| An ad hoc inspection was also undertaken to Mauritania. | Кроме того, была проведена специальная инспекция в Мавритании. |
| This inspection was ordered as a follow-up of a similar inspection of GATL on 24 July 2006. | Эта инспекция проводилась в качестве последующей меры по итогам аналогичной инспекции этой базы, проводившейся 24 июля 2006 года. |
| Follow-up inspection of the management and administration review of UNWTO | Контрольная инспекция по итогам обзора системы руководства и управления ЮНВТО |
| Adequacy of oversight responsibilities with respect to execution of all components of the oversight function (audit, evaluation, monitoring and inspection, investigation); | адекватность обязанностей по надзору с точки зрения осуществления надзорной функции во всех ее аспектах (ревизия, оценка, контроль и инспекция, расследование); |
| Other Inspections - from time to time, the Inspectorate devises a model of inspection which is tailored for a particular purpose. | прочие инспекции - время от времени Инспекция проводит такие проверки, методика которых разработана специально для какой-либо конкретной цели. |
| The OIOS inspection was the first overall review of ODCCP since it was established. | Проверка УСВН была первым общим обзором деятельности УКНПП после ее учреждения. |
| Periodic inspection of non-UN closed cryogenic receptacles | Периодическая проверка закрытых криогенных сосудов, кроме сосудов ООН |
| The expert from Sweden informed GRSG that his country had begun an additional checking during the periodic technical inspection of vehicles in service to prevent or reduce the fire risks. | Эксперт от Швеции проинформировал GRSG о том, что в его стране в ходе периодического технического осмотра транспортных средств, находящихся в эксплуатации, стала проводиться их дополнительная проверка на предмет предупреждения или уменьшения опасности пожара. |
| The identification of the vehicle, which is a prerequisite to any inspection, has not been included in this list as it is not a safety item. | Проверка идентификационных номеров транспортного средства, что является обязательным условием для любого осмотра, не была включена в настоящий перечень, поскольку она не относится к вопросам безопасности. |
| The inspection had shown that the major strengths of ODCCP were its clearly defined mandates, the high priority of its activities at the intergovernmental level and the broad range of expertise at its disposal in the areas entrusted to it. | Проверка показала, что основными положительными элементами УКНПП являются его конкретно сформулированный мандат, высокие приоритеты его деятельности на межправительственном уровне и широкий диапазон тех экспертных знаний, которыми оно обладает в областях своей компетенции. |
| Top priority must now be given to strengthening its guidance of and support for the inspection work and to facilitating a productive political settlement. | Он должен сегодня уделить главное внимание укреплению своего руководства и поддержке инспекционной деятельности и содействовать обеспечению конструктивного политического урегулирования. |
| Tangible efforts to establish a joint inspection team with the Ivorian Customs should be a priority for UNOCI. | Одним из приоритетов для ОООНКИ должно стать принятие реальных мер к созданию совместной инспекционной группы с ивуарийской таможенной службой. |
| Where a police officer is suspected to have committed a criminal offence, the criminal proceedings are conducted by the inspection service reporting directly to the Minister of Interior of the Slovak Republic. | Если в совершении преступления подозревается сотрудник полиции, то уголовное расследование проводится инспекционной службой, которая непосредственно подчиняется Министру внутренних дел Словацкой Республики. |
| As recommended by an UNMIL firearms inspection team, Liberian security agencies should establish which standard they intend to adopt for marking and record keeping when the handover takes place from UNMIL trainers. | В соответствии с рекомендациями инспекционной группы МООНЛ по стрелковому оружию либерийским службам безопасности следует определиться, какой стандарт они намерены принять для целей маркировки и документального учета при получении оружия от инструкторов МООНЛ. |
| The incident began when the prison authorities carried out a provocative inspection tour of the prison's new wing, which prisoners resisted, according to eyewitness Atiyeh Salem Abz Musa. | Согласно заявлению свидетеля Атии Салема Абз Мусы, данный инцидент был спровоцирован проведением тюремными властями инспекционной проверки нового крыла тюрьмы, против чего возражали заключенные. |
| During the inspection, the team conducted a thorough inspection of the site and took a large number of soil, water, flora and fauna samples which will be analysed in various laboratories with expertise in the analysis of such samples. | В ходе инспекции эта группа провела тщательный осмотр означенного места и взяла большое число проб почвы, воды, флоры и фауны, которые будут подвергнуты анализу в различных лабораториях, имеющих опыт в исследовании таких образцов. |
| The physical inspection revealed that this container was in poor condition and that water had leaked into it causing damage to some of the contents. | Проведенный осмотр этого контейнера показал, что он поврежден и в него попала вода, что привело к порче части содержимого. |
| However, the Safety Committee was not able to agree on a final definition of the phrase "first inspection" in 1.16.8 and invited the delegation of Austria to submit various options. | Вместе с тем Комитет по вопросам безопасности не смог достичь окончательной договоренности относительно определения термина "первоначальный осмотр" в разделе 1.16.8 и предложил делегации Австрии представить альтернативные варианты. |
| The search or inspection of accommodation and the seizure of correspondence are permitted only in conformity with the rules set out in the Code of Criminal Procedure. | Обыск, осмотр помещения и арест корреспонденции могут быть произведены лишь на основании норм, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Украины. |
| (e) An inspection of the markings on the receptacles, see sub-section 6.2.1.6; | ё) осмотр маркированных надписей на сосудах, см. пункт 6.2.1.6; |
| Third, the UNMIL inspection team does not inspect the documentation related to the movements of these weapons and/or ammunitions. | В-третьих, Инспекционная группа МООНЛ не занимается проверкой документации, касающейся перевозки этого оружия и/или боеприпасов. |
| Upon completion of the post-inspection procedures, the inspection team and the observer shall leave, as soon as possible, the territory of the inspected State Party. | По завершении послеинспекционных процедур инспекционная группа и наблюдатель как можно скорее покидают территорию инспектируемого государства-участника. |
| Inspection activities would include visual observation, radiation monitoring and non-destructive assay measurements, sampling and application and verification of seals. | Инспекционная деятельность включала бы визуальное наблюдение, радиационный мониторинг и измерения методом неразрушающего анализа, отбор проб, а также применение и проверку печатей и пломб. |
| In addition, a joint inspection team composed of MONUC civilian staff and military observers, and the Congolese provincial inspector of police, assisted in the investigation regarding an illicit cassiterite shipment which was intercepted by Congolese customs authorities in mid-August at a border crossing near Bukavu. | Кроме того, совместная инспекционная группа в составе гражданского персонала и военных наблюдателей МООНДРК, а также конголезского провинциального инспектора полиции оказала помощь в проведении расследования в связи незаконной партией касситерита, захваченной в середине августа на пограничном пункте недалеко от Букаву. |
| The inspection team, comprising six inspectors, left the Canal Hotel at 8.55 a.m. and, at 9.20 a.m., arrived at the Nahrawan site, which belongs to the Bassel State Enterprise, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation. | Инспекционная группа в составе шести инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 8 ч. 55 м., а в 9 ч. 20 м. |
| The Committee suggests that a monitoring and inspection mechanism be established to facilitate an effective implementation of the new law. | Комитет предлагает создать контрольный и инспекционный механизм с целью содействия эффективному осуществлению нового законодательства. |
| An enhanced culture of security awareness and compliance, and a strengthened inspection capacity, are also required. | Необходимо также внедрить более высокую культуру информированности по вопросам безопасности и соблюдения связанных с ней требований, а также укрепить инспекционный потенциал. |
| In that connection, it is important to note that the Meeting agreed to invite SCAR and COMNAP to prepare an inspection check-list to assist in the assessment of adherence to the requirements of the Antarctic Treaty and the Protocol on Environmental Protection. | В этой связи важно отметить, что участники Совещания согласились предложить СКАР и СРНАП подготовить инспекционный контрольный перечень для оказания содействия в оценке соблюдения положений Договора об Антарктике и Протокола об охране окружающей среды. |
| Subject to an inspection clause in the contract, an inspection agency examined the packages and confirmed the non-compliance. | В соответствии с положением о проведении проверки соответствующий инспекционный орган проверил упаковки и подтвердил факт несоответствия. |
| The Committee further received an inspection report by a Member State and a follow-up to an inspection report from another Member State. | Кроме того, Комитет получил инспекционный доклад от одного государства-члена и дополнительную информацию к инспекционному докладу другого государства-члена. |
| There were no legal regulations concerning internal or external inspection of police cells where detained or arrested persons are held. | Нет никаких нормативных актов, регламентирующих внутреннее или внешнее инспектирование полицейских изоляторов, где содержатся задержанные или арестованные. |
| Monitoring and inspection of detention facilities, in particular regular and unannounced visits, can prove effective in addressing concerns relating to conditions of detention and in preventing torture and ill-treatment. | Контроль за пенитенциарными учреждениями и их инспектирование, в частности регулярные и неожиданные проверки, могут оказаться эффективным средством решения проблем, связанных с условиями содержания под стражей и предотвращения пыток и жестокого обращения. |
| My delegation again urges North Korea to comply with this obligation under the nuclear safeguards agreements and accept inspection of its nuclear facilities by IAEA so that the possibility of nuclear weapons proliferation on the Korean peninsula is eliminated. | Моя делегация вновь настоятельно призывает Северную Корею выполнять свое обязательство по соглашению о ядерных гарантиях и согласиться на инспектирование своих ядерных объектов Международным агентством по атомной энергии, с тем чтобы возможность распространения ядерного оружия на Корейском полуострове была устранена. |
| There are over 20 Occupational Health & Safety Inspectors with responsibility to conduct inspection of work places to determine safety as well as to identify instances of child labour and trafficking in persons. | Работают более 20 инспекторов по охране труда, в обязанности которых входит инспектирование рабочих мест для определения состояния охраны труда, а также выявление использования детского труда и торговли людьми. |
| The Receiving and Inspection Unit, staffed by five Receiving and Inspection Assistants (3 Field Service and 2 national General Service), responsible for receiving and inspecting all commodities at all locations. | Группа по приемке и инспектированию, укомплектованная 5 помощниками по приемке и инспектированию (3 на должностях категории полевой службы и 2 национальными сотрудниками категории общего обслуживания), отвечает за прием и инспектирование всех товаров во всех пунктах базирования. |
| In the experience of the Office, specialized knowledge of the area to be inspected has been essential in forming the inspection team. | Судя по опыту Управления, основное значение при формировании инспекционных групп имеют специальные знания в инспектируемой области. |
| It notes, in particular, the activities undertaken by the Commission to, inter alia, conduct inspection visits to prisons and to investigate complaints relating to children and youth. | Он отмечает, в частности, проводимую Комиссией деятельность, направленную, среди прочего, на проведение инспекционных посещений тюрем и расследование жалоб, касающихся детей и молодежи. |
| As the information submitted in the report itself and the additional replies confirms, inspection and monitoring visits to and checks on places of deprivation of liberty are carried out with regularity. | Информация, представленная как в самом докладе, так и в дополнительных ответах, подтверждает регулярность инспекционных и контрольных посещений и проверок мест лишения свободы. |
| The Panel recognizes that disruption of shipping to and from Jordan's port of Aqaba and losses arising from shipping in the Red Sea were a result of the trade embargo and the inspection measures taken to enforce it. | Группа признает, что нарушение морских перевозок в иорданский порт Акаба и из него и потери, связанные с осложнением судоходства в Красном море, явились следствием торгового эмбарго и инспекционных мер, направленных на обеспечение его соблюдения. |
| The 50th OECD Meeting of the Heads of National Inspection Services was held in Budapest in March, 2011. | В марте 2011 года в Будапеште состоялось пятидесятое Совещание глав национальных инспекционных служб ОЭСР. |
| The Judicial Inspection Services became operational during the first part of 2013, making it possible to support inspections and improve the control of judicial activities. | В первой половине 2013 года начала функционировать Служба судебных проверок, благодаря чему появилась возможность содействовать проведению инспекций и усилить контроль за работой судебных органов. |
| (k) Monitoring by the Data Inspection Board to ensure the protection of privacy. | к) контроль, осуществляемый Инспекционным управлением по данным для охраны личной жизни. |
| In all cases, the Department of Labour Inspection in Beirut and the provinces shall be responsible for monitoring the activity of recruitment offices and must submit a detailed report on each office every six months. | Как бы то ни было, расположенные в Бейруте и в провинциях контрольные управления по вопросам трудовых отношений осуществляют контроль за деятельностью бюро по найму иностранной прислуги и обязаны каждые 6 месяцев представлять подробный доклад о деятельности подконтрольных бюро. |
| As indicated above, the inspection is conducted when goods enter and leave the country, with the goal of detecting customs offences and chemical, biological and radioactive threats. | Указанный контроль осуществляется при ввозе и вывозе товаров в страну/из страны в целях обнаружения незаконных с таможенной точки зрения предметов и угроз химического, биологического и радиоактивного характера. |
| The Inspectorate-General, headed by a Deputy Government Attorney, is a high-level inspection and prosecution service whose primary role is to monitor legality, protect citizens' rights and achieve the more effective and prompt administration of disciplinary measures. | Генеральная инспекция, возглавляемая заместителем генерального прокурора, является высшей инспекционно-налоговой службой, специально ориентированной на контроль за законностью, защиту прав граждан, а также на более результативное и оперативное принятие дисциплинарных мер. |
| A third possible inspection of the cargo could occur there. | В этих странах можно было бы произвести третий досмотр груза. |
| The countries undertaking the inspection of these cargoes were advised in advance of concerns that proscribed cargoes had been secreted on board using false labelling and documentation. | Странам, проводившим досмотр этих грузов, было заранее сообщено о том, что запрещенные грузы были укрыты на судне с использованием поддельной маркировки и документации. |
| The shipmaster's refusal to allow the inspection authorized by the flag State heightened suspicion that the vessel was engaged in activity violating resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). | Отказ капитана судна разрешить санкционированный государством флага досмотр судна усилил подозрения относительно того, что судно участвовало в деятельности, осуществляемой в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
| Double inspection of the passengers, their hand baggage and luggage is carried out in case of an alarm notification about an act of illegal intervention into the activities of the Civil Aviation. | Повторный досмотр пассажиров, их ручной клади и багажа осуществляется в случае получения уведомления о незаконном вмешательстве в деятельность гражданской авиации. |
| In response to increased threats to civil aviation, inspection personnel shall conduct a certain percentage of manual security checks of passengers and their hand luggage, thereby introducing another deterrent. | В качестве ответа на возросшую угрозу безопасности гражданской авиации персонал, осуществляющий досмотр, производит по случайному выбору ручной досмотр определенного процента пассажиров и их ручной клади в качестве дополнительной превентивной меры. |
| The site had been subject to the ongoing monitoring regime, and Special Commission inspection teams had visited it dozens of times. | Этот объект находится под постоянным наблюдением, и инспекционные группы Специальной комиссии инспектировали его десятки раз. |
| Have independent inspection bodies or children's ombudsmen been successful in preventing maltreatment and overseeing criminal justice institutions? | Добились ли независимые инспекционные органы или омбудсмены по делам детей успеха в деле предупреждения жестокого обращения и осуществления надзора за учреждениями уголовного правосудия? |
| Inspection services have preferred to begin by establishing a dialogue with the employer in order to legalize the situation. | Как правило, инспекционные службы начинают работу с установления контактов с работодателем в целях урегулирования конфликтной ситуации. |
| Of that equipment, the Neutral Nations Inspection Teams (NNIT) only detected 177 combat aircraft, 465 artillery guns of various calibres, 6,400 rocket launchers of various calibres, 145 mortars of various calibres and 1,365 machine-guns of various calibres. | Из этой военной техники одни лишь инспекционные группы нейтральных стран (ИГНС) обнаружили 177 боевых летательных аппаратов, 465 артиллерийских орудий различного калибра, 6400 ракетных установок различного калибра, 145 минометов различного калибра и 1365 автоматов различного калибра. |
| Inspection visits with national and local prison authorities to prisons, including the Minister of Justice, the Minister of Human Rights and Civil Liberties, the prosecutors and judges, the Mayor, Prefect and Sultan | Инспекционные посещения тюрем проводились совместно с представителями национальных и местных пенитенциарных властей, включая министра юстиции, министра по правам и свободам человека, прокурора и судей, мэра, префекта и султана |
| Alongside these procedures, a system for recruitment and training of the staff responsible for inspection and monitoring has been established. | Наряду с этими процедурами учреждена система набора и профессиональной подготовки персонала для проведения инспекций и контроля. |
| Further guarantees to worker safety are provided through inspection powers given to the Ministry of Social Affairs and Labour to ensure the implementation of labour laws. | Дальнейшие гарантии безопасности для работников обеспечиваются путем проведения инспекций уполномоченным на то Министерством труда и социальных дел, которое следит за осуществлением законов о труде. |
| The project is based on a national inspection programme covering high-risk installations to verify that they are complying with physical and radiological safety measures for material in such installations. | Этот проект основывается на программе проведения инспекций на национальном уровне, которая охватывает наиболее опасные объекты, в целях проверки соблюдения мер обеспечения физической и радиологической безопасности материалов, находящихся на таких объектах. |
| The main efforts, though to be focused on voluntary movement towards greater openness and transparency, should come from States within the region itself, through mutual exchange of information, inspection and the building of confidence. | Хотя основные усилия должны основываться на добровольном стремлении к обеспечению большей открытости и транспарентности, они должны осуществляться государствами, находящимися в самом регионе, посредством обмена информацией, проведения инспекций и укрепления доверия. |
| Important issues related to local and regional reform have been the allocation of tax revenues between the national and sub-national levels, defining the respective institutional responsibilities, for instance, for inspection and permitting, and building the capacity of local and regional authorities. | К числу важных аспектов реформы на местном и региональном уровнях относятся распределение налоговых поступлений между национальными и субнациональными уровнями, определение соответствующих сфер организационной ответственности, например, в целях проведения инспекций и выдачи разрешений, и укрепление возможностей местных и региональных органов власти. |
| In the event of major alterations or repairs, the vessel must undergo a special inspection before any new voyage. | В случае значительных модификаций или ремонта судно перед любым новым рейсом должно пройти специальное освидетельствование. |
| The owner or his representative is required to attach a copy of the type approval certificate to the request for inspection referred to in article 2.02. | Владелец или его представитель должны приложить экземпляр свидетельства о приемке по типу к заявке на освидетельствование, предусмотренной в статье 2.02. |
| Invites Governments, international governmental organizations, regional economic integration organizations and river commissions to inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of the names of the competent authorities or qualified bodies duly authorized in their countries to carry out the inspection of inland navigation vessels, | предлагает правительствам, международным правительственным организациям, региональным организациям экономической интеграции и речным комиссиям информировать Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии о названиях компетентных администраций или квалифицированных органов, надлежащим образом уполномоченных в своих странах проводить освидетельствование судов внутреннего плавания, |
| 1bis-8.1 The Administration of the flag State shall certify in the ship's certificate that the vessel has undergone the inspection in accordance with the procedure and rules of these Recommendations." | 1-бис-8.1 Администрация флага судна заверяет в судовом удостоверении, что данное судно прошло освидетельствование в соответствии с процедурой и правилами настоящих Рекомендаций". |
| 1bis-5.1 The inspection of vessels intended for use on inland waterways is carried out by the competent authority on the inspection of vessels or qualified bodies, duly authorized by the Government. | 1-бис-5.1 Освидетельствование судов, предназначенных для использования на внутренних водных путях, производится компетентным органом по освидетельствованию судов или квалифицированным органом, надлежащим образом уполномоченным правительством. |
| If satisfactory the inspection body shall issue an authorisation for a period not exceeding three years. | Если результаты ревизии являются удовлетворительными, проверяющий орган должен выдавать разрешение на срок не более трех лет. |
| 1.8.7.6.3 The inspection body shall carry out periodic audits within the duration of the authorisation to make sure that the applicant maintains and applies the quality system. | 1.8.7.6.3 Проверяющий орган должен в течение срока действия разрешения проводить периодические ревизии, имеющие целью обеспечить поддержание и применение заявителем системы контроля качества. |
| 1.8.6.4.5 The inspection body shall keep at the disposal of the competent authority the relevant documents concerning the assessment of the qualifications and the work carried out by the above mentioned entities. | 1.8.6.4.5 Проверяющий орган должен передавать в распоряжение компетентного органа соответствующие документы, касающиеся оценки квалификации и работы, выполняемой упомянутыми выше субъектами. |
| 1.8.7.2.3 Where the type satisfies all applicable provisions, the competent authority, its delegate or the inspection body, shall issue a type approval certificate to the applicant. | 1.8.7.2.3 Если тип удовлетворяет всем применимым положениями, компетентный орган, его представитель или проверяющий орган выдает заявителю свидетельство об официальном утверждении типа. |
| 1.8.6.4.3 The inspection body shall not delegate the whole task of conformity assessment, periodic inspection or exceptional checks. | 1.8.6.4.3 Проверяющий орган не должен передавать всю работу по проведению оценки соответствия, периодической проверки или внеплановой проверки. |
| Also according to demining experts' inspection, the blast force of the two mines that maimed the two Thai rangers on 6 October 2008 was more powerful than the usual force of old mines left over from three decades of war along the Thailand-Cambodia border. | Кроме того, по свидетельству проводивших обследование специалистов по разминированию, мощность обеих мин, на которых подорвались два тайских рейнджера 6 октября 2008 года, была намного больше мощности старых мин, оставшихся на таиландско-камбоджийской границе после войны 30-летней давности. |
| The survey of national practices for taking samples for tuber inspection showed that these practices vary considerably across countries. | Обследование национальной практики отбора проб для инспекции клубней показало, что между странами существуют большие различия. |
| Chief Inspector Healey nevertheless insisted on carrying out an immediate inspection, and he entered the convent and conducted a radiometric survey in the grounds and inside the buildings in the same manner as before. | Тем не менее главный инспектор Хили настоял на проведении немедленной инспекции, вошел на территорию монастыря и провел радиометрическое обследование снаружи и внутри зданий тем же самым методом, что и раньше. |
| 45.2 [An aerial inspection may be carried out only with the permission of the inspected State Party, which shall have the right to deny access to such an inspection or to restrict its route or range.] | 45.2 [Воздушное обследование может проводиться только с разрешения инспектируемого государства-участника, которое имеет право отказать в доступе к такому обследованию или ограничить его маршрут или протяженность.] |
| And at such diseases as a diabetes and a hypertension, regular diagnostics of sight is simply necessary. At children's age when the visual analyzer develops and formes, inspection of sight is also required. | Обследование проводится высококвалифицированными специалистами-офтальмоло- гами, постоянно повышающими свой профессиональный уровень, принимающими активное участие в международных офтальмологических конференциях. |