For the carrier to be under an obligation to execute the instructions, it needs the protection of certain conditions precedent. | Для того чтобы возложить на перевозчика обязательство выполнять инструкции, необходимо предусмотреть в качестве защиты соблюдение определенных условий. |
At UNRWA, the treasury technical instructions had not been updated to specify that cash from each fund group could not be used interchangeably to meet cash flow requirements without the approval of the Commissioner General. | В БАПОР технические инструкции по вопросам инвестиций не обновлялись, с тем чтобы в них указывалось, что наличность от каждой группы фондов не может использоваться на взаимозаменяемой основе для удовлетворения потребностей в наличных средствах без предварительного согласия Генерального комиссара. |
Only the intermediaries, therefore, can dispose, on the instructions of their customers, of the securities entered in the intermediary's name in the books of the central depository. | Таким образом, распоряжаться ценными бумагами, зарегистрированными на имя посредника в книгах центрального депозитария, могут только сами посредники по инструкции своих клиентов. |
The Instructions for the Registry included references to provisions no longer in force. | Инструкции для Секретариата включат ссылки на положения, которые уже не действуют. |
Did you read my instructions? | Ты читал мои инструкции? |
The instructions to the French troops are quite clear: intervene as quickly as possible to end the abuse. | Французские военнослужащие, задействованные в операции, получили очень четкие указания: действовать оперативно и пресекать бесчинства. |
If at any time they consider that such instructions threaten their independence, they must consult their supervisors. | Если когда-либо они сочтут, что такие указания ставят под угрозу их независимость, они должны проконсультироваться со своими руководителями. |
In Rhineland-Palatinate, for instance, the hand-outs to establish the special teaching needs contain the following instructions which are to guide the actions of the schools: | Например, в Рейнланд-Пфальце в инструкции по установлению особых потребностей в обучении содержатся следующие указания, которыми должны руководствоваться школы: |
Since the Board's 2005 audit, UNITAR has indicated that instructions have been given to the programme coordinators to propose systematically to donors the conduct of an in-depth evaluation and to make the necessary provisions in the budget for every project exceeding $250,000. | После проверки, проведенной Комиссией в 2005 году, ЮНИТАР сообщил о том, что координаторам программ были даны указания систематически направлять донорам предложения относительно проведения углубленных оценок и предусматривать необходимые ассигнования в бюджете всех проектов стоимостью свыше 250000 долл. США. |
"If either of you fail to follow instructions, your brother dies." | "Если кто-то из вас нарушит указания, твой брат умрет". |
Upon instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention the following grave development concerning the destruction of the cultural identity of the occupied part of Cyprus: | По поручению моего правительства имею честь обратить Ваше внимание на следующие печальные события, касающиеся подрыва культурной самобытности оккупированной части Кипра: |
On instructions from my Government, I regret to inform you of the recent massacres of the civilian population in the towns of Samba, in Maniema Province, and Aketi, in Orientale Province. | По поручению моего правительства с сожалением сообщаю Вам о недавних случаях массовой расправы над гражданским населением в городах Самба в провинции Маньема и Акети в Восточной провинции. |
This decision did not require a revision of the Rules of Procedure since rule B. already provided that "Meetings of the Standing Committee shall be convened by the Secretary upon the instructions of the Chairman, after consultation with its members." | Это решение не требует изменения правил процедур, поскольку в правиле В. уже предусматривается, что "заседания Постоянного комитета созываются секретарем по поручению Председателя после консультации с членами Комитета". |
On instructions from my Government, with reference to my letter to you dated 8 September 1994 and further to my letter to you dated 18 July 1994, I should like to inform you of the following: | Со ссылкой на мое письмо на Ваше имя от 8 сентября 1994 года и в дополнение к моему письму на Ваше имя от 18 июля 1994 года я хотел бы по поручению моего правительства сообщить Вам о следующем: |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that on Wednesday, 11 August 1999, a Kuwaiti coastguard patrol arrested a wooden boat named Naurani inside Kuwaiti territorial waters. | По поручению моего правительства имею честь проинформировать вас о том, что в среду, 11 августа 1999 года, патрульный катер береговой охраны Кувейта арестовал деревянное судно "Наурани" в пределах территориальных вод Кувейта. |
The fuel container shall be installed in the correct position, according to the instructions from the container manufacturer. | 17.4.2 Топливный баллон должен устанавливаться в правильном положении в соответствии с инструкциями изготовителя баллона. |
The Group has reviewed the detailed bookkeeping and bank instructions the Kampala traders maintain for this purpose. | Группа ознакомилась с подробной бухгалтерией и банковскими инструкциями, которыми торговцы в Кампале пользуются для этой цели. |
Article 24 requires medical and health care facilities to provide new mothers with instructions on scientific child-rearing, balanced nutrition and breastfeeding. | В статье 24 говорится о том, что медицинские учреждения и учреждения в области охраны здоровья должны обеспечить женщин в послеродовой период инструкциями о воспитании детей на научной основе, сбалансированном питании и грудном кормлении. |
According to its Instructions the National Mediation Office is to analyse the development of pay from a gender equality perspective. | В соответствии со своими Инструкциями Национальная согласительная комиссия должна осуществлять анализ изменений в оплате труда с точки зрения гендерного равенства. |
Plus, therthis big, fat binder full of instructions and rules. | К тому же, мы получили огромную папку с инструкциями и правилами. |
8.5 The State party further states that their investigations have shown that the allegations made against the Director of the prison are false: "No instructions were given to clean out and burn the belongings. | 8.5 Государство-участник далее заявляет, что результаты проведенных расследований говорят о том, что заявления против директора тюрьмы являются ложными: "Никаких указаний об уничтожении и сжигании личных вещей не давалось. |
As I told you, I do not have instructions and I do not see why we should come back here. | Как я уже вам говорил, у меня нет указаний, и я не понимаю, зачем нам вновь приходить сюда. |
It is also concerned that the prosecution service has not issued any instructions or orders with regard to the prohibition of using a statement obtained under torture as element of proof (art. 15). | Комитет также выражает озабоченность тем, что прокуратура не отдавала каких-либо указаний или распоряжений относительно запрещения использования в качестве доказательств показаний, полученных под пыткой (статья 15). |
If neither of the above instructions can be complied with, pull over and remain inside the vehicle for the next 10 minutes. | Если вы не можете выполнить ни одного из этих указаний, остановитесь на обочине и оставайтесь в машине в течение последующих 10 минут. |
The question of wire-tapping was not, however, a simple one, given that telephone communications were managed by a private company, a fact which raised problems as to the status of the instructions given by the State authorities concerning wire-tapping. | Г-н Раттри отмечает, что вопрос о прослушивании телефонных разговоров не относится к числу простых, поскольку телефонная связь обеспечивается частной компанией, а это создает проблемы с точки зрения значимости указаний государственных органов в отношении прослушивания телефонных разговоров. |
Follow the instructions you hear in this broadcast. | Следуйте инструкциям, которые вы услышите в этой радиопередаче. |
Also, instructions for uninstalling Radio Explorer have been provided in addition to the instructions on installing and upgrading Radio Explorer on all platforms. | Также была подготовлена инструкция по удалению Радиопроводника, в дополнение к инструкциям по установке и обновлению Радиопроводника на всех платформах. |
I always follow your instructions. | Я всегда следую инструкциям. |
The servants were digging in the Tarentum on the edge of the Campus Martius to lay foundations following instructions given to Valesius's children in dreams, when they found the altar 20 feet (6 m) underground. | Слуги готовили место для фундамента в Таренте на краю Марсового поля, следуя инструкциям, данным детям Валесия во сне, когда нашли алтарь в 6 метрах под землёй. |
Follow all the instructions as specified in ISO 665-2000 (point 9 and 11) for method of calculation and formulae, and for test report, without any modification. | Неукоснительно следовать всем содержащимся в ИСО 6652000 (пункты 9 и 11) инструкциям относительно метода расчета и формул, а также протокола испытания. |
The solicitation documents or the instructions for the auction could require all suppliers to submit their best possible bid even if it is not the apparently winning bid, so that the next best bidder can be identified. | В тендерной документации или инструкциях по проведению аукциона может содержаться требование ко всем поставщикам о представлении ими своей окончательной заявки, даже если она не является явно выигравшей заявкой, с тем чтобы можно было определить лучшего из остальных участника. |
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the vehicle operator between normal maintenance intervals and shall indicate a likely rate of reagent consumption according to the type of new heavy-duty vehicle. | 5.5.2.4 В инструкциях должно указываться, подлежат ли потребляемые реагенты добавлению оператором транспортного средства в интервале между обычными техническими обслуживаниями, а также вероятный расход реагента в зависимости от типа нового транспортного средства большой грузоподъемности. |
The instructions place special focus on the influence of intoxication in access to services and the division of work between emergency health care and social welfare services, psychiatric care and the police. | Особое внимание в этих инструкциях уделяется влиянию наркомании и токсикомании на доступ к услугам и распределению работы между службами экстренной медицинской помощи и социального обеспечения, психиатрическими учреждениями и полицией. |
The budget instructions for formulating the programme budgets already require programme managers to describe the self-evaluation systems in place within the programmes, the self-evaluation activities conducted in the last biennium and how the results of self-evaluation have been used. | В инструкциях по составлению бюджетов по программам от руководителей программ уже сейчас требуется описать существующие в рамках программ механизмы самооценки, мероприятия по самооценке, проведенные в течение последнего двухгодичного периода, а также порядок использования сделанных по итогам самооценки выводов. |
In IBM System/360 instructions, a 12-bit offset embedded within certain instructions provided a range of between 0 and 4096 bytes. | В инструкциях IBM System/360 12-битное смещение, встроенное в определённые команды, содержит диапазон от 0 до 4096 байт. |
I'll call you again with further instructions. | Я перезвоню тебе с дальнейшими указаниями. |
Based on the instructions received from United Nations Headquarters, by memorandum dated 8 May 1995, the Chief Administrative Officer of UNFICYP instructed the Command Secretary to terminate all locally employed civilian contracts. | В соответствии с указаниями, полученными из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в меморандуме от 8 мая 1995 года главный административный сотрудник ВСООНК дала указание секретарю командования прекратить действие всех контрактов с местными гражданскими сотрудниками. |
Reporting to the Council on the Committee's work, the Chairman of the Committee said that the Committee was working in accordance with the ministerial instructions for the Committee pursuant to resolution 1456. | Докладывая Совету о деятельности Комитета, Председатель Комитета заявил, что Комитет осуществлял свою деятельность в соответствии с указаниями министров Комитету согласно резолюции 1456. |
Pursuant to the general instructions received from the Commission, I hereby inform you of certain obstacles that your application may encounter. | В соответствии с общими указаниями, полученными от Комиссии, считаем своей обязанностью сообщить вам об определенных препятствиях, которые могут возникнуть в связи с вашей петицией. |
Pursuant to article 18 of the Convention, States parties undertake to prepare initial and periodic reports, in accordance with United Nations instructions, and submit them to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Согласно статье 18 КЛДЖ государства-участники обязаны составлять в соответствии с указаниями Организации Объединенных Наций первоначальный, периодические и последующие доклады и представлять их Комитету Организации Объединенных Наций. |
She submits that a settlement had been negotiated without her consent and contrary to her instructions. | Она заявляет, что переговоры по урегулированию спора были проведены без ее согласия и вопреки ее указаниям. |
My friend gave me this pot, and so I'm following her instructions. | Подруга одолжила этот котелок, и я следую её указаниям. |
In the view of ILO, if not based on the rules of the organizations, the conduct of a person or entity could be attributable to an organization only if acting on its instructions, or under its direction or control. | По мнению МОТ, если поведение не основывается на правилах организации, то такое поведение лица или образования может присваиваться организации, только если они действуют по ее указаниям или под ее руководством или контролем. |
And that was against his instructions? | Что противоречило его указаниям? |
Lack of statesmanship on the part of some leaders who had made inflammatory remarks was deplored, particular reference being made to the Speaker of the National Assembly who had recently called for civil servants to disregard instructions from ministers from the Forces nouvelles. | Заслуживает сожаления тот факт, что некоторые лидеры не проявляют государственной ответственности, особенно это касается спикера Национального собрания, который призвал недавно государственных служащих не подчиняться указаниям министров из числа новых сил. |
In addition, some local RPA commanders have sometimes indicated that they are under instructions to deny UNAMIR access to areas where RPA troops are deployed. | Кроме того, в ряде случаев полевые командиры ПАР ссылались на то, что они выполняют распоряжения, предписывающие не допускать силы МООНПР в районы дислокации сил ПАР. |
In case of emergency, he is informed by phone, gives the necessary instructions and goes immediately to the correctional facility". | В случае чрезвычайных обстоятельств его информируют по телефону, а он отдает необходимые распоряжения и немедленно отправляется в исправительное учреждение". |
The mayor has the power to issue instructions to police officers for these purposes and to issue all the necessary orders and regulations; he is accountable to the council for all measures taken. | Мэр уполномочен соответствующим образом инструктировать полицейских, а также отдавать им все необходимые приказы и распоряжения; за все принятые им меры он отчитывается перед советом. |
Instructions on strengthening controls and screening have been communicated to the other border areas. | Что касается других границ, то были даны распоряжения в отношении укрепления контроля и проверки. |
The management informed that the instructions issued by the PSB in various cases were sent to respective officials in Headquarters and Field/Regional Offices of UNIDO after conclusion of the PSB meetings. | Руководство сообщило, что распоряжения о списании имущества издаются по итогам совещаний Инвентаризационного бюро и затем направляются соответствующим должностным лицам в центральных учреждениях или региональных отделениях/отделениях на местах ЮНИДО. |
These are the instructions, we can see them together. | Это инструкция и мы можем вместе посмотреть её. |
For most of these substances, however, specific packing instructions have been assigned in RID/ADR, but there are no special packing provisions for them. | Напротив, в МПОГ/ДОПОГ большинству из этих веществ была назначена конкретная инструкция по упаковке, однако для них не указаны специальные положения по упаковке. |
In addition, several administrative instructions are being updated for IPSAS, such as the one related to property management. | Кроме того, в связи с переходом на МСУГС обновляются некоторые административные инструкции, например, инструкция, касающаяся управления имуществом. |
authorizations and instructions: Delivery order; Handling order; Gate pass; | полномочия и инструкции: ордер на выдачу товара; инструкция о транспортной обработке груза; пропуск на товар; |
e) The instructions shall be posted alongside all activating devices in German, French and Dutch, and shall be clearly visible and indelible. | Эта инструкция по эксплуатации должна, в частности, содержать указания относительно: |
For the purposes of drafting this report various authorities supplied essential data on the instructions of the Cabinet of Ministers. | Так, в целях подготовки первоначального доклада различными государственными структурами по указанию Кабинета министров были предоставлены необходимые данные. |
In case of his capture, Khartoum would release the "confession" that was recorded on videotape upon the direct instructions of Brigadier General Salah Bosh on 12 November, just two days before his departure. | В случае ареста Хартум должен был обнародовать его "признания", которые по непосредственному указанию бригадного генерала Салаха Боша были записаны на видеопленку 12 ноября, т.е. всего лишь за два дня до его отъезда. |
The staff members acted under the instructions of their supervisor to contact potential vendors and there was no evidence that the staff members were motivated by personal gain. | Сотрудники действовали по указанию начальника наладить контакты с потенциальными поставщиками, и свидетельств того, что они руководствовались соображениями личной выгоды, не было. |
Mannopzhon Rakhmatullayev, an Uzbek national, was reportedly abducted on 21 July 2004 from his house in Marx, by three men working on the instructions of the Uzbek authorities and taken to an unknown destination. | Поступило сообщение о том, что 21 июля 2004 года из своего дома в городе Маркс Саратовской области тремя мужчинами, действовавшими по указанию узбекских властей, был похищен и увезен в неизвестном направлении Маннопджон Рахматуллаев. |
During the riots, under instructions from Kok Ksor and MFI, the extremist elements in Dak Lak and Gia Lai used dangerous weapons to beat on-duty officers, causing serious injuries, and destroyed local administration offices, public works and property. | Во время этих беспорядков по указанию Кок Ксора и ФГИ экстремистские элементы в провинциях Даклак и Гиалай применяли опасные виды оружия для избиения находившихся при исполнении своих обязанностей офицеров, нанося им серьезные увечья, и разрушали помещения местных административных органов, общественные сооружения и имущество. |
Elementary schools were organized, the Board issued instructions for teachers, prohibiting corporal punishment. | В начальных школах были прописаны советы и указание для преподавателей, запрещающие телесные наказания. |
I'll get you contact information, a price, and instructions on how to transfer the funds. | Я сообщу тебе информацию для связи, цену, и указание, как перевести деньги. |
(b) Food and foodstuff advertisements shall include information about their components (including vitamins and microelements), preparation, expiry date and instructions for storage; | Ь) указание на упаковке продовольственных товаров и пищевых продуктов сведений об их составе (включая витамины и микроэлементы), приготовлении, сроке годности и хранении; |
It had established an inter-ministerial coordination structure, and issued instructions to the financial and banking system to freeze funds and other assets related to terrorism. | В стране учреждена система межведомственной координации, а учреждениям финансовой и банковской систем дано указание заблокировать финансовые средства и другие активы, связанные с терроризмом. |
The aim was to simplify the written instructions into one single drivers' instruction on the measures to be taken in case of accident or emergency. | Цель заключалась в упрощении письменных указаний и их введении в одно единственное указание для водителей относительно того, какие меры необходимо принимать при аварии или несчастном случае. |
I asked you if you read the instructions. | Я спросил, читали ли вы инструкцию. |
Returning from China around 1227, Dōgen wrote the instructions for zazen. | Возвратившись из Китая около 1227 года, Догэн написал инструкцию по дзадзэн. |
I read the instructions a fire extinguisher. | Инструкцию к огнетушителю читал, а что? |
Please read the instructions. | Пожалуйста, прочтите инструкцию. |
I'll write you instructions. | Я напишу тебе инструкцию. |
According to its organizational structure, the command of the Haitian armed forces is supposed to be a collegiate body in which responsibilities are shared; in reality, however, instructions come from certain officers who exercise leadership and have greater power. | В теории организационная структура командования вооруженных сил Гаити представляет собой коллективное образование, в котором существует распределение обязанностей, однако в действительности приказы и поручения исходят от определенных офицеров, которые являются лидерами и обладают большей полнотой власти. |
The Treasury makes approximately 7,000 payroll payments per month to staff members in peacekeeping missions, and the high turnover of staff in the missions necessitates the ongoing updating of payroll payment instructions by the Treasury. | Ежемесячно Финансово-казначейская служба осуществляет около 7000 операций по выплате заработной платы сотрудникам миротворческих миссий, а в связи с высокой текучестью кадров в миссиях Финансово-казначейская служба должна постоянно обновлять платежные поручения для перечисления заработной платы. |
I've given you my instructions. | Я дала вам свои поручения. |
Experts were given appropriate instructions. | Соответствующие поручения даны экспертам. |
Following the meeting, he issued instructions for the elaboration of measures directed at eliminating manifestations of ethnic favouritism, the use of ethnic preferences when making appointments to the State and municipal civil service, etc. | По результатам заседания президиума Госсовета Президентом Российской Федерации даны поручения по выработке мер, направленных на пресечение проявлений этнического протекционизма, создание определенных этнических преференций при назначении на должности государственной (муниципальной) службы и т.д. |