| Moreover only one instruction can be used for substances and articles of the same class, but with different classification codes, provided that the instruction refers to the substances and articles which entail the higher hazard. | Кроме того, в случае веществ и изделий одного и того же класса, но с различными классификационными кодами может использоваться только одна инструкция, при условии, что эта инструкция относится к веществам и изделиям, представляющим наибольшую опасность. |
| "As a precaution against any accident or emergency that may occur or arise during carriage, a written instruction in the form specified in 5.4.3.4 shall be carried in the vehicle crew's cab and shall be readily available." | "На случай аварии или чрезвычайной ситуации, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, в кабине экипажа транспортного средства в легкодоступном месте должна иметься письменная инструкция, составленная в форме, указанной в пункте 5.4.3.4." |
| The Instruction is binding on all staff of OLA. | Инструкция носит обязательный характер для всех сотрудников Управления по правовым вопросам. |
| Typical information captured for each step in the deployment plan is: Sequence Number Activity Name Activity Description Scripted Instruction Start Date & Time Expected Duration Dependent Activities Responsible Resource Release management Change management Configuration management Information Technology Infrastructure Library (ITIL) Shahid, Malik. | Типичная информация, получаемая на каждом шагу, в плане внедрения: Порядковый номер Название действия Описание деятельности Подготовленная инструкция Начальная дата и время Ожидаемая продолжительность Зависимые действия Ответственный ресурс Управление изменениями Shahid, Malik. |
| TP33 The portable tank instruction assigned for this substance applies to granular and powdered solids and to solids which are filled and discharged at temperatures above their melting point which are cooled and carried as a solid mass. | ТРЗЗ Инструкция по переносным цистернам, назначенная этому веществу, применяется к гранулированным и порошкообразным твердым веществам, а также к твердым веществам, которые загружаются и выгружаются при температурах, превышающих их температуру плавления, а затем охлаждаются и перевозятся как твердая масса. |
| The language of instruction in St Maarten schools can be either English or Dutch. | Обучение в школах Синт-Мартена может вестись либо на английском, либо на нидерландском языках. |
| From Aboriginals in Australia to the indigenous people of Latin America, failure to provide home language instruction has often been part of a wider process of cultural subordination and social discrimination . | От аборигенов Австралии до коренных народов Латинской Америки - неспособность организовать обучение на родном языке нередко является частью более широкого процесса культурного подчинения и социальной дискриминации». |
| Correspondence instruction will be the central component of the programme in order to reach large numbers of people in both governmental and non-governmental organizations from countries throughout the world. | Центральным компонентом этой программы будет заочное обучение, которое преследует цель обеспечить охват возможно большего числа людей как в правительственных, так и неправительственных организациях разных стран мира. |
| They are entitled to special language instruction, and if relevant also mother-tongue and bilingual instruction if they require it in order to follow ordinary instruction. | Они имеют право на специальные занятия по изучению норвежского языка, а также - в случае необходимости - своего родного языка и на двуязычное обучение, если это требуется для того, чтобы они могли проходить обучение по обычной программе. |
| This instruction is recognised as part of the normal school system, and the certificate the pupils get here entitles them to pass the so-called maturity exam in the given subject and to enter higher education. | Такое обучение признается в качестве части обычного обучения в рамках системы школьного обучения и позволяет им получать аттестаты зрелости, дающие им право поступать в высшие учебные заведения. |
| Training means teaching instruction, courses or apprenticeships dispensed by an organizer approved by the competent authority. | означает преподавание, курсы или производственное обучение, которые обеспечивает организатор, утвержденный компетентным органом. |
| The remaining instruction is given in Norwegian or Sami, according to choice. | Остальное преподавание ведется на норвежском или саамском языках по выбору учащихся. |
| Article 4 of the Act required military and law enforcement academies to provide instruction in the Constitution and human rights through programmes and materials prepared in coordination with the Ministry of Education. | Статьей 4 закона предусматривается обязанность военных и правоохранительных учебных заведений обеспечивать преподавание Конституции и прав человека в рамках программ и материалов, подготовленных в координации с министерством образования. |
| Section 72 of the Charter of the French Language requires that instruction be conducted in the French language in kindergartens, elementary and secondary schools, in public establishments and in subsidized private establishments. | Статья 72 Хартии французского языка требует, чтобы преподавание на французском языке велось в детских садах, начальных и средних школах, в государственных и субсидируемых частных учебных заведениях. |
| A total of 65 schools have Uzbek as the language of instruction and 75 schools have mixed languages of instruction allowing 79,426 to be enrolled in Uzbek-language education. | В общей сложности в 65 школах преподавание ведется на узбекском языке, а в 75 школах преподавание на смешенных языках, благодаря чему 79426 учеников получают образование на узбекском языке. |
| The members of the Joint Expert Group discussed the constitutional and legal bases of the right to education and language of instruction. | Члены Объединенной группы экспертов обсудили конституционные и правовые основы, касающиеся права на образование и языка обучения. |
| For out-of-school girls, non-formal education is often their only route to learning and should provide basic education and instruction in life skills. | Для девочек, не посещающих школу, неформальное образование, как правило, является единственным способом овладения знаниями, что должно включать базовое образование и обучение жизненно необходимым навыкам. |
| Armenian is the language of instruction for 98.1 per cent of students. Russian is the language of instruction for 1.7 per cent, and 0.2 per cent are taught in other languages. | Армянский язык является языком обучения для 98,1% студентов. 1,7% студентов получают образование на русском, а 0,2% - на других языках. |
| According to the data for the 1993/94 school year, 11 two-year post-secondary schools of higher learning in Vojvodina were attended by 717 student members of the Hungarian, Romanian, Slovak or Ruthenian national minority, 466 of them following instruction in their mother tongue. | Согласно данным за 1993/94 учебный год в 11 лицеях Воеводины с двухлетним курсом обучения получали образование 717 студентов из числа представителей венгерского, румынского, словацкого или русинского национального меньшинства, 466 из которых учились на своем родном языке. |
| Recognition of this inalienable right must be respected in all settings, whether formal or informal, inside or outside the family, in which children receive any type of education, instruction and/or training; | Признание этого неотъемлемого права должно уважаться в любой обстановке - формальной и неформальной, в рамках и вне рамок семьи - в которой дети получают любого рода образование, проходят подготовку и/или обучение; |
| An instruction to this effect was issued by the Minister of the Interior on 24 August. | Указание на этот счет было издано министром внутренних дел 24 августа. |
| A payment order is an instruction to the ordered bank to arrange for the payment of one specified amount to the beneficiary. (UN/ECE/FAL) | Платежное поручение представляет собой указание уполномоченному банку обеспечить выплату оговоренной суммы бенефициару (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
| The delegation had stated that a person could be detained beyond that time only on the instructions of a judge, whereas the report stated that the instruction was issued by the "investigating officer", who was presumably not a judge. | Делегация заявляла, что какое-то лицо может быть задержано дольше этого срока только по указанию судьи, в то время как в докладе говорится, что такое указание дается «сотрудником следствия», который предположительно не является судьей. |
| An instruction given to a dealer to buy or sell at the best rate that is currently available in the market. | Указание, даваемое дилером, о продаже или о покупке по самому лучшему курсу, который имеется в настоящее время на рынке. |
| The transfer of control takes place by the Holder giving the Registry an electronic instruction by use of its digital signature and the Registry acting upon such instruction by cancelling the control rights of the first Holder and transferring it to the next Holder. | Переуступка контроля происходит в момент, когда держатель дает Регистру электронное указание, используя свою цифровую подпись, и Регистр, действуя по этому указанию, аннулирует права контроля первого держателя и переуступает их следующему держателю. |
| The instruction applies to all civilian employees hired by the Department of Peacekeeping Operations. | Это распоряжение распространяется на всех гражданских служащих, нанимаемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Criminal liability for such harm is incurred by the person who gave the unlawful order or instruction. | Уголовную ответственность за причинение такого вреда несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение. |
| THE PRIME MINISTER'S INSTRUCTION, INCIDENTALLY, IS THESAWFISHBE EXPOSED TO AS FEW DANGERS AS POSSIBLE. | Кстати, премьер-министр отдал распоряжение, чтобы "Скорпион" не подвергался бы какому-либо риску без необходимости на это. |
| If an officer doubts the lawfulness of an instruction he or she is given, the officer must immediately inform his or her direct superior and the officer who gave the order thereof in writing. | При сомнениях в правомерности полученного для исполнения распоряжения он должен незамедлительно сообщить об этом в письменной форме своему непосредственному руководителю и руководителю, давшему распоряжение. |
| The Department of Field Support has circulated an instruction to all active missions to consider their stock levels, system contracts, strategic deployment stocks, surpluses declared by other missions and procurement lead times during the acquisition planning process. | Департамент полевой поддержки направил всем действующим миссиям распоряжение принимать во внимание при планировании закупочной деятельности объем своих запасов, системные контракты, стратегические запасы материальных средств для развертывания, избыточные активы, объявленные другими миссиями, и продолжительность процесса осуществления закупок. |
| Reiterates its instruction to EMEP to provide assistance to the Implementation Committee upon its request; | вновь повторяет свое поручение ЕМЕП оказывать содействие Комитету по осуществлению при получении от него соответствующих просьб; |
| In this regard, I welcome Prime Minister al-Maliki's recent instruction to Government ministries to identify urgent interventions to begin improving services and overall living conditions. | В этом контексте я приветствую данное премьер-министром аль-Малики поручение правительственным министерствам определить меры, которые необходимо в срочном порядке принять для повышения качества оказываемых услуг и общего улучшения условий жизни людей. |
| I welcome its instruction to the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the violent incidents that took place near Abyei on 7 March, and urge the parties to act appropriately on its findings and to take steps to ensure that such tragic incidents are not repeated. | Я приветствую поручение, которое она дала Объединенному военному комитету по прекращению огня, провести расследование насильственных инцидентов, которые произошли 7 марта недалеко от Абъея, и настоятельно призываю стороны принять соответствующие меры по результатам этого расследования и меры для предотвращения подобных трагических инцидентов в будущем. |
| The United Nations Office at Nairobi faxed a stop-payment instruction to the bank. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби направило в банк поручение о приостановлении платежа. |
| Therefore, at the instruction of His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, I have the honour to offer this drum, which Cameroon presents to the United Nations on this solemn day. | Итак, выполняя очень важное поручение президента Республики Камерун Его Превосходительства г-на Поля Бийя, я имею честь преподнести Организации Объединенных Наций в этот торжественный день в дар от Камеруна этот барабан. |
| In addition, weekly instruction, supported by the civilian police, is provided at the station level for all police officers. | Кроме того, все полицейские еженедельно проходят инструктаж в полицейских участках при поддержке гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| FinCEN's international training program has two main components: (1) instruction to a broad range of government officials on money laundering and FinCEN's mission and operation; and (2) financial intelligence analysis training and the operational aspects of FIUs. | Международная программа подготовки ФинСЕН состоит из двух основных компонентов: 1) инструктаж различных должностных лиц правительства по вопросам борьбы с отмыванием денег и миссии и операции ФинСЕН; и 2) подготовка по вопросам анализа результатов финансовой разведки и по операционным аспектам работы ГФР. |
| Mr. Ajaji said that members of the judiciary received human rights instruction and were also educated about the Convention as part of their overall training. | Г-н Аджаджи говорит, что работники судебной системы проходят инструктаж по правам человека, а также знакомятся с Конвенцией в рамках общего процесса своей профессиональной подготовки. |
| Instruction forms part of training | Инструктаж является составной частью программ подготовки. |
| As a supplementary measure, all National Police officers have been given systematic instruction concerning full respect for human dignity, in order to prevent human rights from being violated in the exercise of their police duties. | Кроме того сотрудники национальной полиции систематически проходят инструктаж, целью которого является обеспечение соблюдения сотрудниками полиции принципов, касающихся уважения человеческой личности, и предупреждение случаев нарушения прав человека в ходе исполнения ими своих служебных обязанностей. |
| Parents and guardians have the right to ensure, in accordance with their own convictions, the religious instruction which a child attending a place of education shall receive. | Родители и попечители вправе организовать в соответствии со своими собственными убеждениями религиозное воспитание ребенка, посещающего учебное заведение. |
| Tolerance and fraternity were taught at all educational levels and were also stressed in religious instruction. | Системой образования предусматривается воспитание терпимости и братства, и эти принципы также подчеркиваются в ходе религиозного обучения. |
| The concept of schools as zones of peace should extend also to school instruction and curricula, with emphasis on peace education and fostering cultures of tolerance. | Применение к школам концепции их неприкосновенности как зон мира должно распространяться также на процессы обучения и учебные программы, которые должны быть направлены на воспитание детей в духе идеалов мира и на формирование культуры толерантности. |
| Under the Language Act, the language of instruction and education is the literary Armenian language. In ethnic minority communities, instruction and education in the general curriculum may be organized in the vernacular (art. 2). | Согласно закону "О языке" язык преподавания и воспитания предусматривает литературный армянский язык и допускает, что в общинах национальных меньшинств общеобразовательное обучение и воспитание могут организоваться на своем родном языке (статья 2). |
| Instruction in civics, with a view to making pupils aware of how men and women behave in society generally, and in the family in particular, and to draw comparisons with their own family situation; | гражданское воспитание, которое предполагает, что ученики имеют представление о поведении мужчин и женщин в обществе в целом и в семье в частности и сопоставляют его с тем, что видят вокруг себя; |
| Education was also provided in Slovak, Romanian and Ruthenian. Eighty per cent of students opted for instruction in their mother tongue. | Предоставляются также возможности обучения на словакском, румынском и русинском языках. 80% учащихся предпочитают обучаться на своем родном языке. |
| Moreover, the Law on Cultural Autonomy for National Minorities also grants all minority groups the right to establish private schools, including upper secondary schools, with their own language of instruction and additional instruction in their cultural heritage. | Кроме того, Закон о культурной автономии национального меньшинства предоставляет также всем группам меньшинств право создавать частные школы, включая гимназии, с преподаванием предметов на родном языке и дополнительным изучением их культурного наследия. |
| He also made the point that minority groups wanted not to learn about their language, but rather to receive instruction in their language. | Он также отмечает, что меньшинствам хотелось бы не просто знать о своем языке, а, скорее, получить образование на родном языке. |
| The Law on Elementary Schools stipulates that educational curricula for members of national minorities be followed in their mother tongue or bilingual instruction where at least 15 pupils so request in enrolling in the first form. | Согласно Закону о начальной школе процесс обучения членов национальных меньшинств осуществляется на их родном языке или на принципах двуязычного образования при поступлении соответствующей просьбы от имени не менее чем 15 учеников, зачисленных в первый класс. |
| Teaching at level 5 under the International Standard Classification of Education is carried out in the State language; however at this level, possibilities are provided for training teachers and pre-school teachers for the schools of ethnic minorities where the language of instruction is their mother tongue. | Преподавание на пятом уровне обучения, в соответствии с международной стандартной классификацией образования, ведется на государственном языке; однако на этом уровне имеются возможности для подготовки обычных преподавателей и преподавателей по работе с дошкольниками для школ этнических меньшинств, где преподавание ведется на их родном языке. |
| Forty-five persons received instruction as polling officer trainers at Asmara. | Сорок пять человек прошли подготовку в качестве специалистов по подготовке сотрудников избирательных участков в Асмэре. |
| Students at the National Police Academy who are currently under training do receive regular instruction in these areas. | Нынешний состав слушателей Национальной полицейской академии проходит систематическую подготовку по упомянутым темам. |
| UNAVEM also established a Mine Clearance Training Centre, where some 350 Angolan nationals received instruction and were subsequently formed into seven demining brigades. | КМООНА также создала учебный центр по разминированию, в котором прошли подготовку приблизительно 350 ангольцев, из числа которых было впоследствии сформировано семь бригад по разминированию. |
| Furthermore the Secretariat is in the process of finalizing the related administrative instruction, taking into account comments received from all stakeholders. | Кроме того, Секретариат завершает подготовку соответствующей административной инструкции с учетом замечаний, поступивших от всех заинтересованных сторон. |
| Military and other personnel in the colleges and institutes of the security services are provided with instruction and training on human rights from the time they enrol. | Военнослужащие и другие сотрудники, посещающие колледжи и институты службы безопасности, проходят инструктаж и учебную подготовку по вопросам прав человека с момента их поступления в эти учебные заведения. |
| Portions of instruction and data L1 SRAM can be optionally configured as cache independently. | Части команд и данных L1 SRAM могут быть произвольно настроены как кеш независимо. |
| Modules use complex instruction sets and puzzle-like elements to be solved; for example, the Experts may need to guide the Defuser through a maze that the Defuser cannot see the walls of. | Модули используют сложные наборы команд и элементы головоломок, которые необходимо решить; например, экспертам, возможно, потребуется направлять сапера через лабиринт, при этом сапер не видит стен лабиринта. |
| In May 2009, AMD replaced SSE5 with three smaller instruction set extensions named as XOP, FMA4, and CVT16, which retain the proposed functionality of SSE5, but encode the instructions differently for better compatibility with Intel's proposed AVX instruction set. | В мае 2009 AMD заменила SSE5 тремя меньшими наборами команд, названными XOP, FMA4 и CVT16, которые сохраняют предложенную функциональность SSE5, но по-другому кодируют инструкции для лучшей совместимости с набором команд AVX, предложенным компанией Intel. |
| The operating system was designed to run on multiple instruction set architectures and multiple hardware platforms within each architecture. | Операционная система была предназначена для работы на архитектурах с разными системами команд, а также на различных аппаратных платформах, принадлежащих к каждой из архитектур. |
| Their original design was a variant of the existing "IMPI" instruction set, extended to 64 bits and given some RISC instructions to speed up the more computationally intensive commercial applications that were being put on AS/400s. | Результатом их работы стал набор команд, основанный на IMPI, расширенный до 64 бит и дополненный несколькими RISC-инструкциями для ускорения коммерческих вычислений, столь характерных для AS/400. |
| The National Police Academy had been restructured and its training programmes included instruction on international humanitarian law and human rights. | Национальная полицейская школа была реорганизована, и в ее учебные программы входит изучение международного гуманитарного права и прав человека. |
| English as a Second Language (ESL) instruction is available to all British Columbian students whose mother tongue is not English and enrolment in these classes has nearly tripled over the last five years. | Для всех учащихся в Британской Колумбии, чей родной язык не является английским, доступно изучение английского в качестве второго языка, и за последние пять лет в такие классы принято почти втрое больше учащихся. |
| In addition, English language instruction was introduced in Jordan in the first and second grades in the 2000/01 academic year, and the new curriculum was implemented in the first and second grades in Agency schools. | Кроме того, в Иордании в 2000/2001 учебном году в первом и втором классах было введено изучение английского языка, а в первом и втором классах всех школ Агентства стала использоваться новая учебная программа. |
| Also, German as a second language is now a subject in the new curriculum and is continued at all levels of instruction as a supplementary course. | Кроме того, в настоящее время изучение немецкого языка как второго языка предусмотрено в качестве одного из предметов во всех новых учебных планах и продолжается на всех уровнях обучения на факультативной основе. |
| As the role of the claim preparers in the preparation of claims appeared to warrant further scrutiny, at the Panel's instruction, a number of claim preparers were interviewed during the technical mission to Jordan in January 2005. | Поскольку роль оформителей претензий в подготовке претензий представлялась оправдывающей ее дальнейшее изучение, во время технической миссии в Иорданию в январе 2005 года по поручению Группы были проведены беседы с рядом оформителей претензий. |
| Scientific support is given to the publication of the bilingual association newspapers and the preparation of instruction in Romany. | Издание двуязычных газет ассоциации и подготовка занятий на языке романес имеет научную поддержку. |
| In addition, they have on a number of occasions been denied the right to teach the Syriac religion, even within their churches and monasteries, while their demands for exemption from religious instruction in the public schools are often ignored. | Кроме того, ей много раз отказывали в организации занятий, посвященных религии сирийских христиан, в том числе при церквах и монастырях, и вместе с тем иногда оставляли без внимания ходатайства об освобождении от занятий по религиозной культуре, проводимых в государственных школах. |
| The School Organization Ordinance of 2004 provides that instruction in primary schools should last the same amount of time every morning and that kindergarten hours should, to the extent possible, be coordinated with the classroom schedule in primary schools. | В Указе об организации системы школьного образования, который был принят в 2004 году, предусматривается, что занятия в начальных школах должны длиться в течение одинакового времени каждое утро и что часы работы детских садов должны, по возможности, согласовываться с расписанием занятий в начальных школах. |
| A new time-schedule will provide a minimum guaranteed teacher- or supervisor-led instruction time in units of 60 minutes, divided between different subjects and groups of subjects. | Согласно новому расписанию занятий минимальная гарантированная продолжительность урока, организуемого преподавателем или инспектором, будет составлять 60 минут, и имеющееся учебное время будет распределено между различными предметами и группами предметов. |
| It involves 3.5 hours of daily instruction for a period of three months. | Включает 3,5 часа занятий в день на протяжении трех месяцев. |
| The Educational Sciences Faculty (ESF) at the two Ramallah training centres introduced its first third-year class of 150 students, bringing the total number of students in the first three years of pre-service instruction to 428 over the 1994/95 academic year. | На педагогическом факультете (ПФ) в двух рамаллахских учебных центрах впервые начались занятия в рамках трехлетней программы для 150 студентов, и таким образом общее число студентов, прошедших программу первых трех лет профессиональной подготовки за 1994/95 учебный год, составит 428 человек. |
| Municipalities may offer home language instruction either within the timetable or after the school day. | Такие занятия могут проводиться либо в рамках школьного расписания, либо после уроков. |
| Students who follow this training, which supplements practical on-the-job training, receive general instruction covering a number of occupations and areas of learning in special classes one day per week. | В дополнение к практическому обучению на предприятии лица, обучающиеся по этой программе, один день в неделю посещают специальные занятия, которые посвящены анализу отраслей профессиональной деятельности и понятиям общей культуры. |
| Classes where the language of instruction is that of a minority group are organized for a group of 7 students and more in a primary school and lower-secondary school, and for 14 students and more in an upper-secondary school. | Занятия, которые ведутся на языке меньшинства, организуются по группам в составе не менее семи учащихся в начальной школе и младших классах средней школы и не менее 14 учащихся в старших классах средней школы. |
| The periods of formal religious instruction are to be fixed so as to facilitate the withdrawal of such pupils. | Официальные занятия по религиозным предметам должны организовываться без ущерба для учебного процесса таких учащихся. |
| JS4 believes this new instruction should be disseminated as a sign of transparency. | По мнению авторов СП4, этот новый приказ должен быть опубликован в подтверждение транспарентного характера его деятельности. |
| In the last meeting of the Joint Implementation Mechanism, the Government announced disciplinary action against any commander who would act against this instruction. | На последнем заседании Совместного механизма осуществления правительство объявило, что примет дисциплинарные меры против любого командира, который нарушит указанный приказ. |
| Lexx, I told you to cancel that instruction! | Лексс, я же сказал, приказ отменяется. |
| In addition, article 51, subsection 2, states "Unauthorized instruction shall not eliminate the criminal responsibility unless the person receiving the order believes in good faith that the order is lawful and that it is his or her duty to carry out the order". | Кроме того, в подразделе 2 статьи 51 указывается, что "выполнение противоправных распоряжений не освобождает от уголовной ответственности, кроме тех случаев, когда лицо, получающее подобный приказ, искренне верит, что этот приказ законный и оно обязано его выполнить". |
| The aim of instruction is also to place subordinates in a position where they can recognize that a command that violates human dignity or that would fulfil the elements of a penal provision, if followed, is not binding. | Это обучение призвано также привить подчиненным понимание того, что приказ, выполнение которого приведет к нарушению принципа неприкосновенности человеческого достоинства или какого-либо положения уголовного законодательства, не является обязательным для выполнения. |
| In addition, she was given instruction in areas then thought to be typically female, such as playing the piano, singing, sewing, knitting, and cooking. | Кроме того, ей были даны и знания, которые считались типично женскими, такие как игра на фортепиано, пение, шитьё, вязание и приготовление пищи. |
| They were permitted to read aloud, but in the fields of painting and drawing, areas in which they had inherited Queen Victoria's talent, the girls received only a "pedestrian instruction". | Им было разрешено читать вслух, но в областях живописи и графики - областях, в которых они унаследовали талант королевы Виктории - девочки получили только поверхностные знания. |
| 3.1.4 Tuition methods shall be such as to ensure a proper integration between the theoretical and the practical instruction so that learner drivers may put their knowledge into practice. | 3.1.4 Методы обучения должны быть такими, чтобы обеспечить надлежащее объединение теоретической и практической подготовки, с тем чтобы ученик-водитель мог применять свои знания на практике. |
| Our superior instruction and exceptional content will provide you with the skills you need to stay competitive in today's changing business world. | С помощью наших инструкторов Вы получите знания и умения, необходимые для того, чтоб оставаться конкурентоспособным в современном быстроизменяющемся бизнес мире. |
| The objective is mainly to offer theoretical instruction, providing also support materials in the classrooms in order to help to put in practice such instruction. | Цель занятий состоит в преподавании теоретических знаний, при этом слушателям предоставляют в классе сопутствующие материалы, помогающие применять эти знания на практике. |
| If prosecution is declined by the Ministry, that decision has to be made in the form of an official instruction. | Если министерство отказывает в судебном преследовании, то это решение должно быть оформлено как официальное предписание. |
| If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. | Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения. |
| The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
| On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
| Mr. Toh had noted that security officers had been instructed to treat delegates in a courteous manner, but that instruction had not always been respected. Some officers had intervened physically to stop delegates from smoking. | Кроме того, хотя г-н То указал, что сотрудники службы безопасности получили инструкции проявлять вежливость по отношению к делегатам, это предписание не всегда выполнялось: некоторые сотрудники физически пытались воспрепятствовать курению делегатов. |
| These observations make it all the more necessary to enforce the closing instruction of 28 November 2007 stipulating a review of the 2007 expenditure and obligations. | Такое положение дел лишь усиливает необходимость выполнения инструкции по подведению баланса от 28 ноября 2007 года, где говорится о необходимости проверки расходов и обязательств за 2007 год. |
| The text authorizes His Majesty's Procurator and examining magistrates to order, at the instruction stage, the freezing or seizure of property belonging to persons or organizations implicated in money-laundering offences, even when such offences are not committed within Moroccan territory. | Это положение предусматривает, что королевский прокурор и следственный судья могут на стадии следствия распоряжаться о замораживании или аресте имущества, принадлежащего лицам или организациям, связанным с преступлениями по отмыванию денег, даже если они совершены за пределами территории Королевства. |
| Pursuant to an instruction of the Federal Penal Correction Service, regulations were approved governing visits to facilities of the correctional system by members of voluntary observer commissions, which are currently operating in 74 constituent entities. | Приказом Федеральной службы исполнения наказаний России утверждено Положение о порядке посещения учреждений уголовно-исполнительной системы членами общественных наблюдательных комиссий. |
| Furthermore, the Law Enforcement Service Act of 6 January 2011 clearly establishes the principle that, on receipt of an order or instruction that contradicts the law, an officer is required to follow the law and enjoys its protection. | При этом в Законе Республики Казахстан от 6 января 2011 года "О правоохранительной службе" четко регламентировано положение о том, что при получении приказа или указания, противоречащих закону, сотрудник обязан руководствоваться законом и находиться под его защитой. |
| Which special provision applies to the carriage of acetone in tanks according to tank instruction T11: TP1 or TP2? | Возникает вопрос, какое специальное положение должно применяться к перевозке ацетона в цистернах в соответствии с инструкцией по перевозке в цистернах Т 11 - специальное положение ТР 1 или ТР 2? |