At the port of Latakia, Joint Mission personnel will verify the inventory of the chemical agents, inspect seals and take representative samples. | В порту Латакия сотрудники Совместной миссии будут осуществлять проверку запасов отравляющих веществ, инспектировать пломбы и брать репрезентативные пробы. |
The prison doctor must inspect these facilities regularly to ensure that they are healthy. | Тюремному врачу надлежит регулярно инспектировать такие помещения для обеспечения их соответствия санитарным нормам. |
This enables Customs and Border Protection to target, inspect and interdict cargo of concern that might be going to or coming from that country. | Это позволяет Службе таможенного и пограничного контроля выявлять и инспектировать подозрительные грузы, которые могут следовать в эту страну или из нее, и запрещать передвижение таких грузов. |
The Corrections Management Act 2007 provides that the Office of the Official Visitor is able to inspect detention facilities and talk to detainees and investigate complaints. | Согласно Закону об управлении исправительными учреждениями 2007 года, Бюро Официального посетителя уполномочено инспектировать места содержания под стражей, беседовать с задержанными лицами и расследовать жалобы. |
The authorities have also opened the doors of places of detention to representatives of international organizations to enable them to inspect the conditions under which detainees are held. | С другой стороны, власти "открыли двери" мест содержания под стражей для представителей международных организаций, с тем чтобы позволить им инспектировать условия содержания заключенных. |
The Panel was able to inspect, photograph, and take a sample of the carbon fibre. | Группе удалось осмотреть углеродное волокно, сфотографировать его и взять его образец. |
Now, inspect them at your leisure... but I ask you to pay particular regard to young Ezra here. | Теперь можете осмотреть их не торопясь... но я прошу вас обратить особенное внимание на юного Эзра. |
Thank you for allowing us to inspect the school, superintendent. | Благодарю, что позволили осмотреть вашу школу, директор. |
A week later, the buyer sent a letter to the seller informing them that the buyer was going to ask SGS to inspect the goods as they noticed some of the goods were "discoloured". | Через неделю покупатель письмом уведомил продавца о том, что он намерен обратиться к компании СЖС с просьбой осмотреть товар, так как он заметил, что часть товара была "обесцвечена". |
On 21 July, the Special Rapporteur visited Acteal, where she had the opportunity to inspect the scene of the massacre, meet representatives of the "Las Abejas" society and listen to | 21 июля Специальный докладчик посетила Актеаль, где ей представилась возможность осмотреть место кровавой расправы, встретиться с представителями общества "Пчелы" и заслушать свидетельства оставшихся в живых лиц и очевидцев. |
The relation between the constitutional right of inviolability of the home and the legal possibility to inspect the employee's workplace would also raise an obstacle in terms of its possible ratification. | Препятствием с точки зрения возможной ратификации стало бы также противоречие между конституционным правом на неприкосновенность жилища и потенциальной законной возможностью проверять условия труда работника. |
The transfer was completed on 29 October, after a total of 10 days, sooner than had first been anticipated, primarily because of the Kuwaiti decision not to inspect the documents on the site. | Передача была завершена 29 октября, заняв в общей сложности 10 дней, меньше, чем первоначально предполагалось, главным образом благодаря решению Кувейта не проверять документы на месте. |
Yet another suggestion was that subparagraph (c) should be revised to clarify that a secured creditor should be entitled to inspect encumbered assets in the possession of the grantor "at all reasonable times". | Также было предложено пересмотреть подпункт (с) с целью пояснить, что обеспеченному кредитору следует предоставить право проверять состояние обремененных активов, находящихся во владении праводателя, "в любые разумные сроки". |
While magistrates have a duty to inspect prisons and police holding cells and verify the status of detainees, particularly in cases of arbitrary arrest or violations of administrative procedure, such visits are not carried out on a regular basis, largely owing to a lack of resources. | Хотя магистраты обязаны инспектировать тюрьмы и камеры предварительного заключения при полицейских участках и проверять состояние заключенных и задержанных, особенно в случаях произвольного ареста или нарушения административной процедуры, такие визиты не носят регулярного характера, что во многом обусловлено нехваткой ресурсов. |
The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. | Кроме того, продавец должен был представить так называемые отчеты о заводских испытаниях с указанием химических и термических данных по фланцевым профилям. У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
The Group concludes that this case strongly reinforces the urgent need to inspect Republican Guard sites and materiel (see paras. 45-51 above). | Группа приходит к заключению, что эта ситуация еще сильнее подчеркивает настоятельную необходимость проверки объектов и материальных средств Республиканской гвардии (см. пункты 45-51 выше). |
UNODC helps law enforcement agencies to identify and inspect high-risk containers, adaptable for trafficking in illicit drugs and precursor chemicals. | ЮНОДК также оказывало помощь в наращивании потенциала правоохранительных органов в области выявления и проверки подозрительных контейнеров, которые могут использоваться для перевозки незаконных наркотиков и химикатов-прекурсоров. |
The seller was thus not entitled to any compensation for its travel to Germany to jointly inspect the goods. | Таким образом, продавец не имел права на возмещение расходов, связанных с его поездкой в Германию для проведения совместной проверки товара. |
The delegation welcomed the fact that district prosecutors were now required to inspect police detention facilities and prison establishments at least once every two weeks. | Делегация приветствовала тот факт, что от районных прокуроров требуется в настоящее время проведение проверки полицейских изоляторов и тюремных учреждений по меньшей мере раз в две недели. |
Furthermore the FME may appoint a specialist to inspect certain aspects of the operations or management of a party subject to supervision, or to undertake specific supervision of such a party. | Кроме того, УФН может назначить специалиста для проверки некоторых аспектов деятельности или управления стороны, подлежащей надзору, или осуществления специального надзора за такой стороной. |
On 11 June 1345, Apokaukos suddenly decided to inspect the new prison, without being escorted by his bodyguard. | 11 июня 1345 года Апокавк вдруг решил проверить новую тюрьму без сопровождения своих телохранителей. |
Permit issuing and inspecting authorities with jurisdiction should inspect and verify that these companies are complying with health, safety and environmentally sound management requirements. | Выдающие разрешения и инспектирующие органы, имеющие соответствующую юрисдикцию, должны проверить и убедиться, что эти компании соблюдают требования, касающиеся здравоохранения, безопасности и экологически обоснованного регулирования. |
On that fateful day, however, his mission was to go and inspect his livestock, which, in accordance with an old custom, had been sent out to pasture in the highlands, where conditions are more favourable for grazing. | В этот роковой день, однако, его цель заключалась в том, чтобы проверить свой домашний скот, который по старинной традиции был отправлен на выгон в высокогорья, где пастбищные условия более благоприятны. |
What should you do first when you suspect a leak in a wing tank and you want to inspect it? | Что вы должны делать в первую очередь в том случае, если вы предполагаете наличие течи в боковом отсеке, который вы хотите проверить? |
Article 130 of the Family Code states that family and child welfare offices are required to inspect the living conditions of a potential adopter, check if there are any obstacles precluding adoption and establish whether adoption is in the child's best interests. | В соответствии со статьей 130 Семейного кодекса, ОПСД обязаны произвести обследование условий жизни лица, желающего усыновить ребенка, проверить, имеются ли препятствия для усыновления, будет ли усыновление отвечать интересам ребенка. |
The Memorandum established boarding procedures for law enforcement officials of either country to board and inspect vessels flying the flag of the other country suspected of drift-net fishing. | В меморандуме устанавливаются процедуры инспекции судов должностными лицами правоохранительных органов любой из стран в отношении судов, плавающих под флагом другой страны и подозреваемых в ведении дрифтерного промысла. |
The facility operator should seek to visit and inspect the proposed sender's stocks and arrangements prior to movement of the first consignment. | Оператору установки следует предпринять усилия для посещения и проведения инспекции предлагаемых мест хранения запасов и действий отправителя до транспортировки первой партии. |
Meanwhile, the inspection delegations for inspecting the individual civil rights of prisoners not only inspect on a regular basis. | В то же время инспекционные группы по вопросам соблюдения гражданских прав заключенных проводят не только регулярные инспекции. |
According to article 5, a decision to inspect or investigate a service is communicated to the service concerned, whereas monitoring always takes place without prior notice. | В соответствии со статьей 5 решение о проведении инспекции или любой другой проверки, касающейся отдельной службы, направляется в затрагиваемое подразделение. |
The State party should ensure that the national mechanism for monitoring and overseeing places of detention, which is to be put in place soon, has the authority to inspect other types of facilities where people are deprived of their liberty as well, such as psychiatric hospitals. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы национальный механизм контроля и надзора за пенитенциарными учреждениями, который вскоре будет создан, мог проводить инспекции и других мест лишения свободы, в том числе психиатрических больниц. |
Han, I think that health inspector wants to inspect you. | Хан, мне кажется, инспектор хочет проинспектировать тебя. |
The Panel was able to inspect many of the weapons in several of the DDR-weapons stores. | Группа смогла проинспектировать большое количество оружия в разных местах его хранения. |
However, while Saudi Arabia had attended the business seminars held by the Procurement Service and had invited relevant officials to meet local vendors and inspect their high-quality and competitive goods, the number of procurement contracts awarded to Saudi companies had not increased. | Однако, хотя Саудовская Аравия и присутствовала на бизнес-семинарах, проводившихся Службой закупок, и приглашала соответствующих сотрудников встретиться с местными поставщиками и проинспектировать их высококачественные и конкурентоспособные товары, число контрактов на закупки, полученных компаниями Саудовской Аравии, не увеличилось. |
The team left the Canal Hotel in Baghdad at 9 a.m. to inspect the premises of the Nahrawan site of the Bassel State Company, an affiliate of the Military Industrialization Corporation. | Группа покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 09 ч. 00 м., чтобы проинспектировать Государственное предприятие «Эль-Бассель», подведомственное Военно-промышленной корпорации. |
But you must be anxious to inspect the units for yourself. | Но вам, должно быть, не терпится самому проинспектировать войска. |
The State exercises the right to inspect all education, including private education. | Государству принадлежит право инспектирования всей системы образования, включая частные учебные заведения. |
Furthermore, the Ministry organizes unannounced visits to inspect custodial conditions and the state of prisons in general and to investigate any violations of the law. | Кроме того, министерство организует необъявляемые заранее поездки с целью инспектирования условий в местах содержания под стражей и проверки состояния тюрем в целом, а также расследования любых правонарушений. |
CAT called upon Ethiopia to establish an independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty; and grant ICRC and other independent international mechanisms access to those places, including in the Somali Regional State. | КПП призвал Эфиопию создать независимую национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы; и предоставить МККК и другим независимым международным механизмам доступ ко всем местам лишения свободы, в том числе в региональном штате Сомали. |
He monitors in particular, the lawfulness of any pre-trial detention and, in this respect, may visit prisons under his jurisdiction to inspect them and check on the situation of an accused person in detention. | Он, в частности, контролирует правомочность превентивных задержаний и имеет в этой связи право посещать находящиеся в его ведении пенитенциарные учреждения для их инспектирования и проверки условий содержания какого-либо обвиняемого. |
In 1998, a multidisciplinary resident team was established at BMVC to inspect sites and locations that might contain undeclared items or related activities. | В 1998 году в БЦНК была создана многофункциональная постоянная группа для инспектирования объектов и местоположений, где могли находиться необъявленные предметы и могла осуществляться связанная с ними деятельность. |
The two told Mr. Ehlers that they would like to go to Seychelles with him and with their "technical expert" to inspect the weapons and ammunition offered for sale. | Они сказали г-ну Элерсу, что хотели бы выехать вместе с ним и со своим "техническим экспертом" на Сейшельские Острова для осмотра оружия и боеприпасов, которые предлагались для продажи. |
From there, the greatest innovation of all came about in this market, which is that buyers and sellers could transact grain without actually having to physically or visually inspect the grain. | Оттуда возникла величайшая инновация для рынка - а именно, покупатели и продавцы могли осуществлять сделки с зерновыми без необходимости физического или визуального их осмотра. |
It shall be possible to inspect the vehicle for roadworthiness by determining its performance in relation to the data collected for type approval as reported in paragraph 11.1.2.2. of Annex 2 to this Regulation. | Должна быть обеспечена возможность осмотра транспортного средства на пригодность к эксплуатации на дорогах путем определения его рабочих характеристик по отношению к данным, собираемым для официального утверждения типа и указываемым в пункте 11.1.2.2 приложения 2 к настоящим Правилам. |
Most EECCA countries do not inspect vehicles systematically, and inspection bodies are most often not well equipped for measuring technical vehicle requirements and fuel quality. | В большинстве стран ВЕКЦА не проводится систематического технического осмотра транспортных средств, и в осуществляющих его органах, как правило, не имеется надлежащего оборудования для контроля технических характеристик транспортных средств и проверки качества топлива. |
They inspect the house using trained police dogs. | Во время осмотра всех будят и заставляют выйти. |
You leave to inspect our units of disinfection. | Завтра вы поедете на проверку наших очистительных устройств. |
In the interest of general respect for the guarantees and obligations deriving from the non-proliferation Treaty, it was to be hoped that the Democratic People's Republic of Korea would submit a new statement of nuclear materials and authorize IAEA to inspect its installations as soon as possible. | В интересах общего соблюдения гарантий и обязательств, вытекающих из Договора о нераспространении, следует надеяться на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика в кратчайшие сроки представит новую декларацию ядерных материалов и разрешит МАГАТЭ провести проверку ее установок. |
As part of its verification and valuation of the claim, the Panel instructed the secretariat and the expert consultants to inspect these documents. | В рамках проверки и оценки претензии Группа поручила секретариату и экспертам-консультантам провести проверку этих документов. |
3.1 An international expert team under the auspices of UNPROFOR or experts appointed by UNPROFOR shall be allowed to inspect the entire length of the segments subject to this Agreement. | 3.1 Группе международных экспертов под эгидой СООНО или экспертам, назначенным СООНО, разрешается проводить проверку по всей длине участков, подпадающих под настоящее Соглашение. |
The State Labour Inspectorate (SLI) (12 regional chapters) inspect licensed economic subjects in the territory of Albania and their compliance with the legislation in force in relation to employment relations, working conditions and workplace safety. | Государственная инспекция труда (ГИТ) (12 региональных отделений) проводит проверку лицензируемых субъектов экономической деятельности на территории Албании и соблюдения ими действующего законодательства в вопросах трудовых правоотношений, условий труда и соблюдения техники безопасности на рабочем месте. |
The competent authority should inspect the road vehicle in accordance with the general rules prescribed in Annex 2. | Компетентный орган должен осматривать дорожное транспортное средство в соответствии с общими правилами, установленными в приложении 2. |
In fact, I'm on my way to inspect the cottages. | Вообще-то, я иду осматривать коттеджи. |
If I have to inspect one more bomber... I won't recommend you for a Field Marshal, Kesselring. | Если мне придётся осматривать бомбардировщики,... то повышения вам не видать. |
The prison authorities work under the supervision and control of the Department of Public Prosecutions, which has the right to visit and inspect prisons and look into any complaints in this regard. | Администрации тюрем действуют под надзором и контролем Департамента государственной прокуратуры, который имеет право осматривать и инспектировать тюрьмы и в этой связи разбирать любые жалобы. |
5 hours as each day. I have to go inspect outposts located outside the city. | Каждый день, в пять вечера, я начинаю осматривать загородные аванпосты. |
to inspect the correspondence of convicts; | к) досматривать корреспонденцию осужденных лиц; |
Each party therefore had the authority to board, inspect and detain fishing vessels found operating in violation of the Convention. | В этой связи каждый участник вправе посещать, досматривать и задерживать рыболовные суда, ведущие промысел в нарушение Конвенции. |
All Member States are called upon to inspect, in accordance with relevant international law and authorities and legislation, all cargoes if there are reasonable grounds to believe that the cargoes contain proscribed items. | Все государства-члены согласно соответствующим международным нормам права, предписаниям и законоположениям обязаны досматривать все грузы, если имеются разумные основания полагать, что в них содержатся запрещенные товары. |
The Panel further recommends that the Committee request the Government of Liberia and/or UNMIL to systematically inspect approved shipments at their point of entry and provide inspection reports to the Committee to facilitate the monitoring of exceptions. | Группа далее рекомендует Комитету просить правительство Либерии и/или МООНЛ систематически досматривать грузы, поступающие в рамках утвержденных поставок, в портах их ввоза и представлять Комитету отчеты об этих досмотрах в целях содействия обеспечению контроля за использованием предоставляемых исключений. |
Likewise, according to the TIR Convention, all Customs offices involved in the TIR procedure have the authority to inspect originating, exiting or transiting cargo in the course of a TIR transport. | Аналогичным образом, согласно Конвенции МДП, все таможни, участвующие в процедуре МДП, имеют право досматривать груз, происходящий из страны, покидающий ее или проходящий транзитом, в ходе перевозки МДП. |
Work was being undertaken to strengthen measures to inspect containers and heavy cargo ships. | Проводится работа по повышению эффективности мер досмотра контейнеров и крупнотоннажных судов. |
The ability to inspect all cargo in accordance with paragraph 16 of resolution 2094 (2013) is not covered by the ordinance, as Switzerland already has other legal instruments that provide for that possibility. | Нет необходимости предусматривать в вышеуказанном постановлении возможность досмотра всех грузов в соответствии с пунктом 16 резолюции 2094 (2013), поскольку такую возможность уже предоставляют Швейцарии другие правовые документы. |
19 submersible pole cameras, used at marine ports and major commercial border crossings to inspect ships, containers and tractor trailers; | 19 подводных видеокамер на штанге, используемых в морских портах и на крупных грузовых пограничных переходах для досмотра морских судов, контейнеров и трейлеров; |
The Panama Maritime Authority has established prevention, risk analysis and training measures to enable it to oversee, minimize and inspect vessels and cargo from high-risk countries. | Морское управление Панамы приняло меры для управления рисками, анализа рисков и подготовки сотрудников в целях проверки и досмотра судов и грузов, следующих из стран, относящихся к группе высокого риска, и максимального сокращения количества случаев, требующих проведения такого досмотра. |
But the Panel notes that, while the Security Council calls upon States to inspect cargo if there are reasonable grounds to believe that it may contain prohibited items, for many Member States a preponderance of evidence is deemed essential before deciding on inspection. | Однако Группа отмечает, что, хотя Совет Безопасности призывает государства проводить досмотр грузов, если у них имеются достаточные основания полагать, что он содержит запрещенные предметы, многие государства-члены считают, что для принятия решений о проведении досмотра необходимо наличие веских доказательств. |
On 13 June 1996, UNSCOM 150 attempted to inspect other sites. | 13 июня 1996 года ЮНСКОМ 150 попытался провести инспекцию других объектов. |
When the SSL cannot be produced or when other manifest irregularities are observed, governments or the competent Administrations may inspect the radio installations in order to satisfy themselves that these conform to the conditions imposed by this Arrangement. | Если ЛСС не может быть предъявлена или если обнаруживаются другие явные нарушения, правительства или компетентные администрации могут провести инспекцию радиоустановок с целью удостовериться в том, что они соответствуют требованиям, установленным данным Соглашением. |
A visit to Tuwaitha and Al Shakili allowed the inspectors to discuss additional details and inspect some equipment related to neutron sources, particularly the dense plasma focus system (DPF) studied by the Fourth Group. | Посещение Эт-Тувайсы и Эш-Шакили позволило инспекторам обсудить дополнительные детали и провести инспекцию некоторых единиц оборудования, имевших отношение к разработке нейтронных источников, в частности военной, плазменной фокусирующей системы (ОПФС), разработкой которой занималась Четвертая группа. |
The Commission could inspect the equipment at the place to which it had been moved at any time. | Комиссии предоставлялась возможность провести инспекцию оборудования в том месте, в которое оно было перевезено, в любое время. |
In January 2012, the Group learned that since July 2011, all nine attempts by UNOCI to inspect the two important weapon sites in Korhogo[15] have been unsuccessful. | В январе 2012 года Группе стало известно о том, что с июля 2011 года все девять попыток ОООНКИ провести инспекцию двух важных объектов хранения оружия в Корого оказались безрезультатными[15]. |
8.11 The author claims that his personnel file with the NSWFB was taken over by the EOT and he was not allowed to inspect it. | 8.11 Автор утверждает, что ему не было разрешено ознакомиться с его личным делом, переданным пожарной службой Суду. |
It has to inform the resident of the reason and purpose of the proceedings, hear the resident on these issues and inspect the documents. | Он должен информировать это лицо о причинах и цели рассмотрения дела, заслушать проживающее в учреждении лицо по этим вопросам и ознакомиться с документами. |
She's coming to inspect the office. | Она придет ознакомиться с делами. |
The directors of the Thatcher Memorial Library have asked me to remind you about the conditions under which you may inspect certain portions of Mr. Thatcher's unpublished memoirs. | Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера. |
At his meeting with Minister Habyarimana, the Chairman requested to be allowed to examine the documents, to inspect weapons seized in recent engagements between the Rwandan Patriotic Army (RPA) and insurgents, and to interview some of the captured insurgents. | Во время своей встречи с министром Хабьяриманой Председатель просил позволить ознакомиться с этими документами; осмотреть оружие, захваченное в ходе недавних боев между Патриотической армией Руанды (ПАР) и повстанцами, и побеседовать с некоторыми захваченными повстанцами. |
3.1 An international expert team under the auspices of UNPROFOR or experts appointed by UNPROFOR shall be allowed to inspect the entire length of the segments subject to this Agreement. | 3.1 Группе международных экспертов под эгидой СООНО или экспертам, назначенным СООНО, разрешается проводить проверку по всей длине участков, подпадающих под настоящее Соглашение. |
As concomitants of this right, the secured creditor must allow the grantor to inspect the encumbered asset at all reasonable times and will be liable in damages for any deterioration of the asset beyond that associated with normal use (recommendation 109, subparagraph (c)). | Этому праву сопутствует то, что обеспеченный кредитор должен разрешать лицу, предоставившему право, проводить проверку обремененного актива в любые разумные сроки и будет нести ответственность за ущерб в случае любого ухудшения состояния актива помимо вызванного обычным пользованием (см. рекомендацию 109, подпункт с)). |
According to the Road Traffic Licensing Regulations (StVZO) the KÜS is officially allowed to inspect motor vehicles in our federal state (Mecklenburg-Western Pommerania). | Она признана и сертифицирована на общефедеральном уровне и может также как и другие подобные организации проводить проверку транспортных средств согласно Правил допуска к дорожному движению (StVZO) в нашей федеральной земле. |
The Commission is empowered to inspect detention facilities and investigate any claims of human rights abuse against persons in custody as has been stated before. | Как уже отмечалось, эта Комиссия уполномочена проводить проверку центров содержания под стражей и расследовать любые жалобы на нарушения прав человека содержащихся под стражей лиц. |
They can also visit prisons unexpectedly in order to inspect the sanitary and health situation and, at the same time, check on the responsible authorities of the prisons, making sure that they perform their duties appropriately. | Они могут также проводить незапланированные посещения тюрем для проверки медицинских и санитарных условий и одновременно проводить проверку работы ответственных сотрудников тюрем с целью убедиться, что они надлежащим образом выполняют свои обязанности. |
He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. | Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей. |
As these are sanctioned goods, the Group recommends that UNOCI inspect the package every two months and seek an update on how the Gendarmerie investigation progresses. | Поскольку эти предметы подпадают под санкции, Группа рекомендует ОООНКИ проводить осмотр содержимого этого пакета каждые два месяца и запрашивать обновленную информацию о том, как идет расследование, проводимое жандармерией. |
Under subparagraph 8.2.2 (a), the carrier had no duty to inspect the goods beyond what would be revealed by a reasonable external inspection of the goods as packaged at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party. | Согласно подпункту 8.2.2(a) перевозчик не обязан проводить осмотр груза, кроме как выявить те недостатки, которые могут быть обнаружены в результате разумной внешней проверки груза в упакованном виде в момент его сдачи грузоотправителем по договору перевозчику или исполняющей стороне. |
Among the agency's powers, the ABW reserves the right to arrest individuals, search individuals and premises, inspect cargo from land, water and air transport, and request assistance from other Polish security services and government bodies. | АВШ имеет право задерживать подозреваемых лиц, проводить осмотр помещений, досматривать грузы, наземный, водный и воздушный транспорт, а также обращаться за содействием к другим польским спецслужбам и государственным органам. |
Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. | Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |