The initial phase would require approximately one year and would involve infrastructure work and procurement. | Первоначальный этап займет примерно год, и в ходе него будут выполняться инфраструктурные работы и закупочные мероприятия. |
The SBSTA held an initial exchange of views on the Second Assessment Report during its meetings. | В ходе своих заседаний ВОКНТА провел первоначальный обмен мнениями в отношении второго доклада по оценке. |
The importance of these issues and the desire to keep forests on the global policy agenda led to the establishment of UNFF in 2000, with an initial five-year period ending in 2005. | С учетом важности этих вопросов и целесообразности сохранения лесной тематики в глобальной политической повестке дня в 2000 году был учрежден ФООНЛ, первоначальный срок действия мандата которого истекает в 2005 году. |
In addition, an amount of Rs. 50 million has been provided during the project period, for facilitating the setting up in the project States, of Revolving Funds for giving interest-bearing loans to beneficiary groups primarily during their initial formative stage. | Кроме того, в ходе реализации проекта нуждающимся женщинам была выделена сумма в 50 млн. рупий, предназначенная для создания в соответствующих штатах фондов оборотных средств, из которых охваченным проектом группам могли предоставляться процентные ссуды, главным образом, в первоначальный период их становления. |
It is a consolidation of the initial and periodic reports scanning a period of seventeen years from 1993 to 2009. | Он объединяет первоначальный и последующие периодические доклады, охватывающие семнадцатилетний период с 1993 по 2009 год. |
In addition, broad sectors of civil society are unaware of and uninterested in the situation of indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Кроме того, широкие слои гражданского общества не имеют информации и не проявляют интереса относительно положения коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
The initial results of the restructuring should be reflected in the allocation of resources under the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, the first to be adopted since the reforms. | Первоначальные результаты перестройки должны были получить отражение в распределении ресурсов в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, первый бюджет, который должен быть принят после осуществления реформ. |
In the second scenario, when the detention did not follow police custody, the suspect's initial interview took place within five days at the most. | Во втором случае, когда заключение под стражу не следует за задержанием в полиции, первый допрос подозреваемого лица проводится в течение максимум пяти суток. |
This initial payment had been sent by the UNEP Office in Nairobi to Morgan Bank in New York; | Этот первый платеж был произведен штаб-квартирой ЮНЕП в Найроби на счет «Морган банка» в Нью-Йорке; |
In order to address this situation, the participants in this Regional Seminar on indigenous peoples in voluntary isolation and in initial contact of the Amazonian Basin and El Chaco are considering the following general principles. | В условиях сложившейся ситуации участники настоящего регионального семинара по положению коренных народов района Амазонии и Гран-Чако, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, приняли следующие общие принципы. |
Minimum initial deposit from 2000 USD. | Минимальный начальный депозит от 2000 USD. |
It is envisaged that the group will continue to meet periodically through the initial implementation and initialization of registries and the CITL. | Предполагается, что в начальный период реализации и инициализации реестров и НРЖОС группа будет проводить регулярные совещания. |
This foundational phase also included initial work on the definition of policies, standards and procedures to oversee and enable the global knowledge management programme. | Этот начальный этап также охватывает первоначальную работу по определению политики, стандартов и процедур контроля и осуществления глобальной программы управления знаниями. |
The initial phase of the study, which identified gaps against best practices, covered virtually the entire UN system regarding oversight. | Начальный этап исследования, в ходе которого были выявлены пробелы в сопоставлении с передовой практикой, охватывал практически всю систему Организации Объединенных Наций в том, что касается надзора. |
The new laws entitled the supervising prosecutor to impose an initial period of 20 days, which could be extended to up to two months. | Новые законы предоставляют ведущему делу прокурору право устанавливать начальный период до 20 дней, который может быть продлен до двух месяцев. |
Until June 1998, only an initial review of that documentation had been possible. | По состоянию на июнь 1998 года удалось провести лишь предварительный анализ этой документации. |
This has permitted the elaboration of the initial outline and the identification of some further indicators to measure and track progress, as reflected below. | Все это позволило подготовить этот предварительный набросок и установить некоторые новые показатели для измерения и отслеживания прогресса, о которых говорится ниже. |
The report on the reduction of disadvantages for women (2009-2010) yielded an initial analysis of the implementation of the measures defined in the NAP for Gender Equality. | В докладе об устранении факторов, негативно влияющих на положение женщин, за 2009-2010 годы содержится предварительный анализ осуществления мер, определенных в НПД по обеспечению гендерного равенства. |
After the fruitful exchange of views that we had in the latest session of the Open-ended Working Group on marking and tracing, we look forward to studying the initial outline of an international instrument on the tracing of small arms and light weapons. | После полезного обмена мнениями, который был проведен на последней сессии Рабочей группы открытого состава по маркировке и отслеживанию, мы готовы изучить предварительный проект международного документа об отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Council requests also that the expert panel, once established, submit to the Council, through the Secretary-General, a preliminary report with initial findings after three months and a final report, with recommendations, at the end of its mandate. | Совет просит также о том, чтобы группа экспертов, когда она будет создана, представила Совету через Генерального секретаря по истечении трехмесячного срока предварительный доклад с первоначальными выводами, а в конце своего мандатного периода - заключительный доклад с рекомендациями». |
Wintour later overcame her initial skepticism, saying she liked the film and Streep in particular. | Винтур позже преодолела свой изначальный скептицизм и сказала, что ей понравился фильм в целом и игра Мерил Стрип в частности. |
In several LDCs, changes in mining and foreign investment legislation have increased initial interest in exploration and investment on the part of international mining companies. | В некоторых НРС изменения в законодательстве, касающемся добычи полезных ископаемых и иностранных инвестиций, повысили изначальный интерес международных горнодобывающих компаний к проведению разведочных работ и осуществлению инвестиций. |
Explaining his initial interest in the project, Alexandre Aja said "After reading Joe Hill's cult book, I couldn't resist temptation to dive into the devilish underworld and reinvent a universal myth". | Александр Ажа, объясняя свой изначальный интерес к проекту, рассказал: «После прочтения культовой книги Джо Хилла я не мог сопротивляться искушению окунуться в дьявольский подземный мир и изобрести универсальный миф». |
The initial project of Leuven-based architect Pierre Langerock was a sumptuous neo-Gothic church inspired by the "ideal cathedral" of Eugène Viollet-le-Duc. | Изначальный проект Пьера Лангерока, архитектора из Лёвена, представлял собой роскошную неоготическую церковь, вдохновлённую «идеальным кафедральным собором» Эжена Эммануэля Виолле-ле-Дюка. |
The original funding target was €300000, split by €20 shares, with an initial equity of 60% for private investors. | Изначальный план бюджета составил €300000, с разделением по €20 за акцию, с долей частного капитала 60 %. |
This produces a catalytic cascade that amplifies the initial signal by controlled positive feedback. | Таким образом возникает каскадная реакция, усиливающая исходный сигнал при помощи управляемой положительной обратной связи. |
UNDP provided immediate start-up assistance to the Interim Authority, co-led the initial needs-assessment process with the development banks and, with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, organized the United Nations-wide immediate and transitional assistance programme for the Afghan people. | ПРООН предоставила незамедлительную первоначальную помощь Временному органу, совместно с банками развития возглавила исходный процесс оценки потребностей и, совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций организовала Неотложную переходную программу помощи для афганского народа в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
The initial disorder of the allied column was soon checked as each battalion rallied around its colours; the compact formation was restored, and the British and Hanoverians accomplished their retreat in good order. | Исходный беспорядок в союзной колоне был вскоре исправлен, когда батальоны начали сплачиваться вокруг своих знамён; после восстановления боевых формаций британцы и ганноверцы дисциплинированно отступил. |
The initial groupware container application was written in an afternoon by Matthias Hölzer-Klüpfel and later imported into the KDE source repository and maintained by Daniel Molkentin. | Первоначальное приложение для групповой работы было написано во второй половине дня Маттиасом Хёльцером-Клюпфелем, а затем импортировано в исходный репозиторий KDE и поддерживается Даниэлем Молкентином. |
The Committee is, however, unable to assess the full cost-benefit implications of the initial network in the absence of relevant information on the proposed global network, of which this is the first step, and the details relating to subsequent phases. | Вместе с тем Комитет не в состоянии оценить все последствия внедрения первоначальной сети с точки зрения затрат и выгод при отсутствии соответствующей информации о предлагаемой глобальной сети (исходный этап которой представляет первоначальная сеть) и деталей, касающихся последующих этапов. |
It will also provide initial medical screening and health advice to workers. | Он будет также проводить первичный медицинский скрининг и давать медицинские консультации для трудящихся. |
Do you want to read the initial investigation report? | Хочешь прочесть первичный отчет о расследовании? |
Initial analysis of responses shows that 45.1 per cent of countries have adopted policies to encourage the formation and participation of disabled persons' organizations; 45.1 per cent have passed legislation; and 46.0 per cent have launched programmes to empower and support disabled persons' organizations. | Первичный анализ ответов показывает, что в 45,1 процента стран проводится соответствующая политика по созданию и участию организаций инвалидов, в 45,1 процента - принято законодательство и в 46 процентах - организованы программы по расширению возможностей и поддержке организаций инвалидов. |
Attached to her initial diagnosis was a physician's note that strongly recommended she never have a child. | Первичный диагноз сопровождала приписка врача с настоятельной рекомендацией не заводить детей. |
The ship's primary temporal delineator was lost during initial impact. | Первичный временной ограничитель корабля был потерян во время первого столкновения. |
His initial feeling was that it was not indispensable. | Вначале он полагал, что это не является обязательным. |
The initial request is filed at the institution level. | Вначале подается заявление на уровне учреждения. |
Their initial burden was greatest in affluent societies - rich countries that have very strong research-and-development capacities to develop ever-better treatments. | Вначале они больше поражали состоятельные общества - богатые страны, обладающие очень сильным научно-исследовательским потенциалом для разработки все более эффективных методов лечения. |
Its initial stages take place in communities and parishes before it culminates in a grand production at the national level. | Вначале проводятся отборочные конкурсы в общинах и районах, а затем организуется крупное мероприятие национального уровня. |
All of these positive developments, which respond to the wishes expressed at Antananarivo by the different Comorian islands, have led certain political parties, despite their initial reluctance, to support the new dynamic set in train by the Head of State, Colonel Azall Assoumani. | Эти позитивные сдвиги, отвечающие чаяниям всего населения Коморских Островов, привели к тому, что ряд политических партий, которые вначале занимали выжидательную позицию, присоединились к энергичным усилиям главы государства полковника Азали Ассумани. |
There's a form involved... two signatures and an initial. | Ещё есть форма... две подписи и инициалы. |
The Panel was advised that the Minister for Foreign Affairs had approved the issuance of the diplomatic passport as per her initial on the Ambassador's letter. | Группе сообщили о том, что министр иностранных дел разрешил выдать дипломатический паспорт, о чем свидетельствуют ее инициалы на письме посла. |
So initial here, And then there's a signature here... | Так инициалы здесь, и здесь подпись... и там. |
Sign here, initial here and here. | Инициалы здесь и здесь. |
Whoever took the reservation mistook his first name for his first name and a middle initial. | Тот, кто подтверждал бронь, неправильно расслышал его имя и инициалы. |
During the initial training, which every civil servant must follow, these issues are dealt with in the following different subjects - parallel to teaching purely legal matters such as human rights, basic rights and freedom rights: | В ходе базовой подготовки, которую надлежит пройти каждому гражданскому служащему, эти вопросы изучаются в программе следующих курсов - наряду с изучением сугубо правовых вопросов, таких как права человека, основные права и основополагающие свободы: |
The initial implementation of Foundation has taken longer, raised more issues and tied up more resources than expected. | Первоначальное внедрение системы в базовой конфигурации занимает больше времени, сопряжено с возникновением большего числа проблем и требует большего объема ресурсов, чем ожидалось. |
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. | Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем. |
Thus far, much of the mission's efforts have been directed towards providing initial basic training and mentoring to allow for the commencement of court trials, as well as providing a minimum standard for infrastructure conditions, in line with appropriate international standards. | До сих пор значительная часть усилий миссии была направлена на обеспечение начальной базовой подготовки и обучения, с тем чтобы создать условия для начала судебных процессов, а также для создания минимально требующейся инфраструктуры с соблюдением соответствующих международных норм. |
The initial roll-out of Foundation has provided evidence of the need to introduce change more effectively in the future. | Первые результаты общего внедрения системы в базовой конфигурации продемонстрировали необходимость повышения эффективности осуществления будущих преобразований. |
Various alternative options for priority settings can be envisaged in order to make rational resource allocation decisions at the global level in this initial phase of SNA implementation. | Могут быть предусмотрены различные альтернативные варианты приоритетов, с тем чтобы принять на глобальном уровне разумные решения в отношении распределения ресурсов на этом начальном этапе внедрения СНС. |
The streamlining of recruitment, placement and promotion procedures is under way and in its initial phase will halve the time needed for each. | Ведется работа по рационализации процедур набора, назначения на должность и продвижения по службе, что уже на начальном этапе позволит наполовину сократить сроки прохождения каждого из этих этапов. |
Furthermore, the initial construction stage should guarantee the pre-established level of service for the traffic forecast in the first 10 years of motorway operations. | Кроме того, на начальном этапе строительства следует гарантировать уровень обслуживания с учетом прогнозирования транспортных потоков в течение первых 10 лет эксплуатации автомагистрали. |
Women were instrumental in the initial phase of the peace process in promoting the idea of a negotiated settlement and a ceasefire. | Женщины сыграли важнейшую роль на начальном этапе мирного процесса, пропагандируя идею достижения мира на основе проведения переговоров и прекращения огня. |
In addition, OHCHR developed a set of human rights indicators specifically related to migrants and their families, with an initial focus on their rights to health, education and decent work. | Кроме того, УВКПЧ разработало набор показателей в области прав человека, конкретно касающихся мигрантов и членов их семей, уделив на начальном этапе основное внимание правам на здоровье, образование и достойный труд. |
The Salvadoran authorities systematically awarded initial one-year residence permits to foreigners who came to work in the country. Those permits could subsequently be extended on request. | Сальвадор систематически выдает сначала вид на жительство на один год иностранцам, желающим заниматься трудовой деятельностью в стране; этот вид на жительство может затем продлеваться по просьбе обладателя. |
It is alleged that the process has now stalled because the High Diamond Council, which showed an initial willingness to assist Liberia, is now under unidentified external pressure not to do so. | Утверждается, что этот процесс сейчас затормозился из-за того, что на Высший совет по алмазам, который сначала проявлял готовность оказать Либерии помощь, сейчас кем-то оказывается давление, с тем чтобы он не делал этого. |
It has been one of initial success, followed by long years of floundering and ultimate failure. | Сначала в нем был одержан успех, за которым последовали долгие годы трудностей и в конечном итоге провал. |
The fairly cordial initial welcome had gradually turned into hostility, to the point where the members of the delegation had no longer been allowed to sit in the courtroom or to benefit from the services of an interpreter. | Сначала ей был оказан скорее сердечный прием, однако затем он постепенно сменился враждебностью вплоть до того, что членам делегации больше не разрешают присутствовать в зале суда и пользоваться услугами переводчика. |
Consultations were conducted in the initial drafting of the report, again prior to its finalization and will continue further throughout Belize's preparation for the interactive dialogue phase of the Universal Periodic Review. | Сначала консультации были проведены при первоначальной подготовке доклада, а затем накануне его завершения, и этот процесс продолжится на этапе подготовки Белиза к интерактивному диалогу в рамках универсального периодического обзора. |
The two initial Army Corps were commanded by Douglas Haig (I Corps) and Horace Smith-Dorrien (II Corps). | Сформированными в начале войны армейскими корпусами командовали Дуглас Хейг (I корпус) и Гораций Смит-Дорриен (II корпус). |
Canada circulated the initial draft of this draft resolution widely very early on in the work of the Committee and invited comments thereon. | Канада распространила первоначальный вариант этого проекта резолюции в самом начале работы Комитета и предложила высказывать комментарии. |
This draft will build on the discussions held in the various meetings of the Commission in its Burundi country-specific format in 2006 and earlier in 2007, and reflect the outcome of initial discussions between the Government of Burundi and the United Nations on the ground. | Этот проект будет основан на обсуждениях, имевших место в рамках различных встреч Комиссии в рамках ее бурундийского странового формата в 2006 году и в начале 2007 года, и будет отражать итоги первоначальных обсуждений между правительством Бурунди и Организацией Объединенных Наций на местах. |
The initial 'alif (ا) without a hamzah isn't transliterated using' initially, only the initial vowel is transliterated (if pronounced): i-. | Начальный васлирующийся алиф не транслитерируется через' в начале слова, пишется только начальный гласный, если он произносится: ism. |
What is especially noticeable in this dialect is the shifting of the German "k" in initial position to "ch": for example, child (Kind) and head (Kopf) are pronounced "Chind" and "Chopf" in High Alemannic German. | Характерным для верхнеаллеманского является смещение к, находящегося в начале слова, к ch (рус. х): "Kind" и "Kopf", например, соответствуют верхнеаллеманским "Chind" и "Chopf". |
In 1996, an initial training course in human rights had been organized for police officials in the province of Chaco. | В 1996 году для сотрудников полиции провинции Чако был впервые организован учебный курс по правам человека. |
There was almost no change since 1993 in the total number of initial diagnoses of illness per 1,000 children: 1993 - 1,061; 1996 - 974; 1997 - 1,062. | По сравнению с 1993 годом общее количество зарегистрированных заболеваний с впервые установленным диагнозом в расчете на 1000 детей фактически не изменилось: в 1993 году - 1061, в 1996 году - 974, в 1997 году - 1062 ребенка. |
If they went beyond that, the States parties coming before the Committee for the first time would be even more overwhelmed and, as a result, there would be even greater delay in the submission of initial reports. | Если они будут выходить за их пределы, то государства-участники, появляющиеся в Комитете впервые, будут еще более озадачены и в результате этого произойдет еще даже большая задержка с представлением первоначальных докладов. |
It was excavated as hundreds of rusted fragments, and was first displayed following an initial reconstruction in 1945-46, and then in its present form after a second reconstruction in 1970-71. | Шлем был извлечён из земли в виде сотен фрагментов и впервые выставлен на всеобщее обозрение в форме реконструкции в 1945-46 гг., которая в дальнейшем, в 1970-71 гг., была заменена на более современную. |
(a) The initial outlay to the LRRT in a new net contributor country in the three-year grace period will be funded from its TRAC-1 earmarking. | а) первоначальные отчисления в ВМОФ в стране, впервые ставшей чистым донором, в течение трехлетнего льготного периода будут финансироваться из ассигнований, выделяемых на эту страну согласно ПРОФ-1. |