That was an important question, given that such an instruction was the only means to increase accountability within the Secretariat. | Это важный вопрос, учитывая, что инструкция, о которой идет речь, является единственным способом повышения подотчетности в рамках Секретариата. |
There was very strict monitoring to ensure that due consideration was given to a person's personal and family life, and a government circular of 9 April 1996 contained an instruction to ensure that individual decisions took due account of France's international commitments. | Очень строгий контроль осуществляется также за тем, в какой мере уделяется должное внимание личной и семейной жизни любого лица, а в правительственном циркуляре от 9 апреля 1996 года содержится инструкция по обеспечению должного внимания к международным обязательствам Франции при принятии решений. |
When no portable tank instruction appears in Column 10 for a specific dangerous goods entry then transport of the substance in portable tanks is not permitted unless a competent authority approval is granted as detailed in 6.6.1.3. | Если инструкция по переносным цистернам указана в колонке 10 в позиции, предусмотренной для конкретного опасного груза, то перевозка вещества в переносных цистернах разрешается лишь при условии выдачи официального разрешения компетентным органом в соответствии с пунктом 6.6.1.3. |
The Instruction also called for the establishment of a working group at the Ministry of Justice to investigate the alleged irregularities in the courts. | Инструкция предписывала также создать в министерстве юстиции рабочую группу для расследования предполагаемых нарушений в работе судов. |
(b) Instruction on the SEE of pre-project and project documentation; | Ь) Инструкция по проведению государственной экологической экспертизы предпроектных и проектных материалов; |
The inquiry-based instruction is principally very closely related to the development and practice of thinking skills. | Обучение путём открытия очень тесно связано с развитием и практикой критического мышления. |
Your previous instruction in this subject has been disturbingly uneven. | Ваше предыдущее обучение по этому предмету было ужасающе неровным. |
The educational curriculum has been formulated in a way that has made mother tongue a medium of instruction, in line with the equal constitutional recognition of the languages of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia. | Учебная программа построена таким образом, чтобы обучение велось на родном языке, как это предусмотрено конституционным положением о равном признании языков всех наций, национальностей и народов Эфиопии. |
The quality of a school cannot be assessed by its medium of instruction: schools that teach in Chinese and schools that teach in English have both produced outstanding students. | Качество школы не может оцениваться на основе методов обучения: школы, ведущие обучение на китайском языке, и школы, где обучение ведется на английском, дают, блестящие результаты. |
The medium of instruction in national school is the Malay Language while national-type school, the medium of instruction is Chinese or Tamil. | В национальных школах обучение ведется на малайзийском языке, а в школах национального типа - на китайском или тамильском языке. |
128.104. Expand activities to promote access to quality education for all children, in particular ensuring that children whose first language is different from the language of instruction are not at a disadvantage (Canada); 128.105. | 128.104 расширять деятельность, направленную на повышение доступности качественного образования для всех детей, уделяя особое внимание тому, чтобы дети, чей первый язык отличается от языка, на котором ведется преподавание, не оказывались в невыгодном положении (Канада); |
(b) Reinstatement of Albanian language instruction teachers dismissed after the interruption of education in Kosovo and Metohija, bar the few who committed flagrant violations of the law and for whom the Government was required to proffer individual explanations of their unsuitability to participate in education; | Ь) восстановление на работе учителей, ведущих преподавание на албанском языке, уволенных после того, как они прервали работу в Косово и Метохии, за исключением немногих, кто совершил грубые нарушения закона и которых правительство попросило представить индивидуальные объяснения их непригодности вести преподавательскую работу; |
The Province will be announcing in the summer of 2000, a schedule of when other schools will offer homogeneous French-language instruction in homogeneous facilities. | Летом 2000 года будет принят план перевода других школ на преподавание только на французском языке. |
Prior to the First World War the Anglo-Canadian authorities in many areas did allow some Ukrainian-language instruction in public schools, as minority language rights had been given a degree of protection early in the history of the West, during the Manitoba Schools Question. | До Первой мировой войны во многих канадских районах власти разрешали преподавание на украинском языке в средних школах, так как языкам меньшинств там были предоставлены определенные права ещё до начала украинской иммиграции, во время решения языкового вопроса в Манитобе. |
According to the data provided by the division for Sami instruction of the Province of Lapland, Skolt Sami classes and instruction using Skolt Sami were given at the following schools to the following number of pupils in the school year 1995/96: | Согласно данным, представленным отделом изучения саамского языка лапландской провинции, классы изучения скольтского диалекта и преподавание ряда предметов на этом языке в 1995/96 учебном году обеспечивалось в следующих школах и охватывало следующее количество учеников: |
Religious instruction in public schools is voluntary in accordance with article 4, paragraph 4, of the Education Law. | Согласно пункту 4 статьи 4 Закона о просвещении религиозное образование в государственных школах является добровольным. |
Provincial and territorial governments are responsible for most areas of education, while the Government of Canada is responsible for the instruction of children living on Indian reserves or Crown lands. | Ответственность за основные области сферы образования несут провинциальные и территориальные власти, а правительство Канады отвечает за образование детей, живущих в индейских резервациях или на землях Короны. |
The Committee was also pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages. | Комитет также с удовлетворением отметил внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках. |
For women of indigenous backgrounds, access to and long-term participation in education are made far more difficult by the insistence on Khas Nepali as the language of instruction at all levels. | Женщинам, принадлежащим к коренному населению, гораздо сложнее получить образование, поскольку в учебных заведениях всех уровней обучение, как правило, ведется на языке непали. |
Bilingual instruction on a parity basis: 42,919 pupils; | двуязычное образование с равным количеством часов преподавания на каждом языке: 42919 учащихся; |
Similarly, the Committee should take note of the appointment of a special attorney for indigenous affairs and the Supreme Court's instruction to the effect that indigenous peoples should be consulted on all cases brought before a court. | Комитету также необходимо принять к сведению факт назначения прокурора, специализирующегося на делах коренных народов, и указание Верховного суда, предусматривающее необходимость проведения консультаций с коренными народами при представлении любого спора на рассмотрение суда. |
For each film probably the instruction of the company - seller and the task of the period of hire. | Для каждого фильма возможно указание компании-прокатчика и задание периода проката. |
With calculated and refined ambiguity, an order, instruction, command or allusion from Mr. Arafat invariably lends itself to interpretation on different levels. | В силу преднамеренной и утонченной двусмысленности любой приказ, инструкция, команда или косвенное указание г-на Арафата неизменно становятся предметом интерпретаций на различных уровнях. |
Pursuant to article 98 of the Constitution of the Republic of Cuba, the Government of the Republic of Cuba has circulated an instruction to all central State institutions notifying them of the adoption of Security Council resolution 1803 (2008) and requiring strict compliance with its provisions. | В соответствии со статьей 98 Конституции Республики Куба правительство Республики Куба направило уведомление всем основным государственным органам, в котором информировало их о принятии Советом Безопасности резолюции 1803 (2008) и дало указание неукоснительно выполнять положения этой резолюции. |
In this regard, the first instruction of the said Presidential Instruction clearly orders ending the use of the terms "indigenous" and "non-indigenous" in policy implementation, program planning or in government activities. | В первом пункте этого Президентского указа содержится четкое указание относительно прекращения использования терминов "коренные" и "некоренные" в рамках осуществления политики, разработки программ или любой другой деятельности правительства. |
The instruction applies to all civilian employees hired by the Department of Peacekeeping Operations. | Это распоряжение распространяется на всех гражданских служащих, нанимаемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
The Health Minister's instruction prohibiting the use of "cage beds" in health care facilities has been in force since 2004. | Распоряжение министра здравоохранения о запрещении использования "зарешеченных кроватей" в медицинских учреждениях действует с 2004 года. |
Given that 80 per cent of the prison population was awaiting trial and that pre-trial detention sometimes lasted more than seven years, the latter instruction would solve the problem of overcrowding in prisons and he would welcome information concerning its implementation. | Ввиду того, что 80% находящихся в тюрьмах лиц ожидают суда и что досудебное содержание под стражей порой продолжается свыше семи лет, данное распоряжение могло бы способствовать решению проблемы перенаселенности тюрем, и он был бы признателен за информацию, касающуюся его выполнения. |
The political or administrative civilian authority and defence and security forces personnel shall be held individually responsible for any instruction, order, action or omission that violates human rights, international humanitarian law, national laws and regulations in force or the provisions of this Code of Conduct. | Гражданские и политические или административные власти, личный состав сил обороны и безопасности несут индивидуальную ответственность за любое распоряжение, приказ, действие или небрежность, которые будут представлять собой нарушение прав человека и международного гуманитарного права и действующих национальных законов и нормативных положений и положений настоящего Кодекса поведения. |
Order of the Secretary for Security 32/2003, of 23 June, which enacts the General Regulations of the Instruction Course; | Распоряжение министра безопасности 32/2003 от 23 июня, которым утверждаются общие правила в отношении курса учебной подготовки; |
The above-mentioned government instruction also addresses this issue. | По данной проблеме также имеется вышеуказанное поручение Правительства Республики Казахстан. |
We think that the draft resolution, as it stands now, is a very appropriate response to the instruction given us by the leaders of the Member States of the United Nations. | Полагаем, что проект соответствующей резолюции в его нынешнем виде является в целом весьма адекватным ответом на поручение лидеров государств - членов Организации Объединенных Наций. |
We therefore appreciate the Secretary-General's instruction to the relevant agencies and other elements of the United Nations system to look into new ways to collaborate with the African Union. | Поэтому мы позитивно воспринимаем поручение, данное Генеральным секретарем соответствующим учреждениям и другим элементам системы Организации Объединенных Наций, найти новые пути сотрудничества с Африканским союзом. |
The remitting bank would send the beneficiary's bank, Chase, an electronic instruction to debit its account and provide Chase with the above-mentioned information. | Перечисляющий банк направляет банку-бенефициару, «Чейзу», электронное поручение дебетовать его счет и представляет «Чейзу» вышеупомянутую информацию. |
With respect to hawala money transfers, this usually involves the principle that payment instruction must include the name and address of the remitter and either an account number or a unique reference number. | Что касается перевода средств с помощью «хавал», то в данном случае обычно действует принцип, согласно которому платежное поручение должно содержать фамилию, имя и адрес отправителя и либо номер счета, либо собственный регистрационный номер. |
Training for security forces includes instruction in human rights and rule of law. | Подготовка сотрудников органов безопасности включает инструктаж по вопросам прав человека и верховенства права. |
Training in international human rights and humanitarian law, including gender training and instruction on their responsibility towards civilian communities, should be an integral part of the preparatory process. | Обучение по вопросам международного права, прав человека и гуманитарного права, включая подготовку по гендерным вопросам и инструктаж относительно обязанностей персонала в отношении гражданского населения, должны стать неотъемлемым компонентом подготовительного процесса. |
The education programme targets for the field offices in most instances reflected the Agency targets, for example, the target for number of students receiving instruction in human rights, tolerance and conflict resolution was 24,000 for the Agency. | Целевые показатели по программам обучения для полевых отделений в большинстве случаев отражают целевые показатели Агентства, например, целевой показатель числа сотрудников, проходящих инструктаж по правам человека, вопросам терпимости и урегулирования конфликтов, составил 24 тысячи человек по Агентству в целом. |
The Group believes that embargo induction courses for all UNOCI military observers and United Nations police - integrated into pre-deployment training schedules - would reduce expenses and ensure that all relevant personnel receive the required instruction prior to commencing embargo inspections. | Группа считает, что вводный инструктаж по вопросам эмбарго для всех военных наблюдателей и сотрудников полиции в составе ОООНКИ, включенный в графики учебной подготовки до развертывания, уменьшил бы расходы и обеспечил бы требующуюся подготовку всего соответствующего персонала до того, как он начнет проводить проверки соблюдения эмбарго. |
On a monthly basis after the ages of 25 to 30, with instruction in the technique given by a doctor or health worker trained for the purpose and supported by written and audio-visual material provided by the programme. | ежемесячно, начиная с 25 - 30 лет, для этого требуется предварительный инструктаж со стороны врачей или подготовленный должным образом медицинский персонал, наличие буклетов и аудиовизуальных материалов, предоставляемых программой. |
(a) To ensure that all parents of pupils in public schools are fully aware of the optional nature of religious instruction, and make available information in the most common foreign languages; | а) доводить до сведения всех родителей учащихся информацию о том, что религиозное воспитание имеет факультативный характер, и предоставлять эту информацию на наиболее распространенных иностранных языках; |
Religious instruction is voluntary and includes the right of prisoners to exercise their religious duties, to follow mass or other religious gatherings, to communicate with a recognised representative of their religion, or religious dogma, and to have in their possession religious books or papers. | Религиозное воспитание является добровольным и включает в себя право заключенных отправлять свои религиозные обязанности, участвовать в массовых или других религиозных собраниях, общаться с признанным представителем своей религии или религиозной догмы и иметь в своем распоряжении религиозные книги или документы. |
Thus, the compulsory nature of religious instruction raises the question of respect for belief, in particular of non-believers, when no exemption or alternative measure, such as civic or moral education, is provided for. | Так, например, обязательный характер религиозного просвещения порождает проблему уважения убеждений, в частности неверующих, когда не предусмотрено никакой дополнительной или альтернативной меры, такой, как преподавание обществоведения или нравственное воспитание. |
The State creates the necessary conditions for the exercise of the right to education and instruction in the native languages of the inhabitants of the Republic, whatever their nationality (art. 22, second part, of the Act on languages). | Государство создает условия для реализации права на воспитание и получение образования на родном языке жителям Республики любой национальности (часть вторая статьи 22 Закона о языках). |
In 1996, three components of indigenous culture were added to the curriculum employed among indigenous communities: mother-tongue instruction, indigenous environmental education, and indigenous culture. | В 1996 году в программу обучения для жителей общин коренного населения были включены три элемента культуры коренного населения: родной язык, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и собственно индейская культура. |
In 19 schools, attended by 6,208 pupils, instruction is provided only in Russian, and in 6 schools, with a total of 991 pupils, instruction is provided only in Georgian. | В 19 школах, которые посещают 6208 учащихся, обучение проводится только на русском языке, в 6 школах с охватом 991 учащихся обучение ведется только на грузинском. |
According to section 2-8 of the Education Act, the Ministry is to issue regulations concerning the obligation of municipalities to provide special tuition for pupils from language minorities, including both Norwegian as a foreign language and instruction in the mother tongue. | Согласно разделу 2-8 Закона об образовании, министерству надлежит выпускать предписания, обязывающие муниципалитеты организовывать специальный курс обучения для учащихся из языковых меньшинств, который включает изучение норвежского в качестве иностранного языка и преподавание на родном языке. |
In the 2009/10 school year, 1,897 (52.9 per cent) of all general education institutions provided instruction in the Belarusian language, 1,565 (43.7 per cent) in Russian and 118 (3.3 per cent) in two or more languages. | В 2009/10 учебном году в 1897 (52,9%) общеобразовательных учреждениях обучение велось на белорусском языке, 1565 (43,7%) - на русском, 118 (3,3%) - на двух и более языках. |
The Primary Schools Act does not contain any provision stating that pupils whose mother tongue is other than Icelandic should receive instruction in their mother tongue. | Закон о начальных школах не содержит никаких положений, предусматривающих обучение детей, для которых исландский язык является неродным, на их родном языке. |
According to the data provided by the division for Sami instruction of the Province of Lapland, Skolt Sami classes and instruction using Skolt Sami were given at the following schools to the following number of pupils in the school year 1995/96: | Согласно данным, представленным отделом изучения саамского языка лапландской провинции, классы изучения скольтского диалекта и преподавание ряда предметов на этом языке в 1995/96 учебном году обеспечивалось в следующих школах и охватывало следующее количество учеников: |
Teachers already in employment may undergo a supplementary training in order to qualify for bilingual instruction or for teaching Slovene. | Преподаватели, которые уже работают в школах, могут пройти дополнительную подготовку, позволяющую им вести двуязычное преподавание или обучать словенскому языку. |
States should offer instruction and professional training for all ethnic groups, so as to offer equal chances of access to professional life. | Государства должны обеспечивать обучение и профессиональную подготовку представителей из всех этнических групп с целью гарантировать равные возможности в области приобретения профессии. |
Police personnel and other law enforcement officials were being given training aimed at heightening cultural awareness, fighting prejudices and providing instruction in the legal aspects of racial discrimination, and covering the issues described in paragraphs 50 to 54 of the periodic report. | Сотрудники полиции и других правоохранительных органов проходят подготовку с целью повышения уровня культурной осведомленности, борьбы с предубеждениями и просвещения по юридическим аспектам расовой дискриминации, а также по вопросам, затронутым в пунктах 50 - 54 периодического доклада. |
After the incident, Prime Minister Alkatiri formally requested the Special Representative to ensure that further instruction is offered to the PNTL, particularly in the areas of leadership and command and control, with a view to redressing the deficiencies identified on that occasion. | После этого инцидента премьер-министр Алкатири обратился к Специальному представителю с официальной просьбой провести дополнительную профессиональную подготовку сотрудников НПТЛ, особенно по формированию руководящих, командирских и управленческих навыков с целью исправления недостатков, выявленных в ходе этого инцидента. |
Sámi education is supported by all means available: they are provided their own education, in-service training is available for teachers, and language instruction is available. | Обучение саами финансируется за счет имеющихся средств: им предоставляется возможность самим осуществлять обучение и профессиональную подготовку преподавателей без отрыва от производства; имеются также курсы обучения родному языку. |
The PDP-7 is the third of Digital's 18-bit machines, with essentially the same instruction set architecture as the PDP-4 and the PDP-9. | PDP-7 был третьим компьютером в линейке 18-битных машин, используя практически ту же самую систему команд, что и PDP-4, а также PDP-9. |
Eventually, an extension to the PowerPC instruction set, called "Amazon", was developed. | В конце концов было выработано компромиссное решение в виде расширения набора команд РошёгРС, названное Amazon. |
The original Z80 uses 4 cycles to fetch a simple instruction like OR A, and an additional waitstate is issued on the MSX architecture. | Оригинальный Z80 использует 4 такта для выборки кода простых команд, типа OR A, в компьютерах MSX также добавляется один такт ожидания из-за особенностей их архитектуры. |
Execution is also more deterministic so instruction and task scheduling can be done by the compiler. | Исполнение команд становится более детерминированным, поэтому планирование инструкций и задач могут быть сделаны самим компилятором. |
Their original design was a variant of the existing "IMPI" instruction set, extended to 64 bits and given some RISC instructions to speed up the more computationally intensive commercial applications that were being put on AS/400s. | Результатом их работы стал набор команд, основанный на IMPI, расширенный до 64 бит и дополненный несколькими RISC-инструкциями для ускорения коммерческих вычислений, столь характерных для AS/400. |
Detailed instruction on human rights is part of the training and educational programs for the Police, the Prison Service and Border Guard. | Глубокое изучение вопросов прав человека входит в учебные программы подготовки сотрудников полиции, тюремной службы и пограничной стражи. |
Mandatory instruction in IHL rules in the armed forces is governed by the appropriate orders issued by the Minister of Defence. | Обязательное изучение норм МГП в Вооруженных Силах Республики Беларусь регламентировано соответствующими Приказами Министра обороны Республики Беларусь. |
In addition, English language instruction was introduced in Jordan in the first and second grades in the 2000/01 academic year, and the new curriculum was implemented in the first and second grades in Agency schools. | Кроме того, в Иордании в 2000/2001 учебном году в первом и втором классах было введено изучение английского языка, а в первом и втором классах всех школ Агентства стала использоваться новая учебная программа. |
Under the Basic Schools and Upper Secondary Schools Act (9(3)), in a school or class where instruction is not conducted in Estonian the Estonian language study is compulsory as of the first school year. | В соответствии с Законом об основной школе и гимназии (пункт З статьи 9) в школе или классе с преподаванием на языке, ином чем эстонский, изучение эстонского языка является обязательным начиная с первого года обучения. |
Each year the National Board of Education supports and finances reading, writing and arithmetic classes at open colleges and folk high schools and in prisons, completion of the comprehensive school curriculum and instruction in the Romani language and culture. | Ежегодно Национальный совет по вопросам образования поддерживает и финансирует занятия по чтению, письму и арифметике в народных школах, рабфаках и тюрьмах, а также дополнительные учебные курсы, целью которых является завершение образования на уровне средней школы, организация преподавания на языке рома и изучение культуры рома. |
Flexible hours of instruction and a transportation allowance are also available. | Кроме того, можно согласовать гибкий график занятий и получить пособие для оплаты проезда. |
In the process, the larger public - those not involved in the original production of new knowledge - benefit through classroom instruction. | В этом процессе широкая публика - те, кто не участвует в непосредственном производстве новых знаний - получают пользу от аудиторных занятий. |
IPTF training units require monitors with experience in instruction and course development. | Учебным подразделениям СМПС требуются инструкторы, обладающие опытом обучения и организации учебных занятий. |
Instruction in these schools is either bilingual or in Serbian, with elements of the Bulgarian national culture, from the first form to the eighth form, with two classes per week. | Преподавание в этих школах осуществляется либо на двуязычной основе, либо на сербском языке, с элементами болгарской национальной культуры, от первого до восьмого класса, в рамках двух занятий в неделю. |
The initial stages of both French Immersion programs (Grade 3 and Grade 6 entry points) are characterized by a concentration of instruction in French which enables students to function in all curricular areas early in the programs. | (и в З-м классе, и в 6-м) продвинутое обучение начинается с вводного курса, отличающегося интенсивном преподаванием на французском языке, благодаря которому ученики уже на раннем этапе приобретают достаточно навыков для продолжения занятий на языке по другим предметам, включенным в продвинутую программу. |
Under the Constitution and the Education Act, no student was required to attend instruction in any subject which was contrary to the conscience of the student's parent. | В соответствии с Конституцией и Законом об образовании ни один учащийся не обязан посещать занятия ни по одному предмету, идущему вразрез с морально-нравственными принципами его родителей. |
Foreign-language children who already have pre-existing knowledge of German are now integrated immediately into the regular school, but they receive additional instruction in German (1-2 lessons per week). | Дети, которые говорят на иностранном языке и уже изучали ранее немецкий язык, начинают немедленно заниматься в обычной школе, однако посещают дополнительные занятия на немецком языке (1-2 урока в неделю). |
In addition, 1,360 slow learners were integrated into the Agency's regular education programme during the period under review, with special instruction provided through 45 centres for slow learners. | Помимо этого в течение отчетного периода на обычную программу обучения перешли 1360 учащихся с ограниченными способностями, при этом в 45 центрах для таких учащихся проводились специальные занятия. |
The periods of formal religious instruction are to be fixed so as to facilitate the withdrawal of such pupils. | Официальные занятия по религиозным предметам должны организовываться без ущерба для учебного процесса таких учащихся. |
Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. | Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
The instruction of a superior to carry out an unlawful and punishable act is impermissible a priori as a justification. | Приказ вышестоящего лица осуществить незаконные и наказуемые действия изначально является неприемлемым в качестве основания для действий. |
Criminal liability for such harm is incurred by the person who gave the unlawful order or instruction. | Уголовную ответственность за причинение такого вреда несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение. |
No order or instruction from any public authority, civilian, military or other, may be invoked to justify an enforced disappearance. | Ни один приказ или распоряжение, исходящие от государственного, гражданского, военного или иного органа, не могут служить оправданием акта насильственного исчезновения. |
The political or administrative civilian authority and defence and security forces personnel shall be held individually responsible for any instruction, order, action or omission that violates human rights, international humanitarian law, national laws and regulations in force or the provisions of this Code of Conduct. | Гражданские и политические или административные власти, личный состав сил обороны и безопасности несут индивидуальную ответственность за любое распоряжение, приказ, действие или небрежность, которые будут представлять собой нарушение прав человека и международного гуманитарного права и действующих национальных законов и нормативных положений и положений настоящего Кодекса поведения. |
Provisional arrest, with a five-day term, is decreed by the judicial authority, whereas preventive arrest may be decreed at any phase of the police inquiry or criminal instruction, aiming at ensuring criminal instruction (programme of proceedings in a lawsuit) and law enforcement. | Приказ о временном аресте сроком до 5 суток отдает судебный орган, тогда как приказ о превентивном аресте может быть отдан на любом этапе полицейского расследования или уголовного следствия с целью обеспечить расследование преступления (порядок производства в судебном деле) и соблюдение закона. |
In addition, she was given instruction in areas then thought to be typically female, such as playing the piano, singing, sewing, knitting, and cooking. | Кроме того, ей были даны и знания, которые считались типично женскими, такие как игра на фортепиано, пение, шитьё, вязание и приготовление пищи. |
They were permitted to read aloud, but in the fields of painting and drawing, areas in which they had inherited Queen Victoria's talent, the girls received only a "pedestrian instruction". | Им было разрешено читать вслух, но в областях живописи и графики - областях, в которых они унаследовали талант королевы Виктории - девочки получили только поверхностные знания. |
The administrative instruction had contained forms allowing individuals to indicate their current and previous posts, mobility, language skills, seniority and contractual status. | Эта административная инструкция содержала формы, которые позволяют сотрудникам указывать их нынешнюю и предыдущие должности, мобильность, знания языков, выслугу лет и тип контракта. |
As early as in primary general education, instruction covers elementary knowledge of democracy, human rights and the rights of the child, and moral values. | Уже на ступени начального общего образования обучающиеся получают элементарные знания о демократии, правах человека и ребенка, нормах нравственности. |
Upon instruction from our Governments, we have the honour to request that the present letter and its annex be circulated as a document of the International Conference on Financing for Development. Roberta Lajous Ambassador Chargé d'affaires a.i. Permanent Mission of Mexico to the United Nations | Благодаря культурной близости и участию заемщиков в управлении региональными банками развития, эти банки способны накапливать, создавать и передавать знания, оказывать содействие в переговорах и обеспечивать передачу финансовых средств, особенно для поддержки самих региональных инициатив. |
If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. | Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения. |
The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
No general instruction establishes it: the written basis is found in every individual assignment, which includes specifications on a standard assignment length. | На этот счет нет никаких общих указаний: письменным основанием является положение каждого отдельного контракта, который включает конкретное упоминание о стандартной продолжительности назначения. |
It was difficult to provide instruction in the languages of minorities in all areas, but the Government allocated special resources for that purpose and the situation was improving. | Повсеместная организация обучения на языке меньшинств связана с большими трудностями, однако на эти цели правительство специально выделяет средства, и положение в этой области постепенно улучшается. |
In the field of education, the independent expert will consider whether minority children lack equal access to education, as well as to instruction in their own language, both of which put them at a disadvantage in relation to other children. | В области образования независимый эксперт будет отслеживать ситуацию в отношении того, имеют ли дети, принадлежащие к меньшинствам, соответствующий доступ к образованию, а также к обучению на их родном языке, поскольку невыполнение этих требований ставит их в невыгодное положение по сравнению с другими детьми. |
Furthermore, the Law Enforcement Service Act of 6 January 2011 clearly establishes the principle that, on receipt of an order or instruction that contradicts the law, an officer is required to follow the law and enjoys its protection. | При этом в Законе Республики Казахстан от 6 января 2011 года "О правоохранительной службе" четко регламентировано положение о том, что при получении приказа или указания, противоречащих закону, сотрудник обязан руководствоваться законом и находиться под его защитой. |
Since August 2005 the working group meets regularly and during its second meeting comments were given on the draft Administrative Instruction proposed by the Ministry of Public Office. | Конституционные рамки, Закон, а также мандат всех министерств ВИСУ предусматривают правовую защиту от дискриминации, что существенно улучшило положение дел с обеспечением формального равенства всех групп, подвергающихся дискриминации в Косово. |