The United Nations Statistics Division prepared an initial draft of the classification and coordinated the preparation of its provisional draft. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовил первоначальный проект этой классификации и координировал подготовку ее предварительного проекта. |
That initial compilation serves as the basis for the elaboration of action plans for assistance delivery. | Этот первоначальный перечень служит основой для подготовки планов действий по оказанию помощи. |
This constitutes a clearly defined initial project pipeline with demonstrably bankable projects that reduce greenhouse gas emissions. | Они представляют собой четко проработанный первоначальный проектный портфель с явно пригодными для финансирования проектами, позволяющими сократить выбросы парниковых газов. |
We think that developing these two aspects could constitute the initial way towards a more ambitious project. | Мы считаем, что развитие этих двух аспектов могло бы составить первоначальный маршрут к более кардинальным проектам. |
Before the Paris Court of Appeal, the plaintiff maintained that the contract had not been formed because of alteration of the initial order which had led to disagreement between the parties, and invoked for that purpose article 19 CISG. | В Апелляционном суде Парижа истец утверждал, что договор не был заключен вследствие внесенных в первоначальный заказ изменений, в результате чего между сторонами возникли разногласия, и ссылался в этой связи на статью 19 КМКПТ. |
An initial National control List training has been already conducted in Yerevan, September 13-15, 2004. | 13-15 сентября 2004 года в Ереване уже был проведен первый учебный курс по вопросам работы с национальным контрольным списком. |
Austria submitted its initial declaration under the additional protocol in October 2004 and a first yearly update in March 2005. | Австрия представила свое первоначальное заявление согласно дополнительному протоколу в октябре 2004 года, а свой первый годовой отчет - в марте 2005 года. |
Well, the initial strike was to the front of the skull. | Ну первый удар был в лобовую часть. |
This initial payment had been sent by the UNEP Office in Nairobi to Morgan Bank in New York; | Этот первый платеж был произведен штаб-квартирой ЮНЕП в Найроби на счет «Морган банка» в Нью-Йорке; |
The Human Rights Strengthening Programme, a joint initiative between UNDP and the Office of the High Commissioner on Human Rights, launched its initial workshop in March 2004. | Программа поощрения прав человека, представляющая собой совместную инициативу ПРООН и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, провела свой первый семинар в марте 2004 года. |
The initial jump in the figures could be attributable in some part to the greater organizational focus on gender in 2008-2009 following the gender evaluation. | Начальный скачок этого показателя отчасти можно объяснить тем, что в 2008 - 2009 годах после оценки гендерной проблематики, организация уделяла больше внимания решению гендерных вопросов. |
The new laws entitled the supervising prosecutor to impose an initial period of 20 days, which could be extended to up to two months. | Новые законы предоставляют ведущему делу прокурору право устанавливать начальный период до 20 дней, который может быть продлен до двух месяцев. |
In the experience of the Special Rapporteur, it is during this initial period in custody that the risk of torture to extract confessions is greatest. | По опыту Специального докладчика, именно в этот начальный период содержания под стражей наиболее велика опасность применения пыток с целью добиться признания вины. |
It should be noted that the Security Council, in its resolution 1547 (2004), also established the United Nations Advance Mission in the Sudan (UNAMIS) as a special political mission for an initial period of three months. | З. Следует отметить, что Совет Безопасности в своей резолюции 1547 (2004) учредил также Передовую миссию Организации Объединенных Наций в Судане (ПМООНС) в качестве специальной политической миссии на начальный период в три месяца. |
The national shea project also helps with literacy, and has built 57 centres where 20,000 women have been able to receive initial literacy training and basic supplementary training. | Национальный проект по производству масла карите содействует также ликвидации неграмотности: для этих целей было построено пятьдесят семь (57) центров, которые позволили более чем 20000 женщин пройти начальный курс ликвидации неграмотности и дополнительную начальную подготовку. |
On 11 October, the Special Rapporteur submitted to the Government an initial list of individuals whose lives were currently being threatened and who were in need of urgent protection by the federal police. | 11 октября Специальный докладчик представила правительству предварительный список лиц, жизни которых в настоящее время угрожает опасность и которые нуждаются в срочной защите со стороны федеральной полиции. |
He indicated that an initial version of the OMS should be available later in the year but that certain components are dependent upon improvements in technology, which will take longer to develop. | Он отметил, что предварительный вариант СУО должен быть готов к концу года, в то время как отдельные его компоненты зависят от улучшения технологии, для осуществления которой потребуется более продолжительное время. |
The Joint Working Group should undertake a comprehensive initial examination of the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping, with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities and it should also consider mechanisms to promote jointly their implementation. | Совместной рабочей группе следует предпринять всесторонний предварительный анализ соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, с целью выявления возможных пробелов, совпадающих или неоднозначно сформулированных положений и, кроме того, подумать о механизмах для совместного оказания содействия осуществлению этих принципов. |
The initial analysis of the Millennium Project, whose report is due in early 2005, indicates that in developing countries the most important step to achieving the MDGs is a significant increase in investment rates, both public and private. | Предварительный анализ Проекта тысячелетия, доклад о котором должен выйти в начале 2005 года, показал, что в развивающихся странах важнейшим шагом в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является существенное увеличение нормы инвестиций, как государственных, так и частных. |
Initial analysis indicates non-toxic. | Предварительный анализ не выявил токсинов. |
Its initial approach to that issue seemed satisfactory. | Изначальный подход, принятый КМП в этом отношении, представляется удовлетворительным. |
This game earned more than the film's initial release. | Доход от игры превысил изначальный доход от фильма. |
These least developed countries, with high initial poverty and low fiscal capacity, are in most critical need of external financial assistance. | Эти наименее развитые страны, где изначальный уровень нищеты высок, а бюджетные возможности малы, крайне нуждаются во внешней финансовой помощи. |
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) observed that the note on article 32 specified that two countries had stated their preference for the initial text as drafted by the International Law Commission. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария) отмечает, что в сноске к статье 32 говорится, что две страны заявили, что они предпочитают изначальный текст в редакции КМП. |
Most of the initial uncertainties and concerns - and, to a large extent, the skepticism - have been dispelled. | Большая часть наших первоначальных сомнений и опасений и, во многом, изначальный скептицизм рассеялись. |
The initial standard was technically equivalent to OpenType 1.4 specification, with appropriate language changes for ISO. | Исходный стандарт был технически эквивалентен спецификации OpenType 1.4 с соответствующими изменениями языка для ISO. |
The initial mandate of the LEG was for two years, from 2002 to 2003. | Исходный мандат ГЭН составлял два года, с 2002 года по 2003 год. |
The secretariat will table an initial work plan to be discussed by the Working Party taking into consideration the outcome of the Round Table on Industrial Restructuring of 12-13 February 2002. | Секретариат подготовит исходный план работы для обсуждения Рабочей группой с учетом результатов "круглого стола" по перестройке промышленности, который состоится 12-13 февраля 2002 года. |
The inventive method consists in converting an initial two-dimensional picture tone signal consisting of multilevel tone signal values of areas (3) of the original into a two-dimensional screen copy signal consisting of two-level tone values of printed and spacing elements thereof. | Сущность заявленного изобретения заключается в том, что исходный двухмерный сигнал тона изображения, состоящий из многоуровневых значений сигнала тона участков (З) оригинала, преобразуют в двухмерный сигнал растровой копии, состоящий из двухуровневых значений тона ее печатных и пробельных элементов. |
The proposed budget for 1999 was 55 per cent higher than the initial budget for 1998 and almost triple the original 1997 budget. | Предлагаемый бюджет на 1999 год на 55 процентов превышает первоначальный бюджет на 1998 год и почти в три раза превышает исходный бюджет на 1997 год. |
An initial view of an IPSAS-compliant fixed assets register for plant and equipment has also been recently compiled. | Кроме того, недавно был разработан первичный вид отвечающего требованиям МСУГС реестра основных средств по сооружениям и оборудованию. |
On 27 June 2018, the initial commissioning of the building was carried out. | 27 июня 2018 года был произведён первичный ввод в эксплуатацию здания. |
Most are meant to be informal, preliminary and of an initial nature. | Большинство из них носят неофициальный, предварительный и первичный характер. |
Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). | Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности. |
Moisture which forms and an initial pyrolysis gas are removed via a gas-extraction mesh 2 into an afterburning combustion chamber 14, into which oxygen in the composition of air is fed via an oxidation pipe. | Образовавшуюся влагу и первичный пиролизный газ отводят через газоотводную сетку 2 в камеру дожига 14, в которую подается кислород в составе воздуха через трубку окисления. |
The global economic crisis has been described as having ripple effects all around the world after its initial impact in developed countries. | Говорят, что круги от глобального экономического кризиса, который вначале ударил по развитым странам, расходятся по всему миру. |
5.1 In his comments, the author confirms that he was reinstated in the police force on 26 May 1992 and that, while there were initial questions about his grade, he was later reclassified at a higher level. | 5.1 В своих замечаниях автор подтверждает, что 26 мая 1992 года он был восстановлен на службе в полиции и получил повышение, хотя вначале вопрос о его чине оставался открытым. |
The quarantine cells, where all newcomers are reported to be held for an initial period, were empty and the governor first indicated that nobody had been brought to the centre on that day. | Карантинные камеры, куда вначале помещаются все вновь прибывшие, были пустыми, и начальник тюрьмы вначале сообщил, что в этот день новых заключенных в тюрьму не поступало. |
Starting from a selected initial drop height, the drop heights should be raised by 0.5 m respectively in each further experiment. | Вначале выбирается первоначальная высота сбрасывания; в ходе каждого последующего испытания высота увеличивается на 0,5 м. |
Initial compliance was low, but recent improvements in user-friendliness, better follow-up, including implementation rates in the management results framework, have recently improved compliance. | Вначале это требование соблюдалось слабо, однако благодаря произошедшим в последнее время изменениям в плане повышения удобства пользования и улучшения последующей работы, включая оценку практической деятельности в рамках системы учета результатов управленческой работы, сейчас это требование соблюдается в большей мере. |
If it's her, all you have to do is initial the back, and we're done. | Если это она... Напишите ваши инициалы, и вы свободны. |
And initial there, please. | Инициалы здесь, пожалуйста. |
Initial here. Thumbprint here. | Инициалы здесь, отпечаток тут. |
Now what I want you to do is initial here, here, and here. | Сейчас я хочу, чтобы ты поставил свои инициалы здесь, здесь и здесь. |
So you initial this every time you give Nabeel his medicines, is that correct? | Так вы ставите свои инициалы каждый раз, когда даёте Набилю его лекарства, всё верно? |
Future labour inspectors would take a week-long course on issues of racial discrimination as part of their initial training. | Будущим инспекторам по охране труда в рамках их базовой подготовки предстоит пройти недельный курс по вопросам расовой дискриминации. |
Every person detained pending deportation is provided with initial information about his/her rights and obligations (forms available in 42 languages) including an offer to contact an NGO in charge of providing assistance to inmates of detention centres. | Каждое лицо, заключенное под стражу до депортации, обеспечивается базовой информацией о его/ее правах и обязанностях (формы имеются на 42 языках), ему также предлагается связаться с НПО, занимающейся оказанием помощи лицам, содержащимся под стражей. |
In undertaking initial mapping and baseline assessments of the justice system, the Officer will cooperate with the Standing Police Capacity, other mission components and agencies and national authorities to perform a full spectrum of research and analytical duties. | При осуществлении первоначального планирования и проведении базовой оценки судебной системы этот сотрудник будет осуществлять взаимодействие с Постоянной полицейской структурой, другими компонентами миссий и учреждениями и национальными органами в целях выполнения всего круга обязанностей, связанных с исследовательской и аналитической работой. |
From this review six main projects have been identified for development and implementation, including an overhaul of the Corrections Officers' Induction and Initial Basic Training Course and the implementation of a new training and development organizational structure. | По итогам этого обзора для разработки и реализации было намечено шесть основных проектов, в том числе предполагающих коренной пересмотр вводного курса и курса начальной базовой подготовки для сотрудников пенитенциарных учреждений и претворения в жизнь новой организационной структуры профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account. | Для иностранных валют необходимо указать курс на дату создания счёта. Курсом является цена иностранной денежной единицы в базовой валюте на дату создания счёта. |
They would be in charge of all the implementation-related activities (technical installation of the software, training, initial help desk and user assistance during the initial phase of the implementation). | Они будут отвечать за все мероприятия, связанные с внедрением (технические аспекты установки программного обеспечения, подготовку кадров, первоначальное справочно-информационное обслуживание и помощь пользователям на начальном этапе внедрения). |
During the initial phase, the mechanism has produced country-specific reports with well-documented and therefore reliable information. | На начальном этапе Механизм подготовил ряд докладов по отдельным странам, содержащих хорошо документированные и потому достоверные сведения. |
If necessary, the Russian military contingent temporarily deployed in the conflict zone could be used for these purposes at the initial stage. | В случае необходимости российский воинский контингент, временно расположенный в зоне конфликта, мог бы быть использован в этих целях на начальном этапе. |
UNAMA also observed that the vetting process sometimes did not occur until late in the reintegration phase of the programme, rather than at the initial stage, as envisaged in the programme document and the standard operating procedure on vetting. | Кроме того, по наблюдению сотрудников МООНСА, аттестация порою проводится на более поздних этапах процесса реинтеграции в рамках Программы, а не на начальном этапе, как предусмотрено программным документом и инструкциями по аттестации. |
Officers directly supervising the investigation into such crimes are qualified through the Initial Management of Serious Crimes course. | Сотрудники, непосредственно ведущие следствие по делам о таких преступлениях, должны закончить учебный курс "Ведение дел о тяжких преступлениях на начальном этапе". |
After an initial period of hesitation, ICJ began to refer to articles 31 and 32 of the Vienna Convention in the 1990s. | Сначала Международный Суд воздерживался от ссылки на статьи 31 и 32 Венской конвенции, но в 1990х годах начал ссылаться на них. |
The fairly cordial initial welcome had gradually turned into hostility, to the point where the members of the delegation had no longer been allowed to sit in the courtroom or to benefit from the services of an interpreter. | Сначала ей был оказан скорее сердечный прием, однако затем он постепенно сменился враждебностью вплоть до того, что членам делегации больше не разрешают присутствовать в зале суда и пользоваться услугами переводчика. |
For the announce the tender at first confirm the documentation, conditions of the tender and an initial price of the object. | Для объявления тендера сначала утверждается тендерная документация, условия тендера и стартовая продажная цена объекта тендера. |
According to initial reports from the sheriff, the family first called the Federal Aviation Administration, although later the sheriff's office stated that "they had no confirmation that Richard Heene actually made the call to the FAA." | По предварительным данным от шерифа, семья сначала позвонила в Федеральное управление гражданской авиации, хотя впоследствии офис шерифа заявил, что «у них нет подтверждения того, что Ричард Хин на самом деле звонил в FAA». |
The revised review procedure now allows the WHO Expert Committee on Drug Dependence to skip the initial "pre-review" in situations where a quick international regulatory decision is needed. | Пересмотренные процедуры анализа позволяют теперь Комитету экспертов ВОЗ по наркомании не проводить сначала «предварительного анализа» в тех случаях, когда международные регулирующие органы должны принять решение в короткие сроки. |
During the Panel's initial meetings with representatives from the Ministry of Justice of the Government of the Sudan in early 2007, the Panel was informed that resolution 1672 had not yet been implemented by the Government. | В ходе первоначальных встреч членов Группы с представителями министерства юстиции Судана в начале 2007 года Группе было сообщено, что резолюция 1672 правительством еще не осуществляется. |
Gains from previous years included in the initial appropriation would be transferred to the special account at the beginning of the biennium, while productivity gains transferred to the Development Account budget section at the end of the biennium would be transferred immediately to the special account. | Сэкономленные средства за предыдущие годы, включенные в первоначальные ассигнования, будут переводиться на вышеупомянутый специальный счет в начале двухгодичного периода, а сэкономленные средства, переведенные в раздел бюджета "Счет развития" в конце двухгодичного периода, немедленно будут переводиться на специальный счет. |
Initial steps in the rationalization process were implemented at the outset of 1992 with an agreement between the United Nations and IAEA for the provision of interpretation services to the Agency by Conference Services of the United Nations Office at Vienna. | Первые шаги по рационализации были предприняты в начале 1992 года, когда было заключено соглашение между Организацией Объединенных Наций и МАГАТЭ о предоставлении Агентству услуг по устному переводу конференционной службой Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
It appears that the "National Official" section contains some differences, which are mainly due to the presence or absence of the initial or internal article required by the syntax in French. | Как оказалось, раздел, именуемый «Официальные названия, используемые Организацией Объединенных Наций», содержит существенные расхождения, обусловленные присутствием или отсутствием артикля, который в соответствии с грамматикой французского языка должен стоять в начале или внутри словосочетания. |
What is especially noticeable in this dialect is the shifting of the German "k" in initial position to "ch": for example, child (Kind) and head (Kopf) are pronounced "Chind" and "Chopf" in High Alemannic German. | Характерным для верхнеаллеманского является смещение к, находящегося в начале слова, к ch (рус. х): "Kind" и "Kopf", например, соответствуют верхнеаллеманским "Chind" и "Chopf". |
In 17 countries with comparable data between 1995 and 2002, the rate of persons brought into initial contact with the police and/or the criminal justice system, regardless of the type of crime, increased from 837 to 1,173 per 100,000 inhabitants. | В 17 странах, по которым имеются сопоставимые данные за период 1995 - 2002 годов, количество лиц, впервые задержанных полицией и/или другими органами системы уголовного правосудия, независимо от вида преступления, возросло с 837 до 1173 человек на 100000 жителей. |
Occupational equality issues are be included in the initial training of newly recruited personnel and in specific training for initiation or adaptation to new duties. | Вопросы равенства в профессиональной деятельности рассматриваются в ходе вводного курса обучения лиц, впервые принятых на государственную службу, а также в рамках специальных учебных курсов по темам "Вступление в должность" или "Подготовка к выполнению служебных обязанностей". |
For the first time, a review was conducted of disclosures, and initial feedback was provided to staff on their engagements. | Впервые были рассмотрены представленные декларации, и персоналу были направлены первоначальные выводы, касающиеся их обязательств. |
On 17 February 1994, the Administrator gave an extensive initial presentation of ideas and recommendations for strengthening and repositioning UNDP, entitled: "Building a new UNDP: Agenda for change". | 17 февраля 1994 года Администратор впервые подробно изложил идеи и рекомендации в отношении укрепления и изменения положения ПРООН в документе, озаглавленном: "Создание новой ПРООН: повестка дня в интересах перемен". |
6.2 Finally, the State party draws the attention of the Committee to the fact that the author first alleged that she had been sentenced to death for adultery during an initial interview held with her in May 1998. | 6.2 И наконец, государство-участник обращает внимание Комитета на тот факт, что автор впервые заявила о том, что она была приговорена к смертной казни за супружескую измену в ходе первой беседы с ней в мае 1998 года. |