| (c) To ensure a systematic, integrated and coordinated approach to population issues at the national and regional levels; | с) обеспечивать планомерный, комплексный и согласованный подход к вопросам народонаселения на национальном и региональном уровнях; |
| This should be supported by budgeting and planning mechanisms that can adapt to change, that are integrated and that encourage a more efficient and strategic approach to decision-making. | Такие меры должны подкрепляться механизмами в области финансирования и планирования, которые были бы способны адаптироваться к переменам, носили бы комплексный характер и обеспечивали более эффективный и стратегический подход к принятию решений. |
| In that regard, an integrated social plan whereby the State would continue to invest in people was to be drawn up in 1998. | В связи с этим в 1998 году будет разработан комплексный социальный план, с помощью которого государство продолжит осуществление капиталовложений в интересах указанных групп населения. |
| There is also some evidence of a structural weakness amongst United Nations entities in the sense that such division of labour can result in a failure to treat hunger and malnutrition as an integrated problem. | Налицо также определенная структурная слабость учреждений Организации Объединенных Наций в том смысле, что существующее разделение труда может привести к неспособности обеспечить комплексный подход к проблеме голода и недоедания. |
| We must take collective responsibility and agree to an integrated and comprehensive approach to climate change that recognizes and covers all four pillars of climate change policy - mitigation, adaptation, technology transfer and funding. | Мы должны взять на себя коллективную ответственность и согласовать комплексный и всеобъемлющий подход к изменению климата, который признает и охватывает все четыре столпа политики в отношении изменения климата - уменьшение отрицательных последствий, адаптацию, передачу технологии и финансирование. |
| However, it was noted that the network has not been integrated to produce continuous observations of all parameters. | Вместе с тем было отмечено, что эта сеть не является интегрированной и не может осуществлять постоянный контроль всех параметров. |
| Develop an integrated and comprehensive policy framework that ensures that young people have pathways to meaningful participatory roles in all facets of society | разработка интегрированной и комплексной стратегической основы, которая бы обеспечивала, чтобы молодые люди имели возможности плодотворного участия во всех сферах общества |
| The development of an integrated intersectoral database is essential for ECE if it wants to expand and deepen its intersectoral activities. | Существенно важное значение для расширения и углубления межсекторальной деятельности ЕЭК имеет создание интегрированной межсекторальной базы данных. |
| The Synthesis Report presented the collective findings of the reports of the three working groups within an integrated framework and therefore was an extremely policy-relevant document. | В докладе об обобщении на интегрированной основе представлены коллективные выводы, сделанные в докладах трех рабочих групп, и поэтому этот доклад является крайне актуальным политическим документом. |
| (e) While UNSCOM databases and archives had been compartmentalized and maintained by individual disciplines, UNMOVIC formed a Data-Processing and Archives Unit to establish, operate and maintain a central, integrated database. | ё) в то время как базы данных и архивы ЮНСКОМ были разграничены и велись по отдельным направлениям, ЮНМОВИК создала Группу обработки данных и ведения архивов для целей создания, ведения и обслуживания центральной интегрированной базы данных. |
| The principles of sustainable development were also integrated in national programmes and government activities. | Принципы устойчивого развития также интегрированы в национальные программы и действия правительства. |
| In organic solidarity, people are much more integrated and interdependent and specialisation and cooperation are extensive. | При органической солидарности люди гораздо сильнее интегрированы и взаимозависимы, а специализация и кооперация принимают широкий оборот. |
| Select games were integrated with Miiverse, where social interactions could also occur within the game. | Выбрать игры интегрированы с Miiverse, где социальные взаимодействия также могут возникать в игре. |
| Enterprise risk management and an internal control framework were essential tools, and all the initiatives undertaken, including those to further results-based management, must be fully integrated and harmonized with each other. | Важными инструментами являются общеорганизационное управление рисками и система внутреннего контроля, и все предпринятые инициативы, включая совершенствование ориентированного на конкретные результаты управления, должны быть полностью интегрированы и согласованы друг с другом. |
| In addition, owing to the consolidation of administrative support with UNSOA, 4 positions are to be abolished and the functions of 15 positions at headquarters in Nairobi are to be integrated with UNSOA as from January 2010. | Кроме того, благодаря объединению административных служб с ЮНСОА 4 должности будут упразднены, а функции сотрудников на 15 должностях в штаб-квартире в Найроби будут интегрированы в рамках ЮНСОА с января 2010 года. |
| In its decision 2009/20, the Executive Board requested UNDP, UNFPA and UNICEF to further harmonize and improve their methods of budgeting, with the aim of having each organization present a single, integrated budget. | В своем решении 2009/20 Исполнительный совет просил ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ продолжить гармонизацию и совершенствование их методов составления бюджета, с тем чтобы каждая организация готовила единый сводный бюджет. |
| ARS also employs a number of interior designers of its own - if desired, these can plan your whole interior to suit your tastes and personality, incorporating your ideas into an integrated design and ensuring the faultless execution of the project. | ARS также имеет в своем штате несколько собственных дизайнеров по интерьеру, которые, по Вашему желанию, могут спланировать целиком весь интерьер, соответствующий Вашим вкусам и индивидуальности, включая Ваши идеи в единый дизайн и обеспечивая безошибочное оформление проекта. |
| We are therefore committed to continuing to step up our fight against non-communicable diseases by bolstering human, material and financial resources and by developing and implementing our first integrated multisectoral strategic plan to prevent and combat such diseases. | Поэтому мы преисполнены решимости и впредь наращивать темпы нашей борьбы против неинфекционных заболеваний, мобилизуя людские, материальные и финансовые ресурсы и разрабатывая и осуществляя наш первый единый многосекторальный стратегический план профилактики таких заболеваний и борьбы с ними. |
| Since 2012, in accordance with Executive Board decision 2012/7, UN-Women has been a member of the inter-agency working group of UNDP, UNFPA and UNICEF and has implemented Executive Board decision 2013/2 on a road map towards an integrated budget. | С 2012 года, в соответствии с решением 2012/7 Исполнительного совета, Структура «ООН-женщины» является членом межучрежденческой рабочей группы, в состав которой входят также ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, и ею было осуществлено решение 2013/2 Исполнительного совета о плане действий по переходу на единый бюджет. |
| "6. Countries' poverty reduction strategies - notably the poverty reduction strategy papers - are excellent tools for countries to foster policy coherence and make education, health and defence budgets add up to one integrated budget with a poverty focus. | Страновые стратегии смягчения проблемы нищеты, в особенности документы о стратегиях смягчения проблемы нищеты, представляют собой эффективные механизмы, которыми страны могут пользоваться для повышения согласованности политики и объединения бюджетных ассигнований на образование, здравоохранение и оборону в единый бюджет с упором на искоренение нищеты. |
| It was for the host countries to decide to what extent they wanted the refugees to become integrated, for example by allowing them to engage in agricultural activities. | Принимающие страны должны сами решать, какова должна быть степень интеграции беженцев, например предоставляя им возможность заниматься сельским хозяйством. |
| In order to maximize the impact of strategic advice in the core mandated areas, the mission will have an "enabling platform" for strategic integration, comprising integrated systems for analysis, strategic planning and effective mandate implementation. | Чтобы добиться максимальной эффективности осуществления стратегических рекомендаций по предусмотренным мандатом основным направлениям деятельности, Миссия будет пользоваться «вспомогательной платформой» для обеспечения стратегической интеграции, охватывающей комплексные системы анализа, стратегического планирования и эффективного выполнения мандата. |
| KN Integrated Logistics acts as the single point of contact with full operational responsibility with focus on supply-chain integration. | KN Lead Logistics Solutions выступает в качестве единственной точки соприкосновения с полной оперативной ответственностью, уделяя особое внимание интеграции цепочки поставок. |
| Currently, 45 countries are participating in the integrated framework where Diagnostic Trade Integration Studies and validation workshops have been completed for 30 countries, while 13 are at different stages of the DTIS process. | В настоящее время в Рамочной программе принимают участие 45 стран: для 30 стран была завершена подготовка диагностических исследований по изучению степени интеграции вопросов торговли и проведены |
| Opportunities for additional savings will be created through the integration of the Integrated Management Information System/OPICS/SWIFT cash management system, increasing efficiency of operations, automating a substantial portion of the bank reconciliation process and enabling savings in bank charges. | Возможности для дополнительной экономии будут созданы благодаря интеграции связанных с управлением денежной наличностью компонентов Комплексной системы управленческой информации, ОПИКС и СВИФТ, что повысит эффективность операций, автоматизирует значительную часть работы по выверке банковских счетов и позволит экономить средства ввиду снижения издержек по банковским операциям. |
| On the subject of integrated development programmes in rural areas, the Poverty Reduction Strategy Paper of the Democratic Republic of the Congo covered all aspects of reconstruction in urban and rural areas. | Что касается вопроса интегрированных программ развития сельских районов, то Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты Демократической Республики Конго охватывает все аспекты восстановления городских и сельских районов. |
| The Peacebuilding Commission has remained engaged in the four countries on its agenda, with the support of the Peacebuilding Support Office and the integrated peacebuilding missions. | Комиссия по миростроительству продолжала работать в четырех странах, которые фигурируют в ее повестке дня, при содействии со стороны Управления по поддержке миростроительства и интегрированных миссий по миростроительству. |
| At the national level, we have taken all the necessary measures to implement those recommendations, such as launching a crisis management and emergency response project aimed at setting up an integrated local response mechanism for emergencies and environmental disasters. | Что касается национального уровня, то мы предприняли все меры, необходимые для практического осуществления данных рекомендаций, включая разработку проектов в области кризисного регулирования и чрезвычайного реагирования, предусматривающих создание местных интегрированных механизмов на случай возникновения чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий. |
| Implementation of integrated secretariat-wide information systems, including the electronic content management system and a contacts relationship management | Создание интегрированных информационных систем в масштабе секретариата, включая электронную систему управления контентом и систему управления и поддержания контактов |
| providing technical assistance to countries to develop their overall national chemicals management infrastructure (e.g. development and implementation of integrated and sustainable national programmes for sound chemicals management); and | обеспечение технической помощи странам для развития их национальной инфраструктуры в области управления химическими веществами (например, развитие и выполнение интегрированных и жизнеспособных национальных программ для рационального регулирования химических веществ); и |
| In some cases, national goals for children, and strategies to achieve them, were integrated in overall development plans. | В некоторых случаях национальные цели в интересах детей и стратегии их осуществления были включены в общие планы по вопросам развития. |
| Selected integrated monitoring sites were included in the pilot study for building a European integrated monitoring information exchange network (). | Отобранные участки комплексного мониторинга были включены в экспериментальное исследование в целях создания Европейской сети обмена информацией по комплексному мониторингу (). |
| We are committed to ensuring that women's empowerment, emancipation and gender equality are integrated in all the activities encompassed within Agenda 21, the Millennium development goals and the Plan of Implementation of the Summit. | Мы привержены обеспечению того, чтобы меры по расширению возможностей и эмансипации женщин и достижению равенства мужчин и женщин были включены во все мероприятия, предусмотренные Повесткой дня на XXI век, целями развития в новом тысячелетии и Планом осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
| More specifically, the results of the TPN 1 in LAC and TPN 4 in Asia, and results of the work of subregional projects, could be immediately integrated in the country profile for the use of the countries that endorse those frameworks. | В частности, результаты деятельности ТПС 1 в ЛАКБ и ТПС 4 в Азии и результаты работы по линии субрегиональных проектов могут быть сразу же включены в страновые досье для применения странами, одобряющими соответствующие рамочные положения. |
| The post-2015 development agenda should be built on the foundation of the Millennium Development Goals, and all aspects of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development should be properly integrated in the new development framework. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна основываться на Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и все аспекты экономических, социальных и экологических компонентов устойчивого развития должны быть надлежащим образом включены в новые рамки развития. |
| Table 1 shows the 2014-2017 integrated resource plan for all cost categories, including for regular resources and for other resources. | В таблице 1 показан сводный план ресурсов на 2014-2017 годы в разбивке по всем категориям расходов, включая регулярные и прочие ресурсы. |
| The integrated budget covers the same four-year period as the strategic plan - a change from the previous practice of two-year institutional budgets and four-year programming arrangements frameworks. | Сводный бюджет охватывает тот же четырехлетний период, как и стратегический план - что является изменением прежней практики двухлетних рамок общеорганизационных бюджетов и четырехлетних рамок процедур составления программ. |
| Safety and security information needs to be cross-referenced and combined, as well as coupled with integrated multi-hazard early warning mechanisms across systems and stakeholder groups. | Информация по вопросам безопасности должна носить перекрестный и сводный характер, а также быть увязана с комплексными механизмами раннего оповещения о различных видах бедствий для всех систем и групп заинтересованных сторон. |
| At its sixty-fourth session, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it a joint report for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman at its sixty-fifth session and thereafter on a regular basis (resolution 64/233). | На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят пятой сессии, а затем представлять на регулярной основе сводный доклад по структурам, охваченным объединенной Канцелярией Омбудсмена (резолюция 64/233). |
| (a) The Council request the Secretary-General to submit an integrated annual synthesis report on the elaboration and implementation of the long-term programme of support for Haiti, including observations and recommendations on the work of the relevant United Nations bodies in their respective areas of competence; | а) Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить комплексный годовой сводный доклад о разработке и осуществлении долгосрочной программы оказания поддержки Гаити, включающий замечания и рекомендации относительно работы соответствующих органов Организации Объединенных Наций по вопросам, относящимся к их соответствующим сферам полномочий; |
| This means that government has supported dissemination of integrated water resources management principles. | Это означает, что внедрение принципов интегрированного управления водными ресурсами получило государственную поддержку. |
| In addition, more emphasis was placed on the development and backstopping of programme and project activities resulting from the recent introduction of an integrated programming approach. | Кроме того, больший акцент был сделан на разработке и поддержке деятельности по программам и проектам в связи с недавним внедрением интегрированного подхода к программированию. |
| The Plan also challenges and prevents the spread of 'racism' within the game and thus contributes towards a fully integrated and intercultural society. | Этот план стремится предупреждать распространение "расизма" во время футбольных соревнований и тем самым способствовать созданию полностью интегрированного и межкультурного общества. |
| We hope that these assessments will provide a scientific basis for decisions by policy makers, as well as valuable information for integrated management and sustainable development strategies for coastal and marine areas. | Мы надеемся, что эти оценки обеспечат научную основу для решений, которые принимают те, кто определяет политику, а также ценную информацию для стратегий интегрированного менеджмента и устойчивого развития для прибрежных и морских районов. |
| It introduced the first Vehicle Dynamics Integrated Management (VDIM) integrated vehicle handling and software control system and radar adaptive cruise control with low-speed tracking function. | Так появился первый автомобиль с системой интегрированного управления динамикой (СИУД/VDIM), имеющий систему управления, радары, адаптивный круиз-контроль с функцией слежения за низкой скоростью. |
| Consolidation of inventory monitoring and stock management functions through the establishment of an integrated warehouse management cell at the Mombasa support base | Укрепление механизмов инвентарного контроля и управления запасами материальных средств посредством создания объединенной ячейки по вопросам складского учета на базе снабжения в Момбасе |
| It is also important to note that the UNOCI Integrated Embargo Cell and other UNOCI sources, including military personnel, reported nearly identical information. | Важно также отметить, что практически та же информация поступает от Объединенной группы ОООНКИ по вопросам эмбарго и других элементов ОООНКИ, включая военный персонал. |
| The Advisory Committee notes that the increase is due mostly to the consolidation of all the Department's training activities under the new Integrated Training Service. | Консультативный комитет отмечает, что это увеличение объясняется в основном передачей всей деятельности Департамента в области учебной подготовки в ведение новой Объединенной службы учебной подготовки. |
| The Police Division, with the support of the Integrated Training Service, provided Member States with a temporary curriculum and course specifications for formed police units in March 2004, which were revised in April 2009. | В марте 2004 года Полицейский отдел при поддержке Объединенной службы учебной подготовки направил государствам-членам временное учебное расписание и описание учебных курсов для сформированных полицейских подразделений, которые были пересмотрены в апреле 2009 года. |
| Workshop on avian influenza pandemic preparedness for mission chief medical officers/focal points and on-site training exercise for selected missions in collaboration with the Medical Support Section and Integrated Training Service | Организация семинара по вопросам готовности к эпидемии птичьего гриппа для начальников медицинских служб/координаторов миссий, а также учебного занятия на местах в отдельных миссиях в сотрудничестве с Секцией медицинского обслуживания и Объединенной службой учебной подготовки |
| That consensus reconfirmed the important role which UNCTAD played in the United Nations system by coordinating the integrated treatment of trade and development. | Исходя из этого, Таиланд вновь отмечает ту важную роль, которую ЮНКТАД играет в системе Организации Объединенных Наций в деле координации комплексных подходов к проблемам торговли и развития. |
| The Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development provided an overview of the United Nations system-wide efforts in support of the integrated follow-up to its global servicing of the Conference. | Заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию представил обзор общесистемных усилий Организации Объединенных Наций в поддержку комплексных мер в рамках глобального обслуживания Конференции. |
| For Mogadishu, the United Nations priorities for the coming six months include integrated planning for medium-term resettlement of, and immediate assistance to, those internally displaced persons who are currently living in public buildings. | Что касается Могадишо, то приоритеты Организации Объединенных Наций на ближайшие шесть месяцев включают комплексное планирование процесса среднесрочного переселения тех внутренне перемещенных лиц, которые в настоящее время живут в общественных зданиях, и оказание им срочной помощи. |
| While not objecting to the proposed abolition of posts under this budget section, the Advisory Committee trusts that the Secretary-General will ensure that the capacity for communications and public information of those integrated offices which would be affected by the abolition of local posts is not diminished. | Не возражая против предлагаемого упразднения должностей по этому разделу бюджета, Консультативный комитет надеется, что Генеральный секретарь обеспечит, чтобы потенциал в области коммуникации и общественной информации тех объединенных подразделений, в которых будут упразднены должности местного разряда, не пострадал. |
| Work has continued on the revision of the United Nations' handbook on integrated environmental and economic accounting, an activity carried out by the United Nations Statistical Division in collaboration with the London Group on Environmental Accounting, World Bank, OECD and Eurostat. | Продолжалась работа по пересмотру системы комплексного экологического и экономического учета Организации Объединенных Наций, которую проводит Статистический отдел Организации Объединенных Наций совместно с Лондонской группой по экономическому учету, Всемирным банком, ОЭСР и Евростатом. |
| Since 2007, the Government and its partners had been working on a long-term plan for judicial reform through the United Nations Integrated Office in Sierra Leone (UNIOSIL), designed to strengthen operational capacity. | С 2007 года правительство и его партнеры занимались разработкой долгосрочного плана реформы системы правосудия через посредство Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ), призванного укрепить оперативный потенциал. |
| The Committee noted with interest the briefing by the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic and welcomed its contribution to the efforts to strengthen peace and security in that country. | Комитет с интересом принял к сведению информацию, представленную на брифинге Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике, и с удовлетворением отметил его вклад в дело укрепления мира и безопасности в стране. |
| It has established a task force composed of representatives of the Ministry of Foreign Affairs, FACA and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) to examine security arrangements in the north-east. | Оно также учредило целевую группу в составе представителей министерства иностранных дел, ЦАВС и Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) для изучения мер по обеспечению безопасности на северо-востоке страны. |
| The Council notes the importance of coordination mechanisms between UN Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) and MISCA and the European Union operation in the CAR. | Совет отмечает важную роль механизмов координации деятельности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР), АФИСМЦАР и операции Европейского союза в ЦАР; |
| Mr. Dolgov: We are also grateful to the Executive Representative of the Secretary-General, Mr. von der Schulenburg, for his assessment of the work of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and on the situation in Sierra Leone. | Г-н Долгов: Мы также признательны Специальному представителю Генерального секретаря гну Михелю фон дер Шуленбургу за высказанные им оценки деятельности Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и ситуации в этой стране. |
| It has historically been peacefully integrated in the country. | Исторически она была мирно интегрирована в общество страны. |
| She informed the meeting that the WP. at its meeting in November 1995 declared that its work should be fully integrated with the CDT activities. | Оратор проинформировал Совещание о том, что на своем заседании 1 ноября 1995 года РГ. объявила, что ее работа должна быть полностью интегрирована с деятельностью КРТ. |
| The projects that comprise future-direction initiatives will include the development of a data warehouse, which will be integrated with a data collection system for the automated import of information from member organizations. | Проекты, которые охватывают инициативы, ориентированные на будущее, будут включать разработку архивной базы данных, которая будет интегрирована с системой сбора данных для автоматического получения информации от участвующих организаций. |
| The Bureau and its country offices will continue, where relevant and appropriate, to participate in meetings and seminars on restructuring and reform of the United Nations to ensure that UNHCR's role (including for IDPs) is fully understood and integrated in the reform process. | Бюро и его страновые отделения продолжат, когда это будет необходимо, участвовать в работе совещаний и семинаров по перестройке и реформе Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы роль УВКБ (в том числе применительно к ВПЛ) была полностью понята и интегрирована в процесс реформ. |
| This cycling tour championship is recognized by International Cycling Union (UCI) in 2005, and is integrated with the Taipei Cycle Show, organized by Taiwan External Trade Development Council, in 2006. | Гонка интегрирована в Cycle Show, организованным Советом по развитию внешней торговли Тайваня в 2006 году и проходящей в Тайпее. |
| This can be integrated with decisions support. | Такую систему можно интегрировать с системой поддержки решений. |
| Many components of statistical data processing should be integrated in order to take full advantage of the Internet technology. | Чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами технологии Интернета, следует интегрировать многие компоненты обработки статистических данных. |
| It should be integrated in the elaboration of an agenda for development and the coordinated follow-up to recent global conferences, while respecting the specificity of the philosophy and message of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Их нужно будет интегрировать в разработку повестки дня для целей развития, а также в скоординированную последующую деятельность в связи с последними международными конференциями, учитывая при этом специфику такой концепции и направленность Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| Mere access to school did not suffice and all human rights needed to be integrated in education so as to make schooling "human rights friendly". | Одного доступа к школьному образованию недостаточно; с тем чтобы обучение в школе способствовало осуществлению прав человека, необходимо интегрировать в учебные программы все права человека. |
| While the need for a continuum between relief and development is more than a concept, it has yet to be fully integrated within an operational framework. | Несмотря на то, что необходимость обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию уже вышла за пределы чисто концептуальных рамок, ее еще предстоит в полной мере интегрировать в структуру оперативной деятельности. |
| UNEP water-related activities have evolved since the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and have become better focused and integrated in response to the needs of countries, institutions and people. | За период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году шел процесс развития и совершенствования мероприятий ЮНЕП, связанных с водными ресурсами, которые стали носить более целенаправленный и интегрированный характер с учетом потребностей стран, учреждений и населения. |
| Given the degree of harmonisation between the 93 SNA and ESA 95, the United Nations, OECD and Eurostat agreed on an integrated set of questionnaires, covering the needs of all three organisations. | С учетом уровня согласования между СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года Организация Объединенных Наций, ОЭСР и Евростат разработали согласованный интегрированный набор вопросников, отвечающих потребностям всех трех организаций. |
| Kidd, who was strongly influenced by Charlie Chaplin and Léonide Massine, was an innovator in what came to be known as the "integrated musical", in which dance movements are integral to the plot. | Майкл Кидд, находившийся под сильным влиянием творчества Чарли Чаплина и Леонида Мясина, стал новатором в направлении известным как «интегрированный мюзикл», в котором танцевальные движения являются неотъемлемой частью сюжета. |
| It would be possible to consolidate that facility and the existing UNAMI compound into a single integrated compound for office and accommodation in the same way as planned in the original construction project (A/65/602, para. 219). | Представляется возможным объединить эти объекты в единый интегрированный комплекс, в котором будут размещаться служебные и жилые помещения, как это было предусмотрено согласно первоначальному проекту строительства (А/65/602, пункт 219). |
| In the device for wireless communication comprising an active radiating element, a passive element and a USB cable, the active radiating element is an integrated radio modem with an in-built transceiver and a transmitting and receiving antenna. | В устройстве для беспроводной связи, содержащем активный излучающий элемент, пассивный элемент и USB-кабель, активным излучающим элементом является интегрированный радиомодем, с его встроенными приемо-передатчиком и приемопередающей антенной. |
| He also stated that the Twa were being integrated through various programmes and were not treated as second class citizens. | Он заявил также, что в стране осуществляются разнообразные программы, направленные на интеграцию тва, и что к ним больше не относятся как к гражданам второго сорта. |
| Political commitment is unlikely to translate into integrated policy approaches without innovative conceptual and operational frameworks that would ensure coherence and the balanced integration of economic and social policies. | Политические обязательства едва ли воплотятся в комплексные программные меры без нетрадиционных концептуальных и оперативных подходов, которые обеспечили бы последовательность и сбалансированную интеграцию экономической и социальной политики. |
| UNCTAD should make its relationship with civil society, in particular NGOs and academic circles, the private sector and other organizations of the UN system, more systematic and better integrated with intergovernmental processes. | ЮНКТАД следует строить свои отношения с гражданским обществом, в частности с НПО и научными кругами, с частным сектором и другими организациями системы ООН на более системной основе и улучшить их интеграцию в межправительственный процесс. |
| The resources of the Integrated Framework Trust Fund would be utilized to assist LDCs in developing an analytical and policy framework for mainstreaming trade into national development strategies. | Ресурсы Целевого фонда для Комплексной рамочной платформы будут использоваться для оказания помощи НРС в разработке аналитической и программной основы, обеспечивающей интеграцию торговых аспектов в национальные стратегии развития. |
| (e) Accelerating progress to make the Enhanced Integrated Framework operational, in order to integrate least developed countries meaningfully into the multilateral trading system. | е) ускорение темпов работы по вводу в эксплуатацию усиленной Комплексной платформы с целью обеспечить конструктивную интеграцию наименее развитых стран в многостороннюю торговую систему. |
| The Supply Division created an environment in ProMS that integrated supply planning into the annual project planning. | Отдел снабжения обеспечил в системе управления стандартами условия для включения компонента снабжения в процессы ежегодного планирования по проектам. |
| The Task Force invited CIAM to propose a methodology to include the effects of ozone on mortality into integrated assessment modelling. | Целевая группа предложила ЦРМКО рекомендовать методологию для включения последствий воздействия озона с точки зрения смертности в модели для комплексной оценки. |
| During the upcoming comprehensive review of the implementation of the Beijing Platform for Action, particular focus should be placed on an integrated assessment of gender mainstreaming. | В ходе предстоящего всеобъемлющего обзора осуществления Пекинской платформы действий особое внимание следует уделить комплексной оценке включения гендерной проблематики в основное русло деятельности. |
| The purpose of the proposed additional troops therefore required clarification, since the agreement assigned all key military tasks to the integrated command centre. | В этой связи цель предлагаемого включения дополнительных войск требует разъяснения, поскольку в соглашении все ключевые военные функции передаются единому командному центру. |
| In this connection, the Integrated Framework, implemented through inter-agency cooperation between WTO, UNCTAD, ITC, World Bank, IMF and UNDP, has been redesigned to mainstream trade in national plans for poverty reduction. | В этой связи Комплексная платформа, реализуемая в рамках межучрежденческого сотрудничества между ВТО, ЮНКТАД, МТЦ, Всемирным банком, МВФ и ПРООН, несколько изменена в целях включения торговли в национальные планы сокращения масштабов нищеты в качестве одного из основных элементов. |