OECD has undertaken some initial work on the preparation of a draft document containing an initial set of data and meta-data presentation guidelines and recommended good practice in key areas. | ОЭСР провела определенную предварительную работу по подготовке проекта документа, содержащего первоначальный комплекс руководящих принципов, регулирующих представление данных и метаданных, и рекомендовала взять на вооружение передовые практические методы в ключевых областях. |
In the initial version of it Nizami's poems were not included. | В её первоначальный вариант стихи Низами включены не были. |
In the case of installments this is the initial payment plus fifty payments. | случае покупки в рассрочку требуетс€ первоначальный взнос и ещЄ 50 платежей. |
Niigata alleges that it provided both of the above bonds to SEOG in accordance with its contract "at the initial stage of Basrah Refinery New Refining Complex". | "Ниигата" утверждает, что она выдала вышеуказанные гарантии "СЕОК" в соответствии со своим контрактом "на первоначальный этап строительства нефтеперерабатывающего комплекса в Басре". |
Accommodates asylum-seekers at reception centres in Dublin for an initial period of 10 to 14 days for the purposes of orientation, information provision, voluntary health screening, needs assessment and assistance with the first stages of asylum applications; | осуществляет размещение просителей убежища в центрах их приема в Дублине на первоначальный период от 10 до 14 дней в целях социальной ориентации, предоставления необходимой информации, добровольного медицинского освидетельствования, оценки потребностей и оказания помощи на первых этапах, связанных с подачей ходатайства о получении убежища; |
The information represents an initial step in understanding the current status of support for observational networks and is suggestive of broad areas needing improvements. | Эта информация представляет собой первый шаг в деле оценки существующего положения в области поддержки сетей наблюдения и свидетельствует о наличии широких областей, нуждающихся в дальнейшем совершенствовании. |
In July 2010 the Legal Service Training College, with strong support from the international community, held its first competitive examination to recruit candidates for initial training as judges. | Школа магистратуры (ШМ) в июле 2010 года при активной поддержке международного сообщества провела первый набор на курсы первоначальной подготовки судей. |
The initial phase of the establishment of a labour market in Russia had already been completed, and the measures taken by the Russian Government in that sphere had resulted in an evening out of the numbers of men and women being made redundant. | Первый этап формирования рынка труда в России уже завершился, и меры, предпринимаемые российским правительством в этой области, привели к выравниванию количества высвобождаемых по признаку пола. |
The structure and staffing of the Office of the Prosecutor in the first financial period of operation of the Court will allow the Prosecutor to carry out the tasks related to the initial establishment of the Office. | В первый финансовый период работы Суда структура и штатное расписание Канцелярии Прокурора позволят Прокурору заниматься задачами, связанными с начальным становлением Канцелярии. |
Public policies and health protection strategies aimed at peoples in initial contact must be implemented which take into account measures for disease prevention, vaccination, sanitation and environmental education. | Необходимо осуществлять государственную политику и стратегии защиты в сфере здравоохранения, ориентированные на население, вступающее в первый контакт с остальным миром, в которых бы учитывались меры по профилактике заболеваний, вакцинации, пропаганде здорового образа жизни и организации экологического просвещения. |
The proposal covers an initial period of input collection from interested parties, specifically on conceptual issues for the revision. | Предложение охватывает начальный период сбора материалов среди заинтересованных сторон, особенно по концептуальным вопросам подготовки пересмотренных вариантов. |
The initial phase of the deployment of the Lebanese Armed Forces to the south has shown that significant support is required to carry out the process quickly and effectively. | Начальный этап развертывания Ливанских вооруженных сил на юге страны показал, что для оперативного и эффективного осуществления этого процесса им необходима значительная поддержка. |
That initial phase of structural and conceptual consolidation of peacekeeping operations provided a basis for future reform, including fuller participation by all Member States in peacekeeping operations. | Данный начальный этап деятельности по реорганизации операций по поддержанию мира и совершенствованию их концепции заложил основу для будущих реформ, в частности предполагающих более широкое участие всех государств-членов в операциях по поддержанию мира. |
The purpose of the Workplace Introduction scheme is to compensate for this barrier with extra support from the Employment Service prior to employment and during the initial period at a new job. | Цель схемы введения в работу заключается в том, чтобы преодолеть этот барьер за счет дополнительной поддержки по линии Службы занятости до приема на работу и в начальный период трудовой деятельности на новом месте. |
There is an initial period of intense "deprogramming'" in a Saudi prison facility, following which the men are closely monitored with the compliance of their families. | В пенитенциарном учреждении Саудовской Аравии происходит начальный период интенсивной "подготовки к новой жизни", по завершении которого бывшие заключенные находятся под жестким контролем с согласия их семей. |
This has permitted the elaboration of the initial outline and the identification of some further indicators to measure and track progress, as reflected below. | Все это позволило подготовить этот предварительный набросок и установить некоторые новые показатели для измерения и отслеживания прогресса, о которых говорится ниже. |
Background: The SBSTA, at its sixteenth session, had an initial exchange of views on issues related to the implementation of Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol. | Справочная информация: На своей шестнадцатой сессии ВОКНТА провел предварительный обмен мнениями по вопросам, связанным с осуществлением пункта 3 статьи 2 Киотского протокола. |
On 11 October, the Special Rapporteur submitted to the Government an initial list of individuals whose lives were currently being threatened and who were in need of urgent protection by the federal police. | 11 октября Специальный докладчик представила правительству предварительный список лиц, жизни которых в настоящее время угрожает опасность и которые нуждаются в срочной защите со стороны федеральной полиции. |
The Secretary-General had also explained the review procedures, which might reverse the initial decision of the interviewing Identification Commission member to include or to exclude applicants from the provisional list. | Генеральный секретарь также разъяснил процедуры пересмотра, которые позволяют отменить первоначальное решение проводящего опрос сотрудника Комиссии по идентификации о включении заявителя в предварительный список или об исключении из него. |
The panel would then submit to the Council, through me, a preliminary report after three months containing its initial findings and a final report, with recommendations, at the end of its mandate. | Спустя три месяца группа представит Совету через меня предварительный доклад со своими первоначальными заключениями, а по истечении своего мандата - итоговый доклад с рекомендациями. |
The initial Treaty of Rome was signed in 1957. | Изначальный Римский договор был подписан в 1957 году. |
These least developed countries, with high initial poverty and low fiscal capacity, are in most critical need of external financial assistance. | Эти наименее развитые страны, где изначальный уровень нищеты высок, а бюджетные возможности малы, крайне нуждаются во внешней финансовой помощи. |
I would like to conclude by indicating that although in all documents with this degree of sensitivity there may be room for amendments, insofar as possible I hope that we can endeavour to maintain the initial balance. | В заключение я хотел бы указать, что, хотя во всех документах столь чувствительного характера имеется возможность для внесения поправок, я надеюсь, что мы сможем постараться по возможности сохранить изначальный баланс. |
Explaining his initial interest in the project, Alexandre Aja said "After reading Joe Hill's cult book, I couldn't resist temptation to dive into the devilish underworld and reinvent a universal myth". | Александр Ажа, объясняя свой изначальный интерес к проекту, рассказал: «После прочтения культовой книги Джо Хилла я не мог сопротивляться искушению окунуться в дьявольский подземный мир и изобрести универсальный миф». |
to close the gaps and improve the initial capability; and | Ь) закрыть пробелы и улучшить изначальный потенциал; и |
This produces a catalytic cascade that amplifies the initial signal by controlled positive feedback. | Таким образом возникает каскадная реакция, усиливающая исходный сигнал при помощи управляемой положительной обратной связи. |
One of the key tasks of the Joint ILO/IMO/Basel Convention Working Group is to undertake a comprehensive initial examination of the three sets of guidelines with a view to identifying any possible gaps, overlap or ambiguities. | Одной из ключевых задач Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/Базельской конвенции является всесторонний исходный анализ этих трех наборов руководящих принципов на предмет выявления возможных пробелов, элементов совпадения или неоднозначных формулировок. |
The proposal from the United Kingdom had been prepared to be clearer with respect to the pests to be checked and to change the terminology from "nuclear stock" to "initial stock". | Предложение Соединенного Королевства было доработано с целью обеспечения большей четкости в том, что касается вредителей, в связи с которыми должна проводиться проверка, и изменения термина "исходный семенной материал" на "первоначальный семенной материал". |
The Committee is, however, unable to assess the full cost-benefit implications of the initial network in the absence of relevant information on the proposed global network, of which this is the first step, and the details relating to subsequent phases. | Вместе с тем Комитет не в состоянии оценить все последствия внедрения первоначальной сети с точки зрения затрат и выгод при отсутствии соответствующей информации о предлагаемой глобальной сети (исходный этап которой представляет первоначальная сеть) и деталей, касающихся последующих этапов. |
The initial contribution to the project was Sun Microsystems' register-transfer level (RTL) Verilog code for a full 64-bit, 32-thread microprocessor, the UltraSPARC T1 processor. | Проект был начат корпорацией Sun Microsystems, полностью открывшей исходный код на языке Verilog своего 64-битного, 32-поточного процессора UltraSPARC T1. |
We need to replicate the initial jolt to your system. | Надо продублировать первичный удар по организму. |
The maritime environment poses unique difficulties for the collection of evidence, with international navies often acting as the initial crime scene investigator. | Морская среда порождает уникальные по своему характеру трудности с точки зрения сбора доказательств, а суда ВМФ различных стран зачастую выполняют функции следователя, проводящего первичный осмотр места преступления. |
Initial damage report suggests not, Mistress, | Первичный отчет о повреждениях подсказывает, что нет, хозяйка. |
In accordance with paragraph 9 of the Instructions for the provision of medical care to persons detained in temporary holding facilities of the internal affairs agencies, all detainees undergo an initial medical check within 24 hours of being placed in such facilities. | В частности, в соответствии с п. Инструкции о порядке медико-санитарного обеспечения лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания органов внутренних дел, в течение первых суток пребывания в изоляторе временного содержания проводится первичный медосмотр всех вновь поступивших. |
The ship's primary temporal delineator was lost during initial impact. | Первичный временной ограничитель корабля был потерян во время первого столкновения. |
The initial purpose of the group was to define the missions, defining characteristics and limits of each realm clearly. | Вначале эти рабочие группы должны были ясно определить задачи, специфику и рамки полномочий каждого сектора. |
However, the initial reasons given are related to the expression of opinions and that none of them amount to the infraction of penal laws. | Однако мотивы, приведенные вначале, связаны с выражением мнений, и ни один из них не равнозначен нарушению уголовных законов. |
It is no secret that some Governments had some initial reservations about the need to negotiate a major new human rights convention, particularly given the resources required for such a process. | Не является секретом тот факт, что вначале некоторые правительства выражали определенные сомнения в необходимости вести переговоры относительно новой крупной конвенции в области прав человека, в особенности с учетом ресурсов, необходимых для такого процесса. |
The rationale for this approach is that the interim government should be allowed to concentrate fully, during this initial period, on the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the creation of an enabling environment for a new democratic dispensation in post-war Liberia. | Такая позиция объясняется тем, что переходному правительству необходимо вначале дать возможность бросить все свои силы на решение задач разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и создания благоприятных условий для восстановления демократии в Либерии после войны. |
Initial productions of the Media Fund will be feature films and documentaries that aim to address issues of cross-cultural relations by, for example, increasing and diversifying the portrayal of often-stereotyped minorities in major Hollywood film productions. | Вначале Медиафонд будет выпускать художественные и документальные фильмы, посвященные вопросам межкультурных отношений, например, чаще и разнообразнее представляя меньшинства, которые в голливудской продукции зачастую изображаются на основе стереотипного подхода. |
There's a form involved... two signatures and an initial. | Ещё есть форма... две подписи и инициалы. |
You copy each bill face up stamp it into evidence and initial in the lower corner. | Вы копируете каждую блокноту, ставите ярлык на улики и инициалы в нижнем угле. |
May I have your name and initial? | Могу я узнать ваше имя и инициалы? |
Now what I want you to do is initial here, here, and here. | Сейчас я хочу, чтобы ты поставил свои инициалы здесь, здесь и здесь. |
"H.A." initial letters surrounded by the eight-pointed star, shows the unification of the Azerbaijani people around Heydar Aliyev's ideas. | Восьмиконечная звезда, окружающая инициалы «Н.Ə.», означает объединение азербайджанского народа вокруг идей Гейдара Алиева. |
(b) Establishing working mechanisms to avoid problems that may be encountered, for example when an advisory body is responsible for providing scientific input to the policy process while acting as an initial negotiating platform. | Ь) создания рабочих механизмов, позволяющих избежать проблем, которые могут возникнуть, например, когда консультативный орган отвечает за научный вклад в политический процесс, при этом выступая в качестве базовой платформы для переговоров. |
It noted that initial contacts had been established between UNDP and the Government when the core documentation was handed over. | Оно приняло к сведению установление первых контактов между ПРООН и правительством в связи с передачей базовой документации. |
Furthermore, initial and continuing training modules on anti-discrimination law are offered to judges, public prosecutors and lawyers in order to improve legal protection in cases of discrimination. | Помимо этого, обучающие модули по антидискриминационному законодательству предлагаются в рамках базовой подготовки и курсов повышения квалификации для судей, общественных обвинителей и юристов, с тем чтобы усилить правовую защиту в случаях дискриминации. |
An initial survey has indicated that considerable progress had been made by the Mission in the past 18 months in establishing the Brcko District police force and in providing basic training for local police officers. | Первоначальный обзор показал, что за последние 18 месяцев Миссия достигла значительного прогресса в создании полицейских сил в районе Брчко и обеспечении базовой подготовки местных сотрудников полиции. |
In non-formal education, the efforts deployed by the authorities in terms of the establishment and promotion of training courses in initial literacy and supplementary basic training have led to significant advances. | Что касается неформального образования, усилия властей в области начального распространения грамотности и дополнительной базовой профессиональной подготовки увенчались заметными успехами. |
Second, a narrow scope of jurisdiction for the international criminal court, at least at the initial stage, would facilitate universal acceptance of the statute and, consequently, its early entry into force. | Во-вторых, ограниченная компетенция Международного уголовного суда, по крайней мере, на начальном этапе облегчит всеобщее принятие устава и, как следствие, его скорейшее вступление в силу. |
In a surprising departure from Western conventional wisdom, the report did not see democracy as either a necessary or a sufficient condition, at least not in the initial phase of economic take-off. | Как это ни удивительно, но данный доклад расходится с общепринятым в западных странах мнением и не рассматривает демократию как необходимое или достаточное условие для экономического возрождения, во всяком случае, на начальном этапе. |
In addition, OHCHR developed a set of human rights indicators specifically related to migrants and their families, with an initial focus on their rights to health, education and decent work. | Кроме того, УВКПЧ разработало набор показателей в области прав человека, конкретно касающихся мигрантов и членов их семей, уделив на начальном этапе основное внимание правам на здоровье, образование и достойный труд. |
To guide the work of the countries towards achieving the common SEIS targets in the initial development phase, related actions have been defined for the stock-taking and the definition of outputs exercises. | Для ориентации работы стран на достижение общих целевых показателей СЕИС на начальном этапе разработки были намечены соответствующие меры по обзору текущего положения и определению ожидаемых результатов работы. |
The NPV of debt-to-exports target had been set at about 200 per cent for all but one of the countries qualifying under the export criterion during this initial stage of the HIPC process. | Ориентировочный показатель отношения чистого текущего объема задолженности к экспортным поступлениям был установлен на уровне около 200 процентов для всех стран, кроме одной, удовлетворяющих экспортному критерию на этом начальном этапе процесса для БСКД. |
Despite an initial setback, FARDC subsequently re-established authority in those territories. | Несмотря на постигшую их сначала неудачу, ВСДРК впоследствии восстановили власть на этих территориях. |
The Salvadoran authorities systematically awarded initial one-year residence permits to foreigners who came to work in the country. Those permits could subsequently be extended on request. | Сальвадор систематически выдает сначала вид на жительство на один год иностранцам, желающим заниматься трудовой деятельностью в стране; этот вид на жительство может затем продлеваться по просьбе обладателя. |
Exchange rates are first approved by the General Assembly in the initial appropriation for the programme budget, based on the rates approved for the second budget performance report of the current biennium. | Обменные курсы сначала утверждаются Генеральной Ассамблеей в контексте первоначальных ассигнований по бюджету по программам на основе курсов, утвержденных для целей подготовки второго доклада об исполнении бюджета за текущий двухгодичный период. |
For this reason it is proposed that the initial advance to the fund for 1999 should be $100,000. | Поэтому он предлагает внести в Фонд в 1999 году сначала 100000 долл. США. |
Second, the slowness of the institutional reaction within F-FDTL inherent in the initial objection to both the "form" of the petition as an unsigned document and its being sent first to the President meant that the opportunity for rapid intervention was lost. | Во-вторых, медлительность бюрократической реакции в системе Ф-ФДТЛ, вызванная первоначальным возражением как против «формы» жалобы как неподписанного документа, так и против необходимости сначала направлять ее президенту, означала утрату возможности для оперативного реагирования. |
The Steering Committee will meet immediately after the first Alliance Assembly early 2010, and mandate the initial Thematic Groups. | Руководящий комитет проведет свое совещание сразу же после первой Ассамблеи Альянса в начале 2010 года и примет мандат первоначальных тематических групп. |
Heavy turnout early in the day caused some logistical setbacks and resulted in initial delays in voter processing at some polling centres. | Массовое прибытие избирателей в начале дня вызвало некоторые проблемы материально-технического порядка и привело к первоначальным задержкам в регистрации избирателей на некоторых избирательных участках. |
Each round table will include an initial panel discussion, organized by the Office of the President of the General Assembly with the support of the Secretariat, comprising four or five high-level panellists and a moderator. | В начале каждого «круглого стола» будет проводиться вводная групповая дискуссия, организуемая Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи при поддержке Секретариата, с участием четырех или пяти участников высокого уровня и ведущего. |
Normally when you improvise - and I do it all the time around the world - there's this initial period of horror, like everyone's too frightened to throw the hat into the ring, an awful pregnant silence. | Обычно во время импровизации - и со мной так происходит постоянно по всему миру - в начале есть период страха, когда каждый слишком напуган, чтобы выступить первым в ужасной обременяющей тишине. |
After an initial peak in November 2010, the cholera epidemic reached a second peak in late May/early June 2011 as a result of heavy rains throughout the country. | За первым пиком холерной эпидемии в ноябре 2010 года последовал второй, случившийся в конце мая - начале июня 2011 года из-за прошедших по стране сильных дождей. |
Momir Nikolić made his initial appearance on 3 April 2002. | Момир Николич впервые предстал перед судом З апреля 2002 года. |
Following an initial request in 2009 from G20 ministers of finance and central banks governors, UNCTAD has continued to contribute actively to the G20 process as one of the main international organizations presenting its analyses and views. | По просьбе министров финансов и руководителей центральных банков стран Группы 20, которая была впервые сформулирована в 2009 году, ЮНКТАД в качестве одной из ведущих международных организаций продолжала оказывать активную помощь в работе Группы 20, представляя на ее рассмотрение свои аналитические материалы и соображения. |
(b) Stage 2: Special initial environmental report, often linked to a first formal policy statement; | Ь) Уровень 2: первый специальный экологический отчет, в котором зачастую впервые излагаются принципы официальной политики в этой области. |
The Toyota Prius, a hybrid-electric vehicle first introduced in Japan in 1997, marked an initial breakthrough. | Тойота Приус, гибридное электрическое транспортное средство, впервые представленное в Японии в 1997 году, обозначило первоначальный прорыв. |
Initial recognition of buildings Initial recognition of vehicles | Впервые отраженная в учете стоимость автотранспортных средств |