuilding Support Office. | Партнеры, играющие ведущую роль в успешном осуществлении комплексных миссий, среди которых можно назвать Всемирную продовольственную программу, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Управление по поддержке миростроительства, составляют третью группу партнеров Организации Объединенных Наций. |
| In Timor-Leste, the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, the Government and its international development partners are preparing to phase out the mission at the end of the year after the completion of the current electoral cycle. | Что касается Тимора-Лешти, то Интегрированная миссия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, правительство и его международные партнеры по процессу развития готовятся к тому, чтобы после завершения нынешнего избирательного цикла постепенно свернуть деятельность Миссии в конце текущего года. |
| In that regard, I indicated that temporary arrangements would be put in place to make the integrated office operational as soon as possible. | В связи с этим я указал, что будут приняты временные меры для скорейшего ввода в действие объединенного представительства. |
| A consolidated unit was established within the Joint Logistics Operation Centre for the integrated management of warehousing, including assets, staffing and processes | В составе Объединенного центра материально-технического обслуживания было создано сводное подразделение для централизованного управления складским хозяйством, в том числе имуществом, кадровыми ресурсами и технологическими процессами |
| Indeed, the United Nations will pursue its work in that area with the establishment in the next few days of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. | Организация Объединенных Наций продолжит свою работу в этом направлении в рамках Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которое будет учреждено в ближайшие дни. |
| 7 integrated mission training centre activities for all categories of personnel in United Nations field missions and 6 in-mission training evaluations | Проведение семи учебных мероприятий на базе Объединенного учебного центра персонала миссий для всех категорий персонала полевых миссий Организации Объединенных Наций и шести в рамках оценки постановки учебной работы в миссиях |
| In addition, regional support cooperation initiatives include the establishment of a tier 2 disaster recovery and business continuity capability in Entebbe for the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB), MONUC, UNMIS, UNAMID and MINURCAT. | Кроме того, инициативы по развитию регионального сотрудничества в области поддержки включают также создание в Энтеббе второй очереди системы аварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования информационных систем для Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОПООНБ), МООНДРК, МООНВС, ЮНАМИД и МИНУРКАТ. |
| The new declaration system is fully integrated in the site database and inspection system and will provide for the automatic detection of changes (differential analysis) in declared information. | Новая система полностью интегрирована в систему базы данных об объектах и инспекциях и позволит автоматически выявлять изменения (проводить дифференцированный анализ) в заявляемых данных. |
| to be efficient, the Electronic Data Reporting (EDR) should be integrated within the questionnaire design and processing workflow; | для обеспечения эффективности электронного предоставления данных (ЭПД) эта технология должна быть интегрирована в структуру вопросника и процесс обработки данных; |
| In fact, the city was a leader of school desegregation in the South, even housing a few small schools that were minimally integrated before the Brown v. Board of Education decision in 1954. | На самом деле, город был лидером школьной десегрегации на юге, даже жилья несколько маленьких школ, которые были минимально интегрирована до коричневого В. Совета по образованию решение в 1954 году. |
| In addition to the BER pathway, CSB is heavily integrated in the nucleotide excision repair (NER) pathway. | В дополнение к BER пути, CSB сильно интегрирована в пути эксцизионной репарации нуклеотидов (NER). |
| We've seamlessly integrated this feature into your surfing experience. | Теперь эта функция интегрирована с веб-сёрфингом. |
| The new version will contain enhanced features, which will be integrated with the data warehouse system and web applications. | Новая версия системы будет содержать дополнения, которые позволят интегрировать ее с системой баз данных и веб-приложениями. |
| Microsatellite technology is a good example of how space applications could be integrated. | Микроспутниковая технология является хорошим примером того, как можно интегрировать прикладные космические технологии. |
| In this regard, one of the organizations suggested that training activities should be integrated in NEX programmes and projects with a clear purpose of strengthening the capacity development of the recipient governments and should be seen as a stand-alone activity. | В связи с этим одна из организаций предложила интегрировать учебные мероприятия в программы и проекты на базе НИС с постановкой четкой цели укрепления потенциала правительств стран-получателей и рассматривать их в качестве самостоятельного направления деятельности. |
| Although Singapore was a small, highly urbanized city State, it had successfully integrated an extensive network of greenery and recreational water into its city infrastructure. | Несмотря на то что Сингапур небольшой, высокоурбанизированный город-государство, ему удалось успешно интегрировать в городскую инфраструктуру обширные зеленые пространства и водоемы, используемые для отдыха и спорта. |
| Furthermore, it will allow for the facilitation of the process of consolidation and the integration of Integrated Management Information System (IMIS) operations in real time, the latter having the potential to effect significant cost savings. | Кроме того, оно позволит облегчить процесс консолидации и интегрировать функции Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в реальном масштабе времени, причем в последнем случае возможна значительная экономия расходов. |
| It ensures an integrated United Nations emergency response for countries facing environmental emergencies and natural disasters. | Она обеспечивает интегрированный подход Организации Объединенных Наций к принятию мер реагирования на чрезвычайные ситуации в странах, сталкивающихся с чрезвычайными экологическими ситуациями и стихийными бедствиями. |
| Thus, the West Bank should be viewed as "an integrated urban region of independent but connected cities." | Поэтому Западный берег следует рассматривать как «интегрированный урбанизированный регион независимых, но связанных друг с другом городов». |
| Member States have welcomed the more integrated and consultative Security Council and the troop- and police-contributing country and Secretariat planning processes set out in the non-paper (see para. 14 above). | Государства-члены приветствовали в большей мере интегрированный и консультативный Совет Безопасности и процессы планирования на уровне стран, предоставляющих войска и полицию, и Секретариата, изложенные в неофициальном документе (см. пункт 14 выше). |
| The integrated radio modem is disposed in the device in such a way as to produce, together with the passive element, the directivity diagram necessary for the maximum signal to arrive at the in-built transmitting and receiving antenna of the integrated radio modem. | Интегрированный радиомодем размещен в устройстве таким образом, чтобы совместно с пассивным элементом они формировали диаграмму направленности, необходимую для поступления максимального сигнала на встроенную приемо- передающую антенну интегрированного радиомодема. |
| INTEGRATED COMPLEX OF ON-BOARD EQUIPMENT FOR A MULTIFUNCTIONAL AEROPLANE | ИНТЕГРИРОВАННЫЙ КОМПЛЕКС БОРТОВОГО ОБОРУДОВАНИЯ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО САМОЛЕТА |
| The students are likewise well integrated socially. | Можно также отметить прекрасную социальную интеграцию этих учеников. |
| Armenia would strive, for the good of its people who had suffered so much in the twentieth century, to become fully integrated in Europe and the international community. | Руководствуясь благом своего народа, который подвергался таким тяжелым страданиям в ХХ веке, Армения приложит все усилия, направленные на ее полную интеграцию в Европу и международное сообщество. |
| From the outset of the humanitarian response, as well as during the recovery and reconstruction phases, the United Nations country team has integrated and implemented early recovery activities in consultation with the Government. | С самого начала принятия мер гуманитарного реагирования, а также на этапах восстановления и реконструкции страновая группа Организации Объединенных Наций обеспечила в консультации с правительством интеграцию и осуществление мероприятий по обеспечению первоначальных мер на стадии восстановления. |
| Dialogue will succeed only if we make sure that both men and women's experiences and expertise are integrated effectively into our intercultural and interreligious dialogue and into social and political initiatives of conflict prevention at all levels. | Диалог может быть успешным только в том случае, если мы сможем обеспечить эффективную интеграцию опыта и знаний, накопленных людьми, в наш межкультурный и межконфессиональный диалог, а также в социальные и политические инициативы, направленные на недопущение конфликтов на всех уровнях. |
| (a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable | а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов |
| In terms of clearing mined areas, it aims to establish integrated annual plans by including national socio-economic plan and integrated provincial development plan, in order to designate prioritization and direct execution plan to coincide with the most requirement of the area. | С точки зрения расчистки минных районов он стремится установить комплексные годовые планы за счет включения национального социально-экономического плана и комплексного плана развития провинций, с тем чтобы установить приоритизацию и ориентировать реализационный план в соответствии с основными потребностями района. |
| Within the context of South-South cooperation in trade, efforts are under way to expand and strengthen the Asia-Pacific Trade Agreement, for which ESCAP provides the secretariat, to include countries that are not effectively integrated in the regional economy. | В контексте сотрудничества Юг-Юг в сфере торговли предпринимаются усилия по расширению и укреплению Азиатско-Тихоокеанского торгового соглашения, функции секретариата которого осуществляет ЭСКАТО, для включения в него стран, которые не интегрированы в региональную экономику эффективным образом. |
| Similarly, in the area of human resources management, the creation of the integrated operational teams in the Department of Peacekeeping Operations, to include specialists from the support components, is illustrative of the need to ensure effective coordination of the personnel administration of both departments. | Точно так же в связи с кадровыми вопросами можно отметить, что создание объединенных оперативных групп в Департаменте операций по поддержанию мира с целью включения специалистов по оказанию поддержки тоже иллюстрирует необходимость эффективной координации кадровой работы в обоих департаментах. |
| For example, in the area of climate change, the incorporation of adaptation planning, financing and cost-effective preventative actions into national development processes must be supported by scientific information, integrated climate impact assessments and local climate data. | Так, например, в том, что касается изменения климата, то в основе включения в процессы национального развития планов и финансирования адаптации и рентабельных превентивных мер должны лежать научная информация, комплексные оценки климатических последствий и местные данные о климате. |
| In addition, speakers emphasized the importance of incorporating integrated demand-reduction initiatives with prevention responses into their national counter-narcotics strategies. | Кроме того, ораторы подчеркнули важность включения в национальные стратегии противодействия наркотизму комплексных мероприятий по сокращению спроса, имеющих профилактическую составляющую. |