| When entering a field it is important to verify that the variety you are about to inspect is the variety specified on the grower's application. | На поле важно проверить, что разновидность, которую вы собираетесь инспектировать, является разновидностью, указанной в заявке производителя. |
| Who was currently authorized to inspect prisons, who authorized them and according to what criteria? | Кто в настоящее время наделен правом инспектировать тюрьмы, кто наделяет таких лиц соответствующими полномочиями и в соответствии с какими критериями? |
| America and other nations support what is called the Additional Protocol, which requires states to declare a broad range of nuclear activities and facilities, and allow the IAEA to inspect those facilities. | Америка и другие страны поддерживают так называемый Дополнительный протокол, который требует от государств декларировать широкий комплекс ядерных работ и объектов и позволять МАГАТЭ инспектировать эти объекты. |
| Article 31 (2) of the Banking Regulation Act grants the Central Bank the right to inspect, whenever it deems it appropriate to do so, any domestic or foreign entity that conducts all or part of its banking operations in the Sudan. | В статье 31(2) Закона о регулировании банковской деятельности Центральный банк уполномочивается инспектировать, когда он считает это уместным, деятельность любых национальных или иностранных юридических лиц, осуществляющих, полностью или частично, свои банковские операции в Судане. |
| The report stated (para. 177) that the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior and the Prosecutor-General were empowered to inspect prisons to verify that inmates were being treated humanely. | В докладе говорится (пункт 177) о том, что Министерство юстиции, Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура были уполномочены инспектировать тюрьмы и проверять, действительно ли обращение с заключенными является гуманным. |
| And now I would like to inspect the merchandise. | А сейчас я хотел бы осмотреть товар. |
| Soon afterward, Philip Horton calls Bartley to Canada to inspect the bridge. | Вскоре после этого Филипп Хортон вызывает Бартли в Канаду, чтобы осмотреть мост. |
| Can you inspect theseaI? | Вы можете осмотреть пломбу, сэр Джон? |
| In 1714, they came to inspect the land and certain families, such as the Costes and the Tillards, decided to establish themselves while others only passed through before settling on Île Saint-Jean (present-day Prince Edward Island. | В 1714 году переселенцы приехали осмотреть землю и несколько семейств - такие как, например, Coste и Tillard - решили остаться, тогда как другие вскоре переселились на остров Сен-Жан (современный Остров Принца Эдуарда). |
| Reed is enjoying a rare day off with his wife Nancy (Barbara Bel Geddes) and their son Tommy (Tommy Rettig), but decides to inspect the body. | У Рида выдался первый за шесть недель выходной, который он проводит с женой Нэнси (Барбара Бел Геддес) и сыном Томми (Томми Реттиг), но тем не менее после звонка он решает поехать и самостоятельно осмотреть тело. |
| Interested parties may inspect an application and submit a written comment, which must be taken into consideration by the public authorities. | Заинтересованные стороны могут проверять заявление и представлять письменные замечания, которые должны учитываться органами государственной власти. |
| It is necessary to inspect the friction components which underlie wear by their function. | Необходимо проверять фрикционные элементы, от функционирования которых зависит износ. |
| Customs and Border Protection can target, inspect and interdict cargo of concern that might be going to or coming from the Democratic People's Republic of Korea. | Таможенная и пограничная служба может выявлять, проверять и запрещать вызывающий опасение груз, который может следовать в Корейскую Народно-Демократическую Республику или из нее. |
| c) To inspect an encumbered asset in the possession of the grantor. | с) проверять состояние обремененных активов, находящихся во владении лица, предоставляющего право. |
| (b) The secured creditor is entitled to make reasonable use of the encumbered assets in its possession and to inspect encumbered assets in the possession of the grantor. | Ь) обеспеченный кредитор имеет право разумно использовать обремененные активы, находящиеся в его владении, и проверять состояние обремененных активов, находящихся во владении лица, предоставившего право. |
| The Committee recommends that, as a general rule, United Nations officials should be designated to receive, inspect and report on equipment provided to missions and hold records of their actual locations within the mission area. | Комитет рекомендует установить в качестве общего правила назначение официальных представителей Организации Объединенных Наций для получения и проверки предоставляемого миссиям имущества и подготовки соответствующей отчетности и регистрации их фактического местоположения в районе миссии. |
| to inspect and scrutinize necessary evidence and documents in carrying out customer due diligence. | проверять и тщательно изучать необходимые факты и документы при проведении проверки надлежащего юридического статуса клиента. |
| For example, the capital master plan could not proceed unless sufficient Department of Safety and Security staff members were in place to inspect all trucks and deliveries to the construction site. | Например, осуществление генерального плана капитального ремонта не будет продвигаться, если на местах не будет достаточного количества сотрудников Департамента по вопросам охраны и безопасности для проверки всех грузовиков и товаров, доставляемых на место строительства. |
| A verification procedure is being developed whereby the United Nations can inspect the equipment provided upon arrival in the mission area and at any time the special representative of the Secretary-General, the chief administrative officer, or force commander believe that a contingent is not meeting its obligations. | Разрабатывается процедура проверки, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций сможет инспектировать поставляемое имущество в момент его прибытия в район миссии и в любое другое время, если специальный представитель Генерального секретаря, старший административный сотрудник или командующий силами сочтут, что контингент не выполняет свои обязательства. |
| Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. | Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
| Minimum number is 5 but may inspect more containers. | Минимальное число составляет 5, однако он может проверить больше контейнеров. |
| Procedural standards, which would in any case be difficult to inspect, should not be mandatory. | Процедурные стандарты, применение которых в любом случае трудно будет проверить, не должны быть обязательными. |
| Some members of the National Human Rights Commission had recently visited the Gabode prison in order to inspect the detention conditions of persons imprisoned after participating in demonstrations during which public and private buildings in Djibouti had been vandalized. | Некоторые члены НКПЧ недавно посетили тюрьму в Габоде, чтобы проверить условия содержания лиц, лишенных свободы после участия в манифестациях, во время которых государственные и частные здания были подвергнуты разрушению. |
| In addition, OHCHR organized joint visits with prosecutors to police stations, allowing prosecutors to interact with local police officers, check police registry books and inspect police cells. | Кроме того, УВКПЧ организовало посещения полицейских участков совместно с прокурорами, которые при этом могли пообщаться с местными полицейскими, проверить записи полицейского учета и проинспектировать камеры в полицейских участках. |
| They did not stop at any point in their night-time rounds to inspect the areas surrounding office buildings or dwelling units, nor did they go into office buildings to check if doors were locked and secure. | Патрули не останавливались для проверки территории, прилегающей к служебным или жилым помещениям, и не заходили в служебные помещения, с тем чтобы проверить, надежно ли закрыты двери. |
| Also, for the safety of imported foods, quarantine offices inspect food imports. | Для обеспечения безопасности импортируемой пищевой продукции соответствующие инспекции проводятся специальными карантинными бюро. |
| To this end, he noted that the civilian prosecutors should inspect more often and should make spot-checks. | С этой целью, как он отметил, гражданские прокуроры должны чаще осуществлять инспекции и выборочные проверки. |
| Those inspections included factory visits and additional site visits to inspect curtain wall installation and for field testing. | Такие инспекции включают в себя выезды на заводы и дополнительные выезды на объект для инспектирования монтажа и полевых испытаний навесной стены. |
| Section 81: "The Principal Secretary or an officer authorized shall... inspect State and private schools and educational institutions". | Раздел 81: «Главный секретарь или уполномоченное должностное лицо... проводит инспекции государственных и частных школ и образовательных учреждений». |
| In order to ensure the effectiveness for management of prisons, Article 509 of the Code of Criminal Procedure states that "The Prosecutor General of the Court of Appeal, the Prosecutor, the President of the Investigation Chamber and the Investigating Judge shall inspect prisons regularly." | В целях обеспечения эффективной работы тюрем в статье 509 Уголовно-процессуального кодекса указано, что "Генеральный прокурор Апелляционного суда, прокурор, Председатель Следственной палаты и следственный судья обязаны проводить регулярные инспекции тюрем". |
| Around 21 June, the opposing forces in Afghanistan were to inspect each other's jails in preparation for exchange of prisoners. | Приблизительно 21 июня враждующие афганские группировки должны были проинспектировать тюрьмы друг друга в порядке подготовки к обмену военнопленными. |
| Would you like to inspect your new, tidy Iso? | Не желаете проинспектировать ваше новое отмытое хранилище? |
| The Group was able to inspect M23 weapons, ammunition and material collected by the Government of Uganda from M23 combatants who fled to Uganda. | Группе удалось проинспектировать оружие, боеприпасы и материальные средства «М23», изъятые правительством Уганды у комбатантов «М23», которые бежали в Уганду. |
| Notification of the visit had been sent to the authorities only a short time before arrival and the visitors had themselves selected the institutions they wished to inspect. | Представители этой правозащитной организации направили властям уведомление о своем визите лишь незадолго до прибытия и сами выбрали учреждения, которые хотели бы проинспектировать. |
| The above-mentioned is hereby ordered to inspect the coal mine at Youswell. | Приказ: проинспектировать угольную шахту в городе Юсвелле. |
| Pursuant to federal regulations, inspection teams were dispatched every five years to inspect detention centres and prisons, including medical and rehabilitation facilities. | В соответствии с федеральными положениями, инспекционные группы каждые пять лет выезжают для инспектирования центров содержания под стражей и тюрем, включая медицинские и реабилитационные учреждения. |
| The Parliament continued to perform its constitutional oversight functions and undertook field missions to inspect projects implemented by executive organs of the Government. | В течение отчетного периода парламент страны продолжал выполнение своих функций по надзору за соблюдением конституции, а его представители выезжали на места для инспектирования проектов, осуществляемых исполнительными органами правительства. |
| The Inspectors caution against the excessive use of outside expertise, particularly for oversight services, due to potential conflict of interests of the experts who are hired by the administration precisely to inspect, investigate or evaluate its services. | Инспекторы предостерегают от чрезмерно широкого использования внешних экспертов, особенно для выполнения функций по надзору, в связи с возможной коллизией интересов администрации с интересами экспертов, нанимаемых ею непосредственно для инспектирования, расследования или оценки своей работы. |
| The Special Representative learned with interest of the setting up, by the Cambodian Human Rights Committee and the Ministry of the Interior, of commissions to visit and inspect prisons, and has shared with these authorities the results of the COHCHR prison visits. | Специальный представитель с интересом узнал о создании камбоджийским Комитетом по правам человека и министерством внутренних дел комиссий для посещения и инспектирования тюрем и поделился с этими органами информацией о результатах посещений тюрем КОВКПЧ. |
| In Lahore, where the Special Rapporteur had more time to inspect the facilities and to receive testimony from prisoners, he questioned prisoners in the punishment cells as to why he saw no bar fetters. | В Лахоре, где у Специального докладчика было больше времени для инспектирования объектов и заслушивания показаний заключенных, он спросил у заключенных, находившихся в штрафных камерах, почему он не видит кандалов. |
| Since the signing of the Peace Agreement, UNHCR has successfully arranged visits of small groups across the IEBL to inspect property or visit cemeteries. | После подписания Мирного соглашения УВКБ успешно организовывало посещения небольшими группами районов через ЛРМО для осмотра имущества или посещения кладбищ. |
| In April 2011, members of the Bureau of the council were invited by Japanese officials on an official mission to inspect the devastation caused by the tsunami in the north-east of the country. | В апреле 2011 года члены бюро совета были приглашены японскими должностными лицами с официальной миссией осмотра разрушений, вызванных цунами на северо-востоке страны. |
| The police were required to give immediate access to lay visitors, at any time of day, to inspect cells, speak to detainees and examine custody reports, with the detainees' consent. | Сотрудники полиции обязаны немедленно в любое время суток предоставлять представителям общественности возможности для осмотра камер, беседы с задержанными и изучения отчетов пенитенциарного учреждения с согласия задержанных лиц. |
| The tribunal decided that the failure to inspect the goods prior to shipment did not waive the right to all later inspections, as the contract provisions stated that the buyer's right to examination was inseparable from the agreement. | Суд постановил, что непроведение осмотра товара до отгрузки не лишает права производить все последующие проверки, поскольку, согласно положениям контракта, право покупателя производить проверку является неотъемлемым элементом соглашения. |
| It was necessary to hire personnel on a short-term basis to receive, inspect and catalog supplies and equipment received from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) as well as other missions that were in the process of closing down. | Потребовалось нанять персонал на краткосрочной основе для получения, осмотра и ведения учета предметов снабжения и оборудования, полученных от Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), а также из других сворачиваемых миссий. |
| You leave to inspect our units of disinfection. | Завтра вы поедете на проверку наших очистительных устройств. |
| In the interest of general respect for the guarantees and obligations deriving from the non-proliferation Treaty, it was to be hoped that the Democratic People's Republic of Korea would submit a new statement of nuclear materials and authorize IAEA to inspect its installations as soon as possible. | В интересах общего соблюдения гарантий и обязательств, вытекающих из Договора о нераспространении, следует надеяться на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика в кратчайшие сроки представит новую декларацию ядерных материалов и разрешит МАГАТЭ провести проверку ее установок. |
| The right to inspect the union's annual financial statements and compensation statements; | право на проверку ежегодного финансового отчета профсоюза и отчетов о выплате компенсаций; |
| For every fifth year (2005, 2010, 2015, etc.), Parties within the geographic scope of EMEP are encouraged to inspect and comment on the representativeness of the Party-specific data used for modelling at the Meteorological Synthesizing Centres. | В отношении каждого пятого года (2005 год, 2010 год, 2015 год и т.д.) Сторонам в пределах географического охвата ЕМЕП рекомендуется производить проверку и высказывать замечания относительно репрезентативности данных, касающихся конкретной Стороны и использующихся для моделирования в метеорологических синтезирующих центрах. |
| The delegation of Slovakia said that their control services inspect the growing methods but there are no separate rules for the commercial quality of organic produce in her country. | Делегация Словакии сообщила, что службы контроля ее страны осуществляют проверку методов выращивания, но отдельных правил, касающихся товарного качества органических продуктов, не существует. |
| The competent authority should inspect the road vehicle in accordance with the general rules prescribed in Annex 2. | Компетентный орган должен осматривать дорожное транспортное средство в соответствии с общими правилами, установленными в приложении 2. |
| And as an invited guest, I'm perfectly entitled to inspect any items in plain view. | И как приглашенный гость, я имею прекрасное право осматривать любые детали на видном месте. |
| NAFO has established measures for port inspection procedures, obliging port States to inspect vessels landing fish from the NAFO Convention area. | НАФО ввела меры, предусматривающие такие процедуры осмотров в порту, которые обязывают государства порта осматривать суда, выгружающие рыбу, пойманную в конвенционном районе НАФО. |
| You don't need to inspect it. | Не надо её осматривать. |
| 5 hours as each day. I have to go inspect outposts located outside the city. | Каждый день, в пять вечера, я начинаю осматривать загородные аванпосты. |
| The TIRExB considered that nowadays it was not always necessary for Custom authorities to be present and/or inspect the goods physically in order to ensure full Customs control over the TIR operation. | ИСМДП счел, что в настоящее время сотрудникам таможни не всегда необходимо физически присутствовать и/или досматривать грузы для обеспечения полного таможенного контроля за осуществлением операции МДП. |
| All Member States are called upon to inspect, in accordance with relevant international law and authorities and legislation, all cargoes if there are reasonable grounds to believe that the cargoes contain proscribed items. | Все государства-члены согласно соответствующим международным нормам права, предписаниям и законоположениям обязаны досматривать все грузы, если имеются разумные основания полагать, что в них содержатся запрещенные товары. |
| The Panel further recommends that the Committee request the Government of Liberia and/or UNMIL to systematically inspect approved shipments at their point of entry and provide inspection reports to the Committee to facilitate the monitoring of exceptions. | Группа далее рекомендует Комитету просить правительство Либерии и/или МООНЛ систематически досматривать грузы, поступающие в рамках утвержденных поставок, в портах их ввоза и представлять Комитету отчеты об этих досмотрах в целях содействия обеспечению контроля за использованием предоставляемых исключений. |
| The institutions continue to implement measures in consonance with domestic regulations on cargo inspection to inspect vessels and aircraft and, where necessary, seize and dispose of prohibited items if there are reasonable grounds to believe that items prohibited under the aforementioned resolutions are being transferred; | Ведомства продолжают осуществление мер в соответствии с национальными положениями об инспекции грузов, досматривать суда и самолеты и, когда необходимо, конфисковывать и изымать запрещенные предметы при наличии разумных оснований полагать, что осуществляется передача предметов, запрещенных вышеупомянутыми резолюциями; |
| Among the agency's powers, the ABW reserves the right to arrest individuals, search individuals and premises, inspect cargo from land, water and air transport, and request assistance from other Polish security services and government bodies. | АВШ имеет право задерживать подозреваемых лиц, проводить осмотр помещений, досматривать грузы, наземный, водный и воздушный транспорт, а также обращаться за содействием к другим польским спецслужбам и государственным органам. |
| This equipment is necessary to inspect high-risk containers or cargo quickly, without disrupting the flow of legitimate trade. | Такое оборудование необходимо для оперативного, не прерывающего поток законной торговли досмотра контейнеров или грузов повышенного риска. |
| 23 miniature pole cameras, used at major international airports to inspect aircrafts; | 23 миниатюрные видеокамеры на штанге, используемые в крупных международных аэропортах для досмотра воздушных судов; |
| Secondly, with a view to finding hidden compartments in vehicles used for the transportation of arms, ammunition or instruments of sabotage and terror, measures are being taken to provide border-control sub-units with the technical capacity to inspect vehicles. | Во-вторых, с целью выявления тайников в транспортных средствах, используемых для перевозки оружия, боеприпасов, средств диверсий и террора, принимаются меры по оснащению подразделений пограничного контроля техническими средствами досмотра транспортных средств. |
| The Panama Maritime Authority has established prevention, risk analysis and training measures to enable it to oversee, minimize and inspect vessels and cargo from high-risk countries. | Морское управление Панамы приняло меры для управления рисками, анализа рисков и подготовки сотрудников в целях проверки и досмотра судов и грузов, следующих из стран, относящихся к группе высокого риска, и максимального сокращения количества случаев, требующих проведения такого досмотра. |
| After receiving documented reports of illegal activities and possession of illegal material by some inmates, the authorities decided to inspect the prison and confiscate the forbidden material after acquiring the permit to do so from the court. | Получив задокументированную информацию о нарушении действующих правил рядом заключенных, сумевших завладеть запрещенным имуществом, власти приняли решение запросить разрешение суда на проведение досмотра и конфискацию запрещенного имущества. |
| He requested interviews with officers of the armed forces who have no connection with the programmes covered by resolution 687 (1991), and said that he intended to inspect a number of sites. | Он обратился с просьбой организовать встречи с офицерами вооруженных сил, которые не имеют никакого отношения к программам, охватываемым резолюцией 687 (1991), и сказал, что он намерен провести инспекцию ряда объектов. |
| When the SSL cannot be produced or when other manifest irregularities are observed, governments or the competent Administrations may inspect the radio installations in order to satisfy themselves that these conform to the conditions imposed by this Arrangement. | Если ЛСС не может быть предъявлена или если обнаруживаются другие явные нарушения, правительства или компетентные администрации могут провести инспекцию радиоустановок с целью удостовериться в том, что они соответствуют требованиям, установленным данным Соглашением. |
| To inspect local refineries. | провести инспекцию местных нефтеперерабатывающих предприятий. |
| A visit to Tuwaitha and Al Shakili allowed the inspectors to discuss additional details and inspect some equipment related to neutron sources, particularly the dense plasma focus system (DPF) studied by the Fourth Group. | Посещение Эт-Тувайсы и Эш-Шакили позволило инспекторам обсудить дополнительные детали и провести инспекцию некоторых единиц оборудования, имевших отношение к разработке нейтронных источников, в частности военной, плазменной фокусирующей системы (ОПФС), разработкой которой занималась Четвертая группа. |
| The attempt to inspect these sites for the same reason was repeated again today, 7 November. Again, the teams were blocked. | Сегодня, 7 ноября, вновь была предпринята попытка провести инспекцию этих объектов с той же целью и вновь группам в этом воспрепятствовали. |
| Citizens could inspect information about themselves contained in the Voters' List. | Граждане могли ознакомиться с информацией о себе, содержащейся в избирательных списках. |
| The Deputy Executive Director was invited to inspect the military recruitment centres. | Заместителю Директора-исполнителя было предложено ознакомиться с армейскими призывными центрами. |
| A person who is or has been an involuntary patient, including a mentally impaired defendant detained in an authorized hospital, has the right to inspect and receive copies of any document pertaining to themselves. | Лицо, которое является или являлось недобровольно госпитализированным пациентом, включая психически недееспособных правонарушителей, содержащихся или содержавшихся в официальной больнице, имеет право ознакомиться с любым касающимся его документом и получить его копию. |
| In order to specify the objects, which may be sequestrated, or to reveal specific circumstances, necessary for the investigation, the proceeding authority or its authorized officers of judicial police may inspect the bank operations, documents and correspondence. | В целях определения предметов, на которые может быть наложен арест или которые могут пролить свет на конкретные обстоятельства, необходимые для расследования, осуществляющий расследование орган или уполномоченные им сотрудники судебной полиции могут ознакомиться с банковскими операциями, документами и корреспонденцией. |
| As a matter of fact, contrary to what has been alleged today, that resolution was merely a decision of a simple majority; the record is available for anyone to inspect. | Фактически вразрез с тем, что утверждалось сегодня, эта резолюция была принята простым большинством голосов; с соответствующим официальным отчетом могут ознакомиться все, кто того пожелают. |
| 3.1 An international expert team under the auspices of UNPROFOR or experts appointed by UNPROFOR shall be allowed to inspect the entire length of the segments subject to this Agreement. | 3.1 Группе международных экспертов под эгидой СООНО или экспертам, назначенным СООНО, разрешается проводить проверку по всей длине участков, подпадающих под настоящее Соглашение. |
| As concomitants of this right, the secured creditor must allow the grantor to inspect the encumbered asset at all reasonable times and will be liable in damages for any deterioration of the asset beyond that associated with normal use (recommendation 109, subparagraph (c)). | Этому праву сопутствует то, что обеспеченный кредитор должен разрешать лицу, предоставившему право, проводить проверку обремененного актива в любые разумные сроки и будет нести ответственность за ущерб в случае любого ухудшения состояния актива помимо вызванного обычным пользованием (см. рекомендацию 109, подпункт с)). |
| According to the Road Traffic Licensing Regulations (StVZO) the KÜS is officially allowed to inspect motor vehicles in our federal state (Mecklenburg-Western Pommerania). | Она признана и сертифицирована на общефедеральном уровне и может также как и другие подобные организации проводить проверку транспортных средств согласно Правил допуска к дорожному движению (StVZO) в нашей федеральной земле. |
| The Commission is empowered to inspect detention facilities and investigate any claims of human rights abuse against persons in custody as has been stated before. | Как уже отмечалось, эта Комиссия уполномочена проводить проверку центров содержания под стражей и расследовать любые жалобы на нарушения прав человека содержащихся под стражей лиц. |
| Establishment of a Central Public Monitoring Commission in 2005 and regional independent public monitoring commissions in 2004, with the authority to inspect detention facilities; | Ь) создание в 2005 году центральной общественной наблюдательной комиссии и создание в 2004 году региональных независимых общественных наблюдательных комиссий, имеющих полномочия проводить проверку мест содержания под стражей; |
| He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. | Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей. |
| As these are sanctioned goods, the Group recommends that UNOCI inspect the package every two months and seek an update on how the Gendarmerie investigation progresses. | Поскольку эти предметы подпадают под санкции, Группа рекомендует ОООНКИ проводить осмотр содержимого этого пакета каждые два месяца и запрашивать обновленную информацию о том, как идет расследование, проводимое жандармерией. |
| Under subparagraph 8.2.2 (a), the carrier had no duty to inspect the goods beyond what would be revealed by a reasonable external inspection of the goods as packaged at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party. | Согласно подпункту 8.2.2(a) перевозчик не обязан проводить осмотр груза, кроме как выявить те недостатки, которые могут быть обнаружены в результате разумной внешней проверки груза в упакованном виде в момент его сдачи грузоотправителем по договору перевозчику или исполняющей стороне. |
| Among the agency's powers, the ABW reserves the right to arrest individuals, search individuals and premises, inspect cargo from land, water and air transport, and request assistance from other Polish security services and government bodies. | АВШ имеет право задерживать подозреваемых лиц, проводить осмотр помещений, досматривать грузы, наземный, водный и воздушный транспорт, а также обращаться за содействием к другим польским спецслужбам и государственным органам. |
| Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. | Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |