The inspection activities were carried out in a climate of cooperation and transparency, and the inspectors concluded that our country is strictly complying with its obligations under the Convention. | Инспекция была проведена в духе сотрудничества и транспарентности, и инспекторы пришли к заключению, что страна строго выполняет свои обязательства по Конвенции. |
They made an official announcement that the exchange of special convoys between the North and South Korea and IAEA's inspection are preconditions for the suspension of the "Team Spirit 94" joint military exercises and the opening of the third-round talks between the two sides. | Они выступили с официальным заявлением, что обмен специальными эмиссарами между Северной и Южной Кореей, а также инспекция МАГАТЭ являются предварительными условиями для приостановления совместных военных учений "Тим спирит-94" и открытия третьего раунда двусторонних переговоров между двумя сторонами. |
The Czech Trade Inspection is an inspection body supervising compliance with conditions stated by special legal regulations or other binding measures for operating or providing activities connected with the sale or supply of goods and products or the provision of services, including compliance with the prohibition on discrimination. | Чешская торговая инспекция представляет собой инспекционный орган, обеспечивающий надзор за соблюдением условий, оговоренных специальными правовыми нормами, и других юридически обязывающих механизмов, регулирующих порядок осуществления деятельности в сфере продажи и производства товаров и продуктов, а также порядок предоставления услуг, включая соблюдение принципа запрещения дискриминации. |
The body empowered to establish the commission of the offense is Labor Inspection. | Органом, уполномоченным создавать комиссию по разбирательству нарушения, является Трудовая инспекция. |
In 2000, a joint delegation of UEFA and FIFA conducted an inspection on the GFA's facilities and infrastructure. | В 2000 году объединённая инспекция УЕФА и ФИФА посетила Гибралтар и проверила состояние футбольной инфраструктуры. |
Periodic inspection and test shall be in accordance with 6.2.1.5.1 | 6.2.3.5.1 Периодические проверка и испытания должны проводиться в соответствии с пунктом 6.2.1.5.1. |
A follow-up inspection conducted by OIOS in 1999 urged strengthening the resource base of the Monitoring and Evaluation Unit. | Повторная проверка, проведенная УСВН в 1999 году, выявила настоятельную необходимость укрепления ресурсной базы Группы контроля и оценки, и Центр предпринял необходимые действия в этом направлении. |
Recent inspection by ICRC confirmed the Tribunal's detention facility to be of an acceptable standard. | Недавняя проверка, проведенная МККК, подтвердила, что следственный изолятор Трибунала отвечает приемлемым стандартам. |
Inspection may be done upon complaint by an interested party or through routine inspection. | Проверка может проводиться в связи с жалобой, поданной заинтересованной стороной, или в рамках текущего контроля. |
Refurbishment or inspection shall only be carried out by the manufacturer of the valves or according to his technical instruction by an enterprise qualified for such work and operating under a documented quality system. | Ремонт или проверка производится только изготовителем вентилей или в соответствии с его технической инструкцией предприятием, имеющим право на осуществление такой работы и функционирующим на основе документированной системы управления качеством. |
Flexible instruments are required in applications where the route to the inspection area includes negotiating bends. | При осмотрах требуются гибкие инструменты, где маршрут к инспекционной области включает изгибы. |
Director Choi concluded by saying that the Democratic People's Republic of Korea was scheduled to meet the United States "in one or two days' time for discussion on the date of receiving the inspection team". | В заключение директор Чой заявил, что представители Корейской Народно-Демократической Республики должны встретиться с представителями Соединенных Штатов Америки в ближайшие один-два дня для обсуждения даты прибытия инспекционной группы . |
As recommended by an UNMIL firearms inspection team, Liberian security agencies should establish which standard they intend to adopt for marking and record keeping when the handover takes place from UNMIL trainers. | В соответствии с рекомендациями инспекционной группы МООНЛ по стрелковому оружию либерийским службам безопасности следует определиться, какой стандарт они намерены принять для целей маркировки и документального учета при получении оружия от инструкторов МООНЛ. |
OC Civil Administration Inspection Team, David Gilo, revealed that a similar fate awaited hundreds of other Bedouin who lived in the area. | Начальник инспекционной группы Гражданской администрации Давид Гило сообщил, что подобная же судьба ожидает сотни других бедуинов, проживающих в этом районе. |
Enforcement of Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources measures is undertaken through a system of observation and inspection adopted in 1998. | Выполнение мер, введенных АНТКОМ, обеспечивается с помощью утвержденной в 1998 году системы наблюдательской и инспекционной деятельности. |
Periodic technical inspection makes it possible to ensure a constant level of vehicle safety. | Периодический технический осмотр позволяет обеспечивать постоянный уровень безопасности транспортных средств. |
This included visual inspection and non-destructive tests, static and dynamic laboratory testing and methodologies for the evaluation and testing of the remaining active life of the munitions. | Это включает визуальный осмотр и неразрушающий контроль, статические и динамические лабораторные испытания и методологии для оценки и тестирования остающегося срока службы боеприпасов. |
As to the inspection itself, it would include examination of the catch, fishing gear, fishing samples and all relevant documents, including log books and cargo manifest. | Что касается самой инспекции, то она будет включать осмотр улова, рыбопромыслового орудия, образцов рыбы и всей соответствующей документации, включая судовые журналы и грузовые манифесты. |
Due to stringent requirements applied to this type of cylinder, visual inspection of the over-moulding ensures the integrity of the metallic inner receptacle wall. | Вследствие жестких требований, предъявляемых к баллонам этого типа, осмотр формованного защитного кожуха обеспечивает проверку целостности металлической стенки внутреннего сосуда. |
Where consignments or cases have been opened for inspection, but no further action has been taken, they should be resealed giving the time, date, place of inspection, and the official stamp of the inspection authority. | В случае, если упаковка целых партий грузов или отдельных грузовых мест вскрывается с целью осмотра, но никаких дальнейших действий не предпринимается, эти грузы подлежат повторному опломбированию с указанием времени, даты, места осмотра и с проставлением официальной печати органа, производившего осмотр. |
An Inspection Team conducting an inspection in an area not within any State's national jurisdiction may use any verification techniques which the Director-General deems appropriate. | Инспекционная группа, проводящая инспекцию в районе, не находящемся под национальной юрисдикцией какого-либо государства, может использовать любые методы проверки, которые считает целесообразными Генеральный директор. |
In reply to Mr. Yalden, she said that the inspection service was part of the Prisons Administration and not an independent service. | В ответ на вопрос г-на Ялдена она говорит, что инспекционная служба входит в состав администрации пенитенциарных учреждений и не является независимым органом. |
The Chairman of the Committee also made a statement on agenda items 118 (Joint Inspection Unit) and 143 (Report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services). | Председатель Комитета также выступил с заявлением по пунктам 118 (Объединенная инспекционная группа) и 143 (Доклад Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора) повестки дня. |
The General Assembly considered the report at its forty-fifth session in connection with agenda items 79, "Development and international economic cooperation", and 123, "Joint Inspection Unit". | Генеральная Ассамблея рассмотрела указанный доклад на своей сорок пятой сессии в контексте пунктов 79 - "Развитие и международное экономическое сотрудничество" - и 123 - "Объединенная инспекционная группа" - повестки дня. |
Fiduciary oversight is executed by: the Evaluation Office; the Office of Audit and Investigation Services; the Audit Advisory Committee; the Ethics Office; the Executive Board of UNFPA; the United Nations Board of Auditors; and the United Nations Joint Inspection Unit. | Фидуциарный надзор осуществляют следующие структуры: Управление оценки, Управление ревизии и расследований, Консультативный комитет по ревизии, Бюро по вопросам этики, Исполнительный совет ЮНФПА, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций и Объединенная инспекционная группа Организации Объединенных Наций. |
The Committee suggests that a monitoring and inspection mechanism be established to facilitate an effective implementation of the new law. | Комитет предлагает создать контрольный и инспекционный механизм с целью содействия эффективному осуществлению нового законодательства. |
The World Bank's Inspection Panel has identified important instances of non-compliance with the Indigenous Peoples Policy, especially with regard to the right to security of land of the affected indigenous peoples. | Инспекционный совет Банка отметил ряд важных примеров несоблюдения Политики в отношении коренных народов, в первую очередь применительно к праву неприкосновенности земель коренных народов, затронутых деятельностью Банка. |
The Ministry in charge of housing - the Ministry of Transport and Communications-oversees the legality in the implementation of the Law on Housing, while the inspection oversight is conducted by the State Inspectorate for Urbanism and Construction. | Министерство, занимающееся вопросами жилья, министерство транспорта и связи осуществляет контроль за соблюдением положений Закона о жилье, в том время как инспекционный надзор осуществляется Государственной инспекцией по вопросам развития городских районов и строительства. |
The Committee further received an inspection report by a Member State and a follow-up to an inspection report from another Member State. | Кроме того, Комитет получил инспекционный доклад от одного государства-члена и дополнительную информацию к инспекционному докладу другого государства-члена. |
In order to draw upon relevant expertise in national systems, the Inspection Unit has initiated discussions with the United States Inspector Generals' Institute (School of Audit and Inspections) to arrange specialized training in inspection methods for both IGO and Inspection Roster staff. | Для привлечения необходимых специалистов из национальных систем Инспекционная секция обсуждает с Институтом генеральных инспекторов Соединенных Штатов (Школа аудита и инспекций) планы организации специализированной профессиональной подготовки по методике инспекций как для кадров УГИ, так и сотрудников, внесенных в инспекционный реестр. |
I guess it fell off when you were doing the deflector grid inspection. | Полагаю, она потерялась, когда вы проводили инспектирование сети дефлектора. |
Regulations in Thailand provided for monitoring, inspection and certification of farms to ensure safety of aquaculture products, implementation of good aquaculture practices and prevention of the introduction of non-native species. | Правила, действующие в Таиланде, предусматривают мониторинг, инспектирование и сертификацию рыбоводных ферм для обеспечения безопасности продуктов аквакультуры, внедрения правильных ее методов и предотвращения привнесения видов-вселенцев. |
The Committee encourages the State party to make every effort in order to include in the investigation and inspection mandate of the Ombudsman for Children all places of detention where children are currently held. | Комитет призывает государство-участника приложить все усилия к тому, чтобы мандат омбудсмена по делам детей, предполагающий проведение расследований и инспектирование, распространялся на все места, где в настоящее время дети содержатся под стражей. |
Although the Government had accepted a recommendation to "ensure regular inspection of harvesting practices to guarantee full compliance with international child labour standards", the Government had resisted calls for full and independent monitoring by the ILO. | Хотя правительство согласилось с рекомендацией "обеспечить регулярное инспектирование практики сбора хлопка в целях осуществления мониторинга и гарантирования полного соблюдения международных стандартов в области детского труда", правительство не отреагировало на призывы к организации полного и независимого мониторинга со стороны МОТ. |
The inspection of facilities and bodies of the criminal penal enforcement system is conducted by duly authorized officials of the Federal Correction Enforcement Service while those of temporary remand facilities are inspected by employees of the corresponding departments. | Инспектирование учреждений и органов УИС осуществляется уполномоченными работниками Федеральной службы исполнения наказаний (ФСИН России), а изоляторов временного содержания - работниками соответствующих ведомств. |
Another participant accentuated the importance of independent inspection systems for workers and enterprises, in the interest of public and worker health. | Другой участник подчеркнул важность для работников и предприятий наличия независимых инспекционных механизмов, действующих в интересах охраны и здоровья населения и трудящихся. |
On a number of occasions, demonstrations have taken place in front of our offices and at inspection sites. | В ряде случаев демонстрации проводились перед нашими отделениями и на инспекционных объектах. |
The members of the Commission recommend that the Security Council encourage Governments to make experts available for monitoring missions so as to broaden the multinational nature of inspection teams and improve the efficiency of ongoing monitoring and verification inspections. | Члены Комиссии рекомендуют Совету Безопасности поощрять правительства к тому, чтобы они выделяли экспертов для миссий по наблюдению в целях расширения многонационального состава инспекционных групп и повышения эффективности инспекций в рамках постоянного наблюдения и контроля. |
The inspection checklist, developed and field-tested in 2004, is presently being used to guide the work of inspection teams and to ensure that inspections yield coherent and consistent analyses across operations. | Контрольный перечень инспекционны вопросов, разработанный и опробованный на местах в 2004 году, в настоящее время используется для того, чтобы направлять работу инспекционных групп и позволять им осуществлять внятный и глубокий анализ всех аспектов проведения операций. |
Work of in-house inspection services) in the approval of non-UN pressure receptacles | Участие внутренних инспекционных служб изготовителей) в процедуре утверждения сосудов под давлением, кроме сосудов «ООН» |
In prisons, units independent of the prison supervisory administration or the judicial inspection services ought also to be inspected for periodic assessments at the national or even international level. | Следует также осуществлять контроль за деятельностью тюрем, различных органов, которым подчиняется администрация пенитенциарных учреждений, и служб по проверке деятельности судебных органов с целью проведения периодических оценок на национальном или даже международном уровнях. |
(e) "Phytosanitary inspection" means the inspection intended to prevent the spread and the introduction across national boundaries of pests of plants and plant products; | е) под "фитосанитарным контролем" подразумевается контроль, направленный на предупреждение распространения и перевозки через государственные границы вредителей растений и продуктов растительного происхождения; |
Other market-protection elements, such as State supervision and inspection, thus also need to come into play. | Поэтому должны вступать в силу другие элементы защиты рынка, такие, например, как государственный контроль и надзор. |
The 1993 Pulitzer Prizes were: Public Service: The Miami Herald, for coverage that not only helped readers cope with Hurricane Andrew's devastation but also showed how lax zoning, inspection and building codes had contributed to the destruction. | 1993 - The Miami Herald, за работу, которая не только помогла читателям справиться с опустошительными последствиями урагана Эндрю, но и показала, что небрежные зонирование, контроль и строительные нормы способствовали разрушениям. |
The requirement is to ensure through the aviation quality assurance programme that DPKO aviation operations is well-planned and executed in accordance with the standards (inspection, performance reports, compliance activity). | Принятие в рамках Программы обеспечения качества авиационных услуг мер к тому, чтобы авиационные операции ДОПМ и ДПП должным образом планировались и осуществлялись в соответствии со стандартами, регулирующими проведение инспекций, оперативную отчетность и контроль выполнения. |
Anything suspicious is passed on to the secondary inspection. | Всё подозрительное передаётся на вторичный досмотр. |
Authority for inspection and seizure and embargo on services | Право на досмотр и конфискацию и эмбарго на обслуживание судов |
The tribunal noted that the seller's behaviour to allow the inspection of part of the goods by the Egyptian inspectors did not mean acceptance of inspection for all the goods, but was a mere act of cooperation. | Суд отметил, что решение продавца разрешить проведение инспекции части товара египетскими инспекторами не означает согласия на досмотр всего товара, а является лишь актом сотрудничества. |
Planting for the inspection of cargo. | Посадка для досмотр груза. |
Please present your equipment for inspection. | Прошу вас пройти досмотр! |
He made clear that the inspection teams would be composed on the basis described above. | Он четко дал понять, что инспекционные группы будут составляться на вышеуказанной основе. |
Facility Attachments relate specific obligations and inspection rights applicable at individual facilities to specific paragraphs in the Safeguards Agreement with a State. | Приложения по объектам увязывают конкретные обязательства и инспекционные права, применимые на отдельных объектах, с конкретными пунктами гарантийного соглашения с государством. |
A. Inspection plan and inspection missions 8-10 4 | А. График инспекций и инспекционные миссии 8-10 4 |
For example, inspection teams often noted that within operational situations, "plans of action" to include short and medium-term objectives and tasks could be more systematically developed. | Например, инспекционные группы часто отмечали, что в условиях операций "планы действий", включающие краткосрочные и среднесрочные цели и задачи, могли бы разрабатываться на более систематической основе. |
(b) Inspection reporting. The United Nations Inspection Team will conduct periodic inspections. | Ь) отчетность по результатам инспекций: инспекционная группа Организации Объединенных Наций проводит периодические инспекционные проверки. |
Sampling and screening procedures at BOMVIC were operational throughout the inspection period. | В ходе всего периода проведения инспекций в БЦПНКИ действовали соответствующие процедуры отбора и проверки проб. |
An inspection regime has also been established. | Кроме того, была также разработана процедура проведения инспекций. |
Most problematic, however, is the inspection process. | Однако наибольшие проблемы возникают в процессе проведения инспекций. |
(a) The appointment of inspectors who have powers of entry into, and inspection of, any place of work. | а) назначение инспекторов, наделенных полномочиями доступа ко всем рабочим местам с целью проведения инспекций. |
Authorizsation has been used to issue the Statutory Order on accreditation of enterprises to certify persons, products and systems, as well as for inspection and for environmental verification). | Эти полномочия были использованы для издания нормативного предписания об аккредитации предприятий для сертификации лиц, продуктов и систем, а также для проведения инспекций и экологической проверки). |
Invites Governments, international governmental organizations, regional economic integration organizations and river commissions to inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe of the names of the competent authorities or qualified bodies duly authorized in their countries to carry out the inspection of inland navigation vessels, | предлагает правительствам, международным правительственным организациям, региональным организациям экономической интеграции и речным комиссиям информировать Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии о названиях компетентных администраций или квалифицированных органов, надлежащим образом уполномоченных в своих странах проводить освидетельствование судов внутреннего плавания, |
Revised Administrative Code Sec. 897 - Annual Inspection of Firearms Held Under License. | Пересмотренный административный кодекс, раздел 897 - ежегодное освидетельствование огнестрельного оружия, на которое выдана лицензия. |
I'll submit to an inspection. | Я хочу пройти освидетельствование. |
The Hong Kong Convention specifically provides for the surveying and inspection of both ships and ship recycling facilities. | В Гонконгской конвенции конкретно оговаривается освидетельствование и инспектирование как судов, так и объектов по рециркуляции судов. |
61/ The competent authority duly authorized in Belarus to carry out the inspection of inland navigation vessels is the Belorussian Inspection of the River Register. | Компетентным органом, надлежащим образом уполномоченным проводить в Республике Беларусь освидетельствование судов, является Белорусская инспекция Речного Регистра. |
1.8.7.2.3 Where the type satisfies all applicable provisions, the competent authority, its delegate or the inspection body, shall issue a type approval certificate to the applicant. | 1.8.7.2.3 Если тип удовлетворяет всем применимым положениями, компетентный орган, его представитель или проверяющий орган выдает заявителю свидетельство об официальном утверждении типа. |
shall be lodged by the applicant with a single competent authority, its delegate or an approved inspection body of his choice. | должна подаваться заявителем в один компетентный орган, его представителю или в утвержденный проверяющий орган по его выбору. |
If corrective measures are not taken in due time, the inspection body shall suspend or withdraw the permission for the in-house inspection service to carry out its activities. | Если меры по устранению недостатков не приняты в надлежащее время, проверяющий орган должен приостанавливать действие или отзывать предоставленное внутренней инспекционной службе разрешение на осуществление ее деятельности. |
select an inspection body from the list of approved inspection bodies maintained by the competent authority in the country of approval; and | с) выбирать проверяющий орган из перечня утвержденных проверяющих органов, составляемого компетентным органом страны утверждения; и |
The inspection body selected by the manufacturer for inspection and testing during production may be different from the inspection body used for the design type approval testing. | Проверяющий орган, избранный изготовителем для проведения проверки и испытаний в процессе производства, проверяющий орган, проводящий испытания в рамках процедуры утверждения типа конструкции. |
Among the positive results is a joint inspection of the Abkhaz section of the railway which has been carried out. | Среди позитивных результатов - проведенное совместное обследование абхазского участка железной дороги. |
One of its main tasks is epidemiological inspection, which means collecting, analysing and disseminating information about the occurrence of contagious diseases, deaths caused by them, as well as external factors conditioning their spread. | Одной из основных его задач является эпидемиологическое обследование, которое подразумевает сбор, анализ и распространение информации о случаях инфекционных заболеваний, вызванных ими случаях гибели людей, а также внешних факторах, обусловливающих их |
Dad, the boat passed inspection? | Папа, лодки проходил обследование? |
Meanwhile, a mock survey carried out in the Roy L. Schneider Hospital on St. Thomas led consultants and the hospital management to decide that many improvements remained to be made before it could apply for inspection by the Joint Commission. | Между тем проверочное обследование, проведенное в больнице им. Роя Л. Шнейдера на острове Сент-Томас, привело консультантов и больничное руководство к выводу о том, что многое еще предстоит улучшить, прежде чем обращаться к Объединенной комиссии с просьбой о проведении инспекции36. |
The right of wage-earning women to apply to the Labour Inspection Board for a medical examination to ascertain that their work does not expose them to excessive danger or stress and to request, on a par with male workers, that the situation be brought to an end. | право работающей женщины требовать от трудовой инспекции провести медицинское обследование на предмет определения того, не является ли ее профессиональная деятельность опасной для нее и не связана ли она с какими бы то ни было рисками, и требовать наравне с работниками мужского пола исправления такого положения. |