General instruction, specialized instruction on request Information literacy Since 2008, the University of Zaragoza Library has been an active proponent of open access policies through the Zaguán digital repository. | Общая инструкция, специализированная инструкция по запросу Правила предоставления информации С 2008 года библиотека Университета Сарагосы является активным сторонником политики открытого доступа через цифровое хранилище Zaguán. |
2.2.52.1.8 Insert", 4.1.4.2, packing instruction IBC520 or 4.2.5.2, portable tank instruction T23, "after "2.2.52.4"in the first sentence. | 2.2.52.1.8 В первом предложении включить "в подразделе 4.1.4.2, инструкция по упаковке IBC520, или в подразделе 4.2.5.2, инструкция по переносным цистернам Т23"после "в подразделе 2.2.52.4". |
To strengthen the guarantees of the rights of detainees, a Joint Order of the Procurator-General, the Minister of Justice and the heads of all the country's other law enforcement agencies dated 24 October 2012 approved an Instruction on detention. | В рамках усиления гарантий соблюдения прав задержанных совместным приказом Генерального прокурора, Министра юстиции и первых руководителей всех других правоохранительных органов Республики Таджикистан от 24 октября 2012 года утверждена Инструкция "О задержании". |
Hitherto different requirements with different time limits for men and women, relating to assessment of physical capability of candidates for police service, were unified by a binding instruction of the Police President dated 20 December 2005. | Соответственно, обязательная инструкция начальника полиции от 20 декабря 2005 года объединила различные требования в отношении разых временных сроков для мужчин и женщин, что связано с оценкой физических возможностей кандидатов, претендующих на работу в полиции. |
(b) Instruction on the SEE of pre-project and project documentation; | Ь) Инструкция по проведению государственной экологической экспертизы предпроектных и проектных материалов; |
Immigrant children and youth of compulsory schooling age or pre-primary age can be given instruction preparing for basic education. | Дети и подростки из числа иммигрантов, которые по возрасту обязаны посещать школу или которые еще не достигли школьного возраста, могут пройти обучение, готовящее к базовому образованию. |
Driving instruction is mandatory before obtaining a driving licence of | Обучение вождению является обязательным для получения водительского удостоверения категории А. |
One of the provisions of the new bill enacted that religious instruction was to form an essential part of public education and to be under the control of the clergy. | В одном из положений нового законопроекта было предусмотрено, что религиозное обучение должно составлять важную часть государственного образования и находиться под контролем духовенства. |
Article 24 of the Constitution on the freedom of religion and conscience stipulates inter alia that education and instruction in religion and ethics shall be conducted under state supervision and control. | В статье 24 Конституции о свободе религии и совести, среди прочего, предусматривается, что воспитание и обучение в области религии и этики осуществляется под контролем и надзором государства. |
Article 6, paragraph 3, of the Education Act provides that the language or languages of upbringing and instruction in an educational establishment are determined by the administrator(s) of that establishment and are set out in its regulations. | Пунктом 3 стать 6 Закона Российской Федерации "Об образовании" установлено, что язык (языки), на котором ведется воспитание и обучение в образовательном учреждении, определяется учредителем (учредителями) образовательного учреждения и закрепляется в его уставе. |
Permission for instruction in another language is granted by the Government of the Republic on the basis of an application by a local government council. | Разрешение на преподавание на ином языке предоставляется правительством Республики на основании заявления совета местного управления. |
Did school programmes include instruction in racism and racial discrimination? | Предусматривается ли в школьных программах преподавание материалов о расизме и расовой дискриминации? |
The change formed part of the Government's efforts to better prepare students for university, given that the language of instruction at the University of Latvia was Latvian and all university examinations were in Latvian. | Это изменение отражает попытки правительства обеспечить лучшую подготовку учащихся для поступления в высшие учебные заведения, поскольку преподавание в Университете Латвии осуществляется на латышском и все университетские экзамены также проводятся на латышском. |
(a) French-as-a-second-language instruction | а) Преподавание французского языка, как второго национального |
Implementing the Instruction of Ministry of Education no 12, dated 13.08.1996, in the towns of Saranda, Delvina and Gjirokaster, where teaching is held in Albanian language, for the persons of Greek minority there function even classes where teaching is held in their mother tongue. | Во исполнение инструкции министерства образования Nº 12 от 13 августа 1996 года в городах Саранда, Делвина и Гирокастера, где преподавание ведется на албанском языке, для учащихся из числа греческого меньшинства даже созданы классы, где преподавание ведется на их родном языке. |
The network of national pre-school educational institutions which provide instruction in the native language is being expanded. | Развивается сеть национальных ДОУ, осуществляющих дошкольное образование на родном языке. |
Education can play an important preventive role, especially when it teaches respect for and acceptance of pluralism and diversity in the field of religion or belief and ensures the right not to receive religious instruction inconsistent with one's convictions. | Важную превентивную роль может играть образование, особенно когда оно прививает терпимость и уважение к плюрализму и многообразию религии или убеждений и обеспечивает право отказываться от религиозного обучения, когда оно противоречит убеждениям учащегося. |
The period of secular instruction to be provided for in the timetable for each school day must be at least four hours. | На светское образование должно выделяться в школах не менее четырех часов в день. |
The school provided basic instruction in forestry and forest management and trained foresters and Forest Guards. | В школе давали базовое образование в области лесного хозяйства и лесопользования и подготавливали работников лесного хозяйства и лесников. |
Religious instruction, whether or not imparted by religious officials in denominational private or State schools, should convey a positive image of women and eliminate misconceptions that reinforce women's inequality. | Религиозное образование, независимо от того, обеспечивается ли оно духовенством в конфессиональных публичных или частных школах, должно отражать позитивный образ женщин и устранять ошибочные концепции, закрепляющие неравенство женщин. |
A warning is usually a recommendation or instruction for preventive or protective action, such as the evacuation of an area. | Обычно предупреждение представляет собой рекомендацию или указание относительно мер превентивного или защитного характера, таких, как эвакуация населения из того или иного района. |
8.6.3, question (14) Delete the following instruction: | 8.6.3, вопрос 14 Исключить следующее указание: |
On the basis of the outcome of the pilot project outlined in the preceding paragraphs, the General Assembly may wish to give instruction on the course to follow in the future. | Основываясь на итогах экспериментального проекта, изложенного в предыдущих пунктах, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает дать указание относительно будущего курса действий. |
The Committee's experts will bear in mind this instruction when preparing outgoing letters, and the subcommittees will monitor its application in their review of outgoing letters. | Эксперты Комитета будут учитывать это указание при подготовке рассылаемых ими писем, и подкомитеты будут следить за его выполнением при рассмотрении ими направляемых писем; |
With calculated and refined ambiguity, an order, instruction, command or allusion from Mr. Arafat invariably lends itself to interpretation on different levels. | В силу преднамеренной и утонченной двусмысленности любой приказ, инструкция, команда или косвенное указание г-на Арафата неизменно становятся предметом интерпретаций на различных уровнях. |
Discrimination shall also be considered instruction to discriminate and assistance to others in discrimination. | Дискриминацией также считается распоряжение дискриминировать и оказание другим содействия в дискриминации. |
Criminal liability for such harm is incurred by the person who gave the unlawful order or instruction. | Уголовную ответственность за причинение такого вреда несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение. |
The Ministry of Justice has issued an instruction to introduce the protection order format based on the law that has facilitated courts in issuing the protection order when requested according to the procedures in force. | Министерство юстиции издало распоряжение о внедрении стандартной формы охранного судебного приказа на основании действующего законодательства, облегчающей оформление судами охранных судебных приказов при соблюдении соответствующих процедур. |
At the same time, the President issued Instruction No. 135 to the Security Council of Belarus and the Committee of State Control to find ways of recouping the money that private notaries had earned during the experiment. | В то же время президент издал распоряжение Nº 135, в котором потребовал от Совета безопасности Беларуси и Комитета государственного контроля изыскать пути возврата денег, заработанных частными нотариусами в ходе эксперимента. |
Liability for the consequences of the fulfilment of an unlawful instruction is incurred by the superior who confirmed it. | Ответственность за последствия исполнения сотрудником неправомерного распоряжения несет подтвердивший это распоряжение руководитель. |
Reiterates its instruction to EMEP to provide assistance to the Implementation Committee upon its request; | вновь повторяет свое поручение ЕМЕП оказывать содействие Комитету по осуществлению при получении от него соответствующих просьб; |
An MSB that accepts an instruction to send a money transfer of $3,000 or more must verify the identity of the send customer and create and maintain a record of the money transfer, regardless of the method of payment. | MSB, которое принимает поручение об отправке денежного перевода на сумму 3000 долларов США или более, должно проверить идентификацию клиента, посылающего перевод и создать и хранить запись о денежном переводе вне зависимости от метода платежа. |
The United Nations Office at Nairobi faxed a stop-payment instruction to the bank. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби направило в банк поручение о приостановлении платежа. |
The remitting bank would send the beneficiary's bank, Chase, an electronic instruction to debit its account and provide Chase with the above-mentioned information. | Перечисляющий банк направляет банку-бенефициару, «Чейзу», электронное поручение дебетовать его счет и представляет «Чейзу» вышеупомянутую информацию. |
The secretariat does not need a mandate by the Committee to seek information by using the first group of means (see above), but would need a decision or other instruction by the Committee to seek information using the second and third group of means. | Секретариату не требуется поручение Комитета осуществить сбор информации с использованием средств первой группы (см. выше), однако ему требуется решение или иные инструкции Комитета для поиска информации с использованием средств, отнесенных к второй и третьей группам. |
FinCEN's international training program has two main components: (1) instruction to a broad range of government officials on money laundering and FinCEN's mission and operation; and (2) financial intelligence analysis training and the operational aspects of FIUs. | Международная программа подготовки ФинСЕН состоит из двух основных компонентов: 1) инструктаж различных должностных лиц правительства по вопросам борьбы с отмыванием денег и миссии и операции ФинСЕН; и 2) подготовка по вопросам анализа результатов финансовой разведки и по операционным аспектам работы ГФР. |
(b) All military personnel, including peacekeeping personnel, should receive instruction on their responsibilities towards civilian communities and particularly towards women and children as part of their training; | Ь) весь военный персонал, включая персонал контингентов по поддержанию мира, должен в рамках подготовки проходить инструктаж по вопросам своих обязанностей в отношении гражданских общин и в особенности в отношении женщин и детей; |
Instruction forms part of training | Инструктаж является составной частью программ подготовки. |
However, in-mission training for the military component was in most cases conducted only by military officers, whereas instruction from experienced civilians would have been beneficial for the trainees. | Однако в большинстве случаев учебную подготовку для военных компонентов на уровне миссий обеспечивают офицеры, в то время как для слушателей было бы также полезно пройти инструктаж, проводимый соответствующим гражданским персоналом. |
Undertake secondary expatriate management operations - assigneebriefings, cost projections, vendor instruction and coordination, communications, tax advice, monitoring & reporting and surveys. | Осуществление процедур по найму иностранных специалистов: инструктаж командируемых сотрудников, планирование затрат, инструкции и координация деятельности отправляющей стороной, коммуникации, консультирование в области налогообложения, мониторинг, отчетность и проведение опросов. |
Children receive instruction in legal matters as part of their study of school subjects of a general and humanitarian nature. | Правовое воспитание детей осуществляется с помощью изучения школьных дисциплин общественно-гуманитарного профиля. |
Tolerance and fraternity were taught at all educational levels and were also stressed in religious instruction. | Системой образования предусматривается воспитание терпимости и братства, и эти принципы также подчеркиваются в ходе религиозного обучения. |
The raising and instruction of orphans and children left without parental care is organized in general schools, children's homes or boarding schools. | Воспитание и обучение детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей организуется в обычных школах общего образования, в детских домах или школах-интернатах. |
On the question of religious instruction, she said that despite the fact that Kyrgyzstan was a secular State, each citizen had every right to profess whatever faith he or she wished and to observe the rites of that religion and receive religious instruction. | По поводу религиозного обучения она говорит, что несмотря на то, что Кыргызстан является светским государством, каждый гражданин имеет право исповедовать любую религию по своему желанию или соблюдать обряды этой религии и получать религиозное воспитание. |
At present, of the 1,760 preschool establishments in operation in Azerbaijan, in 10 establishments education and instruction are provided in the Russian language only, and in 6 establishments education and instruction are provided in the Georgian language. | В настоящее время из функционирующих в Азербайджанской Республике 1760 дошкольных учреждений в 10 учреждениях с охватом 635 детей воспитание и обучение ведется только на русском языке, а в 6 учреждениях с охватом 280 детей - на грузинском. |
Under a State quota, higher education institutions in the Autonomous Republic of Crimea train teachers for general education schools providing instruction in Crimean Tatar. | Существует государственная квота на подготовку в высших учебных заведениях Автономной Республики Крым преподавателей общеобразовательных школ с обучением на крымско-татарском языке. |
This experiment is intended to provide information on whether mother-tongue instruction has a direct influence on how quickly and how well pupils gain a fluency in Icelandic. | Цель этого эксперимента заключается в сборе информации о том, оказывает ли преподавание на родном языке непосредственное влияние на быстроту и качество освоения учениками исландского языка. |
Mr. AVTONOMOV said that he preferred the earlier version of the text, in which the right to receive instruction in one's own language was made explicit. | Г-н АВТОНОМОВ говорит, что он предпочел бы более ранний вариант данного текста, в котором прямо говорилось о праве на получение образования на своем собственном языке. |
Model C - "Fostering Language and Culture" is a special teaching programme implemented as a subject taught five lessons each week with the entire instruction being held in Croatian. | модель С - специальная учебная программа "Развитие языка и культуры", которая предусматривает изучение какого-либо предмета в течение пяти уроков в неделю в рамках общего обучения на хорватском языке. |
Instruction is provided in English and the obstacle which this constitutes for learners with English as their second or third language is acknowledged through compensatory measures to facilitate their learning English. | Обучение проводится на английском языке, и те трудности, с которыми сталкиваются учащиеся, для которых английский является вторым или третьим языком, признаются в рамках дополнительных мер, направленных на изучение ими английского языка. |
Teachers already in employment may undergo a supplementary training in order to qualify for bilingual instruction or for teaching Slovene. | Преподаватели, которые уже работают в школах, могут пройти дополнительную подготовку, позволяющую им вести двуязычное преподавание или обучать словенскому языку. |
Its activities encompass training and capacity development through in-course and correspondence instruction and briefings, and the production and dissemination of tools and publications. | Его деятельность включает учебную подготовку и укрепление потенциала посредством организации очного и заочного обучения и брифингов и подготовки и распространения учебных материалов и публикаций. |
With regard to the administrative instruction being prepared for the implementation of section XI, paragraph 9, on the recovery of financial losses, he asked whether it was usual for an administrative instruction to take two years to draft. | Говоря об административной инструкции о возмещении финансовых потерь, разрабатываемой в связи с пунктом 9 раздела XI, оратор спрашивает, всегда ли на подготовку административных инструкций уходит два года. |
Training in international human rights and humanitarian law, including gender training and instruction on their responsibility towards civilian communities, should be an integral part of the preparatory process. | Обучение по вопросам международного права, прав человека и гуманитарного права, включая подготовку по гендерным вопросам и инструктаж относительно обязанностей персонала в отношении гражданского населения, должны стать неотъемлемым компонентом подготовительного процесса. |
the specialized establishments for training State agents are all providing instruction in human rights and fundamental freedoms, including those mentioned in the CEDAW. | специализированные учреждения, отвечающие за подготовку сотрудников госаппарата организуют учебный процесс с учетом изучения прав человека и основных свобод, в том числе и упомянутых в КЛДОЖ. |
For example, the Intel Pentium and the Advanced Micro Devices Athlon implement nearly identical versions of the x86 instruction set, but have radically different internal designs. | Например, Intel Pentium и AMD Athlon имеют почти идентичные версии системы команд x86, но имеют радикально различный внутренний дизайн.) |
As most SIMD instruction sets, (with the exception of AVX2) do not support parallel look-up tables, the S-box lookups are done in a non-bytesliced implementation, but their integration into the rest of the algorithm is not hampered markedly by the byteslicing. | Поскольку большинство наборов команд SIMD, за исключением AVX2, не поддерживают параллельные поисковые таблицы, подстановки S-блоков выполняется без среза байтов, однако, интеграция данных блоков в оставшуюся часть алгоритма этому не препятствует. |
The MC88100 had separate instruction and data caches. | MC88100 имел раздельные кеши для данных и для команд. |
Its instruction set was compatible with the IBM 360 series, but it did not run any IBM 360 system software. | Его система команд была совместима с системой команд серии IBM 360, но ПО для 360 серии на нём выполняться не могло. |
Their original design was a variant of the existing "IMPI" instruction set, extended to 64 bits and given some RISC instructions to speed up the more computationally intensive commercial applications that were being put on AS/400s. | Результатом их работы стал набор команд, основанный на IMPI, расширенный до 64 бит и дополненный несколькими RISC-инструкциями для ускорения коммерческих вычислений, столь характерных для AS/400. |
The curriculum of the Swedish National Police Academy includes instruction on the Universal Declaration of Human Rights and related conventions. | Учебная программа Шведской национальной полицейской академии включает изучение Всеобщей декларации прав человека и связанных с ней конвенций. |
Instruction in this area covers, amongst other things, practical police work in relation to juveniles, criminal and social policy, and psychology. | Изучение данной темы охватывает, в частности, практические действия сотрудников полиции в отношении несовершеннолетних, уголовную и социальную политику, психологию. |
Projects may emphasize such areas as culturally appropriate curricula and resources, family liaison, Indian language instruction, and extracurricular activities that support Indian and Métis | При осуществлении проектов основное внимание уделяется таким областям, как подготовка приемлемых с культурной точки зрения учебных программ и материалов, контакты с родителями, изучение языков индейских племен и внешкольные мероприятия в поддержку культуры индейцев и метисов. |
Members of national minorities have instruction in the language and alphabet of the relevant minority, the Macedonian language being obligatory. | Представители национальных меньшинств обучаются на языке и с использованием алфавита соответствующего меньшинства, при этом изучение македонского языка является обязательным. |
Some of them are particularly intended for children and adolescents from immigrant families and emphasise the acquisition of a second language in the local language of instruction. | Некоторые из таких мер предназначены специально для детей и подростков, являющихся выходцами из семей иммигрантов, и предусматривают в первую очередь изучение ими второго языка на местном языке обучения. |
The week-long course included five hours of instruction on human rights. | В рамках этого недельного учебного семинара пять часов занятий были посвящены изучению тематики прав человека. |
In his view a general exemption from religious instruction might actually carry less stigma than having pupils making explicit individual requests for exemption. | Он высказывает то мнение, что общее освобождение учащихся от занятий по религии, возможно, было бы менее травмирующей мерой, чем необходимость обращения с индивидуальными просьбами о конкретных исключениях. |
Additional teaching units are required for practical exercises referred to in 8.2.2.4.5 below which will vary depending on the number of drivers under instruction. | Для практических занятий, упомянутых в пункте 8.2.2.4.5, ниже, требуется дополнительное учебное время, которое будет зависеть от числа обучаемых водителей. |
With regard to religious and moral instruction in schools, persons belonging to the Church of Norway were entitled to request that their children should be partially exempted from those classes. | В том что касается религиозного и нравственного образования в школах, лица, принадлежащие к Церкви Норвегии, вправе обратиться с просьбой о частичном освобождении своих детей от этих занятий. |
The inclusion of "human rights" and "international humanitarian law" in the curriculum at all component parts of the military education system and in the standard training and instruction curricula for units, branches and installations of the Mexican Army and Air Force; | включение в учебные программы всех учебных заведений, входящих в систему военного образования, а также в программы теоретических и практических занятий по военной подготовке различных подразделений и баз сухопутных и военно-воздушных сил Мексики предметов "Права человека" и "Международное гуманитарное право"; |
(In this type of fraud, detection is difficult because the fraud is done with the assistance of the tutor who certifies that instruction was given. | В случаях такого рода выявление мошенничества затруднено, поскольку мошеннические действия совершаются при содействии со стороны преподавателя, который подтверждает, что занятия проводились. |
I enrolled him for religious instruction. | Я его записала на занятия по религии. |
In this area, too, the police are being given training and instruction in order to put a stop to this reprehensible practice. | Для искоренения этой порочной практики с сотрудниками полиции проводятся занятия и инструктажи в этой области. |
It also states that a person attending any educational institution may not be forced to receive religious instruction or participate in a religious ceremony or attend religious worship if such instruction, ceremony or worship relates to a religion other than his own (art 22). | В Конституции также сказано, что человека, посещающего любое учебное заведение, нельзя заставить посещать занятия по религии или участвовать в религиозной церемонии, или посещать религиозную службу, если обучение, церемония или служба относится к такой вере, которую человек не исповедует (статья 22). |
This requires one on one instruction with a licensed CDL instructor on a school vehicle. | Эти занятия подразумевают вождение с лицензированным инструктором на грузовых автомобилях. |
In the last meeting of the Joint Implementation Mechanism, the Government announced disciplinary action against any commander who would act against this instruction. | На последнем заседании Совместного механизма осуществления правительство объявило, что примет дисциплинарные меры против любого командира, который нарушит указанный приказ. |
Lexx, I told you to cancel that instruction! | Лексс, я же сказал, приказ отменяется. |
An instruction to put things in motion, as regards Group Captain Townsend's return to the country. | Удостоверьтесь, чтобы был приведен в исполнение приказ о возвращении капитана Питера Таунсенда обратно в Англию. |
Any person receiving such an order or instruction shall have the right and duty not to obey it. Each State shall prohibit orders or instructions commanding, authorizing or encouraging a forced disappearance. | Любое лицо, получающее такой приказ или такое распоряжение, имеет право и обязано не подчиняться им. Каждое государство запрещает приказы или распоряжения, предписывающие, уполномочивающие или поощряющие насильственное исчезновение. |
The political or administrative civilian authority and defence and security forces personnel shall be held individually responsible for any instruction, order, action or omission that violates human rights, international humanitarian law, national laws and regulations in force or the provisions of this Code of Conduct. | Гражданские и политические или административные власти, личный состав сил обороны и безопасности несут индивидуальную ответственность за любое распоряжение, приказ, действие или небрежность, которые будут представлять собой нарушение прав человека и международного гуманитарного права и действующих национальных законов и нормативных положений и положений настоящего Кодекса поведения. |
Such training should include instruction in the language, culture, traditions and values of the destination country. | В ходе такой подготовки необходимо передавать знания о языке, культуре, традициях и моральных ценностях страны пребывания. |
The administrative instruction had contained forms allowing individuals to indicate their current and previous posts, mobility, language skills, seniority and contractual status. | Эта административная инструкция содержала формы, которые позволяют сотрудникам указывать их нынешнюю и предыдущие должности, мобильность, знания языков, выслугу лет и тип контракта. |
Integration was conceived as a two-way process; bilingual children were given language instruction, and teaching in all subjects was designed to integrate language support, intercultural education and ethnic-minority children's use of their mother tongue and their cultural knowledge. | Интеграция рассматривается как двусторонний процесс; двуязычным детям предоставляется обучение языку, и подготовка по всем предметам предусматривает интеграцию языковой поддержки, межкультурного образования и использования детьми из числа этнических меньшинств своего родного языка и знания своей культуры. |
Under section 3, paragraph 6, of the Decree of the Ministry of Education, Youth and Sports on Elementary Schools, a school principal assigns children of foreigners to the appropriate grade after determining the level of their previous education and knowledge of the language of instruction. | Согласно пункту 6 статьи 3 Постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта о начальных школах, директор школы помещает детей-иностранцев в соответствующий класс после определения уровня полученного ими ранее образования и знания языка, на котором ведется преподавание. |
Instruction on human rights and the rights of the child is an area of teaching new to Russia. | Обучение правам человека и правам ребенка - новая для России область педагогического знания. |
If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. | Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения. |
The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
The provision incorporated into the Act was initially applied only to refugees and asylum seekers, who have always received such instruction. | Данное положение этого закона первоначально применялось лишь к детям беженцев и просителей убежища, которые в любых случаях могли посещать такие занятия. |
The Secretariat was currently preparing an administrative instruction governing the status and conditions of employment of persons appointed on a "when actually employed" basis. | В настоящее время в Секретариате разрабатывается административная инструкция, которая будет регулировать положение и условия службы должностных лиц, назначаемых на основе "фактического найма". |
A minimum requirement would be that members of minorities have the possibility of "opting out" of a religious instruction that goes against their own convictions. | Минимальным требованием могло бы являться положение о предоставлении членам меньшинств возможности "освобождения" от религиозного обучения, которое идет вразрез с их убеждениями. |
Whatever change is effected in the debtor's legal position as a result of an assignment under the draft Convention, under paragraph 2, a payment instruction, whether given with the notification or subsequently, may not change the currency of payment. | Какое бы изменение не было внесено в правовое положение должника в результате уступки согласно проекту конвенции, в соответствии с пунктом 2 платежная инструкция, будь то направленная с уведомлением или же впоследствии, не может изменить валюту платежа. |
Following the various regime changes in France in the first decades of the 19th century, the position changed official status and name a number of times before the position of Minister of Public Instruction was created in 1828. | После смены различных режимов во Франции в первые десятилетия 19 века, положение ведомства, его официальный статус и название изменялось несколько раз, прежде чем в 1820 году был создан пост министра народного просвещения. |