Noting that the framework agreement and the Secretary-General's bulletin can be effective only if accompanied by an extensive administrative instruction, the Committee agreed that the following issues should be addressed in the administrative instruction: | Отметив, что данное рамочное соглашение и бюллетень Генерального секретаря могут оказаться эффективными только в случае, если будет издана подробная административная инструкция, Комитет согласился с тем, что в такой административной инструкции должны быть разъяснены следующие вопросы: |
3.6 The author further claims that neither the questions posed, nor the answers by the jury, allowed him to appeal against the application of the law, since the instruction provided to the jury was not recorded. | 3.6 Автор далее утверждает, что ни поставленные вопросы, ни ответы членов жюри присяжных не позволили ему оспорить применение закона, поскольку инструкция членам жюри не была занесена в протокол. |
A Ministerial Instruction governing the system of placing children in foster families has been established. | Была утверждена инструкция министра, регулирующая порядок помещения детей в приемные семьи. |
A simple instruction is sent from Pocket PC to RFID-scanner, which is used by Australian farmers at livestock auctions for reading RFID-cattle ear tags. | С Pocket PC отправляется простая инструкция на RFID-сканер, который используется австралийскими фермерами на аукционах крупного рогатого скота для считывания RFID-бирок на ушах животных. |
To encourage staff in between assignments to accept jobs, an instruction dated October 2008 provided that officials who refused three job offers in a row would be placed on unpaid leave. | Для стимулирования выполнения временно не занятыми сотрудниками временных заданий в октябре 2008 года была выпущена инструкция, предусматривающая, что сотрудники, отказывающиеся от трех назначений подряд, отправляются в неоплачиваемый отпуск. |
The new core curriculum provides separately for the instruction of different linguistic and ethnic groups, especially the Sámi population. | Новая основная программа обучения конкретно предусматривает обучение различных лингвистических и этнических групп, прежде всего народа саами. |
Religious organizations whose articles of association (regulations) are duly registered are entitled, in accordance with their own provisions, to set up groups and Sunday schools for the religious education of children and adults, and to provide instruction in other ways. | Религиозные организации имеющие зарегистрированные в установленном порядке уставы (положения), вправе в соответствии со своими установлениями создавать для религиозного образования детей и взрослых группы и воскресные школы, а также проводить обучение в других формах. |
Under the Language Act, the language of instruction and education is the literary Armenian language. In ethnic minority communities, instruction and education in the general curriculum may be organized in the vernacular (art. 2). | Согласно закону "О языке" язык преподавания и воспитания предусматривает литературный армянский язык и допускает, что в общинах национальных меньшинств общеобразовательное обучение и воспитание могут организоваться на своем родном языке (статья 2). |
Included in work service are: instruction in higher, secondary specialized, and professional educational institutions; and care by nonworking mothers for minor children up to the age of three. | В стаж работы засчитывается обучение в высших, средних специальных и профессиональных заведениях, уход неработающей матери за малолетними детьми до достижения ребенком трех лет. |
Russian-medium schools, however, often provided no Estonian language instruction as a part of broad assimilation-russification campaign directed from Moscow, thus conscientiously ignoring Estonian culture. | Однако в рамках направляемой из Москвы широкой кампании ассимиляции и русификации русскоязычные школы часто не обеспечивали обучение на эстонском языке, тем самым сознательно игнорируя эстонскую культуру. |
The challenge Government faced was enormous, both for schools with Latvian and Russian as the language of instruction. | Правительство столкнулось с колоссальными проблемами, касавшимися как школ, в которых преподавание велось на латышском языке, так и русскоязычных школ. |
At the same time, the children cannot speak the language of instruction effectively. | В то же время такие дети недостаточно владеют языком, на котором ведется преподавание. |
For example, an indigenous child may be unable to attend school if the facilities are not accessible and also if instruction is not available in his or her indigenous language. | Дети коренных национальностей, например, могут быть неспособны посещать школу, если она не доступна им по физическим причинам или если в школе не ведется преподавание на их родном языке. |
If necessary, such pupils shall also be entitled to mother tongue instruction, subject teaching in both the mother tongue and Norwegian, or both. | В случае необходимости такие учащиеся имеют также право проходить обучение на своем родном языке, при условии, что преподавание организовано на их родном и на норвежском языках или на обоих языках . |
If by 1990 some Moldovans were attending schools where the language of instruction was Russian, at present a large number of Russian children, at the wish of their parents, prefer to attend schools with subjects taught in Moldovan. | Если до 1990 года некоторые жители Молдовы посещали школы, в которых обучение велось на русском языке, то в настоящее время значительное число русских детей предпочитают по желанию их родителей посещать школы, в которых преподавание ведется на молдавском языке. |
Participants do not forfeit their right to free-of-charge Norwegian language instruction even if they move to a different municipality. | Участники программы адаптации не утрачивают свои права на бесплатное обучение норвежскому языку даже в случаях переезда в другое муниципальное образование. |
The legislation of Azerbaijan prohibits all forms of forced instruction in these establishments and any person who wishes to receive instruction in them must present the requisite documents. | Законодательство Азербайджанской Республики отрицает все виды принудительного обучения в таких учреждениях, и любое лицо, которое захочет получить образование в этих учреждениях, должно представить необходимые документы. |
The municipalities have to provide instruction in the child's first language, i.e. mother tongue instruction, as well as Norwegian as a second language for bilingual minority pupils. | Муниципалитеты обязаны обеспечивать образование на первом языке ребенка, т.е. на его родном языке, а также изучение норвежского в качестве второго языка для двуязычных учеников, принадлежащих к меньшинствам. |
Those who are in penal institutions are also given the opportunity to practise their religion and to receive religious instruction. (arts. 20 and 21 of the Prisons Regulations ordinance.) | Тем, кто находится в пенитенциарных учреждениях, также предоставлена возможность исповедовать свою религию и получать религиозное образование (статья 20 и 21 декрета о тюремных правилах). |
According to its Constitution of 1999, each person has the right to life, health, security, physical well-being, education and instruction according to conditions established by law | В соответствии с Конституцией, принятой в 1999 году, каждый человек имеет право на жизнь, охрану здоровья, безопасность, физическое благополучие, образование и обучение в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством. |
It shall be made clear that this instruction also applies to a type 5 temporary-use spare unit as defined in paragraph 2.10.5. being used in the flat tyre running mode. | Должно быть четко обозначено, что это указание относится также к запасному колесу с надетой на него шиной для временного использования типа 5, определение которого приведено в пункте 2.10.5 и которое используется в спущенном состоянии . |
The instruction to despatch has been received. | Было получено указание об отправке. |
The payment instruction further states: This amount is due in taxes to the Government of Liberia. | Указание по произведению выплаты далее гласит: «указанная сумма причитается к внесению в виде налогов правительству Либерии. |
How-to instruction was written for StopKa. Instruction appears after startup of the program. | Мои комментарии и указание источника можно найти здесь. |
These texts usually adopt the formulaic title structure of "the instruction of X made for Y", where "X" can be represented by an authoritative figure (such as a vizier or king) providing moral guidance to his son(s). | Эти тексты обычно имеют шаблонное название «поучение сделанное Х-ом для У-а», где Х может быть авторитетной фигурой (например, визирем или фараоном), оказывающим моральное указание своему сыну или своим сыновьям. |
The instruction applies to all civilian employees hired by the Department of Peacekeeping Operations. | Это распоряжение распространяется на всех гражданских служащих, нанимаемых Департаментом операций по поддержанию мира. |
Subsequently, the Superintendent of the Central Bank issued Instruction No. 8/2001, which requires financial institutions to conduct two-day study sessions at least twice a year, to familiarize staff with the current rules applying to financial institutions and their hierarchy down to the branch-office level. | Впоследствии Управляющий Центрального банка Кубы издал распоряжение 8/2001, которое обязывает финансовые учреждения проводить в финансовых учреждениях и их отделениях и филиалах по меньшей мере два раза в год продолжительностью два дня каждый раз учебные занятия, посвященные действующим постановлениям. |
No order or instruction from any public authority, civilian, military or other, may be invoked to justify an enforced disappearance. | Ни один приказ или распоряжение, исходящие от государственного, гражданского, военного или иного органа, не могут служить оправданием акта насильственного исчезновения. |
Any person receiving such an order or instruction shall have the right and duty not to obey it. Each State shall prohibit orders or instructions commanding, authorizing or encouraging a forced disappearance. | Любое лицо, получающее такой приказ или такое распоряжение, имеет право и обязано не подчиняться им. Каждое государство запрещает приказы или распоряжения, предписывающие, уполномочивающие или поощряющие насильственное исчезновение. |
a) General Instruction 09-2007. | а) Общее распоряжение 09-2007. |
Reiterates its instruction to EMEP to provide assistance to the Implementation Committee upon its request; | вновь повторяет свое поручение ЕМЕП оказывать содействие Комитету по осуществлению при получении от него соответствующих просьб; |
In this regard, I welcome Prime Minister al-Maliki's recent instruction to Government ministries to identify urgent interventions to begin improving services and overall living conditions. | В этом контексте я приветствую данное премьер-министром аль-Малики поручение правительственным министерствам определить меры, которые необходимо в срочном порядке принять для повышения качества оказываемых услуг и общего улучшения условий жизни людей. |
We think that the draft resolution, as it stands now, is a very appropriate response to the instruction given us by the leaders of the Member States of the United Nations. | Полагаем, что проект соответствующей резолюции в его нынешнем виде является в целом весьма адекватным ответом на поручение лидеров государств - членов Организации Объединенных Наций. |
My delegation firmly believes that it does, first, because paragraph 139 contains a precise instruction that the General Assembly should continue to consider the matter and, secondly, because the concept requires further development. | Моя делегация твердо уверена в том, что оно должно привести к определенному результату, во-первых, потому, что в пункте 139 содержится четкое поручение, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассматривать этот вопрос, и, во-вторых, потому, что эта концепция требует дальнейшего развития. |
Therefore, at the instruction of His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, I have the honour to offer this drum, which Cameroon presents to the United Nations on this solemn day. | Итак, выполняя очень важное поручение президента Республики Камерун Его Превосходительства г-на Поля Бийя, я имею честь преподнести Организации Объединенных Наций в этот торжественный день в дар от Камеруна этот барабан. |
Oman had, however, begun to solve the problem by enacting restrictions and providing the necessary instruction and guidance to mitigate its impact. | Вместе с тем Оман приступил к решению проблемы, введя ограничения и обеспечив необходимый инструктаж и ориентацию в целях уменьшения ее воздействия. |
The proposed amount of $295,000 would enable the Management Support Service to acquire the services of certified experts in the Lean Six Sigma methodology to allow coaching, mentoring and instruction of staff members to implement up to 10 new process improvement projects. | Предлагаемая сумма в размере 295000 долл. США позволила бы Службе управленческой поддержки привлечь сертифицированных экспертов, владеющих методологией "Lean Six Sigma", что дало бы возможность организовать обучение, наставничество и инструктаж сотрудников для осуществления до 10 новых проектов совершенствования процессов. |
Training in international human rights and humanitarian law, including gender training and instruction on their responsibility towards civilian communities, should be an integral part of the preparatory process. | Обучение по вопросам международного права, прав человека и гуманитарного права, включая подготовку по гендерным вопросам и инструктаж относительно обязанностей персонала в отношении гражданского населения, должны стать неотъемлемым компонентом подготовительного процесса. |
In the course of their induction training for state, security and custodial police, in Jalisco both police and prison guards receive instruction regarding individual guarantees and human rights. | В штате Халиско на курсах начального обучения сотрудников полиции и службы безопасности пенитенциарных учреждений штата проводится инструктаж по вопросам соблюдения прав личности и прав человека в целом. |
The Ministry of Human Rights organized human rights seminars and workshops with the authorities and the army; instruction on international human rights instruments was a component of basic training for new army recruits. | Министерство по правам человека организует для представителей властей и армии семинары и практикумы по правам человека; инструктаж по международным договорам о правах человека является одним из компонентов базового обучения новых призывников в армию. |
Special education is education and instruction for pupils with disabilities that takes the form of special educational programmes at the pre-school and general education levels. | Специальное образование - обучение и воспитание обучающихся, которые являются лицами с особенностями психофизического развития, посредством реализации образовательных программ специального образования на уровнях дошкольного, общего среднего образования. |
The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to ensure in practice that religious instruction is truly optional, and: | Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению на практике того, чтобы религиозное воспитание носило в полной мере факультативный характер; и |
To Provide for the sustenance, education and instruction of the minor; | за обеспечение средствами к существованию, воспитание и образование несовершеннолетнего ребенка; |
They are, in some instances, given no option but to receive instruction in the religion of the majority community. | В некоторых случаях у них не имеется другой возможности, кроме как получать религиозное воспитание в соответствии с канонами общины большинства. |
The national model of education includes four levels, corresponding to the International Standard Classification of Education recommended by UNESCO in 1997: Preschool education and instruction; Secondary education; Higher vocational education; Post-tertiary vocational education. | Национальная модель образования республики включает в себя четыре уровня образования, что соответствует Международной классификации образования, рекомендованной ЮНЕСКО в 1997 году: - дошкольное воспитание и обучение, - среднее образование, - высшее профессиональное образование, - послевузовское профессиональное образование. |
Mother tongue instruction to immigrant children is regarded as complementary education instead of basic education. | Обучение детей иммигрантов на родном языке считается дополнительным, а не базовым образованием. |
However, in most of the schools accessible for foreigners the language of instruction is Hungarian. | Однако в большинстве школ, являющихся доступными для детей иностранцев, обучение ведется на венгерском языке. |
The religious activities of believers belonging to national minorities are conducted in all their aspects (liturgy, Church administration, theological instruction, catechism) in the believers' mother tongue. | Религиозная деятельность верующих, принадлежащих к национальным меньшинствам, осуществляется во всех ее аспектах (богослужение, церковное управление, теологическое образование, преподавание основ религии) на родном языке верующих. |
Right to use one's own language and provision of instruction in mother tongue (arts. 2.2, 4.2 and 4.3); | право на использование своего языка и обучение на своем родном языке (статьи 2.2, 4.2 и 4.3); |
In Nova Scotia, Acadian and Francophone children have the right to receive French-language instruction. | В Новой Шотландии дети, говорящие на акадском диалекте французского языка и на французском языке, имеют право получать образование на французском языке. |
Participants also receive instruction in the following subjects: | Участники также проходят подготовку по следующим предметам: |
The Government of Chile provides instruction to its administrative authorities that are competent in such matters. | Правительство Чили обеспечивает подготовку сотрудников административных органов, занимающихся этими вопросами. |
the specialized establishments for training State agents are all providing instruction in human rights and fundamental freedoms, including those mentioned in the CEDAW. | специализированные учреждения, отвечающие за подготовку сотрудников госаппарата организуют учебный процесс с учетом изучения прав человека и основных свобод, в том числе и упомянутых в КЛДОЖ. |
The Saskatchewan Police College provides 35.5 hours of cultural diversity training to municipal police recruits, which includes 16 hours of instruction provided by the First Nations University of Canada. Recruits receive an additional 19 hours in a variety of topic areas related to cross-cultural issues. | Полицейский колледж Саскачевана предлагает вновь набираемым на службу в муниципальную полицию лицам подготовку по вопросам культурного многообразия продолжительностью 35,5 часа, из которых 16 часов отводится на обучение по программам Канадского университета "первых наций". |
The Group believes that embargo induction courses for all UNOCI military observers and United Nations police - integrated into pre-deployment training schedules - would reduce expenses and ensure that all relevant personnel receive the required instruction prior to commencing embargo inspections. | Группа считает, что вводный инструктаж по вопросам эмбарго для всех военных наблюдателей и сотрудников полиции в составе ОООНКИ, включенный в графики учебной подготовки до развертывания, уменьшил бы расходы и обеспечил бы требующуюся подготовку всего соответствующего персонала до того, как он начнет проводить проверки соблюдения эмбарго. |
Portions of instruction and data L1 SRAM can be optionally configured as cache independently. | Части команд и данных L1 SRAM могут быть произвольно настроены как кеш независимо. |
The SSE5 (short for Streaming SIMD Extensions version 5) was a SIMD instruction set extension proposed by AMD on August 30, 2007 as a supplement to the 128-bit SSE core instructions in the AMD64 architecture. | SSE5 (англ. Streaming SIMD Extensions version 5) - расширение системы команд, предложенное AMD 30 августа 2007 г. как дополнение к 128-битным командам ядра в архитектуре AMD64. |
Instruction sets have shifted over the years, from originally very simple to sometimes very complex (in various respects). | За годы системы команд развились от изначально очень простых до иногда очень сложных (в определённых отношениях). |
LINC-8 A hybrid of the LINC and PDP-8 computers; two instruction sets; 1966. | Гибрид компьютеров LINC и PDP-8; использовал две системы команд. |
Contrasting with at-the-time normal industry practice, IBM created an entire new series of computers, from small to large, low- to high-performance, all using the same instruction set (with two exceptions for specific markets). | В отличие от предыдущих серий, IBM создала линейку компьютеров, от малых к большим, от низкой к высокой производительности, все модели которой использовали один и тот же набор команд (с двумя исключениями из правила - для специфичных рынков). |
The training is delivered via the higher education programmes and the specialized courses which these persons attend and the comprehensive and in-depth instruction on laws and supplementary instruments offered at the Higher Institute of the Judiciary. | Это обучение проводится в рамках высшего образования и включает в себя специализированные курсы, посещаемые этими лицами, а также предусматривает всеобъемлющее углубленное изучение законов и сопутствующих механизмов в Высшем институте судей. |
Instruction of the mother tongue with elements of national culture is an optional form of educational work in secondary schools. | Изучение родного языка с элементами национальной культуры является факультативной формой образования в средних школах. |
For example, there are specific sessions (including legislative instruction and cultural awareness) incorporated into all induction courses, management programmes, staff appraisal and interviewing courses. | Например, специальные занятия (включая изучение законодательных основ и культурное воспитание) включены во все вводные курсы, управленческие программы, а также схемы аттестации сотрудников и проведения собеседований. |
Indigenous languages are included in the school syllabus at primary level, although English is the language of instruction at all other levels, and in education and official institutions. | Изучение коренных языков включено в программы начальной школы, хотя преподавание на всех уровнях образования ведется на английском языке, который также является языком официальных учреждений. |
There is instruction on the theme of national festivals in the social studies syllabus, and there is student participation in national cultural events and school competitions (i.e. folk dance, music). | Курс обществоведения предусматривает изучение вопроса о национальных фестивалях, и учащиеся принимают участие в национальных культурных мероприятиях и школьных конкурсах (народные танцы, музыка). |
An amendment to the Burgenland pre-school law of 8 July 2005 (para. 77) had increased from 9 to 12 hours the minimum weekly duration of instruction provided in Croat or Hungarian in bilingual nursery schools. | После внесенных в закон Бургенланда о детских садах от 8 июля 2005 года изменений (там же, п. 77) минимальная продолжительность занятий на хорватском или венгерском языках в двуязычных детских садах была доведена с 9 до 12 часов в неделю. |
It was essential to develop a standardized training programme which included practical courses and advisory services in basic areas with a view to providing systematic instruction to the personnel earmarked for such functions. | Необходимо разработать единую программу профессиональной подготовки, которая включала бы в себя курсы практических занятий и консультативную помощь по основным вопросам с целью обеспечить систематическое обучение персонала, выполняющего эти функции. |
A course schedule with course descriptions, including information on the instructor and language of instruction, will be made available prior to the start of the Conference. | Перед началом Конференции будет предоставлено расписание занятий с описание курсов обучения, включая информацию об инструкторе и языке обучения. |
In 1995 grades 1-4 were provided with 26 hours of instruction per week, grades 5-7 with respectively 29, 31 and 33 hours and grades 8-10 with 34 hours. | В 1995 году продолжительность учебных занятий для учащихся 1-4 классов составляла 26 часов в неделю, для учащихся 5-7 классов соответственно 29, 31 и 33 часа и для учащихся 8-10 классов - 34 часа. |
Private - for study five days a week, one-on-one instruction, all levels - beginner to proficient. Mornings prices apply if any of a student's lessons start before 12:00 noon. | Индивидуальные - для занятий один- на-один с преподавателем, пять дней в неделю, все уровни подготовки. |
That training includes instruction on the law of armed conflict and CAT. | Эта подготовка включает занятия по праву, применимому в период вооруженного конфликта, и КПП. |
Through seminars and workshops given in the Prison Studies school respect for detainees' human dignity is hammered home, as is instruction on ethical values, human relationships and the basic principles of conduct. | В училище сотрудников пенитенциарных учреждений организуются семинары и практикумы, на которых освещаются вопросы уважения человеческого достоинства лиц, лишенных свободы, а также проводятся занятия по вопросам нравственных ценностей, гуманного отношения и основных принципов поведения должностных лиц. |
The following diagram shows the rising participation of students: Supplementary instruction addresses Gymnasium students. | Нижеследующая диаграмма показывает рост количества учащихся, посещавших курсы ДУП: Вспомогательные занятия рассчитаны на учащихся гимназий. |
Today, recruits followed a two-year course which involved academic study as well as practical experience, and instruction in human rights formed a significant part of the syllabus. | Сегодня новички набора проходят двухгодичный курс, который охватывает академическую учебу и практические занятия, а также подготовку в области прав человека, которые являются существенной частью программы занятий. |
These Switzerland Section teams provide surgical instruction in the operating theater, teaching outside of the operating theater, and the provision of medical supplies that the team takes to Ulaanboatar, Mongolia. | Эти швейцарские бригады осуществляли консультирование в ходе хирургических операций, проводили учебные занятия вне операционных и предоставляли медицинские материалы, привезенные с собой в Улан-Батор. |
In May 2005, the author's unit received the instruction to go to Andizjan (Andijan or Andijon) to suppress a violent demonstration that was being held in this city. | В мае 2005 года подразделение заявителя получило приказ следовать в Андижан для подавления проходившей в городе демонстрации, сопровождавшейся проявлениями насилия. |
An order or instruction to discriminate is also defined as discrimination. | Приказ или указание, направленные на дискриминацию, также определяются как дискриминация. |
A traffic instruction is an order issued by an authorised person to one or more vessels intended to achieve a specific result, or avert a specific result, in terms of traffic behaviour. | Указание в отношении движения - это приказ, отдаваемый уполномоченным лицом одному или нескольким судам в целях достижения конкретного результата или избежания конкретного результата в плане движения судов. |
In addition, article 51, subsection 2, states "Unauthorized instruction shall not eliminate the criminal responsibility unless the person receiving the order believes in good faith that the order is lawful and that it is his or her duty to carry out the order". | Кроме того, в подразделе 2 статьи 51 указывается, что "выполнение противоправных распоряжений не освобождает от уголовной ответственности, кроме тех случаев, когда лицо, получающее подобный приказ, искренне верит, что этот приказ законный и оно обязано его выполнить". |
"Any person whose conduct violates human or fundamental rights, international obligations or the national sovereignty of the German Democratic Republic may not invoke statute law, an order or instruction as justification; he shall be held criminally responsible." | "Любое лицо, чьи действия нарушают права человека или основные права, международные обязательства или государственный суверенитет Германской Демократической Республики, не может ссылаться в порядке оправдания на статутное право, приказ или инструкцию; он должен нести уголовную ответственность". |
3.1.4 Tuition methods shall be such as to ensure a proper integration between the theoretical and the practical instruction so that learner drivers may put their knowledge into practice. | 3.1.4 Методы обучения должны быть такими, чтобы обеспечить надлежащее объединение теоретической и практической подготовки, с тем чтобы ученик-водитель мог применять свои знания на практике. |
Integration was conceived as a two-way process; bilingual children were given language instruction, and teaching in all subjects was designed to integrate language support, intercultural education and ethnic-minority children's use of their mother tongue and their cultural knowledge. | Интеграция рассматривается как двусторонний процесс; двуязычным детям предоставляется обучение языку, и подготовка по всем предметам предусматривает интеграцию языковой поддержки, межкультурного образования и использования детьми из числа этнических меньшинств своего родного языка и знания своей культуры. |
Prior knowledge is the proper entry point for instruction because it builds on what is already known, supports comprehension, and makes sense of new learning (Kujawa and Huske, 1995). | Имеющиеся знания - подходящая отправная точка обучения, так как обучение строится на том, что уже известно, что облегчает понимание и делают обучение более осмысленным. (Kujawa and Huske, 1995). |
Under section 3, paragraph 6, of the Decree of the Ministry of Education, Youth and Sports on Elementary Schools, a school principal assigns children of foreigners to the appropriate grade after determining the level of their previous education and knowledge of the language of instruction. | Согласно пункту 6 статьи 3 Постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта о начальных школах, директор школы помещает детей-иностранцев в соответствующий класс после определения уровня полученного ими ранее образования и знания языка, на котором ведется преподавание. |
Healthy & Smart: Designed to accommodate community, instructor-to-student, peer-to-peer, or parent to child instruction in formal or informal settings. | Программа «Здоровье и знания» предназначена для согласования обучения в рамках общин, контактов учителя с учеником, сверстников друг с другом или родителей с детьми в формальной или неформальной обстановке. |
Any generally binding instruction issued on the basis of this decree and emanating from the military authority shall be made known to the public in the usual manner. | Любое обязательное для всех предписание, вводимое военными властями в соответствии с положениями настоящего декрета, должно быть публично обнародовано в установленном порядке. |
If the instruction is ignored, the Centre may decide to impose daily fines on the party until the order is complied with. | Если предписание игнорируется, то Центр может принять решение о введении штрафов на дневной основе для соответствующей стороны до выполнения распоряжения. |
The Centre will then issue an appropriate instruction to the party that is subject to the decision, concerning reparation consistent with the Committee's ruling within a reasonable period. | В таком случае Центр будет издавать надлежащее предписание для конкретной стороны, на которую распространяется соответствующее решение, в отношении обеспечения возмещения исходя из постановления Комитета в течение разумного периода времени. |
On January 5, 1980, President Soeharto issued an instruction to remove the Siaran Niaga advertisements from TVRI. | 5 января 1980 года президент Сухарто вынес предписание о том, что надо удалить рекламу из эфира TVRI. |
After intervention by my Special Representative, the Government modified its position the following day and issued a further note verbale in which it informed the Mission that the instruction no longer applied to one of the staff members. | После вмешательства Специального представителя Генерального секретаря на следующий день правительство скорректировало свою позицию и распространило еще одну вербальную ноту, в которой информировало Миссию, что в настоящее время такое предписание более не касается одного сотрудника. |
A minimum requirement would be that members of minorities have the possibility of "opting out" of a religious instruction that goes against their own convictions. | Минимальным требованием могло бы являться положение о предоставлении членам меньшинств возможности "освобождения" от религиозного обучения, которое идет вразрез с их убеждениями. |
The text authorizes His Majesty's Procurator and examining magistrates to order, at the instruction stage, the freezing or seizure of property belonging to persons or organizations implicated in money-laundering offences, even when such offences are not committed within Moroccan territory. | Это положение предусматривает, что королевский прокурор и следственный судья могут на стадии следствия распоряжаться о замораживании или аресте имущества, принадлежащего лицам или организациям, связанным с преступлениями по отмыванию денег, даже если они совершены за пределами территории Королевства. |
Whatever change is effected in the debtor's legal position as a result of an assignment under the draft Convention, under paragraph 2, a payment instruction, whether given with the notification or subsequently, may not change the currency of payment. | Какое бы изменение не было внесено в правовое положение должника в результате уступки согласно проекту конвенции, в соответствии с пунктом 2 платежная инструкция, будь то направленная с уведомлением или же впоследствии, не может изменить валюту платежа. |
"1.6.4.31 For substances where TP35 is assigned in column (11) of Table A of Chapter 3.2, portable tank instruction T14 prescribed in ADR applicable up to 31 December 2008 may continue to be applied until 31 December 2014.". | 1.6.4.31 В случае веществ, для которых в колонке 11 таблицы А главы 3.2 указано специальное положение ТР35, инструкция по переносным цистернам Т14, предписанная в ДОПОГ и применяемая до 31 декабря 2008 года, может по-прежнему применяться до 31 декабря 2014 года. |
Since August 2005 the working group meets regularly and during its second meeting comments were given on the draft Administrative Instruction proposed by the Ministry of Public Office. | Конституционные рамки, Закон, а также мандат всех министерств ВИСУ предусматривают правовую защиту от дискриминации, что существенно улучшило положение дел с обеспечением формального равенства всех групп, подвергающихся дискриминации в Косово. |