| The prison doctor must inspect these facilities regularly to ensure that they are healthy. | Тюремному врачу надлежит регулярно инспектировать такие помещения для обеспечения их соответствия санитарным нормам. |
| For that purpose, the Commission was granted, inter alia, the powers to inspect conditions of confinement and treatment. | С этой целью Комиссии предоставлены, в частности, полномочия инспектировать условия содержания в закрытых учреждениях и лечения больных. |
| (a) The State was given the powers to inspect and verify the contractor's programme of work and carry out an environmental auditing programme; | а) государству предоставляются полномочия инспектировать и проверять программу работы контрактора и осуществлять программу экологической ревизии; и |
| Under article 1, paragraph (e), of the Judicial Authority Act, the Ministry of Justice is empowered to inspect prisons and detention facilities to verify the legality of conditions for convicted prisoners and persons on remand and compliance with health and other applicable regulations | В соответствии со статьей 1 е) Закона о судебной системе Министерство юстиции уполномочено инспектировать тюрьмы и места содержания под стражей, проверяя условия содержания заключенных и задержанных и соблюдение медико-санитарных и других применимых нормативов. |
| The programme began in 2005 and assigns full-time inspectors to the sugar industry to inspect sugar cane plantations twice a week and to report their conclusions every Friday on compliance with labour regulations. | Данная программа была введена в действие в январе 2005 года и предоставляет штатным инспекторам широкие полномочия: они могут дважды в неделю инспектировать плантации сахарного тростника и представлять по пятницам доклад со своими выводами о соблюдении там норм трудового законодательства. |
| Soon afterward, Philip Horton calls Bartley to Canada to inspect the bridge. | Вскоре после этого Филипп Хортон вызывает Бартли в Канаду, чтобы осмотреть мост. |
| Chief O'Brien wants to know when you can inspect the new runabout. | Шеф О'Брайен хотел бы знать, когда вы сможете осмотреть новый катер. |
| We need to inspect your place of residence. | Мы должны осмотреть ваше место проживания. |
| If they have nothing to hide then we should be allowed to inspect the terrain. | Если они не имеют ничего, что следует скрывать, они должны позволить нам осмотреть местность.» |
| At his meeting with Minister Habyarimana, the Chairman requested to be allowed to examine the documents, to inspect weapons seized in recent engagements between the Rwandan Patriotic Army (RPA) and insurgents, and to interview some of the captured insurgents. | Во время своей встречи с министром Хабьяриманой Председатель просил позволить ознакомиться с этими документами; осмотреть оружие, захваченное в ходе недавних боев между Патриотической армией Руанды (ПАР) и повстанцами, и побеседовать с некоторыми захваченными повстанцами. |
| The consultant(s) will inspect contractor sources (e.g., food) and facilities for adherence to quality control principles as stated in its proposal. | Консультант(ы) будет(ут) проверять используемых подрядчиком поставщиков (например, продовольствия) и используемую материальную базу на предмет соответствия заявленным в его предложении стандартам контроля за качеством. |
| The cable also stated that the Ambassador had thanked the Minister for his staunch rejection of the Irish Human Rights Commission's recommendation that the Government should inspect aircraft suspected to have been involved in rendition flights. | В телеграмме также сказано о том, что посол поблагодарил министра за решительное отклонение им рекомендации Ирландской комиссии по правам человека о том, что правительству следует проверять самолеты при наличии подозрений, связанных с их участием в рейсах, осуществляющих выдачу. |
| Want to show Customs this when they come to inspect her Monday. | Хочу показать это таможенникам, когда они в понедельник придут проверять лодку. |
| (a) The State was given the powers to inspect and verify the contractor's programme of work and carry out an environmental auditing programme; | а) государству предоставляются полномочия инспектировать и проверять программу работы контрактора и осуществлять программу экологической ревизии; и |
| What are the odds that Covington's courier - will inspect the organ? - Count on it. | Каковы шансы, что курьер Кавингтона будет проверять орган? |
| That authority should allow the Fund to inspect even the world's mightiest economies, the US and China. | Эти полномочия должны позволить фонду проводить проверки даже самых мощных экономик мира, США и Китая. |
| In addition, volunteer members of the public (lay observers) are appointed under the terms of the Act to inspect and report on the conditions under which prisoners are transported and held. | Кроме того, согласно указанному Закону из числа представителей общественности на добровольной основе назначаются общественные наблюдатели для проверки и представления информации об условиях конвоирования и содержания заключенных. |
| Under subparagraph 8.2.2 (a), the carrier had no duty to inspect the goods beyond what would be revealed by a reasonable external inspection of the goods as packaged at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party. | Согласно подпункту 8.2.2(a) перевозчик не обязан проводить осмотр груза, кроме как выявить те недостатки, которые могут быть обнаружены в результате разумной внешней проверки груза в упакованном виде в момент его сдачи грузоотправителем по договору перевозчику или исполняющей стороне. |
| Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed. | Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки. |
| Was there a body in Sweden which could make unannounced visits to police stations or prisons to inspect the premises, consult the registers and meet freely with the detainees? | Существует ли в Швеции какой-либо орган, который мог бы без предварительного уведомления посещать полицейские участки или тюрьмы для ознакомления с существующими там условиями, проверки списков задержанных и заключенных и свободного проведения встреч с лицами, содержащимися под стражей? |
| Your Majesty, allow me to inspect it. | Ваше величество, позвольте мне проверить. |
| Perhaps he asks you to inspect it, to see that it is indeed real, unaltered, normal. | Возможно, он попросит тебя его проверить, и убедиться, что это объект настоящий, неизмененный, обыкновенный. |
| When given access, they were required to remain in a specific room and therefore could not inspect the conditions of detention. | После получения разрешения на доступ они должны оставаться в специальном помещении и поэтому не могут проверить условия содержания под стражей. |
| Perhaps we should inspect the tower...? | Возможно, нам стоит проверить башню? |
| He's here to inspect the apartment and tell us to get out. | Мистер Педроно с 8 этажа, он пришел проверить квартиру и сказал съехать в течение 90 дней. |
| Commander Federov ordered me to inspect the shuttle. | Председатель Федоров прислал меня для инспекции шаттла. |
| Furthermore, in the event of non-compliance, local inspection authority has to obtain a court order to inspect the construction site and to stop construction. | Кроме того, в случае несоблюдения норм для проведения инспекции на строительной площадке и прекращения строительных работ надзорному органу необходимо получить распоряжение суда. |
| The Code of Civil Procedure requires the President of the trial judges to visit judicial institutions once a month and the prosecutor's office once every three months in order to inspect and monitor places of detention. | УПК устанавливает, что председатель коллегии бальи должен один раз в месяц посещать учреждения, подведомственные судебным органам, а прокуратура должна один раз в три месяца проводить инспекции и контролировать условия в местах содержания под стражей. |
| Rules regarding hygiene conditions in detention centres were set by common guidelines of the Minister of Justice and the Minister of Health, the Sanitary Inspectorate being required to inspect all detention centres no less than twice a year. | Правила, касающиеся гигиенических условий в центрах содержания под стражей, устанавливаются совместными директивами Министерства юстиции и Министерства здравоохранения, при этом Управление санитарной инспекции должно осуществлять контроль всех центров содержания под стражей не реже двух раз в год. |
| In that note, the Government of the United States also requests the Government of Cuba to "allow a United States humanitarian assessment team to visit Cuba to inspect the affected areas to properly assess damage". | В этой ноте правительство Соединенных Штатов Америки также просит правительство Кубы «разрешить группе по гуманитарной оценке Соединенных Штатов Америки посетить Кубу для осуществления инспекции пострадавших районов с целью надлежащей оценки ущерба». |
| The Group was able to inspect airports at Kinshasa and in Ituri district. | Группа смогла проинспектировать аэропорты в Киншасе и в районе Итури. |
| Han, I think that health inspector wants to inspect you. | Хан, мне кажется, инспектор хочет проинспектировать тебя. |
| Their teams will be able to have immediate and unrestricted access to all sites they wish to inspect. | Их группы смогут получить незамедлительный и беспрепятственный доступ к любым и всем объектам, которые они захотят проинспектировать. |
| However, while Saudi Arabia had attended the business seminars held by the Procurement Service and had invited relevant officials to meet local vendors and inspect their high-quality and competitive goods, the number of procurement contracts awarded to Saudi companies had not increased. | Однако, хотя Саудовская Аравия и присутствовала на бизнес-семинарах, проводившихся Службой закупок, и приглашала соответствующих сотрудников встретиться с местными поставщиками и проинспектировать их высококачественные и конкурентоспособные товары, число контрактов на закупки, полученных компаниями Саудовской Аравии, не увеличилось. |
| On her mission in November 1996 she had the opportunity to inspect prisons and meet with prisoners both in the Federation and the Republika Srpska and gathered information concerning violations of due process, the right of access to counsel and other provisions of international law. | В ходе своей миссии в ноябре 1996 года она имела возможность проинспектировать тюрьмы и встретиться с заключенными как на территории Федерации, так и в Республике Сербской и собрала информацию, касающуюся нарушений должной процедуры, права на доступ к защитнику и других положений международного права. |
| Pursuant to federal regulations, inspection teams were dispatched every five years to inspect detention centres and prisons, including medical and rehabilitation facilities. | В соответствии с федеральными положениями, инспекционные группы каждые пять лет выезжают для инспектирования центров содержания под стражей и тюрем, включая медицинские и реабилитационные учреждения. |
| The Parliament continued to perform its constitutional oversight functions and undertook field missions to inspect projects implemented by executive organs of the Government. | В течение отчетного периода парламент страны продолжал выполнение своих функций по надзору за соблюдением конституции, а его представители выезжали на места для инспектирования проектов, осуществляемых исполнительными органами правительства. |
| CAT called upon Ethiopia to establish an independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty; and grant ICRC and other independent international mechanisms access to those places, including in the Somali Regional State. | КПП призвал Эфиопию создать независимую национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы; и предоставить МККК и другим независимым международным механизмам доступ ко всем местам лишения свободы, в том числе в региональном штате Сомали. |
| The Special Representative learned with interest of the setting up, by the Cambodian Human Rights Committee and the Ministry of the Interior, of commissions to visit and inspect prisons, and has shared with these authorities the results of the COHCHR prison visits. | Специальный представитель с интересом узнал о создании камбоджийским Комитетом по правам человека и министерством внутренних дел комиссий для посещения и инспектирования тюрем и поделился с этими органами информацией о результатах посещений тюрем КОВКПЧ. |
| To ensure an effective housing inspection process, the Occupational Safety Division has undertaken to inspect the greatest number of housing sites in record time. | В целях обеспечения эффективности процесса инспектирования жилья отдел техники безопасности провел в рекордно короткие сроки инспекции максимального числа мест проживания. |
| A search team is dispatched to inspect the last known whereabouts of the missing person. | С целью осмотра последнего места пребывания исчезнувшего осуществляется выезд следственно-оперативной группы. |
| In addition, one Commissioner visited Rwanda a number of times in August and September to maintain official and unofficial contacts, inspect captured weapons and interview prisoners captured in cross-border incursions from Zaire. | Кроме того, один из членов Комиссии несколько раз приезжал в Руанду в течение августа и сентября для поддержания официальных и неофициальных контактов, осмотра захваченного оружия и бесед с пленными, взятыми во время вторжений через границу с территории Заира. |
| The two told Mr. Ehlers that they would like to go to Seychelles with him and with their "technical expert" to inspect the weapons and ammunition offered for sale. | Они сказали г-ну Элерсу, что хотели бы выехать вместе с ним и со своим "техническим экспертом" на Сейшельские Острова для осмотра оружия и боеприпасов, которые предлагались для продажи. |
| It shall be possible to inspect the vehicle for roadworthiness by determining its performance in relation to the data collected for type approval as reported in paragraph 11.1.2.2. of Annex 2 to this Regulation. | Должна быть обеспечена возможность осмотра транспортного средства на пригодность к эксплуатации на дорогах путем определения его рабочих характеристик по отношению к данным, собираемым для официального утверждения типа и указываемым в пункте 11.1.2.2 приложения 2 к настоящим Правилам. |
| Most EECCA countries do not inspect vehicles systematically, and inspection bodies are most often not well equipped for measuring technical vehicle requirements and fuel quality. | В большинстве стран ВЕКЦА не проводится систематического технического осмотра транспортных средств, и в осуществляющих его органах, как правило, не имеется надлежащего оборудования для контроля технических характеристик транспортных средств и проверки качества топлива. |
| Out to inspect Mr. NA's residence. | Вышли на проверку места жительства Мистера На |
| Moreover, after being urged by the buyer, the seller had entrusted a specialized company to inspect the remainder of the goods in the buyer's warehouse, and the inspection report indicated that there were serious defects in material, colour, and workmanship. | Более того, после настоятельных требований покупателя продавец поручил специализированной компании провести проверку оставшейся части товара на складе у покупателя, по результатам которой были также выявлены серьезные дефекты материалов, окраски и изготовления. |
| Establishment of a Central Public Monitoring Commission in 2005 and regional independent public monitoring commissions in 2004, with the authority to inspect detention facilities; | Ь) создание в 2005 году центральной общественной наблюдательной комиссии и создание в 2004 году региональных независимых общественных наблюдательных комиссий, имеющих полномочия проводить проверку мест содержания под стражей; |
| The group went on to inspect the company's plants, sections and buildings, and to check the seals on equipment under permanent monitoring and verification. | Впоследствии группа осуществила инспекцию фабричных объектов, цехов и зданий предприятия и осуществила проверку опломбированного оборудования, которое подпадает под действие системы постоянного наблюдения и контроля. |
| Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. | Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |
| Encamping north of the village of Kanjpura, Nader rode out to inspect the enemy's position himself. | Расположившись к северу от села Канджпура, Надир выехал осматривать позиции противника. |
| The doctor is obliged to inspect virtually all criminal suspects the moment when the suspect is placed in the detention cell as well as when he/she leaves the place. | Врач обязан осматривать практически всех подозреваемых в момент их помещения в КПЗ, а также когда они покидают это место. |
| You don't need to inspect it. | Не надо её осматривать. |
| If I have to inspect one more bomber... I won't recommend you for a Field Marshal, Kesselring. | Если мне придётся осматривать бомбардировщики,... то повышения вам не видать. |
| Staff would conduct the inspection of food and fuel at the bulk delivery points in the sectors, inspect and record the receipt of all assets and consumables. | Сотрудники Группы будут осматривать продовольствие и топливо, поступающие в пункты приема нерасфасованных грузов в секторах, проверять и регистрировать получение всего имущества и расходных материалов. |
| to inspect the correspondence of convicts; | к) досматривать корреспонденцию осужденных лиц; |
| Each party therefore had the authority to board, inspect and detain fishing vessels found operating in violation of the Convention. | В этой связи каждый участник вправе посещать, досматривать и задерживать рыболовные суда, ведущие промысел в нарушение Конвенции. |
| The institutions continue to implement measures in consonance with domestic regulations on cargo inspection to inspect vessels and aircraft and, where necessary, seize and dispose of prohibited items if there are reasonable grounds to believe that items prohibited under the aforementioned resolutions are being transferred; | Ведомства продолжают осуществление мер в соответствии с национальными положениями об инспекции грузов, досматривать суда и самолеты и, когда необходимо, конфисковывать и изымать запрещенные предметы при наличии разумных оснований полагать, что осуществляется передача предметов, запрещенных вышеупомянутыми резолюциями; |
| Among the agency's powers, the ABW reserves the right to arrest individuals, search individuals and premises, inspect cargo from land, water and air transport, and request assistance from other Polish security services and government bodies. | АВШ имеет право задерживать подозреваемых лиц, проводить осмотр помещений, досматривать грузы, наземный, водный и воздушный транспорт, а также обращаться за содействием к другим польским спецслужбам и государственным органам. |
| The Department of Homeland Security's Container Security Initiative (see description below) enables CBP officers already working in 50 overseas ports to inspect high-risk containers before they are loaded on vessels destined for the United States. | Инициатива министерства национальной безопасности по обеспечению безопасности контейнерных перевозок (см. нижеследующее описание) позволяет сотрудникам УТПК, которые уже работают в 50 зарубежных портах, досматривать подозрительные контейнеры до их погрузки на суда, направляющиеся в Соединенные Штаты. |
| The Customs authorities have extensive powers to access, stop and inspect or search any person, vessel, vehicle or goods that enter or leave the customs control zone. | Таможенные службы наделены широкими полномочиями в плане доступа, задержания и досмотра или обыска любого лица, судна, автотранспортного средства или товаров, которые ввозятся в зону таможенного контроля или покидают ее. |
| Secondly, with a view to finding hidden compartments in vehicles used for the transportation of arms, ammunition or instruments of sabotage and terror, measures are being taken to provide border-control sub-units with the technical capacity to inspect vehicles. | Во-вторых, с целью выявления тайников в транспортных средствах, используемых для перевозки оружия, боеприпасов, средств диверсий и террора, принимаются меры по оснащению подразделений пограничного контроля техническими средствами досмотра транспортных средств. |
| The ability to inspect all cargo in accordance with paragraph 16 of resolution 2094 (2013) is not covered by the ordinance, as Switzerland already has other legal instruments that provide for that possibility. | Нет необходимости предусматривать в вышеуказанном постановлении возможность досмотра всех грузов в соответствии с пунктом 16 резолюции 2094 (2013), поскольку такую возможность уже предоставляют Швейцарии другие правовые документы. |
| Maldives will fully cooperate, upon request, with any country/international authority to inspect cargo to and from the DPRK. | При поступлении соответствующей просьбы Мальдивская Республика готова оказать всяческое содействие любой стране/международному органу в обеспечении досмотра грузов, отправляемых в КНДР или из нее. |
| It became a violation when UNPROFOR personnel were denied access to inspect the flight and it departed with unauthorized passengers. | Разрешенный режим был нарушен, когда персоналу СООНО было отказано в проведении досмотра летательного аппарата, который затем вылетел, взяв на борт несанкционированных пассажиров. |
| You're invited to inspect, sir. | Вы можете провести инспекцию, сэр. |
| On 13 June 1996, UNSCOM 150 attempted to inspect other sites. | 13 июня 1996 года ЮНСКОМ 150 попытался провести инспекцию других объектов. |
| I'm heading east to inspect the Union Pacific's bridges, see which ones I'll have to replace when I take over. | Я направляюсь на запад, чтобы провести инспекцию мостов Юнион Пасифик, посмотреть, какие из них мне придется заменить после моей победы. |
| He requested interviews with officers of the armed forces who have no connection with the programmes covered by resolution 687 (1991), and said that he intended to inspect a number of sites. | Он обратился с просьбой организовать встречи с офицерами вооруженных сил, которые не имеют никакого отношения к программам, охватываемым резолюцией 687 (1991), и сказал, что он намерен провести инспекцию ряда объектов. |
| The Commission could inspect the equipment at the place to which it had been moved at any time. | Комиссии предоставлялась возможность провести инспекцию оборудования в том месте, в которое оно было перевезено, в любое время. |
| Under the Law on Courts everyone with a justified interest has the right to inspect court files. | В соответствии с Законом о судах любое лицо, имеющее оправданный интерес, вправе ознакомиться с судебными материалами. |
| Citizens could inspect information about themselves contained in the Voters' List. | Граждане могли ознакомиться с информацией о себе, содержащейся в избирательных списках. |
| 8.11 The author claims that his personnel file with the NSWFB was taken over by the EOT and he was not allowed to inspect it. | 8.11 Автор утверждает, что ему не было разрешено ознакомиться с его личным делом, переданным пожарной службой Суду. |
| In practice, public authorities in some countries usually provide the information in the requested form, while in others they may allow members of the public only to inspect a file but refuse to provide a copy of a particular document. | На практике органы государственной власти в одних странах обычно предоставляют информацию в запрашиваемой форме, тогда как в других странах они разрешают общественности лишь ознакомиться с файлом, но отказываются предоставлять копию конкретного документа. |
| As a matter of fact, contrary to what has been alleged today, that resolution was merely a decision of a simple majority; the record is available for anyone to inspect. | Фактически вразрез с тем, что утверждалось сегодня, эта резолюция была принята простым большинством голосов; с соответствующим официальным отчетом могут ознакомиться все, кто того пожелают. |
| As concomitants of this right, the secured creditor must allow the grantor to inspect the encumbered asset at all reasonable times and will be liable in damages for any deterioration of the asset beyond that associated with normal use (recommendation 109, subparagraph (c)). | Этому праву сопутствует то, что обеспеченный кредитор должен разрешать лицу, предоставившему право, проводить проверку обремененного актива в любые разумные сроки и будет нести ответственность за ущерб в случае любого ухудшения состояния актива помимо вызванного обычным пользованием (см. рекомендацию 109, подпункт с)). |
| According to the Road Traffic Licensing Regulations (StVZO) the KÜS is officially allowed to inspect motor vehicles in our federal state (Mecklenburg-Western Pommerania). | Она признана и сертифицирована на общефедеральном уровне и может также как и другие подобные организации проводить проверку транспортных средств согласно Правил допуска к дорожному движению (StVZO) в нашей федеральной земле. |
| The Commission is empowered to inspect detention facilities and investigate any claims of human rights abuse against persons in custody as has been stated before. | Как уже отмечалось, эта Комиссия уполномочена проводить проверку центров содержания под стражей и расследовать любые жалобы на нарушения прав человека содержащихся под стражей лиц. |
| They can also visit prisons unexpectedly in order to inspect the sanitary and health situation and, at the same time, check on the responsible authorities of the prisons, making sure that they perform their duties appropriately. | Они могут также проводить незапланированные посещения тюрем для проверки медицинских и санитарных условий и одновременно проводить проверку работы ответственных сотрудников тюрем с целью убедиться, что они надлежащим образом выполняют свои обязанности. |
| The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for rations and in the draft model contract for rations. | Право Организации Объединенных Наций проводить проверку любого звена сети снабжения подрядчиков теперь предусматривается в контракте на поставку пайков и в проекте типового контракта на поставку пайков. |
| He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. | Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей. |
| As these are sanctioned goods, the Group recommends that UNOCI inspect the package every two months and seek an update on how the Gendarmerie investigation progresses. | Поскольку эти предметы подпадают под санкции, Группа рекомендует ОООНКИ проводить осмотр содержимого этого пакета каждые два месяца и запрашивать обновленную информацию о том, как идет расследование, проводимое жандармерией. |
| Under subparagraph 8.2.2 (a), the carrier had no duty to inspect the goods beyond what would be revealed by a reasonable external inspection of the goods as packaged at the time the consignor delivered them to the carrier or a performing party. | Согласно подпункту 8.2.2(a) перевозчик не обязан проводить осмотр груза, кроме как выявить те недостатки, которые могут быть обнаружены в результате разумной внешней проверки груза в упакованном виде в момент его сдачи грузоотправителем по договору перевозчику или исполняющей стороне. |
| Among the agency's powers, the ABW reserves the right to arrest individuals, search individuals and premises, inspect cargo from land, water and air transport, and request assistance from other Polish security services and government bodies. | АВШ имеет право задерживать подозреваемых лиц, проводить осмотр помещений, досматривать грузы, наземный, водный и воздушный транспорт, а также обращаться за содействием к другим польским спецслужбам и государственным органам. |
| Ombudsman or personnel of the Institution may visit prison at any time and without restriction of premises and documentation they inspect. | Омбудсмен или сотрудники Бюро могут посещать тюрьмы в любое время и без всяких ограничений проводить осмотр помещений и производить проверку документов инспектируемых учреждений. |