In archive there is a map of line, and also instruction about installation. | В архиве есть карта трасы, а также инструкция по ее установке. |
The instruction has been placed on the Procurement Division's Intranet site and all chief procurement officers in peacekeeping missions have been requested to ensure that staff are made aware of the instruction. | Эта инструкция помещена на сайте Отдела закупок в Интранете, и всем главным сотрудникам по вопросам закупок в миссиях по поддержанию мира предложено довести эту инструкцию до сведения своего персонала. |
On the other hand, the United Nations Office at Nairobi was of the view that the administrative instruction to recover advances in the event that the traveller did not present a claim within two weeks of return from travel was in practice unenforceable. | С другой стороны, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби придерживалось той точки зрения, что административная инструкция по возмещению авансированных средств в случае, если командированный не представляет заявку в течение двух недель после возвращения из командировки, на практике не осуществима. |
The Committee notes that, according to the Secretary-General, staff will be consulted on those matters and a revised administrative instruction relating to the modalities of the disciplinary process will be issued (ibid., para. 25). | Комитет отмечает, что согласно заявлению Генерального секретаря с персоналом будут проводиться консультации по этим вопросам и будет издана пересмотренная административная инструкция, касающаяся условий дисциплинарного процесса (там же, пункт 25). |
A detailed Instruction on Application of the Penal Procedure Code has been worked out to that end. | В этой связи была разработана подробная инструкция по применению Уголовно-процессуального кодекса. |
Extracurricular mother-tongue instruction was available for children of recent immigrants. | Для детей недавних иммигрантов проводится внеклассное обучение родному языку. |
The Kosovo Institute for Public Administration began a programme of professional training for translators, providing instruction to 60 municipal staff in June. | Косовский институт государственного управления приступил к осуществлению программы профессиональной подготовки переводчиков, в рамках которой в июне прошли обучение 60 муниципальных сотрудников. |
It offered tutoring, counseling, and recreational activities as well as spiritual instruction to the students who participated in the programme. | В ее рамках проводились дополнительные занятия, консультации, оздоровительные мероприятия, а также осуществлялось религиозное обучение участников программы. |
The training and instruction of the military and civilian personnel of States members of the Commonwealth of Independent States sent to training centres for peace-keeping forces of another State member shall be conducted in the manner laid down under bilateral instruction contracts. | Подготовка и обучение военного и гражданского персонала государств-участников Содружества Независимых Государств, направленного в центры подготовки миротворческих сил другого государства-участника, производится в порядке, определяемом двусторонними контрактами на обучение. |
The school was founded in August 1992, and educates its students in three different languages: English is the language of instruction, whereas Dzongkha is taught from grades 3 to 8 and Nepali is taught 40 minutes a day from pre-primary classes to grade 10. | Обучение идет на трех языках: английский язык является основным языком обучения, в то время как дзонг-кэ преподаётся с З по 8 класс, а непальский язык преподаётся 40 минут в день от дошкольного по 10 класс. |
Butler abolished French language instruction in city schools. | Батлер также отменил преподавание французского языка в школах города. |
Did school programmes include instruction in racism and racial discrimination? | Предусматривается ли в школьных программах преподавание материалов о расизме и расовой дискриминации? |
Mr. Thornberry requested additional information on the ethnic boarding schools, in particular their curricula, languages of instruction, and teachers' qualifications. | Г-н Торнберри хотел бы получить более полную информацию о функционировании интернатов для детей из этнических меньшинств, в частности о школьных программах, о том, на каких языках ведется преподавание, и о компетентности преподавательского состава. |
That the instruction shall not be of a preaching character, must never be interpreted in the way that it should be practised in a religious/moral vacuum. | То, что преподавание не должно носить характер проповеди, никогда нельзя толковать таким образом, что его следует вести в религиозном/моральном вакууме. |
The education sector includes the following: teaching and education sciences; teacher training for basic education; teacher training for intermediate education; teacher training for special education; instruction in music, dance and song; and physical education and sports. | Область образования включает следующие специальности: педагогика и педагогические науки, подготовка преподавателей базового образования, подготовка преподавателей среднего и общего образования, подготовка преподавателей специального образования, преподавание музыки, хореографии и пения, физического воспитания и спорта. |
Aside from secondary vocational education, students receive a general secondary education and can continue their instruction in institutions of higher education. | Кроме среднего профессионального образования, учащиеся получают общее среднее образование и могут продолжить своё обучение в высших учебных заведениях. |
(b) Pre-university education and civic instruction; | Ь) доуниверситетское образование и гражданское воспитание; |
The municipalities have to provide instruction in the child's first language, i.e. mother tongue instruction, as well as Norwegian as a second language for bilingual minority pupils. | Муниципалитеты обязаны обеспечивать образование на первом языке ребенка, т.е. на его родном языке, а также изучение норвежского в качестве второго языка для двуязычных учеников, принадлежащих к меньшинствам. |
According to the data for the 1993/94 school year, elementary instruction in the Autonomous Province of Vojvodina is conducted in five teaching languages: Serbian, Hungarian, Slovak, Romanian and Ruthenian. | Согласно данным за 1993/94 учебный год, начальное образование в Автономном крае Воеводина осуществлялось на пяти языках: сербском, венгерском, словацком, румынском и русинском. |
The right to education is regulated by the Constitution of the Republic of Serbia, the Law on the Fundaments of the Education and Instruction System and the Law on Higher Education. | Право на образование регулируется Конституцией Республики Сербия, Законом об основах системы образования и обучения и Законом о высшем образовании. |
This instruction became effective on 25 October 2008. | Это указание начало действовать с 25 октября 2008 года. |
The aim was to simplify the written instructions into one single drivers' instruction on the measures to be taken in case of accident or emergency. | Цель заключалась в упрощении письменных указаний и их введении в одно единственное указание для водителей относительно того, какие меры необходимо принимать при аварии или несчастном случае. |
The delegation had stated that a person could be detained beyond that time only on the instructions of a judge, whereas the report stated that the instruction was issued by the "investigating officer", who was presumably not a judge. | Делегация заявляла, что какое-то лицо может быть задержано дольше этого срока только по указанию судьи, в то время как в докладе говорится, что такое указание дается «сотрудником следствия», который предположительно не является судьей. |
The instruction Prevent leakages into the aquatic environment or the sewage system is already included at the first page one and should not be repeated in the Table | а) указание "Не дать протекшему продукту проникнуть в водную окружающую среду или канализационную систему" уже имеется на первой странице и не должно повторяться в таблице; |
Pursuant to article 98 of the Constitution of the Republic of Cuba, the Government of the Republic of Cuba has circulated an instruction to all central State institutions notifying them of the adoption of Security Council resolution 1803 (2008) and requiring strict compliance with its provisions. | В соответствии со статьей 98 Конституции Республики Куба правительство Республики Куба направило уведомление всем основным государственным органам, в котором информировало их о принятии Советом Безопасности резолюции 1803 (2008) и дало указание неукоснительно выполнять положения этой резолюции. |
The instruction applies to all civilian employees hired by the Department of Peacekeeping Operations. | Это распоряжение распространяется на всех гражданских служащих, нанимаемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
There is an instruction of the Mayor according to which a person may apply to the Government for 5,000 KM of support for writing the doctoral thesis. | Имеется распоряжение градоначальника, согласно которому любое лицо может обратиться в правительство за финансовой помощью в размере 5000 КМ для написания докторской диссертации. |
Following a new audit by the Board, and faced with the lack of agreement on the matter of unliquidated obligations, the Office, in March 2004, sent an instruction to its field offices to try to assess the value of undisclosed liabilities. | После проведения Комиссией новой ревизии и в связи с отсутствием договоренности по вопросам непогашенных обязательств Управление в марте 2004 года направило своим отделениям на местах распоряжение о том, чтобы они попытались произвести оценку не указанных в отчетности обязательств. |
26.1 Any application, request, notice, report, consent, approval, waiver, direction or instruction hereunder shall be made by the Secretary-General or by the designated representative of the Contractor, as the case may be, in writing. | 26.1 Любое заявление, просьба, уведомление, сообщение, согласие, одобрение, освобождение от обязательств, распоряжение или инструкция на основании настоящего контракта направляются Генеральным секретарем или же назначенным представителем Контрактора в письменном виде. |
a) General Instruction 09-2007. | а) Общее распоряжение 09-2007. |
In the interim between construction of the first and second prototypes, the Air Ministry had given Hawker an instruction to proceed with the construction of 1,000 of the new fighters. | В промежутке между строительством первого и второго прототипа, министерство авиации Хоукер дало поручение приступить к строительству 1000 новых истребителей. |
The United Nations Office at Nairobi faxed a stop-payment instruction to the bank. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби направило в банк поручение о приостановлении платежа. |
DLAL seeks compensation for pre-paid rent on its headquarters on the basis of a pre-invasion payment instruction. | ДЮПЗ испрашивает компенсацию предоплаты по аренде его главного административного офиса со ссылкой на платежное поручение, которое относится к периоду, предшествующему вторжению. |
They gave clear instruction to SUCRE working groups to focus their work with a view to the signing of the treaty establishing SUCRE at the next ALBA-TCP summit. | Дали четкое поручение рабочим группам Системы СУКРЕ подготовить для подписания на следующей встрече на высшем уровне АЛБА-ДТН договор о создании Единой системы региональных взаиморасчетов (СУКРЕ). |
With respect to hawala money transfers, this usually involves the principle that payment instruction must include the name and address of the remitter and either an account number or a unique reference number. | Что касается перевода средств с помощью «хавал», то в данном случае обычно действует принцип, согласно которому платежное поручение должно содержать фамилию, имя и адрес отправителя и либо номер счета, либо собственный регистрационный номер. |
It is important to note that instruction is given on the basis of the Code of Conduct for Law-Enforcement Officials. | Важно отметить, что такой инструктаж проводится на основе Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка. |
In addition, weekly instruction, supported by the civilian police, is provided at the station level for all police officers. | Кроме того, все полицейские еженедельно проходят инструктаж в полицейских участках при поддержке гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
The programme, which also includes instruction in landmine and cholera awareness, is now in its final stages. | Эта программа, которая также включает инструктаж о минной опасности и холере, в настоящее время близка к завершению. |
The proposed amount of $295,000 would enable the Management Support Service to acquire the services of certified experts in the Lean Six Sigma methodology to allow coaching, mentoring and instruction of staff members to implement up to 10 new process improvement projects. | Предлагаемая сумма в размере 295000 долл. США позволила бы Службе управленческой поддержки привлечь сертифицированных экспертов, владеющих методологией "Lean Six Sigma", что дало бы возможность организовать обучение, наставничество и инструктаж сотрудников для осуществления до 10 новых проектов совершенствования процессов. |
Instruction forms part of training | Инструктаж является составной частью программ подготовки. |
The instruction of schoolchildren and students in a culture of respect for human rights will produce positive results in the not too distant future. | Воспитание у школьников, студентов культуры уважения прав человека позволит нам иметь положительные результаты уже в недалеком будущем. |
Education and instruction are among the main pillars of the development of the society, and school attendance of Roma children is therefore an issue for the society as a whole. | Поскольку обучение и воспитание относятся к числу основных рычагов развития общества, необходимо мобилизовать все общество для целей охвата школьным образованием детей из общин рома. |
There is no obligation to either offer or finance religious instruction or indoctrination. | Никакого обязательства предлагать или финансировать религиозное обручение или воспитание не существует. |
The national model of education includes four levels, corresponding to the International Standard Classification of Education recommended by UNESCO in 1997: Preschool education and instruction; Secondary education; Higher vocational education; Post-tertiary vocational education. | Национальная модель образования республики включает в себя четыре уровня образования, что соответствует Международной классификации образования, рекомендованной ЮНЕСКО в 1997 году: - дошкольное воспитание и обучение, - среднее образование, - высшее профессиональное образование, - послевузовское профессиональное образование. |
Prize of religious instruction, miss Bézac. | Грамоту за религиозное воспитание получает мадемуазель Фейзак. |
During the reporting period, the issue of the language of instruction remained of concern to the local population and those willing to return. | В течение отчетного периода у местного населения и тех, кто желает вернуться, по-прежнему вызывал озабоченность вопрос о языке обучения. |
Pupils at primary and secondary levels in Sami districts are entitled to instruction about, and in, the Sami language. | Ученики начальной и средней школы в саамских районах имеют право на получение знаний о саами и обучение на саамском языке. |
Were Kurds allowed to use their mother tongue freely on public and private occasions and were there schools providing instruction in the Kurdish language? | Разрешено ли курдам свободно пользоваться своим родным языком на общественных и частных мероприятиях и имеются ли школы с преподаванием на курдском языке? |
In schools providing extra classes in the minority's language and those with instruction in two languages, there was also the possibility of having elements of history and geography of the country of origin being taught. | В школах с дополнительными занятиями на языке меньшинства и в школах, где обучение ведется на двух языках, имеется возможность изучать элементы истории и географии страны происхождения. |
While the majority of school boards are English speaking, there are four French-speaking school boards and 73 French minority language sections in a number of English-speaking school boards in which the language of instruction was French. | Хотя в большинстве школ используется английский язык, существуют также четыре французских школы и 73 отделения в ряде английских школ, где обучение ведется на французском языке. |
The National Police Academy students at present undergoing training are having systematic instruction in those subjects. | Нынешний состав слушателей Национальной полицейской академии проходит систематическую подготовку по упомянутым темам. |
District gender and human rights focal points from Government, in addition to NGOs and civil society, received similar instruction during this period. | Аналогичную подготовку за этот период прошли и окружные координаторы по гендерным вопросам и правам человека, назначенные правительством, и представители НПО и гражданского общества. |
The units designated for participation in a mission receive, in addition to a programme of general instruction, specialized training in escort of convoys; protection of routes; establishment of check-points; patrolling; liaison procedures. | Подразделения, назначенные для участия в той или иной миссии, помимо программы общей подготовки, проходят специальную подготовку для выполнения таких задач, как сопровождение автоколонн; охрана дорог; создание контрольно-пропускных пунктов; патрулирование; и поддержание связи. |
(c) Three thousand eight hundred course sessions, the equivalent of BF 150 million, have been devoted to remedial help in the language of instruction in priority education areas (ZEP); | с) на подготовку к обучению на языке преподавания в приоритетных районах обучения было выделено З 800 учебных часов, или 150 млн. франков; |
The students' training in how to receive the public includes instruction about problems of discrimination. | Жандармы-курсанты проходят подготовку по вопросам приема населения, во время которой затрагиваются проблемы дискриминации. |
It features a comprehensive instruction set, separate register files, and independent execution hardware. | Он обладает внушительным набором команд, отдельными регистровыми файлами, и независимой системой исполнения на аппаратном уровне. |
The Zenwalk Project aims to create a lightweight Linux distribution (through using only one application per task on the release ISO image), optimization for a specific instruction set architecture to increase execution speed, and introduces a comprehensive package management system with dependency resolution. | Проект Zenwalk нацелен на создание лёгкого дистрибутива Linux (с использованием только одного приложения для каждой задачи на ISO-образ), оптимизации для определенной архитектуры набора команд для увеличения скорости выполнения, и внедрения комплексной системы управления пакетами с разрешением зависимостей. |
The SSE5 (short for Streaming SIMD Extensions version 5) was a SIMD instruction set extension proposed by AMD on August 30, 2007 as a supplement to the 128-bit SSE core instructions in the AMD64 architecture. | SSE5 (англ. Streaming SIMD Extensions version 5) - расширение системы команд, предложенное AMD 30 августа 2007 г. как дополнение к 128-битным командам ядра в архитектуре AMD64. |
It retains the M16C's 16-bit CISC architecture and instruction set, but trades size for speed by cutting the internal data bus from 16 bits to 8 bits. | Поддерживает архитектуру и систему команд CISC 16-разрядного M16C, но имеет уменьшенную производительность из-за уменьшенной разрядности шины данных с 16 до 8-бит. |
The instruction set and register complement were highly orthogonal, making the 6809 easier to program than the 6800 or 6502. | Наборы команд и регистров имели большую ортогональность, что делало написание программ для процессора более простым по сравнению с процессорами 6800 или 6502. |
The National Police Academy had been restructured and its training programmes included instruction on international humanitarian law and human rights. | Национальная полицейская школа была реорганизована, и в ее учебные программы входит изучение международного гуманитарного права и прав человека. |
The curriculum of the Swedish National Police Academy includes instruction on the Universal Declaration of Human Rights and related conventions. | Учебная программа Шведской национальной полицейской академии включает изучение Всеобщей декларации прав человека и связанных с ней конвенций. |
The Government of Rwanda should ensure that RPA soldiers and gendarmes are well trained in the use of force and firearms during military operations and that they receive instruction in international humanitarian law, in accordance with the country's obligations as a party to the Geneva Conventions. | Правительству Руанды следует обеспечить надлежащую подготовку солдат РПА и жандармов по вопросам применения силы и огнестрельного оружия в ходе военных операций и изучение ими норм международного гуманитарного права в соответствии с обязательствами, которые эта страна взяла на себя как Сторона Женевских конвенций. |
Syriac is the language of instruction in all primary schools in which the majority of the pupils are Syriac-speaking, the teaching of Syriac being compulsory in those schools; | на сирийском языке ведется преподавание во всех начальных школах, в которых сирийскоговорящие учащиеся составляют большинство, и изучение сирийского языка является в этих школах обязательным; |
(e) Pursue efforts to develop special educational projects for indigenous girls, including nomadic girls, such as the adoption of adapted school calendars and instruction in and of indigenous languages. | е) продолжать предпринимать усилия в целях разработки специальных проектов в области образования для девочек из числа коренных народов, включая девочек из числа народов, ведущих кочевой образ жизни, в частности предусматривающих использование адаптированного расписания школьных занятий, преподавание на языках коренных народов и изучение этих языков. |
Flexible hours of instruction and a transportation allowance are also available. | Кроме того, можно согласовать гибкий график занятий и получить пособие для оплаты проезда. |
As a result of the religious instruction, Pia often experienced conflicts of loyalty between her home and her school. | После таких религиозных занятий Пиа часто испытывала внутренние конфликты из-за несовместимости послушания в семье и в школе. |
The overall structure of the course should follow the same pattern as the other post-graduate courses, namely nine months of instruction involving a variety of teaching methods-lectures, tutorials, practical exercises, seminars etc.-and culminating in a pilot project of approximately two months' duration. | Общая структура курса должна следовать аналогичной структуре других программ аспирантуры, а именно девять месяцев занятий с применением различных методов обучения - лекций, консультаций, практических занятий, семинаров и т. д. |
In addition, they have on a number of occasions been denied the right to teach the Syriac religion, even within their churches and monasteries, while their demands for exemption from religious instruction in the public schools are often ignored. | Кроме того, ей много раз отказывали в организации занятий, посвященных религии сирийских христиан, в том числе при церквах и монастырях, и вместе с тем иногда оставляли без внимания ходатайства об освобождении от занятий по религиозной культуре, проводимых в государственных школах. |
In pre-schools and kindergartens elementary instruction and training in the law are incorporated in daily games and exercises. | В детских дошкольных образовательных учреждениях начальное правовое образование и воспитание прививается во время ежедневных игр и занятий. |
Additional course instruction was also provided on topics ranging from evidence acquisition and case organization to computer forensic examination techniques. | Занятия в рамках дополнительного курса проводились также по самым разным вопросам, начиная от взятия свидетельских показаний и организации судебного дела до компьютерной оценки результатов работы судебной медицины. |
Some 10,000 schools in 12 provinces and autonomous regions, with almost 60 million students, provided instruction in ethnic minority languages or were bilingual. | Порядка 10 тысяч школ в 12 провинциях и автономных районах, в которых обучаются почти 60 миллионов учеников, ведут занятия на языках этнических меньшинств или на двух языках. |
The number of hours that a young person may be required to work under the KJBG must not exceed 8 hours per day and 40 hours per week including instruction time in vocational schools. | Согласно ЗНДП подросток не может работать более 8 часов в день или 40 часов в неделю, включая время на занятия в профессионально-технических училищах. |
For example, in the area bordering Lithuania, several schools provided instruction in Lithuanian as well as Lithuanian language classes, while for the Belarus minority the language was generally an additional subject and not the language of instruction. | Например, на территории, граничащей с Литвой, в нескольких школах обучение осуществляется на литовском языке и проводятся занятия по литовскому языку, в то время как для белорусского меньшинства язык обычно является дополнительным предметом, а не языком, на котором ведется обучение. |
Classes where the language of instruction is that of a minority group are organized for a group of 7 students and more in a primary school and lower-secondary school, and for 14 students and more in an upper-secondary school. | Занятия, которые ведутся на языке меньшинства, организуются по группам в составе не менее семи учащихся в начальной школе и младших классах средней школы и не менее 14 учащихся в старших классах средней школы. |
The instruction of a superior to carry out an unlawful and punishable act is impermissible a priori as a justification. | Приказ вышестоящего лица осуществить незаконные и наказуемые действия изначально является неприемлемым в качестве основания для действий. |
In May 2005, the author's unit received the instruction to go to Andizjan (Andijan or Andijon) to suppress a violent demonstration that was being held in this city. | В мае 2005 года подразделение заявителя получило приказ следовать в Андижан для подавления проходившей в городе демонстрации, сопровождавшейся проявлениями насилия. |
Admiral Hood interpreted the instruction to maintain line of battle to take precedence over the signal for close action, and as a consequence his squadron did not close rapidly and never became significantly engaged in the action. | Адмирал Худ истолковал приказ держать колонну как приоритетный перед сигналом ближнего боя; как следствие его эскадра сближалась слишком медленно и большей частью так и не вступила в бой. |
An instruction to put things in motion, as regards Group Captain Townsend's return to the country. | Удостоверьтесь, чтобы был приведен в исполнение приказ о возвращении капитана Питера Таунсенда обратно в Англию. |
The aim of instruction is also to place subordinates in a position where they can recognize that a command that violates human dignity or that would fulfil the elements of a penal provision, if followed, is not binding. | Это обучение призвано также привить подчиненным понимание того, что приказ, выполнение которого приведет к нарушению принципа неприкосновенности человеческого достоинства или какого-либо положения уголовного законодательства, не является обязательным для выполнения. |
Students in the higher grades receive instruction in the prevention of HIV/AIDS and STDs, means of infection and measures to protect against it. | На уроках учащиеся старших классов получают знания по профилактике ВИЧ/СПИД/ИППП, о путях передачи инфекции, о мерах защиты от инфекций. |
(a) The following recommendations presuppose that the learner heavy-vehicle driver is already a qualified driver of vehicles of category B and that the theoretical instruction he receives with regard to driving heavy vehicles will be put into practice in the course of the practical training. | а) Нижеследующие рекомендации предполагают, что водители, которые обучаются управлять тяжелым транспортным средством, уже являются квалифицированными водителями транспортных средств категории В и что теоретические знания, полученные ими в ходе обучения вождению тяжелых транспортных средств, будут применены на практике в ходе практических занятий. |
Under section 3, paragraph 6, of the Decree of the Ministry of Education, Youth and Sports on Elementary Schools, a school principal assigns children of foreigners to the appropriate grade after determining the level of their previous education and knowledge of the language of instruction. | Согласно пункту 6 статьи 3 Постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта о начальных школах, директор школы помещает детей-иностранцев в соответствующий класс после определения уровня полученного ими ранее образования и знания языка, на котором ведется преподавание. |
Healthy & Smart: Designed to accommodate community, instructor-to-student, peer-to-peer, or parent to child instruction in formal or informal settings. | Программа «Здоровье и знания» предназначена для согласования обучения в рамках общин, контактов учителя с учеником, сверстников друг с другом или родителей с детьми в формальной или неформальной обстановке. |
These online resources provided efficient and effective support and extended the value of institutional knowledge beyond the reach of in-class instruction | Эти онлайн-ресурсы оказались эффективным средством поддержки и позволили донести ценные знания об организации до тех, у кого нет возможности проходить обучение в классах |
Any generally binding instruction issued on the basis of this decree and emanating from the military authority shall be made known to the public in the usual manner. | Любое обязательное для всех предписание, вводимое военными властями в соответствии с положениями настоящего декрета, должно быть публично обнародовано в установленном порядке. |
The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
The provision incorporated into the Act was initially applied only to refugees and asylum seekers, who have always received such instruction. | Данное положение этого закона первоначально применялось лишь к детям беженцев и просителей убежища, которые в любых случаях могли посещать такие занятия. |
Lack of access to instruction in their own language also disadvantages them. | Лишение доступа к образованию на родном языке также ставит их в неблагоприятное положение. |
OIOS is concerned that this provision was not articulated in the report of the Secretary-General on human resources management reform or explicitly enunciated in the administrative instruction. | УСВН выражает озабоченность в связи с тем, что это положение не нашло отражения в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами и не было четко оговорено в административной инструкции. |
In some countries, religious instruction is mandatory, a situation which poses the problem of how to provide the same level of teaching to children belonging to religious minority groups. | В некоторых странах религиозное воспитание является обязательным, и такое положение представляет собой проблему с точки зрения того, каким образом обеспечить аналогичный уровень обучения детям, принадлежащим к группам религиозных меньшинств. |
The situation which had arisen in connection with the payment of mission subsistence allowance in UNIKOM had been largely attributable to the fact that the applicable regime had not been codified in a comprehensive administrative instruction. | Положение, которое возникло в связи с выплатой суточных участников миссии в ИКМООНН, в основном было связано с тем фактом, что применяемый порядок начисления не был кодифицирован во всесторонней административной инструкции. |