| It's like they have an instruction book imprinted on their genes. | Как будто у них есть инструкция, отпечатанная в генах. |
| An administrative instruction on record-keeping has been formulated. | Составлена административная инструкция по вопросам хранения документов. |
| Any circular or other instruction aimed at the full implementation of the principles recalled in resolution 50/11 would be useful in this respect. | В этой связи будут полезными любой циркуляр или другая инструкция, направленные на полное осуществление принципов, о которых упоминается в резолюции 50/11. |
| The Committee noted further that the Labour and Social Security Inspectorate 2008-2010 had prepared a plan of action with a view to verifying that equality between men and women is effectively applied in enterprises, and that Instruction No. 2/2008 had been issued in this connection. | Комитет отметил далее, что Инспекция по вопросам труда и социальной защиты, работающая в течение 2008-2010 годов, подготовила план действий в целях контроля того, насколько эффективно обеспечивается соблюдение принципа равенства мужчин и женщин на предприятиях, и что в этой связи была издана Инструкция Nº 2/2008. |
| An instruction issued on 16 September 2002 compels staff members on full pay status to undertake temporary assignments for which they are qualified, and requires that SIBA refusals of posts or temporary missions be documented. | Инструкция, изданная 16 сентября 2002 года, обязывает сотрудников, находящихся на полном содержании, принимать временные назначения, требованиям для выполнения которых они отвечают, и требует документально отражать отказ ВНС от занятия должностей или выполнения временных функций. |
| In higher education, the language of instruction is Serbian but studies in minority languages may be arranged with official approval. | В высших учебных заведениях преподавание ведется на сербском языке, однако с официального разрешения может быть организовано обучение на языках меньшинств. |
| He wished to know whether the indigenous peoples living in Paraguay had the right to establish and supervise their own educational systems and institutions providing instruction in their own language, in line with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Ему хотелось бы узнать, имеют ли проживающие в Парагвае коренные народы право открывать и контролировать свои собственные учебные системы и заведения, где обучение ведется на их родном языке, как это предусмотрено в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
| It further provides for fair and unbiased appointment of school principals in local schools, instruction in Serbian history and culture, and classes in the Serbian language and alphabet from the first grade. | Соглашением предусматриваются также справедливые и беспристрастные процедуры назначения директоров местных школ, проведение занятий по сербской истории и культуре, а также обучение сербскому языку и алфавиту с первого класса. |
| The training is delivered via the higher education programmes and the specialized courses which these persons attend and the comprehensive and in-depth instruction on laws and supplementary instruments offered at the Higher Institute of the Judiciary. | Это обучение проводится в рамках высшего образования и включает в себя специализированные курсы, посещаемые этими лицами, а также предусматривает всеобъемлющее углубленное изучение законов и сопутствующих механизмов в Высшем институте судей. |
| Research had shown that better results were achieved in second languages where mother-tongue instruction was the norm for the first six to eight years of schooling. | Исследования показали, что наибольших успехов во втором языке достигали в тех школах, где в течение первых шести-восьми лет обучение проводилось на родном языке. |
| The Indian Constitution prohibits the imparting of religious instruction by any educational institution maintained by the State while guaranteeing the right of minorities to maintain and run their own educational institutions. | Конституция Индии запрещает всем учебным заведениям, содержащимся за счет государства, преподавание религии и одновременно гарантирует меньшинствам право иметь собственные учебные заведения и руководить их деятельностью. |
| At the same time, the children cannot speak the language of instruction effectively. | В то же время такие дети недостаточно владеют языком, на котором ведется преподавание. |
| With regard to cultural problems, it had been claimed that not a single school in Moscow provided instruction in the language of that city's 3,000 Tatar residents. | Что касается проблем в области культуры, то утверждалось, что в Москве, где проживает 3000 татар, не действует ни одной школы, где бы преподавание велось на татарском языке. |
| While by 1970 all schools of autonomous republics elsewhere in the northern Caucasus provided exclusively Russian instruction, in Abkhazia there were 25 schools teaching in the Abkhaz language, as well as numerous schools with combinations of Russian/Abkhaz/Georgian instruction. | В то время, как к концу 1970-х годов во всех школах автономных республик Северного Кавказа преподавание шло только на русском языке, в Абхазии функционировало 25 абхазских школ, не считая многочисленных смешанных русско-грузино-абхазских школ. |
| While it was commendable that there were 223 secondary schools where the language of instruction was not Lithuanian, the Committee would also be interested to find out how many elementary schools there were with another language of instruction. | Можно приветствовать тот факт, что в стране имеются 223 средних школы, где преподавание ведется на языке, который не является литовским. |
| Article 28 provides that no religious instruction can be provided in any educational institute which is wholly maintained out of State funds. | В статье 28 предусматривается, что во всех учебных заведениях, функционирование которых полностью оплачивается за счет государственных средств, религиозное образование не допускается. |
| School instruction in the minority Sami languages - Inari and Skolt Sami - is further endangered by the optional nature of the instruction. | Школьное образование на диалектах саамского меньшинства - языке инари и скольтском диалекте - еще больше подвергается опасности в силу факультативного характера такого образования. |
| The Constitution also provides that no person attending any place of education shall be required to receive religious instruction or to take part in or attend any religious ceremony or relate to a religion to which he does not adhere. | Конституция также предусматривает, что ни один учащийся какого-либо учебного заведения не обязан получать религиозное образование или принимать участие в религиозных церемониях или посещать их или заявлять о своей приверженности религии, которые он не испытывает. |
| In a remarkable break from the past, this has led to the protection of a broader entitlement to education and the adoption of the mother tongue as a medium of instruction. | Ознаменовав поразительный разрыв с прошлым, это положение Конституции способствовало защите более широкого права на образование и использованию родного языка в качестве средства обучения. |
| The Government regards information, instruction and education as important tools in the efforts to protect and promote human rights in Norway, and the Government's Plan of Action for Human Rights to the Storting) therefore outlines numerous goals and measures for increasing knowledge of human rights. | Правительство считает информацию, просвещение и образование важными средствами защиты и поощрения прав человека в Норвегии, в связи с чем в правительственном Плане действий в области прав человека стортингу) излагаются многочисленные задачи и меры по повышению осведомленности о правах человека. |
| One simple instruction - don't follow me under any circumstances. | Одно простое указание - не ходи за мной ни при каких обстоятельствах. |
| The same instruction was given to the National Director of the Treasury and Public Administration. | Аналогичное указание было дано директору Национального казначейства и государственной администрации. |
| 8.6.3, question (14) Delete the following instruction: | 8.6.3, вопрос 14 Исключить следующее указание: |
| Moreover, under paragraph 6 of its resolution 40/243, the General Assembly reaffirmed its instruction to all its subsidiary organs, inter alia, to complete their reports for the following session of the Assembly no later than 1 September. | Кроме того, в пункте 6 резолюции 40/243 Генеральная Ассамблея подтвердила данное всем своим вспомогательным органам указание о том, чтобы они, в частности, завершали свои доклады для следующей сессии Генеральной Ассамблеи не позднее 1 сентября. |
| An instruction given to a dealer to buy or sell at the best rate that is currently available in the market. | Указание, даваемое дилером, о продаже или о покупке по самому лучшему курсу, который имеется в настоящее время на рынке. |
| The instruction applies to all civilian employees hired by the Department of Peacekeeping Operations. | Это распоряжение распространяется на всех гражданских служащих, нанимаемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
| With this purpose you only have to open a current account within the Packages of services "Welcome!", to give a continuing payment instruction and the Bank will then automatically make those payments for you. | Для этого Вам всего лишь нужно открыть текущий счет в рамках Пакетов услуг «Добро пожаловать!», оформить постоянно действующее распоряжение и тогда Банк будет делать эти платежи автоматически для Вас. |
| Police personnel in charge of the area concerned have been issued with a standing instruction to visit the residence on a daily basis, in the evening and early morning. | Полицейским, которые несут службу в соответствующем районе, было отдано постоянно действующее распоряжение ежедневно посещать резиденцию вечером и ранним утром. |
| If an officer doubts the lawfulness of an instruction he or she is given, the officer must immediately inform his or her direct superior and the officer who gave the order thereof in writing. | При сомнениях в правомерности полученного для исполнения распоряжения он должен незамедлительно сообщить об этом в письменной форме своему непосредственному руководителю и руководителю, давшему распоряжение. |
| The Department of Field Support has circulated an instruction to all active missions to consider their stock levels, system contracts, strategic deployment stocks, surpluses declared by other missions and procurement lead times during the acquisition planning process. | Департамент полевой поддержки направил всем действующим миссиям распоряжение принимать во внимание при планировании закупочной деятельности объем своих запасов, системные контракты, стратегические запасы материальных средств для развертывания, избыточные активы, объявленные другими миссиями, и продолжительность процесса осуществления закупок. |
| We think that the draft resolution, as it stands now, is a very appropriate response to the instruction given us by the leaders of the Member States of the United Nations. | Полагаем, что проект соответствующей резолюции в его нынешнем виде является в целом весьма адекватным ответом на поручение лидеров государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| In the interim between construction of the first and second prototypes, the Air Ministry had given Hawker an instruction to proceed with the construction of 1,000 of the new fighters. | В промежутке между строительством первого и второго прототипа, министерство авиации Хоукер дало поручение приступить к строительству 1000 новых истребителей. |
| The remitting bank would send the beneficiary's bank, Chase, an electronic instruction to debit its account and provide Chase with the above-mentioned information. | Перечисляющий банк направляет банку-бенефициару, «Чейзу», электронное поручение дебетовать его счет и представляет «Чейзу» вышеупомянутую информацию. |
| With respect to hawala money transfers, this usually involves the principle that payment instruction must include the name and address of the remitter and either an account number or a unique reference number. | Что касается перевода средств с помощью «хавал», то в данном случае обычно действует принцип, согласно которому платежное поручение должно содержать фамилию, имя и адрес отправителя и либо номер счета, либо собственный регистрационный номер. |
| A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) | Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| It provides the expenses, equipment and instruction for interested staff. | Она обеспечивает оплату расходов, оборудование и инструктаж для сотрудников, проявляющих интерес к этой работе. |
| Prison personnel were also given training and instruction in prisoners' rights, including a handbook for the use of supervisory staff. | Тюремный персонал также прошел подготовку и инструктаж по вопросам прав заключенных, им были вручены учебники для осуществляющего надзор персонала. |
| The National Police Academy's basic training course included 40 hours of instruction about domestic violence, with some discussion of gender issues. | Базовый учебный курс Национальной полицейской академии предусматривает 40 часов на инструктаж по проблемам бытового насилия при обсуждении определенных гендерных вопросов. |
| The programme, which also includes instruction in landmine and cholera awareness, is now in its final stages. | Эта программа, которая также включает инструктаж о минной опасности и холере, в настоящее время близка к завершению. |
| However, in-mission training for the military component was in most cases conducted only by military officers, whereas instruction from experienced civilians would have been beneficial for the trainees. | Однако в большинстве случаев учебную подготовку для военных компонентов на уровне миссий обеспечивают офицеры, в то время как для слушателей было бы также полезно пройти инструктаж, проводимый соответствующим гражданским персоналом. |
| The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to ensure in practice that religious instruction is truly optional, and: | Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению на практике того, чтобы религиозное воспитание носило в полной мере факультативный характер; и |
| In the Polish public kindergartens, as well as in primary and comprehensive public schools, religious instruction is organized at the request of parents, and in schools of post-primary level - upon the request of parents or pupils. | В польских государственных детских садах, а также начальных и общеобразовательных государственных школах религиозное воспитание осуществляется по просьбе родителей, а в школах после начального уровня - по просьбе родителей или учащихся. |
| In our country, an ever expanding network of pre-schools functions to provide instruction and education to children of pre-school age. | В нашей стране функционирует постоянно расширяющаяся сеть дошкольных учреждений, осуществляющих обучение и воспитание детей дошкольного возраста. |
| In children's pre-school education facilities, the beginning legal education and instruction is given during the daily games and lessons. | В детских дошкольных образовательных учреждениях начальное правовое образование и воспитание прививается во время ежедневных игр и занятий. |
| (c) Road safety instruction may be taught not only as a single subject but should also be incorporated into more general approaches designed to ensure that the child and teenager learn to respect the fundamental values of everyday life. | с) обучение безопасному поведению на дорогах может проводиться не только в качестве отдельного предмета, но и как составная часть более общей концепции, направленной на воспитание детей и подростков в духе уважения основных ценностей человека в его повседневной жизни. |
| The language of instruction is mainly in Swedish and Finnish. | Преподавание в финских вузах в основном ведётся на финском и шведском языке. |
| Another purpose was to promote instruction in Danish. | Еще одна цель заключалась в содействии обучению на датском языке. |
| The language of instruction in Zambian schools was English. | Обучение в замбийских школах ведется на английском языке. |
| The language of instruction is English, while Spanish is taught as a second language, particularly in the secondary schools. | Преподавание ведется на английском языке, а испанский язык изучается в качестве второго языка, главным образом, в средних школах. |
| The regulations of the Republic of Montenegro provide for the opening of schools and classes in the Albanian language or schools and classes with bilingual instruction in the areas inhabited with a substantial number of ethnic Albanians. | Действующие в Республике Черногории положения предусматривают организацию школ и курсов обучения на албанском языке или школ и курсов обучения на двух языках в районах, где проживает значительное число этнических албанцев. |
| New prison officers have a year of theoretical instruction. | Новые сотрудники пенитенциарных учреждений проходят годовую теоретическую подготовку. |
| On the basis of this fundamental knowledge, personnel receive further in-depth instruction in this subject as part of their training and education programme, preparing them to be commissioned and non-commissioned officers, commensurate with their respective level of service. | На базе этих фундаментальных знаний персонал получает дальнейшую подготовку по этому вопросу в рамках учебных и образовательных программ подготовки офицерского и сержантского состава в зависимости от их соответствующего служебного уровня. |
| In addition, the police school provided instruction designed especially for the officials of penal institutions, whose background and career needs differed from those of police officers. | Кроме того, в этой школе полиции проходят подготовку только сотрудники пенитенциарных учреждений, у которых профиль деятельности и профессиональные потребности отличаются от профиля деятельности и профессиональных потребностей сотрудников полиции. |
| Pupils who have a mother tongue other than Norwegian or Sami are entitled to special instruction in the Norwegian language until they have sufficient proficiency in Norwegian to follow the normal instruction of the school. | Ученики, для которых норвежский или саамский не являются родными языками, имеют право на специальную подготовку по норвежскому языку, до тех пор пока они не овладеют им в такой степени, чтобы нормально заниматься в школе. |
| Brazil: Substantive upgrading of drug law enforcement capacity at the National Police Academy, including instruction in intelligence-led policing technique, computer-based training and teacher training | Бразилия: существенная модернизация потенциала в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в Национальной академии полиции, включая обучение методам проведения операций на основе следственных данных, обучение с использованием компьютерных технологий и подготовку преподавателей |
| It retains the M16C's 16-bit CISC architecture and instruction set, but trades size for speed by cutting the internal data bus from 16 bits to 8 bits. | Поддерживает архитектуру и систему команд CISC 16-разрядного M16C, но имеет уменьшенную производительность из-за уменьшенной разрядности шины данных с 16 до 8-бит. |
| The new instruction set, which is not compatible with the 701, became the base for the "scientific architecture" subclass of the IBM 700/7000 series computers. | Новый набор команд, несовместимый с набором команд модели 701, стал основой для машин IBM серий 700/7000 с «научной архитектурой». |
| Jazelle DBX (Direct Bytecode eXecution) is a technique that allows Java Bytecode to be executed directly in the ARM architecture as a third execution state (and instruction set) alongside the existing ARM and Thumb-mode. | Jazelle - это технология, которая позволяет байткоду Java исполняться прямо в архитектуре ARM в качестве 3-го состояния исполнения (и набора команд) наряду с обычными командами ARM и режимом Thumb. |
| These registers include the "IR" (instruction register), "IBR" (instruction buffer register), "MQ" (multiplier quotient register), "MAR" (memory address register), and "MDR" (memory data register)." | Эти регистры включают: IR (регистр команд), IBR (регистр - буфер инструкций), MQ (регистр множителя/частного), MAR (регистр адреса ЗУ) и MDR (память данных регистра). |
| In the mid-1980s, the UYK-7 was replaced by the AN/UYK-43 which shared the same instruction set. | В середине 1980-х годов заменён компьютером AN/UYK-43 с той же системой команд. |
| She asked whether instruction in international and European law had been made a compulsory core course for aspiring lawyers. | Она интересуется, было ли изучение международных и европейских законов введено в обязательный основной курс подготовки будущих юристов. |
| Instruction in subjects such as "ethics and religion" or "religion and culture" must provide the most neutral possible information about the major religions. | Изучение таких дисциплин, как "этика и религия" или "религия и культура" должно включать как можно более нейтральное описание наиболее распространенных религий. |
| At the secondary level of education there is instruction on the theme of Cultural Forms in the social studies syllabus, instruction on art forms of the Caribbean in the Caribbean history syllabus, and there is student participation in national cultural events and school competitions. | Что касается средней школы, то курс обществоведения предусматривает изучение вопроса о культурных формах, курс истории карибских стран - изучение форм художественного творчества в карибских странах, при этом учащиеся участвуют в национальных культурных мероприятиях и школьных конкурсах. |
| Citizens who belong to national minorities are guaranteed, in accordance with the law, the right to receive instruction in their native language or to study their native language in State and communal educational establishments and through national cultural societies. | Гражданам, которые принадлежат к национальным меньшинствам, в соответствии с законом гарантируется право на обучение родным языком или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных учреждениях или через национальные культурные общества. |
| The policy on Bilingual Education aims towards the achievement of competence in both Filipino and English at the national level, through the teaching of both languages and their use as media of instruction at all levels. | Целью политики двуязычного образования является изучение филиппинского и английского языков на национальном уровне посредством преподавания обоих языков и их использования в качестве средства обучения на всех уровнях. |
| The overall structure of the course should follow the same pattern as the other post-graduate courses, namely nine months of instruction involving a variety of teaching methods-lectures, tutorials, practical exercises, seminars etc.-and culminating in a pilot project of approximately two months' duration. | Общая структура курса должна следовать аналогичной структуре других программ аспирантуры, а именно девять месяцев занятий с применением различных методов обучения - лекций, консультаций, практических занятий, семинаров и т. д. |
| Additional teaching units are required for practical exercises referred to in 8.2.2.4.5 below which will vary depending on the number of drivers under instruction. | Для практических занятий, упомянутых в пункте 8.2.2.4.5, ниже, требуется дополнительное учебное время, которое будет зависеть от числа обучаемых водителей. |
| Sami classes and the use of Sami as a language of instruction have increased substantially in the past couple of decades. | За последние 20 лет наблюдался существенный прогресс в деле организации занятий по изучению саамского языка и использования этого языка в процессе обучения. |
| Surely, the stigmatization and discrimination implied in the suspension from school attendance have converted this method of instruction into a disproportionate burden which the pupil has to bear solely because she is pregnant, which, in the opinion of the Court, amounts to punishment. | Разумеется, унизительное положение и дискриминация, обусловленная отстранением от занятий в школе, превратили этот метод обучения в непомерно большое бремя, которое школьница должна нести только по той причине, что она беременна, а это, по мнению суда, равносильно наказанию. |
| Practical exercises for fire-fighting may only be replaced by live and video instruction and demonstration where national health, safety or environmental legislation precludes such practical exercises taking place. | Практические занятия по тушению пожара могут быть заменены видеообучением и живой демонстрацией в случае, если внутригосударственное законодательство в области охраны здоровья, обеспечения безопасности и защиты окружающей среды препятствует проведению таких практических занятий. |
| That training includes instruction on the law of armed conflict and CAT. | Эта подготовка включает занятия по праву, применимому в период вооруженного конфликта, и КПП. |
| In addition, the mission delivered unexploded ordnance risk awareness training to 14,503 civilians and training-of-trainers instruction to 25 teachers. VIII. Progress against mission benchmarks | Кроме того, миссия организовала для 14503 гражданских лиц занятия по ознакомлению с опасностью, создаваемой неразорвавшимися боеприпасами, и провела для 25 преподавателей учебные занятия, призванные привить им инструкторские навыки. |
| Mexico is co-financing the Academy's modular training initiative, which provides instruction at the agents' duty stations. | Мексика на совместной основе финансирует деятельность по реализации инициативы в области подготовки кадров по линии НАОБ с использованием учебных модулей, в рамках которой занятия проводятся по месту службы сотрудников полиции. |
| There is also the possibility of organizing bilingual instruction or complementary minority language and culture classes. | Можно также получать образование на двух языках или иметь дополнительные занятия по родному языку с изучением элементов национальной культуры. |
| The periods of formal religious instruction are to be fixed so as to facilitate the withdrawal of such pupils. | Официальные занятия по религиозным предметам должны организовываться без ущерба для учебного процесса таких учащихся. |
| JS4 believes this new instruction should be disseminated as a sign of transparency. | По мнению авторов СП4, этот новый приказ должен быть опубликован в подтверждение транспарентного характера его деятельности. |
| With calculated and refined ambiguity, an order, instruction, command or allusion from Mr. Arafat invariably lends itself to interpretation on different levels. | В силу преднамеренной и утонченной двусмысленности любой приказ, инструкция, команда или косвенное указание г-на Арафата неизменно становятся предметом интерпретаций на различных уровнях. |
| "Any person whose conduct violates human or fundamental rights, international obligations or the national sovereignty of the German Democratic Republic may not invoke statute law, an order or instruction as justification; he shall be held criminally responsible." | "Любое лицо, чьи действия нарушают права человека или основные права, международные обязательства или государственный суверенитет Германской Демократической Республики, не может ссылаться в порядке оправдания на статутное право, приказ или инструкцию; он должен нести уголовную ответственность". |
| y) Minister of Justice Order No. 154 of 11 December 2001 approving the instruction on the supervision and protection of persons held in correctional institutions of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan; | у) Приказ Министра юстиции Республики Казахстан от 11 декабря 2001 года Nº 54 "б утверждении Инструкции по организации надзора и охраны за лицами, содержащимися в исправительных учреждениях Министерства юстиции Республики Казахстан" |
| Provisional arrest, with a five-day term, is decreed by the judicial authority, whereas preventive arrest may be decreed at any phase of the police inquiry or criminal instruction, aiming at ensuring criminal instruction (programme of proceedings in a lawsuit) and law enforcement. | Приказ о временном аресте сроком до 5 суток отдает судебный орган, тогда как приказ о превентивном аресте может быть отдан на любом этапе полицейского расследования или уголовного следствия с целью обеспечить расследование преступления (порядок производства в судебном деле) и соблюдение закона. |
| 3.1.4 Tuition methods shall be such as to ensure a proper integration between the theoretical and the practical instruction so that learner drivers may put their knowledge into practice. | 3.1.4 Методы обучения должны быть такими, чтобы обеспечить надлежащее объединение теоретической и практической подготовки, с тем чтобы ученик-водитель мог применять свои знания на практике. |
| Training could provide instruction on how to identify human rights abuses, how to report them, and whom to alert when internally displaced persons are endangered. | В ходе такого обучения могли бы прививаться знания о том, как распознавать нарушения прав человека, как сообщать о них, кого немедленно ставить в известность в тех случаях, когда внутриперемещенные лица находятся под угрозой. |
| The effectiveness of the culture of peace begins with the family, the primary and priority nucleus in which the child must receive its earliest instruction in that respect, then extends to the schools and communities. | Действенность культуры мира начинается в семье, основной и приоритетной ячейке общества, где ребенок должен получить свои первые знания об этом, а затем продолжить образование в этом направлении в школе и обществе. |
| Our superior instruction and exceptional content will provide you with the skills you need to stay competitive in today's changing business world. | С помощью наших инструкторов Вы получите знания и умения, необходимые для того, чтоб оставаться конкурентоспособным в современном быстроизменяющемся бизнес мире. |
| The objective is mainly to offer theoretical instruction, providing also support materials in the classrooms in order to help to put in practice such instruction. | Цель занятий состоит в преподавании теоретических знаний, при этом слушателям предоставляют в классе сопутствующие материалы, помогающие применять эти знания на практике. |
| If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
| On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
| Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
| This proves relatively simple if the instruction to the user makes use of the same mechanisms of notification. | Никаких особых сложностей не возникает, если предписание, предусмотренное для участника дорожного движения, основывается на одинаковых средствах уведомления. |
| After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
| Lack of access to instruction in their own language also disadvantages them. | Лишение доступа к образованию на родном языке также ставит их в неблагоприятное положение. |
| OIOS is concerned that this provision was not articulated in the report of the Secretary-General on human resources management reform or explicitly enunciated in the administrative instruction. | УСВН выражает озабоченность в связи с тем, что это положение не нашло отражения в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами и не было четко оговорено в административной инструкции. |
| A minimum requirement would be that members of minorities have the possibility of "opting out" of a religious instruction that goes against their own convictions. | Минимальным требованием могло бы являться положение о предоставлении членам меньшинств возможности "освобождения" от религиозного обучения, которое идет вразрез с их убеждениями. |
| The national curriculum guides for compulsory and upper secondary schools now contain for the first time provisions concerning special instruction in Icelandic for students whose mother tongue is not Icelandic. | Национальная школьная программа для обязательной начальной и средней школы в настоящее время впервые предусматривает положение, касающееся специального обучения на исландском языке для учащихся, для которых исландский язык не является родным. |
| Since August 2005 the working group meets regularly and during its second meeting comments were given on the draft Administrative Instruction proposed by the Ministry of Public Office. | Конституционные рамки, Закон, а также мандат всех министерств ВИСУ предусматривают правовую защиту от дискриминации, что существенно улучшило положение дел с обеспечением формального равенства всех групп, подвергающихся дискриминации в Косово. |