I had a... the building inspection. | У меня была... инспекция здания. |
In 2012, the General Inspection of Security Forces examined two cases. | В 2012 году Генеральная инспекция служб безопасности провела проверки по двум делам. |
On-Site [Inspection] [Activities] | [Инспекция][деятельность] на месте |
Monitoring and inspection of places of deprivation of liberty | Контроль и инспекция мест лишения свободы |
Inspection on Taxes and Duties says Homel opposition activist Kanstantsin Zhukouski must file income-tax return on his whole life. | Инспекция по налогам и сборам требует от гомельского активиста оппозиции Константина Жуковского заполнения декларации о доходах за всю его жизнь. |
The objectives of the inspection were to determine whether: | З. Проверка проводилась в целях установления следующих обстоятельств: |
At UNMIS, only one operational readiness inspection was conducted during 2007/08, due to a lack of coordination between the Contingent-Owned Equipment Unit and the Military Force Headquarters. | В МООНВС в 2007/08 году была проведена лишь одна проверка оперативной готовности из-за того, что отсутствовала координация действий между Группой по принадлежащему контингентам имуществу и штабом военных сил. |
The verification of an ambiguous phenomenon by means of in situ inspections is one of the most complicated issues to be resolved, which is understandable in view of the invasive nature of this type of inspection. | Проверка того или иного сомнительного явления посредством инспекций на местах является одним из наиболее сложных вопросов, которые предстоит решить, что вполне понятно в силу того, что такой вид инспекций носит характер вмешательства. |
Inspection of programme-level monitoring and evaluation of UNODC. | Проверка мониторинга и оценки ЮНОДК на программном уровне. |
While the CWC relies heavily on routine inspections and data reporting, the future CTBT will hardly require any extensive routine inspection activities. | Проверка Конвенции по химическому оружию в значительной степени сопряжена с обычными инспекциями и сообщением данных, тогда как будущий договор о всеобъемлющем запрещении испытаний вряд ли потребует какой-либо широкой обычной инспекционной деятельности. |
Concurrently, the IGO undertook a project aimed at updating and developing its inspection methodology, including establishing - in consultation with functional units at Headquarters - authoritative checklists which will be used for carrying out standard inspections. | Одновременно УГИ осуществило проект по актуализации и дальнейшему развитию своей инспекционной методологии, включая разработку - совместно с функциональными подразделениями Центральных учреждений - подробного перечня контрольных вопросов, который будет использоваться для проведения стандартных инспекций. |
The guide highlights that by using a human rights framework in the design, interpretation and application of regulatory and inspection practices, bodies working in the field can benefit from improved coherence and assist in providing for protection of human rights at all levels within their organisation. | В этом руководстве подчеркивается, что, применяя правозащитные рамки в процессе обдумывания, толкования и применения нормативной и инспекционной практики, учреждения на местах могут выиграть благодаря повышению степени слаженности усилий и помогать обеспечивать защиту прав человека на всех уровнях в своих организациях. |
Inspections carried out by the Inspection Unit verify and assess implementation and enforcement of the AML legislation and the above-mentioned Regulation 411. | Во время проводимых Инспекционной группой инспекций проверяется и оценивается ход осуществления и обеспечения соблюдения законодательства в сфере БОД и вышеупомянутого Постановления 411. |
In addition, Mr. Magga addressed the members of the Joint Inspection Board at a meeting in Paris on the subject of achieving universal primary education. | На совещании Объединенной инспекционной группы, проходившем в Париже, г-н Магга выступил с заявлением по вопросу о достижении цели всеобщего начального образования. |
The Programme also liaises with the External Auditor, Joint Inspection Unit, Member States, policy-making organs and other strategic partners, including with the High-Level Committee on Management on relevant issues and ensures compliance with the decisions and directives of the governing bodies. | Через программу поддерживается также связь по соответствующим вопросам с Внешним ревизором, Объединенной инспекционной группой, государствами - членами, директивными органами и другими стратегическими партнерами, включая Комитет высокого уровня по управлению, и обеспечивается выполнение решений и постановлений руководящих органов. |
I wanted to make a complete inspection of the ship. | Я хотел провести тщательный осмотр судна. |
Where a method of inspection is given as visual, it means that the inspector will, as necessary, handle relevant components, evaluate noise, etc in addition to looking at them. | Если в качестве соответствующего метода указан визуальный осмотр, это означает, что инспектор - помимо собственно осмотра деталей и узлов - по мере необходимости манипулирует ими, оценивает уровень производимого шума и прочее. |
Excuse me, we need to do an inspection | Извините, нам нужно произвести осмотр. |
5.26 Passenger train technical inspection | 5.26 Технический осмотр пассажирских составов |
France thinks that the inspection and its corresponding report are key elements in order to issue, re-issue or renew the certificate of approval. | Франция полагает, что осмотр и соответствующий отчет являются ключевыми элементами, необходимыми для выдачи свидетельства о допущении, выдачи нового свидетельства или возобновления свидетельства. |
This site, which is in the Nahrawan region 40 kilometres east of Baghdad, had been visited by an UNMOVIC inspection team on 22 December 2002. | Этот объект, который находится в районе Нахравана в 40 километрах к востоку от Багдада, уже посещала инспекционная группа ЮНМОВИК 22 декабря 2002 года. |
A Majlis inspection team has recently visited a number of prisons in Tehran province but, to the Special Representative's knowledge, their findings and recommendations have not yet been made public. | Инспекционная группа меджлиса посетила недавно ряд тюрем в провинции Тегеран, однако, насколько известно Специальному представителю, ее выводы и рекомендации еще не оглашены. |
The inspection team shall comply with the confidentiality rules set out in paragraphs... of part... and with the safety requirements set out in paragraphs... of part... | Инспекционная группа соблюдает правила конфиденциальности, изложенные в пунктах... части..., и требования безопасности, изложенные в пунктах... части... |
In the context of the latter, the Inspection Unit and the secretariats of participating organizations are currently pursuing discussions. | В контексте последнего вопроса Инспекционная группа и секретариаты участвующих организаций ведут в настоящее время обсуждения. |
The inspection team had available a number of documents from the Halder house cache that related to Al Qaqaa activities. | Инспекционная группа получила ряд документов из тайника в Хайдер Хаус, которые имели отношение к работам, осуществлявшимся в Эль-Какаа. |
The implementation of ECE vehicle regulations and fuel standards in CEE and EECCA countries is in progress but an effective enforcement and inspection regime is needed to fully benefit from these developments. | В деле выполнения предписаний ЕЭК в отношении транспортных средств и стандартов на топливо в странах ЦВЕ и ВЕКЦА наблюдается прогресс, но, чтобы изменения могли быть полезными в полной мере, требуется эффективный правоприменительный и инспекционный режим. |
Disappointment over the IAEA's lack of use of the special inspection mechanism in safeguards agreements - by which investigative inspections are supposed to be initiated by the Agency - means States are unlikely to have confidence in such a mechanism for FMCT purposes. | Разочарование по поводу того, что МАГАТЭ не использует в соглашениях о гарантиях специальный инспекционный механизм, - по которому следственные инспекции должны были бы возбуждаться Агентством, - ведет к тому, что государства едва ли будут иметь уверенность в таком механизме для целей ДЗПРМ. |
However, important work has been undertaken by the Inspection Cabinet, which has served to curb the previously prevalent misuse of funds. | Вместе с тем Инспекционный кабинет проделал значительную работу, которая привела к существенному сокращению преобладавшего ранее нецелевого использования средств. |
First, it is pointed out that the "inspection corps" consists of about 5,000 inspectors belonging to the Labour Ministry and to the social security institutions (INPS, INAIL and ENPALS), making inspections in matters of labour and social legislation. | Следует отметить, что "инспекционный корпус" включает примерно 5 тыс. инспекторов - сотрудников Министерства труда и органов социального обеспечения (ИНПС, ИНАИЛ и ЭНПАЛС), которые проводят инспекции по вопросам трудового и социального законодательства. |
The team made a tour of inspection in order to familiarize itself with the buildings at the Dhahabiyah enterprise and asked about the spirit production process, water treatment and purification methods and methods of liquid waste treatment. | Группа совершила инспекционный обход с целью ознакомления со зданиями на предприятии «Дахабийя» и поинтересовалась процессом изготовления спирта, методами водоподготовки и ректификации, а также методами очистки сточных вод. |
An inspection of the equipment in question confirmed that it had arrived and was operating on site. | Инспектирование указанного оборудования подтвердило, что оно уже прибыло и задействовано на месте. |
Quarterly verification and inspection were conducted in respect of the average actual 19,846 uniformed personnel in accordance with United Nations policy over the reporting period. | В соответствии со стратегией Организации Объединенных Наций в течение отчетного периода проводилась ежеквартальная проверка и инспектирование в отношении военнослужащих и полицейских средней фактической численностью 19846 человек. |
In its response to questions issued following the September 2000 technical mission to Kuwait, MoD stated that it had contracted for the inspection of some of the returned ordnance. | В ответ на вопросы, заданные после технической миссии в Кувейт в сентябре 2000 года, МО заявило, что оно заключило контракт на инспектирование некоторых из возвращенных видов артиллерийско-технического имущества. |
Sequenced Syrian convoys transporting chemical materials will arrive at Latakia where further verification activities will be conducted, which will include an inventory of the chemicals, individual storage containers, and shipping containers, inspection of seals, and analysis of representative samples. | Поочередные сирийские колонны, перевозящие химические материалы, будут прибывать в Латакию, где будет проводиться дальнейшая деятельность по проверке, которая будет включать инвентаризацию химикатов, отдельных емкостей для хранения, а также грузовых контейнеров, инспектирование пломб, а также анализ репрезентативных проб. |
The receipt and inspection function and related activities at UNLB improve the quality and operability of equipment received in the missions and provide a value-added service. | Приемка и инспектирование и связанная с ними деятельность на БСООН способствуют повышению качества имущества, получаемого миссиями, и степени его пригодности к эксплуатации и представляет собой дополнительную услугу. |
The Inspection Service's database containing findings and recommendations from inspection missions from 2005 onwards is operational. | С 2005 года функционирует база данных Службы инспекций, содержащая выводы и рекомендации инспекционных миссий. |
It is also a party to optional protocols enabling the review of individual communications concerning alleged violations of the rights safeguarded by each treaty or inspection visits by monitoring bodies. | Она является также участницей факультативных протоколов, предусматривающих рассмотрение индивидуальных сообщений, касающихся предполагаемых нарушений прав, гарантированных каждым договором, или организацию инспекционных поездок наблюдательными органами. |
Furthermore, when national labour standards are applicable, they are rarely enforced due to corruption of law enforcement officials and the lack of effective inspection mechanisms. | Кроме того, в тех случаях, когда могут применяться национальные нормы организации труда, они редко соблюдаются по причине коррумпированности сотрудников правоохранительных органов и отсутствия эффективных инспекционных механизмов. |
Nearly 85 per cent of the inspection resources are used to verify the destruction of chemical weapons, which in many cases is carried out 24 hours a day, seven days a week. | Почти 85 процентов инспекционных ресурсов используются для контроля за уничтожением химического оружия, что во многих случаях осуществляется 24 часа в день, семь дней в неделю. |
In that respect, we would like to stress that these are not inspection visits, but rather visits directed towards dialogue, so that we can become more familiar with the implementation of the sanctions which the Committee is charged with monitoring. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что речь идет не об инспекционных поездках, а о поездках с целью развития диалога, с тем чтобы мы могли лучше ознакомиться с процессом осуществления санкций, наблюдение за которым поручено Комитету. |
The inspection dealt with organizational structure, programme of work, programme oversight and administrative and financial control. | В ходе инспекции были изучены такие вопросы, как организационная структура, программа работы, надзор за выполнением программ и административно-финансовый контроль. |
(c) "Medico-sanitary inspection" means the inspections exercised for the protection of the life and health of persons, with the exception of veterinary inspection; | с) под "медико-санитарным контролем" подразумевается контроль, осуществляемый в целях охраны жизни и здоровья людей, за исключением ветеринарного контроля; |
In 1998 and 1999, the Parliamentary Ombudsman carried out a special inspection at police establishments. In the context of this inspection, attention was paid to the condition of detention premises, supervision and respect for the rights of the persons deprived of their liberty. | В 1998 и 1999 годах парламентский Уполномоченный по правам человека провел специальную инспекцию полицейских участков, в ходе которой внимание было обращено на состояние камер для задержанных, контроль за соблюдением и обеспечение прав лиц, лишенных свободы. |
We can provide you with a high-qualified professioanl service of cargo inspection. | OMEGA-M Logistics - качественный контроль загрузок по всему Китаю. |
We guarantee the quality of our products, which undergo strict controls at our plant, such as dimensional and non-destructive testing, dye-penetrant and magnetic particle inspection, ultrasonic testing, radiography and pickling. | Мы гарантируем качество нашей продукции, прошедшей строгий контроль на нашем заводе, как, например, пространственные и не деструктивные испытания, проверка при помощи магнитных частиц и проникающих жидкостей, испытания с использованием ультразвука, радиографии и очистки. |
All protection plans include appropriate measures for controlling access: the identification and checking of passengers, luggage inspection procedures, etc. | Во всех планах охраны предусмотрены соответствующие меры по контролю за доступом: установление и проверка личности лиц, имеющих доступ в порты, досмотр багажа и т.д. |
Normally, the cargo would have had to be reconfigured in port to allow an at-sea inspection in accordance with MIF regulations. | Обычно компоновка груза должна быть изменена в порту, с тем чтобы можно было провести его досмотр в море в соответствии с положениями МСП. |
States should reach agreement on the general minimum safeguards applicable in cases involving the boarding of suspected vessels and on the measures that might be taken by the intervening State in relation to a suspicious vessel, such as stopping, boarding, inspection and search. | государствам следует достичь соглашения относительно общих минимальных гарантий, применимых в случае проведения досмотра подозрительных судов, и относительно мер, которые могли бы быть приняты государством, осуществляющим в отношении подозрительного судна такие действия, как остановка, высадка на борт, проверка и досмотр. |
Inspection of all cargo going to and from Somalia by Somalia's neighbours would, however, require manpower and sophisticated screening equipment that most countries in the region do not possess. | Вместе с тем досмотр всего груза, следующего в Сомали или из Сомали, сомалийскими соседями потребует людских ресурсов и сложного оборудования для досмотра, которым большинство стран в регионе не обладают. |
Principal reasons which caused delays: custom inspection of wagons, requirement for standardization certificate for transported goods, early arrival of container trains entering the country, lack of staff, lack of traction facilities in case of excessive freight. | Основными причинами, обусловливающими задержки, являются: таможенный досмотр вагонов, выполнение требования об использовании стандартной накладной на перевозку грузов, прибытие контейнерных поездов в страну с опережением графика движения, нехватка персонала, нехватка тяговых средств в случае чрезмерной загрузки. |
We must strengthen the inspection regimes and pursue verifiable disarmament. | Мы должны укреплять инспекционные режимы и осуществлять разоружение, поддающееся контролю. |
Cost-related issues are important, such as the cost of inspection methods, particularly as regards implementation of a CTBT. | Важное значение имеют и проблемы, связанные с издержками, например в связи с издержками на инспекционные методы, особенно в том, что касается осуществления ДВЗИ. |
Portugal further notes that the Ombudsman deals with complaints relating to prisons (including alleged violence against inmates) and has carried out several inspection visits to prisons, pursuant to which reports were drafted addressing recommendations to the relevant public authorities. | Португалия далее отмечает, что Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся положения дел в тюрьмах (включая предполагаемые случаи насилия по отношению к заключенным), и проводит инспекционные визиты в тюрьмы, по результатам которых составляются доклады, содержащие рекомендации соответствующим государственным органам. |
(e) The hull data should be related to technical inspections as the inspection authorities also generate the data of the hull. | е) Данные о корпусе судна должны быть связаны с техническими инспекциями, поскольку инспекционные органы также вырабатывают данные о корпусах. |
The independent inspection bodies should ensure that gender-sensitive measures and others designed to protect at-risk populations are in place to protect the victims, where appropriate. | Такие независимые инспекционные органы должны обеспечивать принятие там, где это целесообразно, учитывающих гендерную специфику и иных мер по защите подвергаемого риску контингента. |
Without the replacement posts, it would not be possible fully to achieve the aim of strengthening the OIOS inspection function. | Без заменяемых должностей не удастся в полной мере достичь цели укрепления функции УСВН по вопросам проведения инспекций. |
SCAR and COMNAP jointly submitted a paper which included a sample inspection check-list, 38/ as did a number of individual countries. | СКАР и КОМНАП представили совместный документ, содержащий образец контрольного списка для проведения инспекций 38/, как это сделали и некоторые другие страны. |
the development and updating of inspection tools, including electronic ones. | разработка и обновление средств проведения инспекций, включая электронные средства. |
The Government of Uganda particularly appreciated the Organization's assistance in the designing of a national framework for food inspection and quality control. | Правительство Уганды особенно ценит помощь Организации в разработке национальных рамок проведения инспекций и контроля качества в пи-щевой промышленности. |
Specifically, in the second half of 2003 the Inspection Handbook will be revised as will related check lists and questionnaires. The | Конкретно, во второй половине 2003 года будут пересмотрены Справочник по вопросам проведения инспекций, а также соответствующие контрольные списки и вопросники. |
The owner or his representative is required to attach a copy of the type approval certificate to the request for inspection referred to in article 2.02. | Владелец или его представитель должны приложить экземпляр свидетельства о приемке по типу к заявке на освидетельствование, предусмотренной в статье 2.02. |
The Hong Kong Convention specifically provides for the surveying and inspection of both ships and ship recycling facilities. | В Гонконгской конвенции конкретно оговаривается освидетельствование и инспектирование как судов, так и объектов по рециркуляции судов. |
B. Surveying, auditing and inspection | В. Освидетельствование, ревизия и инспектирование |
The type approval and identification numbers of all the engines referred to in this chapter installed on board a vessel shall be registered in No. 52 of the inspection certificate by the inspection commission. | Номера типового разрешения и идентификационные номера всех двигателей, упомянутых в настоящей главе и установленных на борту судна, должны быть внесены комиссией, проводящей освидетельствование, в пункт 52 удостоверения об освидетельствовании. |
1bis-5.1 The inspection of vessels intended for use on inland waterways is carried out by the competent authority on the inspection of vessels or qualified bodies, duly authorized by the Government. | 1-бис-5.1 Освидетельствование судов, предназначенных для использования на внутренних водных путях, производится компетентным органом по освидетельствованию судов или квалифицированным органом, надлежащим образом уполномоченным правительством. |
1.8.7.6.4 In cases of non conformity with the relevant requirements the inspection body shall ensure that corrective measures are taken. | 1.8.7.6.4 В случае несоответствия надлежащим требованиям проверяющий орган должен обеспечить принятие мер по устранению недостатков. |
shall be lodged by the applicant with a single competent authority, its delegate or an approved inspection body of his choice. | должна подаваться заявителем в один компетентный орган, его представителю или в утвержденный проверяющий орган по его выбору. |
6.2.5.6.4.9 The inspection body shall: | 6.2.5.6.4.9 Проверяющий орган должен: |
Is this the country whose competent authority approved the inspection body which approved the design type or is it the country which approved the inspection body which approved the individual receptacle at time of manufacture? | О какой стране идет речь: о стране, компетентный орган которой назначил проверяющий орган, который утвердил тип конструкции, или о стране, которая назначила проверяющий орган, который утвердил отдельный сосуд на этапе изготовления? |
An inspection body, or its delegate, shall carry out the inspection and certification of each pressure receptacle. | Проверяющий орган или его представитель должны осуществлять проверку и сертификацию каждого сосуда под давлением. |
Among the positive results is a joint inspection of the Abkhaz section of the railway which has been carried out. | Среди позитивных результатов - проведенное совместное обследование абхазского участка железной дороги. |
None of the weapons carried by the policemen who took part in breaking up the demonstration were subject to expert inspection. | Не прошла экспертное обследование ни одна единица огнестрельного оружия, которым были вооружены сотрудники полиции, принимавшие участие в операции по разгону демонстрации. |
Visual inspection, combined with physical and chemical laboratory testing of critical components like explosives, electronic circuits, batteries etc., are performed to find out the actual level of safety and reliability. | С целью установить реальный уровень безопасности и надежности производится визуальное обследование в сочетании с физико-химическим лабораторным испытанием критических компонентов, таких как взрывчатые вещества, электронные схемы, батареи и т.д. |
Also according to demining experts' inspection, the blast force of the two mines that maimed the two Thai rangers on 6 October 2008 was more powerful than the usual force of old mines left over from three decades of war along the Thailand-Cambodia border. | Кроме того, по свидетельству проводивших обследование специалистов по разминированию, мощность обеих мин, на которых подорвались два тайских рейнджера 6 октября 2008 года, была намного больше мощности старых мин, оставшихся на таиландско-камбоджийской границе после войны 30-летней давности. |
Regarding regional port state control arrangements, a regional survey was carried out by MEMAC in 1998/1999 to review different inspection procedures, regulations and safety systems within the ROPME member States. | Если говорить о региональных договоренностях о контроле со стороны государства порта, то в 1998-1999 годах МЕМАК провел региональное обследование, призванное выяснить различные процедуры, правила и системы безопасности в отношении проверок, действующие в государствах - членах РОПМЕ. |