| In addition, all programmes will be subject to an inspection of their monitoring and evaluation systems in the same four-year cycle. | Кроме того, в отношении всех программ будет проводиться инспекция их систем мониторинга и оценки в течение одного и того же четырехлетнего цикла. |
| The field inspection on a farm unit may not continue when: | Полевая инспекция в хозяйстве может быть не продолжена, если: |
| It was not clear how much inspection took place of workplaces employing Haitians; according to the previous report, there had been only 17 inspectors. | Неясно, насколько активно проводится инспекция мест, где работают гаитяне: по данным предыдущего доклада, имелось всего 17 инспекторов. |
| (c) Periodic inspection; | с) периодическая инспекция; |
| In July 1611, on such inspection was made in the precinct of Portlough. | В июле 1611 года была осуществлена инспекция земель Портлоу. |
| Participants noted that a real challenge is an inspection in a previously unknown place. | Участники отметили, что реальным вызовом является проверка прежде неизвестного места. |
| Maintenance and periodical inspection of equipment such as gas detectors | З. Техническое обслуживание и периодическая проверка оборудования, такого как индикаторы газов |
| We're in the middle of an inspection, Patrick. | У нас проверка в самом разгаре, Патрик. |
| It seems that some countries use on-line inspection instead of stress test. | Вероятно, в некоторых странах проводится оперативная проверка вместо испытаний на нагрузки. |
| Similarly, the charge that the report was unbalanced failed to recognize that an inspection was not meant to be balanced; it was supposed to focus not on the positive aspects of an operation, but only on the difficulties and problems detected. | Кроме того, при утверждении о несбалансированности доклада забывается о том, что проверка не должна была быть сбалансированной; ее целью было сосредоточение внимания не на положительных аспектах деятельности, а лишь на обнаруженных трудностях и проблемах. |
| The principal contracts between Al Qaqaa and the foreign companies were provided to the IAEA-29 inspection team. | Информация об основных контактах между Эль-Ка Каа и иностранными компаниями была предоставлена инспекционной группе МАГАТЭ-29. |
| This was expected to be remedied by the work of the recently created inspection unit. | Ожидается, что благодаря работе недавно созданной инспекционной группы положение в этой области удастся исправить. |
| We cannot but take a serious view of the fact that the "resolution" urged the Democratic People's Republic of Korea to "immediately allow IAEA to complete all requested inspection activities as the first step and to comply fully with the Safeguards Agreement". | Мы со всей серьезностью восприняли то обстоятельство, что "резолюция" настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику "незамедлительно" разрешить МАГАТЭ в качестве первого шага завершить проведение всей заявленной инспекционной деятельности и обеспечить полное соблюдение Соглашения о гарантиях". |
| The Department of Inspection and Oversight Services conducted its activities under the terms of the Agency's Organization Directive No. 14, which is reviewed by the Audit and Inspection Committee. | Департамент инспекций и надзора осуществлял свою деятельность в соответствии с организационной директивой Nº 14 Агентства, которую в настоящее время пересматривает Комитет по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности. |
| The State party should take appropriate measures to strengthen the Inspection Service Department of the Section of Control and Inspection Service to ensure its independence to carry out investigations of alleged misconduct by police officers. | Государству следует принять надлежащие меры для укрепления отдела инспекционной службы в секции контроля и инспекционной службы для обеспечения его независимости при ведении расследований в отношении предполагаемых нарушений со стороны сотрудников полиции. |
| Pre-shipment inspection should be regarded as an interim measure. | Осмотр до отгрузки должен рассматриваться как временная мера. |
| Regular inspection of storage areas should be undertaken, focusing particularly on damage, spills and deterioration. | Должен проводиться регулярный осмотр складских помещений с уделением особого внимания повреждениям, пятнам и разрушениям. |
| The Committee responded to Greece, welcoming the inspection report and confirmed the Panel's availability to inspect the seized materiel. | Комитет ответил Греции, выразив признательность за отчет о результатах проверки, и подтвердил готовность Группы произвести осмотр конфискованного имущества. |
| The competent authority that carries out such inspection in case of lack of the manufacturer's information plate, perhaps should use for the confirmation of compliance the information received from the vehicle manufacturer or from the administrative department acting within the framework of the 1958 Geneva Agreement. | Компетентный орган, проводящий такой осмотр, при отсутствии заводской информационной таблички, видимо, будет должен использовать для подтверждения соответствия сведения, полученные им от изготовителя транспортного средства, либо от административного органа, действующего в рамках женевского Соглашения 1958 года. |
| The representative of Belgium proposed in his document that it should be specified in point 3 of the list of obligations of paragraph 1.4.2.2.1 that the visual inspection should take place at least from ground level. | Представитель Бельгии предложил в своем документе уточнить в пункте 3 перечня обязательств, приведенного в пункте 1.4.2.2.1, что осмотр должен производиться, по меньшей мере, с земли. |
| The said inspection shall be conducted by the most senior member of the office of the Department of Public Prosecutions. | Инспекционная проверка должна проводиться самым старшим сотрудником соответствующего подразделения государственной прокуратуры. |
| In reply to Mr. Yalden, she said that the inspection service was part of the Prisons Administration and not an independent service. | В ответ на вопрос г-на Ялдена она говорит, что инспекционная служба входит в состав администрации пенитенциарных учреждений и не является независимым органом. |
| In the period since the signing of this agreement on co-operation the Inspection Service Office of the Police Corps has processed 196 cases. | За период, прошедший с момента подписания данного соглашения о сотрудничестве, инспекционная служба полиции рассмотрела 196 дел. |
| The present report is submitted in response to General Assembly decision 47/454 of 23 December 1994, entitled "Financial reports and audited financial statements, and reports of the Board of Auditors", and resolution 48/221 of 23 December 1993, entitled "Joint Inspection Unit". | Настоящий доклад представляется во исполнение решения 47/454 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1992 года, озаглавленного "Финансовые доклады и проверенные финансовые ведомости и доклады Комиссии ревизоров", и резолюции 48/221 от 23 декабря 1993 года, озаглавленной "Объединенная инспекционная группа". |
| An inspection was carried out at the Sines customs outpost and action was taken in respect of mixed border posts located in national territory, but it was ultimately restricted to the mixed border post within the jurisdiction of the Aliens' and Border Department at Vilar Formoso. | Наряду с этим проводилась инспекционная проверка подразделения налоговой полиции в городе Синиш, а также проверка пограничных постов смешанного состава на всей территории страны, которая затем была ограничена пограничным постом смешанного состава, относящегося к ведению Службы по делам иностранцев и охране границ в населенном пункте Вилар-Формосу. |
| A. UNHCR's inspection plan and activities | А. Инспекционный план и деятельность УВКБ |
| The Phytosanitary Administration enforces the Law on food safety and secondary legislation adopted based on this Law in the area of food of plant origin at the level of primary production and performs inspection supervision through a phytosanitary inspector. | Фитосанитарная администрация обеспечивает порядок исполнения Закона о безопасности пищевых продуктов и вторичного законодательства, принятого на его основе, в части, касающейся пищевых продуктов растительного происхождения на уровне первичного сельскохозяйственного производства, и осуществляет инспекционный надзор через фитосанитарную инспекцию. |
| Under the still valid Police Act, the task of detecting criminal offences committed by police officers and finding the offenders lies with the Inspection of the Minister of the Interior. | В соответствии с действующим Законом о полиции задача по расследованию уголовных преступлений, совершенных сотрудниками полиции, и выявлению правонарушителей возлагается на инспекционный отдел министерства внутренних дел. |
| The communicant filed a second request with the Inspection Panel, on 15 June 2011, which specifically related to the Temirlankova road segment. | Автор сообщения направил 15 июня 2011 года в Инспекционный совет второй запрос, который касался непосредственно участка дороги у села Темирлановка. |
| Occupational health and working conditions are monitored by the Ministry's Work Inspection Unit and the Social Security Institute Inspection Unit. | Надзор за соблюдением норм гигиены труда, а также за условиями труда, осуществляет отдел трудовых инспекций министерства и инспекционный отдел Института социального обеспечения. |
| I guess it fell off when you were doing the deflector grid inspection. | Полагаю, она потерялась, когда вы проводили инспектирование сети дефлектора. |
| An independent governmental body should take over the inspection of detention centres and places of imprisonment. | Инспектирование центров содержания под стражей и мест заключения должно быть поручено независимому государственному органу. |
| The number of conventions that provide for the inspection of ships when they visit foreign ports or offshore terminals to ensure that they meet Convention requirements, as in the case of annex IV to MARPOL, has been steadily increasing. | Постоянно растет число конвенций, которые предусматривают инспектирование судов во время их посещений иностранных портов или морских терминалов с целью проверки соблюдения ими конвенционных требований, как об этом говорится в приложении IV МАРПОЛ. |
| Employees of social service centres local to families and individuals in difficult circumstances ensure that those families and individuals receive social assistance and support, identify crisis situations in families and carry out inspection visits and assessments to determine which social services families need. | Работники вышеуказанных центров по месту проживания семей и лиц, пребывающих в сложных жизненных обстоятельствах, обеспечивают их сопровождение и патронаж, выявляют кризисные случаи в семьях, проводят социальное инспектирование, оценку потребностей семей в социальных услугах. |
| In addition, the premises controlled by the State Security Investigation Department should be subject to mandatory inspection, and reports of torture or ill-treatment committed there should be investigated promptly and impartially; | Кроме того, следует обеспечить обязательное инспектирование мест содержания под стражей, находящихся в ведении следственного отдела Службы государственной безопасности, и оперативное и беспристрастное расследование по факту заявлений о применении пыток и жестокого обращения; |
| Government institutions should strengthen existing capacities (e.g. staff trained in quality management, accuracy of laboratories, inspection services) to reach international standards. | Государственным учреждениям следует укреплять существующий потенциал (например, готовя кадры по вопросам управления качеством, повышая точность лабораторных испытаний и инспекционных услуг) с целью выхода на уровень международных стандартов. |
| 9.4.3 Enhancement of the Inspection Handbook for inspection teams and development and dissemination of the Investigation Manual for Managers. | 9.4.3 Дополнение Справочника по проведению инспекций для инспекционных групп и разработка и распространение Руководства по инспекциям для управленческих работников. |
| It is natural for such sites to have a great deal of organizational and administrative information which is totally irrelevant to the mandate of the inspection teams and to weapons of mass destruction. | На таких объектах часто хранится большое количество организационной и административной информации, которая не имеет совершенно никакого отношения к мандату инспекционных групп и к оружию массового уничтожения. |
| This is a result not only of the rapid increase in the vehicle fleet but also of the age and condition of the fleet, an inadequate tax structure, poor inspection requirements and the continuing use of leaded fuel. | Это является следствием не только быстрого увеличения парка автотранспортных средств, но и его устаревания и технического состояния, непродуманной налоговой структуры, недостаточно жестких инспекционных требований и продолжающегося применения этилированного бензина. |
| The Ministry of Internal Affairs provides the national body with information on the chemical substances used to suppress mass disorder or group violations of public order. It also provides for the security of inspection groups while they are in the territory of Turkmenistan. | Министерство внутренних дел Туркменистана представляет Национальному органу информацию в отношении химических веществ, используемых при пресечении массовых беспорядков и групповых нарушений общественного порядка, обеспечивает безопасность инспекционных групп при их пребывании на территории Туркменистана. |
| Primary education curricula, teacher training and inspection of teachers; | программы начального образования, подготовка преподавателей и педагогический контроль; |
| Vigilance has been increased at the main border points, along highways, at airports and at river and lake ports, entailing rigorous inspection and verification of personal entry and exit documents; | Ужесточен контроль на основных пунктах пограничного контроля, автомагистралях и аэропортах, а также в портах, обслуживающих речной и озерный транспорт, и введены тщательный досмотр и проверка документов при въезде и выезде. |
| The Property Management Section is responsible for the monitoring, reporting and verification of all the Mission assets, the disposal of all assets within the limits of the delegation of authority granted to the Mission; as well as the receiving and inspection functions. | Секция управления имуществом отвечает за контроль и проверку всех материальных ценностей Миссии и представление по ним отчетности; за ликвидацию всего имущества в пределах делегированных Миссии полномочий; а также за исполнение функций приемки и инспекции. |
| Initially, control in this branch was the sole concern of the Czech School Inspection and the Departmental Control Division (now called Public Relations Department) of the Ministry of Education, Youth and Physical Training. | Контроль в этой области изначально являлся заботой исключительно чешской школьной инспекции и Отдела по вопросам внутриведомственного контроля (в настоящее время - Отдел по связям с общественностью) министерства образования, по делам молодежи и спорта Чешской Республики. |
| The Core Subjects are: Accounting; Administration Accounting; Finance Accounting; Control and Revision; Economic Analysis; Organization of Accounting and Control; Organization and Methods of Auditing; Organization and Methods of Tax Inspection; Finance Management. | Основные учебные курсы: бухгалтерский учет, управленческий учет, финансовая отчетность, контроль и ревизия, экономический анализ, организация учета и контроля, организация и методика проведения аудита, организация и методика налогового контроля, финансовый менеджмент. |
| Twelve officials deal with the technical inspection of road vehicles and issue of Certificates of Approval. | Двенадцать сотрудников проводят технический досмотр дорожных транспортных средств и выдают свидетельства о допущении. |
| A third possible inspection of the cargo could occur there. | В этих странах можно было бы произвести третий досмотр груза. |
| Instructions were issued to ensure that Customs inspection is carried out at one entry point only. | Отдано распоряжение об обеспечении того, чтобы таможенный досмотр проводился только в одном пункте въезда. |
| When such an inspection is necessary, it shall be conducted only in the presence of the representative of the member State in question or his authorized representative; | При необходимости досмотра такой досмотр должен производиться только в присутствии данного представителя государства-члена или его уполномоченного представителя; |
| A. Inspection in States' territories (para. 16) | А. Досмотр на территории государств (пункт 16) |
| Additionally, the inspection team must frequently be assembled on short notice, in reaction to a perceived problem. | Кроме того, инспекционные группы приходится нередко формировать в сжатые сроки в связи с возникновением какой-либо проблемы. |
| The UNMOVIC inspection teams inspected four sites on 1 January 2003. | 1 января 2003 года инспекционные группы ЮНМОВИК проинспектировали четыре объекта. |
| Elderly - inspection of homes for the elderly in the Autonomous Regions of Azores and Madeira; | престарелые: инспекционные посещения домов для престарелых в автономных регионах Азорские острова и Мадейра; |
| The Ministry of Labour had set up inspection offices in the free-trade zones, where it ran seminars and provided information to both employers and workers regarding labour rights with the aim of promoting a harmonious work atmosphere. | Министерство труда учредило инспекционные отделы в зонах свободной торговли, где оно проводит семинары и предоставляет работодателям и работникам информацию о трудовых правах, с тем чтобы содействовать формированию гармоничной рабочей атмосферы. |
| This, together with the IGO's dependency on inspection teams that are mostly composed of staff who return to their own units immediately upon return from inspection missions, has made the post-inspection mission process substantially more difficult and time-consuming. | Этот факт на фоне того, что УГИ полагается на инспекционные бригады, которые в основном состоят из сотрудников, возвращающихся в свои подразделения сразу по окончании инспекционной поездки, делает следующий за поездкой процесс инспекции значительно более сложным и трудоемким. |
| It also supported judicial oversight bodies by developing new inspection tools, organizing pilot inspections and helping judicial inspectors to draft reports. | Оно также оказывало поддержку органам судебного надзора путем разработки новых инструментов для проведения инспекций, а также посредством организации пробных проверок и оказания судебным инспекторам помощи в подготовке докладов. |
| The revised Modalities for inspection of sensitive sites of 22 June 1996 had been applied correctly. | Пересмотренные методы проведения инспекций секретных объектов от 22 июня 1996 года применялись надлежащим образом. |
| The training resources should be evaluated and augmented as necessary to provide the complete range of subjects and skills required for life-cycle TMF inspection. | Следует провести оценку ресурсов, выделяемые на подготовку, и, при необходимости, увеличить их с целью расширения круга вопросов и профессиональных навыков, необходимых для проведения инспекций на протяжении жизненного цикла КСХХ. |
| The main efforts, though to be focused on voluntary movement towards greater openness and transparency, should come from States within the region itself, through mutual exchange of information, inspection and the building of confidence. | Хотя основные усилия должны основываться на добровольном стремлении к обеспечению большей открытости и транспарентности, они должны осуществляться государствами, находящимися в самом регионе, посредством обмена информацией, проведения инспекций и укрепления доверия. |
| Procedures to be developed include how to identify and document defects in deliverables and service deficiencies, inspection procedures, including the use of random inspection, and what corrective actions are to be taken if a defective performance by a contractor is identified. | Предстоит также разработать процедуры выявления и документального оформления дефектов в поставленных товарах и проблем с обслуживанием, процедуры проведения инспекций, в частности выборочных инспекций, а также определить, какие меры по исправлению положения необходимо применять в случаях, когда подрядчик не полностью выполняет свои контрактные обязательства. |
| The owner or his representative is required to attach a copy of the type approval certificate to the request for inspection referred to in article 2.02. | Владелец или его представитель должны приложить экземпляр свидетельства о приемке по типу к заявке на освидетельствование, предусмотренной в статье 2.02. |
| Invites Governments, international governmental organizations, regional economic integration organizations and river commissions to inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of the names of the competent authorities or qualified bodies duly authorized in their countries to carry out the inspection of inland navigation vessels, | предлагает правительствам, международным правительственным организациям, региональным организациям экономической интеграции и речным комиссиям информировать Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии о названиях компетентных администраций или квалифицированных органов, надлежащим образом уполномоченных в своих странах проводить освидетельствование судов внутреннего плавания, |
| 2-6.1.1 an inspection out of the water; | 2-6.1.1 произвести освидетельствование судна на слипе или в доке; |
| As a precondition, the vessel's owner or his authorised representative shall be required to notify the inspection body of the engine's replacement and to submit a copy of the type-approval document and details of the identification number of the newly installed engine. | Вместе с тем владелец судна или его уполномоченный представитель должен заранее уведомить компетентный орган, проводящий освидетельствование, о замене двигателя и представить копию свидетельства о приемке по типу, а также полный идентификационный номер вновь установленного двигателя. |
| The inspection body shall indicate in the Community certificate, in box 52, the type-approval numbers and identification numbers of all the engines that are installed on board the vessel and that are subject to the requirements of this Chapter. | Компетентный орган, проводящий освидетельствование, указывает в рубрике 52 свидетельства Сообщества номера приемки по типу и идентификационные номера всех двигателей, установленных на борту судна и подпадающих под требования настоящей главы. |
| The inspection body shall verify that the inspections by the manufacturer and tests performed on those pressure receptacles, fully conform to the standard and the requirements of ADR. | Проверяющий орган должен проверить, полностью ли соответствуют проводимые изготовителем проверки и испытания данных сосудов под давлением стандарту и требованиям ДОПОГ. |
| The competent authority, its delegate or inspection body shall perform its activities taking into consideration the size, the sector and the structure of the undertakings involved, the relative complexity of the technology and the serial character of production. | Компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должен осуществлять свою деятельность, принимая во внимание размеры, сектор и структуру соответствующих предприятий, относительную сложность технологии и серийный характер производства. |
| 1.8.6.4.2 The inspection body shall take full responsibility for the tasks performed by such entities wherever the tasks are performed by them. | 1.8.6.4.2 Проверяющий орган должен нести полную ответственность за выполнение этими субъектами своих функций, где бы ни выполнялись ими эти функции. |
| 6.8.2.4.6 The competent authority approved by an RID Contracting State or a Contracting Party to ADR, its delegate or inspection body is entitled to exercise the activities defined in 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4 and 1.8.7.5 in all member States. | 6.8.2.4.6 Компетентный орган, уполномоченный Государством-участником МПОГ/Договаривающейся стороной ДОПОГ, его представитель или проверяющий орган имеют право осуществлять виды деятельности, определенные в подразделах 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4, 1.8.7.5, во всех Государствах-членах. |
| This influence should be found in a plane of other relationships than between an inspector and a subject of the inspection. | Это влияние нужно искать в плоскости других взаимоотношений, чем проверяющий и объект проверки. |
| An inspection of the scene indicates that the area is relatively sparsely populated. | Обследование места инцидента показало, что для данного района характерна сравнительно низкая плотность населения. |
| Complex inspection of sight is useful for passing at any age, but especial after 40 years when the risk of eye illnesses considerably grows. | Комплексное диагностическое обследование является важнейшим этапом проведения не только качественного и эффективного лечения, но и профилактики различных глазных заболеваний. |
| Meanwhile, a mock survey carried out in the Roy L. Schneider Hospital on St. Thomas led consultants and the hospital management to decide that many improvements remained to be made before it could apply for inspection by the Joint Commission. | Между тем проверочное обследование, проведенное в больнице им. Роя Л. Шнейдера на острове Сент-Томас, привело консультантов и больничное руководство к выводу о том, что многое еще предстоит улучшить, прежде чем обращаться к Объединенной комиссии с просьбой о проведении инспекции36. |
| 45.2 [An aerial inspection may be carried out only with the permission of the inspected State Party, which shall have the right to deny access to such an inspection or to restrict its route or range.] | 45.2 [Воздушное обследование может проводиться только с разрешения инспектируемого государства-участника, которое имеет право отказать в доступе к такому обследованию или ограничить его маршрут или протяженность.] |
| And at such diseases as a diabetes and a hypertension, regular diagnostics of sight is simply necessary. At children's age when the visual analyzer develops and formes, inspection of sight is also required. | Обследование проводится высококвалифицированными специалистами-офтальмоло- гами, постоянно повышающими свой профессиональный уровень, принимающими активное участие в международных офтальмологических конференциях. |