The instruction prohibits so called ethnic profiling. | Инструкция запрещает так называемое "профилирование по этническому признаку". |
A single instruction can then operate on all these values in parallel. | Благодаря этому одна процессорная инструкция может параллельно манипулировать всеми этими значениями. |
The administrative instruction should establish the validity of electronic approval and the accountability that derives from it. | Такая административная инструкция должна предусматривать возможность использования электронной формы утверждения и устанавливать соответствующую ответственность. |
The administrative instruction on delegation of authority to finance staff, promulgated in early May 2008, resolved most of the ambiguity cited above. | Административная инструкция относительно делегирования полномочий сотрудникам по финансовым вопросам, принятая в начале мая 2008 года, устранила бóльшую часть неясностей в вышеуказанной области. |
The administrative instruction on the performance appraisal system and the accompanying guidelines for using the system provide details of the individual assessment process, as well as actions to be taken in cases of poor performance. | Административная инструкция о системе служебной аттестации и сопровождающие ее разъяснения о порядке применения этой системы содержат подробную информацию о процедуре оценки каждого сотрудника, а также о тех мерах, которые должны применяться в случае его плохой работы. |
Computer-aided instruction and Internet-based distance education hold enormous promise for disseminating quality higher education as well as technical and vocational training in these countries. | Обучение при помощи компьютеров и основывающееся на использовании Интернета дистанционное образование являются весьма перспективными для распространения высококачественного образования, а также технического и профессионально-технического обучения в этих странах. |
This instruction is provided in Lezgin, Tati, Talysh and other languages. | Такое обучение ведется на лезгинском, татском, талышском и других языках. |
Other adult learning programmes and initiatives include instruction of basic skills, on-the-job training, continuing vocational education, distance education, television and radio networks. | Другие программы и инициативы в области обучения взрослых включают в себя обучение основным навыкам, обучение по месту работы, текущее профессиональное обучение, заочное обучение, телевизионные и радиосети. |
Further, instruction or training may not be provided in a language understandable to migrant workers, which may lead to greater occupational injuries and death among migrant workers. | Помимо этого, инструкции могут составляться, а обучение может проводиться на непонятном для трудящегося-мигранта языке, что может приводить к более серьезным производственным травмам и летальным исходам среди трудящихся-мигрантов. |
Instruction is provided free of charge in Russian and Uzbek on the basis of the annual educational programme drawn up by the National Education Centre of the Ministry of National Education. | Обучение осужденных проводится в классах согласно учебному годовому плану, утвержденному Республиканским центром образования Министерства народного образования Республики Узбекистан, на русском и узбекском языках и является бесплатным. |
A number of schools provided instruction in both the Turkmen and Russian languages. | Преподавание на туркменском и русском языках осуществляется в нескольких школах. |
It is also possible to open a school that has a language of instruction different from the general language of instruction. | Можно также открыть школу, преподавание в которой может вестись на языке, отличном от общего языка преподавания. |
Preparatory instruction aims at facilitating the integration of immigrants into Finnish society and providing them with the capacity to move to classes where basic education is given in Finnish or Swedish. | Цель подготовительного обучения заключается в облегчении интеграции иммигрантов в финское общество и в их подготовке к учебе в классах, где преподавание ведется на финском или шведском языках. |
as the language of instruction National languages were introduced into the education system to improve the supply of education and its quality and to prevent linguistic exclusion of children whose mother tongue is not the official language of instruction. | Преподавание на национальных языках было введено в систему образования для улучшения предложения и качества образовательных услуг и для предупреждения лингвистического отчуждения детей, чей родной язык не является официальным языком обучения. |
The law regulates care for religious and national instruction in the various stages and forms of education, and at all stages is concerned to develop the citizen's personality and her or his pride in Arabism. | Закон регулирует преподавание религиозных предметов и национальное обучение на различных этапах и в рамках различных форм образования и на всех его уровнях обеспечивает развитие личности граждан и поощряет в учащихся гордость за принадлежность к арабскому миру. |
9.10 The State party contends that religious instruction imparted in a neutral and objective way complies with other human rights standards, such as the CESCR, and the CRC. | 9.10 Государство-участник утверждает, что религиозное образование, предоставляемое в беспристрастном и объективном духе, соответствует другим правозащитным стандартам, таким, как положения ПЭСКП и КПР. |
There shall be no interference with public instruction as long as it is not contrary to public order and morals and does not affect the dignity of any of the religions. | Образование носит свободный характер в той мере, в какой оно не противоречит требованиям общественного порядка и нравственности и не затрагивает достоинства конфессий. |
In the 2006-2007 school year, such persons received training in 27 non-professional occupations within 144 specialized groups, 92 inclusive (integrated) instruction groups, and 8 professional and social rehabilitation centres. | В 2006/2007 учебном году лица с особенностями психофизического развития получали профессионально-техническое образование по 27 рабочим профессиям в 144 специальных группах, 92 группах интегрированного (совместного) обучения, 8 центрах профессиональной и социальной реабилитации. |
A culturally-responsive education links curriculum, instruction, and assessment to the students' experiences, language, and culture, in other words, to their prior knowledge. | Культурно-ответственное образование связывает содержание образования, преподавание и оценивание с опытом учащихся, языком и культурой, одним словом, с имеющимися у них опытом и знаниями. |
The means of achieving the former is to provide each child in the Netherlands Antilles with a solid foundation through education, using Papiamento for the Leeward Islands and English for the Windward Islands as the languages of instruction. | Указанная цель может быть достигнута путем обеспечения того, чтобы каждый ребенок на Нидерландских Антильских островах мог получать качественное образование на своем родном языке: папиаменто в случае Подветренных островов и английском - Наветренных островов. |
8.6.3, question (14) Delete the following instruction: | 8.6.3, вопрос 14 Исключить следующее указание: |
With regard to loaned officers, there had been a clear instruction to issue a report not later than 1 September 1996. | В отношении прикомандированных военнослужащих было дано четкое указание представить не позднее 1 сентября 1996 года соответствующий доклад. |
A Ministry instruction went out to all internal affairs agencies nationwide on 17 October 2011, stating that crime prevention officers should keep separate records containing all information on violence against women and minors, in accordance with the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan. | 17 октября 2011 года во все территориальные органы внутренних дел республики направлено указание министерства о введении отдельного учета инспекторами профилактики всех фактов насилия в отношении женщин и несовершеннолетних по статьям Уголовного Кодекса Республики Узбекистан. |
A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) | Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
The Officer-in-Charge of the Operations Branch authorized the means for the expenditures and the provision of the funds directly to the captain, including the instruction to the captain to set up a dollar account for the project in Las Palmas. | Исполняющий обязанности начальника Сектора операций утвердил покрытие расходов и выделение финансовых средств непосредственно капитану, включая указание капитану открыть долларовый счет для проекта в Лас-Пальмасе. |
Security remains a concern for judges: in August 2001 in Kampong Chhnang, the court refused to comply with an instruction from the Governor's Office. | Судей по-прежнему беспокоит проблема их безопасности: в августе 2001 года в провинции Кампонгчнанг суд отказался выполнить распоряжение управления губернатора. |
While an earlier programme instruction to undertake gender reviews at least once during programme cycles has not yet been fully implemented, this instrument will form part of the response to the gender evaluation in all regions. | Хотя изданное ранее распоряжение о проведении в рамках программ обзоров по гендерным вопросам по меньшей мере один раз в течение программного цикла пока не выполняется в полном объеме, этот инструмент будет применяться во всех регионах как одна из последующих мер по итогам оценки гендерной политики. |
Following a new audit by the Board, and faced with the lack of agreement on the matter of unliquidated obligations, the Office, in March 2004, sent an instruction to its field offices to try to assess the value of undisclosed liabilities. | После проведения Комиссией новой ревизии и в связи с отсутствием договоренности по вопросам непогашенных обязательств Управление в марте 2004 года направило своим отделениям на местах распоряжение о том, чтобы они попытались произвести оценку не указанных в отчетности обязательств. |
An instruction as a consequence of which a person or a group, on account of its real or assumed characteristic (see above) receives less favourable treatment in comparison to another person or group of persons in a comparable situation, shall qualify as direct discrimination. | Распоряжение, в результате которого с лицом или группой лиц по причине фактического или предполагаемого признака (см. выше) в сопоставимой ситуации обращаются хуже, нежели с другим лицом или группой лиц, квалифицируется как прямая дискриминация. |
If an officer doubts the lawfulness of an instruction he or she is given, the officer must immediately inform his or her direct superior and the officer who gave the order thereof in writing. | При сомнениях в правомерности полученного для исполнения распоряжения он должен незамедлительно сообщить об этом в письменной форме своему непосредственному руководителю и руководителю, давшему распоряжение. |
Reiterates its instruction to EMEP to provide assistance to the Implementation Committee upon its request; | вновь повторяет свое поручение ЕМЕП оказывать содействие Комитету по осуществлению при получении от него соответствующих просьб; |
We think that the draft resolution, as it stands now, is a very appropriate response to the instruction given us by the leaders of the Member States of the United Nations. | Полагаем, что проект соответствующей резолюции в его нынешнем виде является в целом весьма адекватным ответом на поручение лидеров государств - членов Организации Объединенных Наций. |
They gave clear instruction to SUCRE working groups to focus their work with a view to the signing of the treaty establishing SUCRE at the next ALBA-TCP summit. | Дали четкое поручение рабочим группам Системы СУКРЕ подготовить для подписания на следующей встрече на высшем уровне АЛБА-ДТН договор о создании Единой системы региональных взаиморасчетов (СУКРЕ). |
Within 10 days of receipt of this information from the Centre the Ministry sends to the corresponding consular office in the adopted child's country of residence an instruction to enter the child in the consular register and to arrange for monitoring of his living conditions and upbringing. | Министерство иностранных дел Украины в десятидневный срок после получения указанной информации из Центра направляет в соответствующее консульское представительство Украины в стране проживания усыновленного ребенка поручение относительно постановки его на консульский учет, а также организации наблюдения за условиями его проживания и воспитания. |
A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) | Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
In addition, weekly instruction, supported by the civilian police, is provided at the station level for all police officers. | Кроме того, все полицейские еженедельно проходят инструктаж в полицейских участках при поддержке гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the employer must ensure that each individual employee receives sufficient and proper training and instruction in performing the work in a non-hazardous way. | Кроме того, работодатель обязан обеспечить, чтобы каждый отдельный работник получил достаточную и надлежащую подготовку, а также инструктаж относительно безопасного выполнения работы. |
However, in-mission training for the military component was in most cases conducted only by military officers, whereas instruction from experienced civilians would have been beneficial for the trainees. | Однако в большинстве случаев учебную подготовку для военных компонентов на уровне миссий обеспечивают офицеры, в то время как для слушателей было бы также полезно пройти инструктаж, проводимый соответствующим гражданским персоналом. |
As a supplementary measure, all National Police officers have been given systematic instruction concerning full respect for human dignity, in order to prevent human rights from being violated in the exercise of their police duties. | Кроме того сотрудники национальной полиции систематически проходят инструктаж, целью которого является обеспечение соблюдения сотрудниками полиции принципов, касающихся уважения человеческой личности, и предупреждение случаев нарушения прав человека в ходе исполнения ими своих служебных обязанностей. |
Undertake secondary expatriate management operations - assigneebriefings, cost projections, vendor instruction and coordination, communications, tax advice, monitoring & reporting and surveys. | Осуществление процедур по найму иностранных специалистов: инструктаж командируемых сотрудников, планирование затрат, инструкции и координация деятельности отправляющей стороной, коммуникации, консультирование в области налогообложения, мониторинг, отчетность и проведение опросов. |
Tolerance and fraternity were taught at all educational levels and were also stressed in religious instruction. | Системой образования предусматривается воспитание терпимости и братства, и эти принципы также подчеркиваются в ходе религиозного обучения. |
11.1 User training (instruction or education) is a primary concern of statisticians. | Формирование (обучение, воспитание) пользователя является непреходящей задачей статистиков. |
They are, in some instances, given no option but to receive instruction in the religion of the majority community. | В некоторых случаях у них не имеется другой возможности, кроме как получать религиозное воспитание в соответствии с канонами общины большинства. |
In 1996, three components of indigenous culture were added to the curriculum employed among indigenous communities: mother-tongue instruction, indigenous environmental education, and indigenous culture. | В 1996 году в программу обучения для жителей общин коренного населения были включены три элемента культуры коренного населения: родной язык, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и собственно индейская культура. |
By means of targeted education and adequate instruction at schools, foundations are laid for a gradual change in their system of values and, at the same time, for a successful eradication of social, cultural, economic and societal problems. | Адресное обучение и надлежащее воспитание детей рома в школах способствует постепенной трансформации системы ценностей этого народа, равно как и успешному разрешению социальных, культурных, экономических и социологических проблем. |
Mother-tongue instruction is continuing to be provided in national and mixed schools in the Republic of Tajikistan. | В Республике Таджикистан продолжается обучение на родном языке в национальных и смешанных школах. |
This experiment is intended to provide information on whether mother-tongue instruction has a direct influence on how quickly and how well pupils gain a fluency in Icelandic. | Цель этого эксперимента заключается в сборе информации о том, оказывает ли преподавание на родном языке непосредственное влияние на быстроту и качество освоения учениками исландского языка. |
The observer for Norway mentioned that children with a Sami background may demand instruction in Sami if there are at least three Sami-speaking pupils in the school who demand such an education. | Наблюдатель от Норвегии заявил, что дети представителей этой народности могут потребовать обучения на языке саами в том случае, если аналогичное желание изъявят еще три ученика данной школы. |
For women of indigenous backgrounds, access to and long-term participation in education are made far more difficult by the insistence on Khas Nepali as the language of instruction at all levels. | Женщинам, принадлежащим к коренному населению, гораздо сложнее получить образование, поскольку в учебных заведениях всех уровней обучение, как правило, ведется на языке непали. |
Therefore, schools of general education offered either Estonian or Russian as language of instruction; the schools had common curricula and subject syllabi, except for lessons in the mother tongue. | Поэтому в общеобразовательных школах преподавание ведется на эстонском или на русском языке; школьная программа и набор преподаваемых дисциплин являются одинаковыми за исключением уроков родного языка. |
He indicated that the prison was like a madrasa (religious school) where prisoners received religious instruction. | Он подчеркнул, что эта тюрьма представляет собой нечто вроде медресе (религиозная школа), где пленные получают религиозную подготовку. |
Its activities encompass training and capacity development through in-course and correspondence instruction and briefings, and the production and dissemination of tools and publications. | Его деятельность включает учебную подготовку и укрепление потенциала посредством организации очного и заочного обучения и брифингов и подготовки и распространения учебных материалов и публикаций. |
Today, recruits followed a two-year course which involved academic study as well as practical experience, and instruction in human rights formed a significant part of the syllabus. | Сегодня новички набора проходят двухгодичный курс, который охватывает академическую учебу и практические занятия, а также подготовку в области прав человека, которые являются существенной частью программы занятий. |
Approximately 200 foreign language teachers are being trained overseas yearly to improve their teaching methods, to study foreign language instruction skills, and improve their listening and speaking skills. | Ежегодно за границей проходят подготовку около 200 преподавателей иностранных языков в целях совершенствования используемых ими методов преподавания, изучения методики преподавания иностранных языков и совершенствования навыков аудирования и устной речи. |
They included the adoption by all cantons of an instruction on repatriation by air under constraint and the creation - probably in early 2003 - of an intercantonal pool of escort officials who have been through a special training course with the Swiss Police Institute in Neuchâtel. | Среди них фигурируют, в частности, принятие всеми кантонами инструкции по принудительной репатриации воздушным транспортом, а также создание, вероятно, в начале 2003 года, межкантональной совместной группы агентов охраны, которая пройдет специальную подготовку в Швейцарском институте полиции в Невшателе. |
The PDP-7 is the third of Digital's 18-bit machines, with essentially the same instruction set architecture as the PDP-4 and the PDP-9. | PDP-7 был третьим компьютером в линейке 18-битных машин, используя практически ту же самую систему команд, что и PDP-4, а также PDP-9. |
Versions 1.x to 5.x of the ME used the ARCTangent-A4 (32-bit only instructions) whereas versions 6.x to 8.x used the newer ARCompact (mixed 32- and 16-bit instruction set architecture). | Версии МЕ от 1.x до 5.x использовали ARCTangent-A4 (только 32-битные инструкции), тогда как в версиях от 6.x до 8.x использовался более новый ARCompact (смешанная 32- и 16-битная архитектура набора команд). |
The Advanced SIMD extension (aka NEON or "MPE" Media Processing Engine) is a combined 64- and 128-bit SIMD instruction set that provides standardized acceleration for media and signal processing applications. | Расширение усовершенствованного SIMD, также называемое технологией NEON - это комбинированный 64- и 128-битный набор команд SIMD (single instruction multiple data), который обеспечивает стандартизованное ускорение для медиаприложений и приложений обработки сигнала. |
The MC88100 had separate instruction and data caches. | MC88100 имел раздельные кеши для данных и для команд. |
The PERQ's original p-Code-like instruction set (called Q-Code) was optimized for Pascal (specifically, an extended PERQ Pascal). | Изначальная система команд PERQ похожая на p-Code (называемая Q-Code) была оптимизирована под Паскаль (особенно, расширенный PERQ Pascal). |
The three pillars of the pilot project are early contact with the labour market, swift assessment of education and experience and Swedish language instruction combined with job-oriented initiatives. | Три основных элемента этого проекта включают контакт на самой ранней стадии с рынком труда, оперативную оценку уровня образования и опыта, а также изучение шведского языка в сочетании с инициативами в области профессиональной ориентации. |
Ms. Sveaass (Country Rapporteur) said that she would like to know whether training dispensed to staff of the Ministry of Justice, judges and other court staff, prosecutors, police, and medical staff included specific instruction on the Istanbul Protocol. | Г-жа Свеосс (Докладчик по стране) говорит, что она хотела бы знать, включает ли в себя подготовка сотрудников Министерства юстиции, судей и других работников судов, прокуроров, сотрудников полиции и медицинского персонала целевое изучение Стамбульского протокола. |
Without regard to this, the Sami children outside Sami districts at the primary and lower secondary levels have the right to receive Sami instruction. | Вне зависимости от этого вне саамских районов саамские дети, посещающие начальную школу или младшие классы средней школы, имеют право на изучение саамского языка. |
In addition, civil society organizations helped the Government build an inclusive society by providing foreign workers with such services as counselling, language and cultural instruction and legal advice. | Кроме того, в деле создания общества, объединяющего всех его членов, правительству оказывают помощь гражданские общественные организации, которые предоставляют иностранным трудящимся такие услуги, как консультирование, обучение языку и изучение истории страны и юридическая помощь. |
An examination of the responses reveals that some respondents did not follow the instruction to not check any columns if the concept was not adopted (NA: concept not used in census). | Изучение ответов показывает, что некоторые респонденты не последовали указанию не помечать никакую колонку, если та или иная концепция использовалась (неприменимо: концепция в рамках переписи не используется). |
IPTF training units require monitors with experience in instruction and course development. | Учебным подразделениям СМПС требуются инструкторы, обладающие опытом обучения и организации учебных занятий. |
Most training courses comprised weekly seminars held outside working hours combined with instruction offered during the summer break, with a duration of one to three years. | Большинство учебных курсов включает еженедельные семинары продолжительностью от одного года до трех лет, проводимые в свободное от занятий время и предусматривающие также занятия во время летнего перерыва. |
Surely, the stigmatization and discrimination implied in the suspension from school attendance have converted this method of instruction into a disproportionate burden which the pupil has to bear solely because she is pregnant, which, in the opinion of the Court, amounts to punishment. | Разумеется, унизительное положение и дискриминация, обусловленная отстранением от занятий в школе, превратили этот метод обучения в непомерно большое бремя, которое школьница должна нести только по той причине, что она беременна, а это, по мнению суда, равносильно наказанию. |
With the new curricula and the new timetables for compulsory schools and upper secondary schools, which both recently have been implemented in the schools, home language instruction can replace instruction in a second foreign language and it may also be offered as an individual or local choice. | В соответствии с новыми учебными программами и новым расписанием, которые были недавно введены в обязательных и полных средних школах, изучение родного языка может проводиться вместо занятий по второму иностранному языку и может быть также организовано с учетом индивидуальных или местных потребностей. |
Private - for study five days a week, one-on-one instruction, all levels - beginner to proficient. Mornings prices apply if any of a student's lessons start before 12:00 noon. | Индивидуальные - для занятий один- на-один с преподавателем, пять дней в неделю, все уровни подготовки. |
The Jedi Masters Program has classroom facilities within the Singapore studio and combines classroom instruction with mentored work in an actual production environment. | Программа Jedi Masters имеет классные помещения в сингапурской студии и сочетает в себе классные занятия с наставничеством в реальной производственной среде. |
In this area, too, the police are being given training and instruction in order to put a stop to this reprehensible practice. | Для искоренения этой порочной практики с сотрудниками полиции проводятся занятия и инструктажи в этой области. |
In 2005 the Ombudsman for Minorities proposed that the situation be corrected by providing free transportation or sufficient allowances for all immigrant children, irrespective of their municipality of residence, so that they can attend mother tongue instruction. | В 2005 году Омбудсмен по делам меньшинств предложил исправить это положение, обеспечив бесплатный проезд или достаточные пособия для всех детей из числа иммигрантов, независимо от муниципалитета их проживания, с тем чтобы они могли посещать занятия по изучению родного языка. |
Instruction in minority languages is also provided by schools not covered by the Minority School Acts for Burgenland and Carinthia, ranging from bilingual tuition and voluntary exercises to optional subjects. | Учебный процесс на языках меньшинств обеспечивается также школами, не охваченными Законами о школах для меньшинств для Бургенланда и Каринтии, и включает как преподавание на двух языках, так и добровольные занятия по факультативным предметам. |
These Switzerland Section teams provide surgical instruction in the operating theater, teaching outside of the operating theater, and the provision of medical supplies that the team takes to Ulaanboatar, Mongolia. | Эти швейцарские бригады осуществляли консультирование в ходе хирургических операций, проводили учебные занятия вне операционных и предоставляли медицинские материалы, привезенные с собой в Улан-Батор. |
One commander is going to be giving an instruction to the other. | Один командир собирается отдавать приказ другому. |
In May 2005, the author's unit received the instruction to go to Andizjan (Andijan or Andijon) to suppress a violent demonstration that was being held in this city. | В мае 2005 года подразделение заявителя получило приказ следовать в Андижан для подавления проходившей в городе демонстрации, сопровождавшейся проявлениями насилия. |
Admiral Hood interpreted the instruction to maintain line of battle to take precedence over the signal for close action, and as a consequence his squadron did not close rapidly and never became significantly engaged in the action. | Адмирал Худ истолковал приказ держать колонну как приоритетный перед сигналом ближнего боя; как следствие его эскадра сближалась слишком медленно и большей частью так и не вступила в бой. |
Excerpts from New Zealand Defence Force Law of Armed Conflict Manual; New Zealand Defence Force Order 04/2000 Law of Armed Conflict Training, Dissemination and Instruction; | Выдержки из руководства Новозеландских сил обороны по праву вооруженных конфликтов; Приказ по Новозеландским силам обороны 04/2000 об обучении, распространении информации и инструктаже по вопросам о праве вооруженных конфликтов; |
An RHL textbook is included in the Ministry's Instruction of 15 February 2007 confirming the list of educational publications approved for use in schools in 2007-2008. | Учебное пособие ИГП вошло в приказ Министра образования и науки Республики Казахстан от 15 февраля 2007 года "Об утверждении Перечня учебных изданий, разрешенных к использованию в организациях образования в 2007-2008 году". |
It is also essential that instruction should be given in the safety of vehicles and equipment. | Крайне важно также, чтобы они имели знания по вопросам безопасности транспортных средств и их оборудования. |
The administrative instruction had contained forms allowing individuals to indicate their current and previous posts, mobility, language skills, seniority and contractual status. | Эта административная инструкция содержала формы, которые позволяют сотрудникам указывать их нынешнюю и предыдущие должности, мобильность, знания языков, выслугу лет и тип контракта. |
Prior knowledge is the proper entry point for instruction because it builds on what is already known, supports comprehension, and makes sense of new learning (Kujawa and Huske, 1995). | Имеющиеся знания - подходящая отправная точка обучения, так как обучение строится на том, что уже известно, что облегчает понимание и делают обучение более осмысленным. (Kujawa and Huske, 1995). |
Since 2011, over 1,800 practitioners have been provided with general capacity-building, with over 250 receiving instruction relating to case-specific capacity-building, and 62 practitioners have attended train-the-trainers workshops so that knowledge and experience may be replicated on the ground. | Начиная с 2011 года в программах по общему наращиванию потенциала участвовали более 1800 специалистов-практиков, причем более 250 из них проходят обучение по программе наращивания потенциала в области расследования конкретных дел, а 62 специалиста посещают семинары-практикумы для инструкторов, позволяющие реализовать их знания и опыт в практических условиях. |
These online resources provided efficient and effective support and extended the value of institutional knowledge beyond the reach of in-class instruction | Эти онлайн-ресурсы оказались эффективным средством поддержки и позволили донести ценные знания об организации до тех, у кого нет возможности проходить обучение в классах |
If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
This proves relatively simple if the instruction to the user makes use of the same mechanisms of notification. | Никаких особых сложностей не возникает, если предписание, предусмотренное для участника дорожного движения, основывается на одинаковых средствах уведомления. |
A 1996 Instruction on special raw materials zones and agro-environmental requirements was confirmed by an Order of the Cabinet of Ministers. | Постановлением Кабинета Министров Украины утверждено Положение о специальных сырьевых зонах и агроэкологических требованиях (1996 год). |
These observations make it all the more necessary to enforce the closing instruction of 28 November 2007 stipulating a review of the 2007 expenditure and obligations. | Такое положение дел лишь усиливает необходимость выполнения инструкции по подведению баланса от 28 ноября 2007 года, где говорится о необходимости проверки расходов и обязательств за 2007 год. |
In some countries, religious instruction is mandatory, a situation which poses the problem of how to provide the same level of teaching to children belonging to religious minority groups. | В некоторых странах религиозное воспитание является обязательным, и такое положение представляет собой проблему с точки зрения того, каким образом обеспечить аналогичный уровень обучения детям, принадлежащим к группам религиозных меньшинств. |
In the field of education, the independent expert will consider whether minority children lack equal access to education, as well as to instruction in their own language, both of which put them at a disadvantage in relation to other children. | В области образования независимый эксперт будет отслеживать ситуацию в отношении того, имеют ли дети, принадлежащие к меньшинствам, соответствующий доступ к образованию, а также к обучению на их родном языке, поскольку невыполнение этих требований ставит их в невыгодное положение по сравнению с другими детьми. |
"1.6.4.31 For substances where TP35 is assigned in column (11) of Table A of Chapter 3.2, portable tank instruction T14 prescribed in ADR applicable up to 31 December 2008 may continue to be applied until 31 December 2014.". | 1.6.4.31 В случае веществ, для которых в колонке 11 таблицы А главы 3.2 указано специальное положение ТР35, инструкция по переносным цистернам Т14, предписанная в ДОПОГ и применяемая до 31 декабря 2008 года, может по-прежнему применяться до 31 декабря 2014 года. |