The framework uses an integrated demand-supply approach. | Для этой основы используется комплексный подход, учитывающий спрос и предложение. |
An effective integrated response must take all these elements into account. | Эффективный комплексный ответ должен принимать во внимание все эти элементы. |
Though UNMIS was established in 2005, it did not develop its first integrated implementation plan until 2008. | Хотя МООНВС была учреждена в 2005 году, она подготовила свой первый комплексный план осуществления лишь в 2008 году. |
Two key principles are adopted therein: a "soft border" and an integrated border management approach. | В нем используется два ключевых понятия: «мягкая граница» и «комплексный подход к пограничному контролю». |
Not only technical and operational aspects, but also financial, training, legal, institutional and economic aspects and linkages, must be addressed in an integrated manner in order to enable the overall system to function and ensure its sustainability. | Для того чтобы система в целом могла функционировать и была устойчивой, в дополнение к техническим и оперативным аспектам необходимо обеспечить комплексный учет финансовых, просветительских, правовых, организационных и экономических аспектов и взаимосвязей. |
The Conference will focus on the fundamental issues relating to the development of agricultural statistics within an integrated national statistical system. | На Конференции основное внимание будет уделяться фундаментальным вопросам, связанным с развитием сельскохозяйственной статистики в рамках интегрированной национальной статистической системы. |
ICLS resolution concerning an integrated system of wage statistics, 1973 | Резолюция МКСТ, касающаяся интегрированной системы статистики заработной платы, 1973 год |
Although the world economy was becoming more integrated through trade and other financial flows, and offers mutual benefits and growing opportunities for economic expansion to participating countries, it also generated social dislocation and demands difficult policy adjustments. | Хотя мировая экономика становится все более интегрированной благодаря торговым и другим финансовым потокам и создает взаимные выгоды и все более широкие возможности для экономического роста участвующих в ней стран, она также ведет к социальным нарушениям и требует сложных структурных изменений в области политики. |
The experience of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT) has shown the need for a longer term engagement by the United Nations. | Опыт Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ) показал необходимость долгосрочного участия Организации Объединенных Наций. |
Pre-school is provided in a comprehensive and integrated learning program for two years and known as the Kindergarten and Program of Integrated Rural Community Care Services (RCCS). | Оно осуществляется в рамках всеобъемлющей интегрированной двухлетней программы - Программы оказания комплексных услуг по уходу за детьми в детских садах сельских общин (ПКУУД). |
Former FAZ members should be integrated in conditions of dignity. | Бывшие военнослужащие ВСЗ должны быть интегрированы в них на достойных условиях. |
In country-specific contexts, the integrated mission planning process helps ensure that the mission's planning and mandate implementation are fully integrated with objectives of other United Nations system entities, based on a clear understanding of their comparative advantage and respective roles and responsibilities. | В контексте конкретных стран процесс комплексного планирования миссий помогает обеспечить, чтобы планирование и осуществление мандата миссии были полностью интегрированы с целями других подразделений системы Организации Объединенных Наций, исходя из четкого понимания их сравнительных преимуществ и соответствующих функций и обязанностей. |
It is common that these PHY portions are integrated with the media access control (MAC) layer in System-on-a-chip (SOC) implementations. | Очень часто эти РНУ-части интегрированы со слоем управления доступа к среде (МАС) в реализации система на кристалле (SOC). |
While the SPLA has declared that all aligned other armed groups have been fully integrated, the collaborative committee of the other armed groups is currently assessing SAF claims that no SAF-aligned other armed groups remain in southern Sudan. | Хотя НОАС объявила, что все союзные и другие вооруженные группы полностью интегрированы, Комитет по сотрудничеству с другими вооруженными группами в настоящее время проверяет обоснованность утверждений СВС о том, что на юге Судана нет союзных СВС других вооруженных групп. |
ESA aims to use SAFE to determine how satellite services, by providing or restoring access to information, can be integrated in European health-care systems and be used by civil protection authorities. | Для ЕКА цель проекта СЕЙФ состоит в том, чтобы определить, как спутниковые услуги могут быть интегрированы в европейские системы здравоохранения и как их могут использовать структуры защиты гражданского населения Европы. |
Pursuing this integrated response to our global challenges presents unparalleled opportunities for peoples across today's developing world. | Этот единый подход к решению стоящих перед нами глобальных проблем открывает беспрецедентные возможности перед народами всех стран современного развивающегося мира. |
Africa was determined to end poverty in all its forms and achieve an integrated, prosperous, stable and peaceful continent in line with the African Union's Agenda 2063. | Африка твердо намерена покончить с нищетой во всех ее формах и построить единый, процветающий, стабильный и мирный континент в соответствии с повесткой дня до 2063 года, разработанной Африканским союзом в области развития. |
In its decision 2009/20, the Executive Board requested UNDP, UNFPA and UNICEF to further harmonize and improve their methods of budgeting, with the aim of having each organization present a single, integrated budget. | В своем решении 2009/20 Исполнительный совет просил ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ продолжить гармонизацию и совершенствование их методов составления бюджета, с тем чтобы каждая организация готовила единый сводный бюджет. |
The Committee notes that the proposed integrated budget for 2014-2017 is based on a new methodology for the calculation of cost recovery and a new, higher base rate of 8 per cent, and a preferential rate of 5 per cent for government cost-sharing. | Комитет отмечает, что предлагаемый единый бюджет на 2014 - 2017 годы основан на новой методологии расчета суммы возмещения расходов и новой более высокой базовой ставке на уровне 8 процентов и льготной ставке на уровне 5 процентов при участии в совместном финансировании правительств. |
Although the integrated command centre has deployed six mixed police units in the former zone of confidence, the composition of the units at Famienkro and Kokpingué in the east remained incomplete owing to the absence of Forces nouvelles elements. | Хотя единый командный центр разместил шесть смешанных полицейских подразделений в бывшей «зоне доверия», штатный состав подразделений, развернутых в Фамиенкро и Кокпинге в восточной части страны, до сих пор не укомплектован полностью из-за отсутствия представителей «Новых сил». |
Yemen reported having integrated migrants from Africa. | Йемен сообщил об интеграции мигрантов из стран Африки. |
The Integration Steering Group has decided that the integrated mission planning process guidelines will be revised by 2012. | Руководящая группа по вопросам интеграции приняла решение о проведении к 2012 году пересмотра руководящих принципов в отношении процесса комплексного планирования миссий. |
A major challenge is to formulate integrated national strategies and build industrial capacities to better integrate the economies of developing countries into high value-added and promising activities in global value chains. | Одна из основных задач в этой связи состоит в разработке комплексных национальных стратегий и развитии промышленного потенциала для обеспечения более полной экономической интеграции развивающихся стран в высокорентабельные и перспективные звенья глобальных производственно-сбытовых сетей. |
The Ministerial Conference may wish to recognize the criticality of strengthening regional connectivity for achieving balanced regional development and economic integration and, to that end, the importance of promoting an integrated intermodal surface transport network across the length and breadth of the region. | Конференция министров, возможно, признает важное значение укрепления региональной сообщаемости для обеспечения сбалансированного регионального развития и экономической интеграции, и с этой целью важность поощрения процесса создания интегрированной интермодальной наземной транспортной сети в рамках всего региона. |
Check-in/check-out functions are not fully integrated yet, as MONUSCO staff members assigned to the western region of the Democratic Republic of the Congo check in through Kinshasa instead of Entebbe | Не полностью завершен процесс интеграции функций регистрации прибытия/убытия персонала, поскольку регистрация прибытия сотрудников МООНСДРК, командированных в западный регион Демократической Республики Конго, происходит не в Энтеббе, а в Киншасе |
Handbook on a system of integrated environmental and economic accts. (December 1993) | Пособие по системе интегрированных экологических и экономических счетов (декабрь 1993 года) |
Much more could be done in this area through more intensive and integrated approaches at reducing land degradation and desertification with good practices being replicated; | В этой области могло бы быть сделано значительно больше за счет более интенсивных и интегрированных подходов, направленных на уменьшение деградации земель и опустынивание путем тиражирования образцов надлежащей практики; |
He urges the Government to take proactive steps to ensure the rebuilding of integrated communities, which includes upholding the right of people to return to their land and property in full compliance with the Guiding Principles on Internally Displaced Persons. | Он настоятельно призывает правительство принять инициативные меры по восстановлению интегрированных общин, что подразумевает соблюдение права людей на возвращение на собственные земли и в собственные дома в полном соответствии с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
(b) An NSO should not provide information to data providers about any variables in an integrated data that could assist the data provider in carrying out any administrative or regulatory purpose; | Ь) НСУ не должно предоставлять поставщикам данных информацию о любых переменных параметрах интегрированных данных, которые могли бы содействовать поставщику данных в решении любых административных или контрольных задач; |
It should fully respect such measures for an integrated and comprehensive follow-up as the General Assembly might decide on. | Он должен полностью уважать такие меры для интегрированных и всеобъемлющих последующих шагов по осуществлению решений, которые могут быть приняты Генеральной Ассамблеей. |
Environmental issues are integrated in the research programme of the Institute. | Экологические вопросы включены в научно-исследовательскую программу Института. |
Their specific Harmonized System codes will be integrated in the next version of the Harmonized System. | Их конкретные коды Согласованной системы будут включены в следующий вариант Согласованной системы. |
Beyond the initiatives aimed at shelter and other basic needs, the wider aspects of employment generation, income augmentation and entrepreneurial development through micro-enterprises will be integrated as key elements in the strategic mix. | В дополнение к инициативам, направленным на обеспечение убежища и удовлетворение других основных потребностей, в качестве ключевых элементов в комплекс стратегий будут включены более широкие аспекты создания рабочих мест, повышения дохода и развития предпринимательской деятельности посредством микропредприятий. |
This project aims at providing practical guidance on institutional and administrative mechanisms to promote integrated policy- and decision-making among the environment, health and transport areas, following up on one of the conclusions of the Cyprus Workshop on "Sustainable and healthy urban transport and land-use planning". | Другие проекты, касающиеся, в частности, "экологически разумного вождения", участия общественности в решении связанных с транспортом вопросов охраны окружающей среды и здоровья, а также экологически уязвимых районов, могут быть включены в план работы в ближайшем будущем. |
For instance, trade facilitation and the Single Window were included in such major projects as the Integrated Information System for International and Mutual Trade of the Customs Union (IISVVT). | Например, вопросы, касающиеся упрощения процедур торговли и системы "единого окна", были включены в такие крупные проекты, как "Интегрированная информационная система внешней и взаимной торговли" Таможенного союза (ИИСВВТ). |
Subsequently, an integrated draft of the revision was prepared and circulated to Task Force members in August 1995. | Впоследствии в августе 1995 года был подготовлен сводный проект пересмотренного варианта, который был распространен среди членов Целевой группы. |
The projections are for a biennial integrated budget of $690 million in voluntary contributions, with $174.9 million (gross) requested as an appropriation. | Предполагается, что двухгодичный сводный бюджет будет сформирован за счет добровольных взносов в объеме 690 млн. долл. США и испрашиваемых ассигнований в размере 174,9 млн. долл. США (в валовом выражении). |
In order to prioritize the most urgent humanitarian needs in Liberia and to link humanitarian responses to longer-term recovery plans, an integrated Results-Focused Transition Framework Humanitarian Appeal was launched in December 2004, calling for $246 million. | В целях скорейшего удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей Либерии и увязывания гуманитарной деятельности с более долгосрочными планами восстановления в декабре 2004 года был опубликован сводный гуманитарный призыв к предоставлению 246 млн. долл. США на осуществление переходной рамочной программы. |
The Advisory Committee was informed that a work plan for 2005, containing an integrated list of priorities, had been developed and approved by the agencies, funds and programmes in the Sudan. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что план работы на 2005 год, содержащий сводный перечень приоритетных задач, уже разработан и одобрен всеми учреждениями, фондами и программами, действующими в Судане. |
Joint UNDP, UNFPA and UNICEF report on steps taken and progress achieved towards an integrated budget, effective 2014, including a mock integrated budget | Совместный доклад ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ о принятых мерах и достигнутом прогрессе в области формирования сводного бюджета, который вступит в силу в 2014 году, включая типовой сводный бюджет |
It regrets, however, the lack of information on the modalities for the integrated and coordinated implementation of the "Decade Plan" and the National Policy (PNDINA). | Вместе с тем он сожалеет об отсутствии информации об условиях интегрированного и скоординированного осуществления "Плана десятилетия" и Национальной политики ПНДИНА. |
Indeed, the success of the CTED and other counter-terrorism mechanisms of the United Nations in discharging their immense responsibilities depends on adopting and pursuing an integrated, non-selective and balanced approach to their implementation of the relevant Council resolutions. | Фактически успех ИДКТК и других контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций в осуществлении их непосредственных обязанностей зависит от принятия и осуществления интегрированного, неизбирательного и сбалансированного подхода к выполнению соответствующих резолюций Совета. |
Yet another suggestion was that the consequence of the failure of the acquisition financier to register a notice about the acquisition security right in the secured transactions registry should be discussed in the commentary both in the context of an integrated and a non-integrated approach. | Согласно еще одному предложению, последствия невыполнения лицом, финансирующим закупки, требования о регистрации уведомления относительно обеспечительного права при закупках в реестре обеспеченных сделок следует рассмотреть в комментарии в контексте как интегрированного, так и неинтегрированного подхода. |
2.5 Roll-out corporate strategy of integrated local governance and local development to five countries in different development status, country typologies and regions and bring experiences and lessons learnt on broad-based multi-sector poverty reduction strategies. | 2.5 Внедрение корпоративной стратегии интегрированного местного самоуправления и местного развития в пяти странах, имеющих разные уровни развития и типологии и находящихся в разных регионах, и перенесение на широкой основе полученного опыта и извлеченных уроков в многосекторальные стратегии сокращения масштабов нищеты |
An integrated household survey conducted over the period 2001 - 2010 shows a marked decline in the number of respondents who said they had not sought the medical assistance they required on account of its being too expensive or too far away. | В соответствии с анализом Интегрированного обследования домохозяйств в Кыргызской Республике (КИОД) за период с 2001 по 2010 год число жителей, которые сообщили, что они нуждались в медицинской помощи, но не обратились за такой помощью ввиду финансовых или географических причин значительно сократилось. |
We are pleased to see the creation of an integrated mission task force for Afghanistan. | Мы рады созданию объединенной специальной целевой группы для Афганистана. |
The Service will complement the work of the Integrated Training Service by providing mission-specific military operational employment advice to troop-contributing countries. | Служба будет дополнять работу Объединенной службы учебной подготовки, давая странам, предоставляющим войска, рекомендации по вопросам оперативного использования военных сил и средств применительно к конкретным миссиям. |
The planned activities of the Integrated Training Service in this category will be targeted towards the following objectives: | Запланированные мероприятия Объединенной службы учебной подготовки этой категории будут направлены на достижение следующих целей: |
Chairperson, Committee on Human Rights and Due Process, Integrated Bar of the Philippines. | Председатель Комитета по правам человека и соблюдению законности Объединенной ассоциации адвокатов Филиппин |
Keep Member States informed of, and enable them to contribute to, the ongoing development and roles of the Integrated Training Service | Предоставлять государствам-членам информацию о процессе дальнейшей разработки и определения функций Объединенной службы учебной подготовки и возможности для участия в этом процессе |
In that connection, implementation of the outputs of the World Summit on the Information Society - the second phase of which had been held in Tunis in November 2005 - should be an integral part of the United Nations integrated follow-up to major United Nations conferences. | В связи с этим осуществление решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, второй этап которой состоялся в Тунисе в ноябре 2005 года, должно стать неотъемлемой частью комплексных мер Организации Объединенных Наций по итогам проведенных ею крупных конференций. |
In support of the strategic plan by the Government, a United Nations integrated strategic plan (2007-2012) was submitted to the Minister of Justice at the beginning of January 2009. | В поддержку стратегического плана правительства Организация Объединенных Наций в начале января 2009 года представила министерству юстиции комплексный стратегический план (2007 - 2012 годы). |
Australia would also like to praise the efforts of Timor-Leste's partners, in particular the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste under the very able leadership of Mr. Atul Khare. | Австралия хотела бы также отметить усилия партнеров Тимора-Лешти, в частности Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, действующей под умелым руководством г-на Атула Кхаре. |
This process will be managed by the Chief of Integrated Support Services, who will also supervise the activities of the General Services Section and the Administrative Officers in order to improve supply-chain management in line with the global field support strategy. | Этот процесс будет осуществляться под руководством начальника Объединенных вспомогательных служб, который будет также контролировать деятельность Секции общего обслуживания и сотрудников по административным вопросам в целях улучшения управления системой поставок в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки. |
In addition, the Administrative Assistant (General Service (Other level)) would support the work of the Electoral Assistance Division as it relates to the administrative and human resources backstopping of the United Nations Integrated Electoral Team. | Кроме того, административный помощник категории общего обслуживания (прочие разряды) будет содействовать работе Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в том, что касается предоставления поддержки Объединенной группе Организации Объединенных Наций по проведению выборов в областях административного управления и людских ресурсов. |
The higher number resulted from the establishment of a new integrated district office in Saint-Marc and the break-up of the Logistics Base into 9 separate locations for various military camps, and United Nations police and civilian offices | Увеличение числа помещений является следствием создания нового объединенного районного отделения в Сен-Марке и размещения базы материально-технического снабжения в 9 отдельных пунктах для различных военных лагерей, полиции Организации Объединенных Наций и гражданских отделений |
Total number of activities, including: 1 integrated mission training centre workshop and 1 training-of-trainers in training evaluation course were conducted for all field mission training personnel | В общей сложности проведено З мероприятия, включая 1 семинар Объединенного учебного центра персонала миссий и 1 курс подготовки инструкторов по оценке учебной подготовки, проведенные для всех сотрудников полевых миссий по вопросам учебной подготовки |
We endorse the establishment of that Integrated Office, which is innovative in its integration of the Peacebuilding Support Office into the strategic planning and coordination unit. | Мы поддерживаем решение об учреждении Объединенного представительства, что станет шагом вперед благодаря интеграции Отделения по поддержке миростроительства в группу стратегического планирования и координации. |
Particular efforts include reductions in equipment requiring fuel, particularly vehicles, aircraft and generators; improving supply lines and better warehouse management; and continued coordination of aircraft requirements between missions supported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. | Конкретные усилия включают сокращение единиц оборудования, требующего расхода топлива, в особенности автотранспортных средств, воздушных средств и генераторов; улучшение каналов снабжения и более эффективное управление складским хозяйством; а также дальнейшую координацию миссиями потребностей в воздушных средствах при содействии Объединенного центра управления транспортом и перевозками. |
The present report provides an assessment of the situation in Sierra Leone as UNAMSIL departs, and an update on preparations for the establishment of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, as requested by the Security Council in its resolution 1620 of 31 August 2005. | В настоящем докладе содержится оценка ситуации в Сьерра-Леоне в период вывода МООНСЛ и обновленная информация о ходе подготовки к учреждению объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, как того требует резолюция 1620 Совета Безопасности от 31 августа 2005 года. |
While there is a considerable amount of good work being done, it has not been integrated in a manner that takes full advantage of existing complementarities, and the divisions tend to work independently from one another, which increases the risk of conflicting policy recommendations. | В то же время, хотя и была проделана значительная работа, она не была интегрирована таким образом, чтобы извлечь максимальную пользу из применения принципа взаимодополняемости, и отделы по-прежнему действуют независимо друг от друга, что повышает вероятность вынесения противоречащих друг другу основополагающих рекомендаций. |
She informed the meeting that the WP. at its meeting in November 1995 declared that its work should be fully integrated with the CDT activities. | Оратор проинформировал Совещание о том, что на своем заседании 1 ноября 1995 года РГ. объявила, что ее работа должна быть полностью интегрирована с деятельностью КРТ. |
Work is integrated in the enterprise's normal operations and can be supplemented by various forms of activities that support the unemployed person on his or her way to the labour market. | Эта деятельность интегрирована в обычную деятельность предприятия и может дополняться различными формами мероприятий, которые оказывают поддержку безработному лицу на пути к рынку труда. |
The Department's communication strategy had to be integrated and brought into line with the information initiatives of the various other United Nations bodies in order to create a common strategy conveying complementary messages and serving consistent goals. | Для того, чтобы создать общую стратегию передачи дополняющих друг друга сообщений, служащую общим целям, коммуникационная стратегия Департамента должна быть интегрирована и приведена в соответствие с информационными инициативами различных других органов Организации Объединенных Наций. |
Compatible with all popular shopping carts; Our payment system is integrated with a variety of well- known shopping carts, making it fast and easy to set up your online store. | Совместимость с разнообразным ПО для интернет-магазинов; Наша платежная платформа интегрирована с наиболее распространенными системами управления товарами для интернет-магазинов. |
Information capacities should be integrated with and driven by the forest management and policy processes, and should not function as separate activities. | Информационный потенциал следует интегрировать с процессами рационального использования лесов и выработки политики, которые бы определяли его; он не должен выступать в качестве отдельного фактора. |
In such cases it is recommended to continue current practice of limiting the sampling to a few short-time integrated samples per week or alternatively to integrate over a full week. | В таких случаях рекомендуется и далее применять текущую практику ограничения пробоотбора с выполнением лишь нескольких кратковременных комплексных отборов проб в неделю или же интегрировать данные за полную неделю. |
The Special Rapporteur therefore recommends that human rights, including issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, be systematically and fully integrated in all peace processes, in particular in peace agreements and mandates establishing United Nations missions. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует систематически и полностью интегрировать права человека, в том числе вопросы, относящиеся к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, во все мирные процессы, в частности в мирные соглашения и мандаты, касающиеся учреждения миссий Организации Объединенных Наций. |
(a) Human rights should be integrated in the poverty and social impact analyses and social assessments carried out by the international financial institutions; | а) интегрировать проблематику прав человека в исследования воздействия планируемых мероприятий на сокращение масштабов нищеты и социальный статус, а также в социальные исследования, проводимые международными финансовыми учреждениями; |
Some delegations emphasized that scientific knowledge needed to be integrated with a better understanding of human interactions with the ecosystems, across the various sectors, including how cultural and social factors influenced human interactions in various regions. | Некоторые делегации подчеркивали, что научные знания необходимо интегрировать с более полным пониманием взаимодействий в цепочке «человек - экосистемы» на межотраслевом уровне, включая понимание того, как культурные и социальные факторы влияют на такие взаимодействия в различных регионах. |
Microsoft reveals an unnamed quantum programming language, integrated with Visual Studio. | 2017 Microsoft представила язык квантового программирования интегрированный в Visual Studio. |
Only a regional perspective can ensure the much-needed integrated and consistent approach to peace-building activities. | Только региональная перспектива может обеспечить интегрированный и последовательный подход к миростроительным усилиям, который так нам необходим. |
The integrated support services component will provide operational support to the various aspects of the Commission's ongoing investigative work. | Интегрированный компонент вспомогательного обслуживания будет оказывать оперативную поддержку в различных аспектах текущей работы Комиссии по проведению расследования. |
But, to make the eurozone work, monetary unification should extend to the fiscal and financial fields, thereby creating an integrated economic union. | Однако чтобы заставить еврозону работать, монетарное объединение должно распространяться на налоговую и финансовую сферы, создавая тем самым интегрированный экономический союз. |
The question for the European elite is whether we believe in the work of the past 20 years, whether we believe in an integrated European market and an ever-widening European Community. | Вопрос к европейской элите заключается в том, верим ли мы в работу последних двадцати лет, верим ли мы в интегрированный европейский рынок и постоянно расширяющееся Европейское Сообщество. |
Kuwait's numerous associations for children with special needs and disabilities also worked to ensure that such children were socially integrated and enjoyed the same rights as other children. | Многочисленные кувейтские ассоциации по делам детей с особыми потребностями и ограниченными возможностями также работают для того, чтобы обеспечить социальную интеграцию таких детей и наличие у них тех же прав, что и у других детей. |
Children who are actively protected through the involvement of their own community are likely to have a greater chance of being fully integrated in a longer-term perspective, during both the repatriation period and the period of reintegration in the home country. | Дети, которых активно защищает их община, как правило, имеют более хорошие шансы на всестороннюю интеграцию в долгосрочной перспективе как в период репатриации, так и в период реинтеграции в собственной стране. |
Emphasis will also be placed on the social dimensions of adjustment, decentralization of economic decision-making, social integration, social reconciliation, integrated rural and community development, reintegration of refugees and ex-combatants, and participation of women and vulnerable groups. | Упор будет также делаться на социальные аспекты структурной перестройки, децентрализацию процесса принятия экономических решений, социальную интеграцию, социальное примирение, комплексное развитие сельских районов и общин, реинтеграцию беженцев и бывших комбатантов и вовлечение женщин и уязвимых групп. |
Dialogue will succeed only if we make sure that both men and women's experiences and expertise are integrated effectively into our intercultural and interreligious dialogue and into social and political initiatives of conflict prevention at all levels. | Диалог может быть успешным только в том случае, если мы сможем обеспечить эффективную интеграцию опыта и знаний, накопленных людьми, в наш межкультурный и межконфессиональный диалог, а также в социальные и политические инициативы, направленные на недопущение конфликтов на всех уровнях. |
Participants called for more integrated planning and coherent policies and legislative frameworks, including the integration of disaster management into economic development strategies. | Участники призвали к более комплексному планированию и согласованности политики и законодательных рамок, включая интеграцию вопросов предотвращения стихийных бедствий и ликвидации их последствий в стратегии экономического развития. |
Essentially, goods for processing (where there is no change of ownership) need to be separately identified so that they can be removed from the IMTS source data, before they are integrated in the national accounts or balance of payments. | По сути, товары, направляемые на переработку (без смены собственника), необходимо учитывать отдельно, чтобы они могли быть исключены из исходных данных СМТТ до их включения в национальные счета или платежный баланс. |
His delegation was pleased that a new item entitled "Implementation of an integrated, space-based global natural disaster management system" had been included in the agenda for the thirty-eighth session of the Scientific and Technical Subcommittee. | Делегация Перу выражает удовлетворение по поводу включения в повестку дня тридцать восьмой сессии Научно-технического подкомитета нового пункта, озаглавленного "Создание комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями". |
The mission is to help UNICEF to achieve its strategic business objectives by enabling the integration of IT within the business processes, and by providing innovative, effective, secure and integrated business information solutions and systems. | Задача заключается в оказании содействия ЮНИСЕФ в достижении его стратегических оперативных целей путем включения информационной технологии в процесс деятельности и обеспечения принципиально новыми, эффективными, безопасными и комплексными решениями и системами, касающимися деловой информации. |
Apart from individual agencies, funds and programmes developing their own policies and procedures on South-South cooperation, the United Nations system overall is working to strengthen integrated approaches to development in order to incorporate South-South approaches. | В дополнение к правилам и процедурам сотрудничества Юг-Юг, разрабатываемым отдельными учреждениями, фондами и программами, вся система Организации Объединенных Наций работает над укреплением комплексных подходов к развитию за счет включения в них аспектов, связанных с сотрудничеством Юг-Юг. |
Likewise, the Council's conclusions provide well-articulated guidance to the United Nations system for integrated support for poverty eradication at the country level and for mainstreaming the gender perspective into the work of the system. | Аналогичным образом, выводы Совета обеспечивают четко сформулированные руководящие указания всей системе Организации Объединенных Наций в плане обеспечения комплексной поддержки деятельности по искоренению нищеты на страновом уровне и для включения гендерной тематики в число основных направлений работы системы. |