The Attorney-General's Department and judges must inspect places of detention regularly. | Канцелярия Генерального прокурора и судьи должны регулярно инспектировать места содержания под стражей. |
America and other nations support what is called the Additional Protocol, which requires states to declare a broad range of nuclear activities and facilities, and allow the IAEA to inspect those facilities. | Америка и другие страны поддерживают так называемый Дополнительный протокол, который требует от государств декларировать широкий комплекс ядерных работ и объектов и позволять МАГАТЭ инспектировать эти объекты. |
The Corrections Management Act 2007 provides that the Office of the Official Visitor is able to inspect detention facilities and talk to detainees and investigate complaints. | Согласно Закону об управлении исправительными учреждениями 2007 года, Бюро Официального посетителя уполномочено инспектировать места содержания под стражей, беседовать с задержанными лицами и расследовать жалобы. |
You do realise we'll be coming to inspect your marital quarters soon, Chummy, making sure they're suitable for home delivery and so forth! | Ты хоть понимаешь, Чамми, что скоро мы пойдем инспектировать вашу с Питером комнату, чтобы убедиться, что она подходит для домашних родов и т.п. |
The National Commission on Human Rights will be established and will be charged with investigation of human rights abuses and will inspect and monitor places where human rights violations are likely to take place, such as prisons and police stations. | Создаваемой национальной комиссии по правам человека будет поручено расследовать нарушение прав человека, инспектировать и устанавливать места, где вероятнее всего могут иметь место такие нарушения, например тюрьмы и полицейские участки. |
Estes sends Galvez (Hrach Titizian) over to the house to inspect the roof. | Эстес отправляет Галвеса (Храч Титизян) к дому, чтобы осмотреть крышу. |
You must come to Cynuit and inspect the building work. | Тебе следует съездить в Синуит и осмотреть строительство. |
I'm Dr. Gregor Gavrilov of the State Council of Science, and I'm here to inspect the facility. | Я Доктор Грегор Гаврилов из Государственного Научного Совета, и я пришёл осмотреть здание. |
'While JAMES was getting ready, the Aussies arrived to inspect the cars. ' | В то время, когда ДЖЕЙМС готовился, Коалы пришли осмотреть свои автомобили. |
The requests of the Group to inspect the recovered material addressed to the Regional Administrator of Bondoukou, under whose authority the hand grenade has been placed, have not been responded to. | Просьбы Группы осмотреть изъятый предмет, направленный главе района Бондуку, под чей контроль была передана граната, остались без ответа. |
They are entitled to inspect the prison registers and the arrest and detention warrants, of which they may also take copies. | Они уполномочены проверять тюремные картотеки, а также ордера на арест и заключение под стражу, с которых они также могут снимать копии. |
It has sometimes been suggested that section 22 of the Housing Ordinance - which authorizes officers of the Housing Authority to enter and inspect premises - infringes the right to privacy. | Иногда раздаются голоса о том, что статья 22 Закона об обеспечении жильем, которая дает сотрудникам Жилищного управления право входить в помещения и проверять их, нарушает право на личную жизнь. |
(a) Go on board any ship and inspect and examine the ship or any part thereof or its equipment; | а) подниматься на борт любого судна, досматривать и проверять судно или любую его часть или его оборудование; |
States parties shall ensure that they have the national authorities needed to inspect or seize shipments that are being transferred in violation of this Treaty, if such action is required. | Государства-участники обеспечивают создание национальных органов, которые должны проверять или конфисковывать партии оружия, поставленные в нарушение настоящего Договора, если такие действия являются необходимыми. |
Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. | Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
A staff member also visited Chicago to inspect and be instructed in relation to the Commission's computer database. | Один сотрудник также совершил поездку в Чикаго для проверки компьютерной базы данных Комиссии и получения необходимых разъяснений. |
In the latest versions of this technology a lightweight sensor runs on the host and attaches to the process at the OS level to inspect private data structures. | В последних версиях этой технологии лёгкий датчик работает на хосте и подключается к процессу на уровне ОС для проверки частных структур данных. |
UNODC also helped build the capacity of law enforcement agencies to identify and inspect high-risk containers, which can be used for illicit purposes such as trafficking of drugs, weapons, explosives and human beings. | ЮНОДК оказывало также помощь в наращивании потенциала правоохранительных органов в области выявления и проверки подозрительных контейнеров, которые могут использоваться для целей противоправной деятельности, а именно для незаконного оборота наркотиков, оружия, взрывчатых веществ и торговли людьми. |
The CHRP also conducts visitation of jails to inspect the conditions of detention and treatment of prisoners. | ФКПЧ также посещает тюрьмы с целью проверки условий содержания заключенных и обращения с ними. ФКПЧ рассматривает конкретные жалобы, в том числе проводит медицинские осмотры, и его доклады предаются гласности. |
The tribunal decided that the failure to inspect the goods prior to shipment did not waive the right to all later inspections, as the contract provisions stated that the buyer's right to examination was inseparable from the agreement. | Суд постановил, что непроведение осмотра товара до отгрузки не лишает права производить все последующие проверки, поскольку, согласно положениям контракта, право покупателя производить проверку является неотъемлемым элементом соглашения. |
The buyer is going to want to inspect all of the paintings, so if I'm going to restore this one, I need to match it to the others. | Покупатель собирается проверить все картины, и, если я буду реставрировать эту, она должна оказаться другим под стать. |
As newspapers locally, statewide, and then nationally began picking up the story of the apparently remarkable living creature, a small group of scientists from the Smithsonian Institution in Washington, D.C. announced they would be traveling to Rhinelander to inspect the apparent discovery. | Когда местные газеты, газеты штата, а затем и национальные начали распространять историю о, казалось бы, уникальном открытом живом существе, небольшая группа учёных из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия, объявила, что они поедут в Райнлендер проверить реальность открытия. |
2.1 On 9 March 1996, around 9.40 p.m., two police officers, constables J. and D., arrived at the author's house in Summerville, State of Victoria, to inspect the author's car for evidence that it had been recently driven. | 2.1 9 марта 1996 года примерно в 9 ч. 40 м. два сотрудника полиции, констебли Дж. и Д., подъехали к дому автора в Сомервилле, штат Виктория, проверить автомобиль автора на предмет наличия доказательств того, что недавно на нем ездили. |
They did not stop at any point in their night-time rounds to inspect the areas surrounding office buildings or dwelling units, nor did they go into office buildings to check if doors were locked and secure. | Патрули не останавливались для проверки территории, прилегающей к служебным или жилым помещениям, и не заходили в служебные помещения, с тем чтобы проверить, надежно ли закрыты двери. |
You have the right to make a formal request in writing for access to personal information (or "personal data") held about you by our website, to inspect it and to have it corrected if it is wrong. | У вас есть право подать в письменной форме официальный запрос касательно предоставления ваших «персональных данных», содержащихся на нашем веб-сайте, с тем, чтобы вы могли проверить правильность этих данных и при необходимости внести коррективы. |
Pre-deployment visits conducted to assess unit personnel and inspect contingent-owned equipment | Предшествующие этапу развертывания поездки для проверки сотрудников подразделений и инспекции принадлежащего странам имущества |
The frequency should in principle be more frequent than the expected conversion time; yet for cost and logistical reasons, the IAEA does not inspect as frequently. | Частотность в принципе должна перекрывать предполагаемое время конверсии, однако в силу стоимостных и логистических причин МАГАТЭ проводит инспекции не так часто. |
Sending of a legal working group to inspect the various camps July-August | Направление юридической рабочей группы для инспекции ряда лагерей. |
To this end, he noted that the civilian prosecutors should inspect more often and should make spot-checks. | С этой целью, как он отметил, гражданские прокуроры должны чаще осуществлять инспекции и выборочные проверки. |
Because the request to inspect two homes was made at 0936 hours, i.e. during regular working hours, the two citizens were summoned from their place of work and the request was put to them. | Поскольку требование об инспекции двух домов поступило в 09 ч. 36 м., т.е. когда рабочий день уже начался, оба гражданина были вызваны с работы домой, где им было предъявлено это требование. |
Han, I think that health inspector wants to inspect you. | Хан, мне кажется, инспектор хочет проинспектировать тебя. |
Would you like to inspect your new, tidy Iso? | Не желаете проинспектировать ваше новое отмытое хранилище? |
21/ The 10 States Parties to the agreement are to inspect 15 per cent of foreign-flag ships for compliance with the main IMO Conventions within three years. | 21/ В этом соглашении участвует 10 государств; за три года они должны проинспектировать 15 процентов судов, действующих под иностранными флагами, на предмет соблюдения ими основных конвенций ИМО. |
Minister Mahant visited the alleged treasure trove site on 22 September and 7 October 2013 and convinced the ASI and the Geological Survey of India (GSI) to inspect it. | Министр Махант посетил предполагаемое место захоронения сокровищ 22 сентября 2013 года и затем убедил АУИ и организацию геологического обследования Индии (ОГОИ) проинспектировать данную местность. |
The team then asked to inspect storage areas belonging to the Company and situated outside its main enclosure. | Она также захотела проинспектировать некоторые склады, принадлежащие предприятию и расположенные за пределами главного ограждения предприятия. |
Please clarify whether the State party has established a national independent mechanism mandated to regularly monitor and inspect all places of detention without prior notice. | Просьба уточнить, был ли создан государством-участником национальный независимый механизм по осуществлению регулярного мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы без предварительного уведомления. |
Pursuant to federal regulations, inspection teams were dispatched every five years to inspect detention centres and prisons, including medical and rehabilitation facilities. | В соответствии с федеральными положениями, инспекционные группы каждые пять лет выезжают для инспектирования центров содержания под стражей и тюрем, включая медицинские и реабилитационные учреждения. |
Furthermore, the Ministry organizes unannounced visits to inspect custodial conditions and the state of prisons in general and to investigate any violations of the law. | Кроме того, министерство организует необъявляемые заранее поездки с целью инспектирования условий в местах содержания под стражей и проверки состояния тюрем в целом, а также расследования любых правонарушений. |
In Lahore, where the Special Rapporteur had more time to inspect the facilities and to receive testimony from prisoners, he questioned prisoners in the punishment cells as to why he saw no bar fetters. | В Лахоре, где у Специального докладчика было больше времени для инспектирования объектов и заслушивания показаний заключенных, он спросил у заключенных, находившихся в штрафных камерах, почему он не видит кандалов. |
In Damascus, Joint Mission personnel continued daily meetings with the Syrian authorities focusing on accelerating ground movements, and inspectors accompanied Syrian counterparts to various sites to verify and inspect progress. | В Дамаске сотрудники Совместной миссии продолжали проводить свои ежедневные встречи с сирийскими властями, в ходе которых основное внимание уделялось вопросу ускорения процесса наземных перевозок, и с инспекторами, которые в сопровождении их сирийских коллег отправлялись в различные места для проверки и инспектирования на предмет достигаемого прогресса. |
The Panel continues to investigate the case in collaboration with the Monitoring Group on Somalia and Eritrea and hopes to be invited by AMISOM to inspect the materiel, which is essential for understanding the chain of custody. | Группа продолжает расследовать этот вопрос в сотрудничестве с Группой контроля по Сомали и Эритрее и надеется получить от АМИСОМ приглашение для осмотра материальных средств, что необходимо для установления цепочки владельцев. |
The two told Mr. Ehlers that they would like to go to Seychelles with him and with their "technical expert" to inspect the weapons and ammunition offered for sale. | Они сказали г-ну Элерсу, что хотели бы выехать вместе с ним и со своим "техническим экспертом" на Сейшельские Острова для осмотра оружия и боеприпасов, которые предлагались для продажи. |
The tribunal decided that the failure to inspect the goods prior to shipment did not waive the right to all later inspections, as the contract provisions stated that the buyer's right to examination was inseparable from the agreement. | Суд постановил, что непроведение осмотра товара до отгрузки не лишает права производить все последующие проверки, поскольку, согласно положениям контракта, право покупателя производить проверку является неотъемлемым элементом соглашения. |
From there, the greatest innovation of all came about in this market, which is that buyers and sellers could transact grain without actually having to physically or visually inspect the grain. | Оттуда возникла величайшая инновация для рынка - а именно, покупатели и продавцы могли осуществлять сделки с зерновыми без необходимости физического или визуального их осмотра. |
It was necessary to hire personnel on a short-term basis to receive, inspect and catalog supplies and equipment received from the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) as well as other missions that were in the process of closing down. | Потребовалось нанять персонал на краткосрочной основе для получения, осмотра и ведения учета предметов снабжения и оборудования, полученных от Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), а также из других сворачиваемых миссий. |
The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for ration services. | В контракт о предоставлении услуг по обеспечению пайками в настоящее время включается положение о праве Организации Объединенных Наций на проверку любого звена цепи поставок, осуществляемых подрядчиками. |
In the interest of general respect for the guarantees and obligations deriving from the non-proliferation Treaty, it was to be hoped that the Democratic People's Republic of Korea would submit a new statement of nuclear materials and authorize IAEA to inspect its installations as soon as possible. | В интересах общего соблюдения гарантий и обязательств, вытекающих из Договора о нераспространении, следует надеяться на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика в кратчайшие сроки представит новую декларацию ядерных материалов и разрешит МАГАТЭ провести проверку ее установок. |
If certain appropriate fire-extinguishing agents are laid down, it will be necessary to inspect the fire-fighting equipment at regular intervals and extinguishers of 2 kg and 6 kg will be sufficient for combating vehicle fires. | Если будут предписаны определенные подходящие огнегасящие составы, то проверку противопожарных средств необходимо будет проводить через регулярные промежутки времени и огнетушители емкостью 2 кг и 6 кг будут достаточными для тушения пожара на транспортном средстве. |
The flag State may authorize the requesting State to, inter alia, board the ship and inspect and carry out a safety examination of the ship. | Государство флага может разрешать запрашивающему государству, в частности: высаживаться на это судно, производить досмотр этого судна или проверку его безопасности. |
To nationally implement IAEA Safeguards Agreement and its Additional Protocol, the Law No. 166 of 1957 stipulates that an inspector of IAEA may inspect relevant facilities in accordance with the IAEA Safeguards Agreement and its Additional Protocol. | Что касается национального осуществления Соглашения МАГАТЭ о гарантиях и Дополнительного протокола к нему, то законом Nº 166 от 1957 года предусматривается, что инспектор МАГАТЭ может провести проверку определенного объекта в соответствии с Соглашением МАГАТЭ о гарантиях и Дополнительным протоколом к нему. |
In fact, I'm on my way to inspect the cottages. | Вообще-то, я иду осматривать коттеджи. |
Customs officers at the border crossing-point stated that they had been instructed by the police not to inspect them. | Сотрудники таможни в пограничном контрольно-пропускном пункте заявили, что полиция приказала им не осматривать эти автомобили. |
The doctor is obliged to inspect virtually all criminal suspects the moment when the suspect is placed in the detention cell as well as when he/she leaves the place. | Врач обязан осматривать практически всех подозреваемых в момент их помещения в КПЗ, а также когда они покидают это место. |
According to the law members of the investigation teams are entitled to have access to the place of accident and carry out investigations, inspect the vehicles and obtain information, for example, from official register to establish the reasons for the accident. | По закону члены групп по расследованию имеют право получать доступ к месту ДТП и проводить расследования, осматривать транспортные средства и получать информацию, например из официального регистра, для установления причин дорожно-транспортного происшествия. |
A port State may, inter alia, inspect documents and catch on board fishing vessels, when such vessels are voluntarily in its ports and offshore terminals and, except in cases of force majeure or distress, may deny access to these facilities. | Государство порта может, в частности, осматривать документацию и улов на борту рыболовных судов, когда такие суда добровольно находятся в их портах и на их рейдовых причалах, и - за исключением форс-мажорных обстоятельств или бедствия - может отказать в доступе на эти объекты. |
Each party therefore had the authority to board, inspect and detain fishing vessels found operating in violation of the Convention. | В этой связи каждый участник вправе посещать, досматривать и задерживать рыболовные суда, ведущие промысел в нарушение Конвенции. |
(b) Enter and inspect any premises; | Ь) посещать и досматривать любые помещения; |
The TIRExB considered that nowadays it was not always necessary for Custom authorities to be present and/or inspect the goods physically in order to ensure full Customs control over the TIR operation. | ИСМДП счел, что в настоящее время сотрудникам таможни не всегда необходимо физически присутствовать и/или досматривать грузы для обеспечения полного таможенного контроля за осуществлением операции МДП. |
Furthermore, the police force is not only empowered to search and inspect vehicles and premises, but also to arrest any person they suspect of the offence of human trafficking. | Кроме того, сотрудники полиции получили полномочия не только досматривать автомобили и помещения, но и арестовывать любое лицо, подозреваемое в торговле людьми. |
The Panel further recommends that the Committee request the Government of Liberia and/or UNMIL to systematically inspect approved shipments at their point of entry and provide inspection reports to the Committee to facilitate the monitoring of exceptions. | Группа далее рекомендует Комитету просить правительство Либерии и/или МООНЛ систематически досматривать грузы, поступающие в рамках утвержденных поставок, в портах их ввоза и представлять Комитету отчеты об этих досмотрах в целях содействия обеспечению контроля за использованием предоставляемых исключений. |
This equipment is necessary to inspect high-risk containers or cargo quickly, without disrupting the flow of legitimate trade. | Такое оборудование необходимо для оперативного, не прерывающего поток законной торговли досмотра контейнеров или грузов повышенного риска. |
At the seaports and airports, the agencies responsible for monitoring entrances and exits use all available up-to-date technology to inspect passengers and cargo, in coordination with other competent authorities. | В морских портах и аэропортах учреждения, несущие ответственность за наблюдение за входами и выходами, используют всю имеющуюся современную технику для досмотра пассажиров и грузов во взаимодействии с другими компетентными органами. |
The militants armed with batons detained a vehicle belonging to the Russian Embassy in Ukraine as it was leaving the Kiev Pechersk Lavra and demanded they be allowed to «inspect» it. | При выезде из Киево-Печерской Лавры вооруженные дубинками боевики задержали автомобиль Посольства России на Украине и потребовали предоставить автомобиль «для досмотра». |
Secondly, with a view to finding hidden compartments in vehicles used for the transportation of arms, ammunition or instruments of sabotage and terror, measures are being taken to provide border-control sub-units with the technical capacity to inspect vehicles. | Во-вторых, с целью выявления тайников в транспортных средствах, используемых для перевозки оружия, боеприпасов, средств диверсий и террора, принимаются меры по оснащению подразделений пограничного контроля техническими средствами досмотра транспортных средств. |
The ability to inspect all cargo in accordance with paragraph 16 of resolution 2094 (2013) is not covered by the ordinance, as Switzerland already has other legal instruments that provide for that possibility. | Нет необходимости предусматривать в вышеуказанном постановлении возможность досмотра всех грузов в соответствии с пунктом 16 резолюции 2094 (2013), поскольку такую возможность уже предоставляют Швейцарии другие правовые документы. |
You're invited to inspect, sir. | Вы можете провести инспекцию, сэр. |
I'm heading east to inspect the Union Pacific's bridges, see which ones I'll have to replace when I take over. | Я направляюсь на запад, чтобы провести инспекцию мостов Юнион Пасифик, посмотреть, какие из них мне придется заменить после моей победы. |
With the professional assistance of previously mentioned Commission, the Ministry may also inspect the dual-use items and pertaining documentation at the Exporter's or manufacturer's premises. | Опираясь на профессиональную помощь вышеупомянутой Комиссии, министерство может также провести инспекцию товаров двойного назначения и проверить соответствующую документацию на объектах экспортера или изготовителя. |
To inspect local refineries. | провести инспекцию местных нефтеперерабатывающих предприятий. |
A visit to Tuwaitha and Al Shakili allowed the inspectors to discuss additional details and inspect some equipment related to neutron sources, particularly the dense plasma focus system (DPF) studied by the Fourth Group. | Посещение Эт-Тувайсы и Эш-Шакили позволило инспекторам обсудить дополнительные детали и провести инспекцию некоторых единиц оборудования, имевших отношение к разработке нейтронных источников, в частности военной, плазменной фокусирующей системы (ОПФС), разработкой которой занималась Четвертая группа. |
Citizens could inspect information about themselves contained in the Voters' List. | Граждане могли ознакомиться с информацией о себе, содержащейся в избирательных списках. |
8.11 The author claims that his personnel file with the NSWFB was taken over by the EOT and he was not allowed to inspect it. | 8.11 Автор утверждает, что ему не было разрешено ознакомиться с его личным делом, переданным пожарной службой Суду. |
The directors of the Thatcher Memorial Library have asked me to remind you about the conditions under which you may inspect certain portions of Mr. Thatcher's unpublished memoirs. | Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера. |
In order to specify the objects, which may be sequestrated, or to reveal specific circumstances, necessary for the investigation, the proceeding authority or its authorized officers of judicial police may inspect the bank operations, documents and correspondence. | В целях определения предметов, на которые может быть наложен арест или которые могут пролить свет на конкретные обстоятельства, необходимые для расследования, осуществляющий расследование орган или уполномоченные им сотрудники судебной полиции могут ознакомиться с банковскими операциями, документами и корреспонденцией. |
The team met the manager of the office and asked him about contracts concluded with MIC companies. It also requested to see and examine the contracts and to inspect the computer located in the office. | Прибыв на место, инспекторы провели беседу с директором предприятия, которому они задали вопросы о контрактах, заключенных с предприятиями Военно-промышленной корпорации, а затем попросили ознакомиться с этими контрактами, детально изучить содержащуюся там информацию и тщательно проверить компьютер, находящийся в помещении. |
According to the Road Traffic Licensing Regulations (StVZO) the KÜS is officially allowed to inspect motor vehicles in our federal state (Mecklenburg-Western Pommerania). | Она признана и сертифицирована на общефедеральном уровне и может также как и другие подобные организации проводить проверку транспортных средств согласно Правил допуска к дорожному движению (StVZO) в нашей федеральной земле. |
The Commission is empowered to inspect detention facilities and investigate any claims of human rights abuse against persons in custody as has been stated before. | Как уже отмечалось, эта Комиссия уполномочена проводить проверку центров содержания под стражей и расследовать любые жалобы на нарушения прав человека содержащихся под стражей лиц. |
They can also visit prisons unexpectedly in order to inspect the sanitary and health situation and, at the same time, check on the responsible authorities of the prisons, making sure that they perform their duties appropriately. | Они могут также проводить незапланированные посещения тюрем для проверки медицинских и санитарных условий и одновременно проводить проверку работы ответственных сотрудников тюрем с целью убедиться, что они надлежащим образом выполняют свои обязанности. |
Establishment of a Central Public Monitoring Commission in 2005 and regional independent public monitoring commissions in 2004, with the authority to inspect detention facilities; | Ь) создание в 2005 году центральной общественной наблюдательной комиссии и создание в 2004 году региональных независимых общественных наблюдательных комиссий, имеющих полномочия проводить проверку мест содержания под стражей; |
The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for rations and in the draft model contract for rations. | Право Организации Объединенных Наций проводить проверку любого звена сети снабжения подрядчиков теперь предусматривается в контракте на поставку пайков и в проекте типового контракта на поставку пайков. |
He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. | Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей. |
As these are sanctioned goods, the Group recommends that UNOCI inspect the package every two months and seek an update on how the Gendarmerie investigation progresses. | Поскольку эти предметы подпадают под санкции, Группа рекомендует ОООНКИ проводить осмотр содержимого этого пакета каждые два месяца и запрашивать обновленную информацию о том, как идет расследование, проводимое жандармерией. |
Under subparagraph 8.2.2 (a), the carrier had no duty to inspect the goods beyond what would be revealed by a reasonable external inspection of the goods as packaged at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party. | Согласно подпункту 8.2.2(a) перевозчик не обязан проводить осмотр груза, кроме как выявить те недостатки, которые могут быть обнаружены в результате разумной внешней проверки груза в упакованном виде в момент его сдачи грузоотправителем по договору перевозчику или исполняющей стороне. |
Among the agency's powers, the ABW reserves the right to arrest individuals, search individuals and premises, inspect cargo from land, water and air transport, and request assistance from other Polish security services and government bodies. | АВШ имеет право задерживать подозреваемых лиц, проводить осмотр помещений, досматривать грузы, наземный, водный и воздушный транспорт, а также обращаться за содействием к другим польским спецслужбам и государственным органам. |
Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. | Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |