In response, the Secretary-General introduced the initial 2002 framework for accountability for the United Nations security management system (A/57/365), which the Assembly welcomed in its resolution 57/155. | В связи с этим в 2002 году Генеральный секретарь представил первоначальный порядок распределения ответственности за систему обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций (А/57/365), который был одобрен Ассамблеей в ее резолюции 57/155. |
Designates Chin-sung Chung to prepare an initial working paper on the need to study the human rights of elderly people, including by making practical recommendations, with a view to promoting and protecting these rights, to be submitted to the Advisory Committee at its fourth session. | поручает Чен Сен Чун подготовить первоначальный рабочий документ о необходимости проведения исследования по вопросу о правах пожилых людей, и в том числе дать практические рекомендации относительно поощрения и защиты этих прав, который должен быть представлен Консультативному комитету на его четвертой сессии. |
Taking note also of the initial analysis on further enhancing cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster by the United Nations Environment Programme and of the need and opportunities for strengthening the continued sound management of chemicals and wastes, | принимая во внимание также первоначальный анализ дальнейшего улучшения сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, проведенный Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также необходимость и возможности укрепления режима непрерывного рационального регулирования химических веществ и отходов, |
Initial recruitments took the longest - 247 days on average. | Первоначальный набор занимал самый длительный период - в среднем 247 дней. |
The new budget was estimated at approximately $21.6 million, representing an increase of nearly $5 million from the initial budget drawn up in the wake of the electoral needs assessment mission. | Новый бюджет предусматривает ассигнования в размере приблизительно 21,6 млн. долл. США, что почти на 5 млн. долл. США больше, чем первоначальный бюджет, сверстанный до проведения миссии по оценке потребностей, связанных с проведением выборов. |
The first contract had included a number of initial investments and contingency costs that did not exist in implementing the second contract. | Первый контракт предусматривал ряд первоначальных инвестиций и непредвиденных расходов, которые отсутствовали при осуществлении второго контракта. |
In 1989, France proposed the creation of a Satellite Image-Processing Agency (SIPA), 62/ which would constitute the initial phase of an international institution for satellite monitoring. | В 1989 году Франция предложила создать Агентство по обработке спутниковых изображений (АОСИ) 62/, что представляло бы собой первый шаг на пути к созданию международного органа по контролю с помощью спутников. |
The project is now in its initial phase, which includes: (a) the establishment of the basic infrastructure, and (b) the definition of the mandate for the technical training of Garifunas who will direct the institute in the future. | В настоящий момент осуществляется первый этап этого проекта, который включает: а) создание базовой инфраструктуры и Ь) определение мандата для технической подготовки лиц из числа народа гарифуна, которые будут руководить этим институтом в будущем. |
The initial members of RKL got together at an early age. | Первый состав RKL собрался еще в ранеем возрасте. |
Well, my initial assessment was probably - don't write this down - is that we have a half-inch entrance wound in the squama frontalis and a fairly large exit wound, about three and a half inches below the posterior midline. | Ну, на первый взгляд здесь скорее всего... не пишите это... здесь мы имеем полудюймовое входное отверстие в лобной части черепа и довольно большое выходное отверстие раневого канала, около трех с половиной дюймов ниже теменной области. |
It takes place in the 1950s, the initial period of imperially regulated modernization in Bhutan. | Действие романа происходит в 1950-х годах, в начальный период величественной модернизации в Бутане. |
The ECOWAS Executive Secretariat shall serve as a facilitator to the Network for an initial period of two to three years. | Координатором Сети в начальный двух- трехлетний период будет являться Исполнительный секретариат ЭКОВАС. |
During those consultations, both sides confirmed their intention to proceed expeditiously with the initial stage of the registration process in cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). | В ходе этих консультаций обе стороны подтвердили свое намерение оперативно провести начальный этап процесса регистрации в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
For its initial work, the court should draw upon well-established principles of criminal law as adopted by States; however, that matter merited further consideration. | Что касается работы суда в начальный период, то ему следует опираться на сложившиеся принципы уголовного права, принятые государствами; однако этот аспект заслуживает дальнейшего изучения. |
Once the SIDS/NET Society gets off the ground, hopefully after an initial three- to five-year period, the offices should move out of UNDP. | После того как "Общество СИДСНЕТ" преодолеет начальный этап становления (желательно, чтобы это произошло в течение первых трех-пяти лет), штаб-квартиру СИДСНЕТ следует переместить из помещений, принадлежащих ПРООН. |
The working group compiled an initial background document entitled "Future trends in geospatial information management: the five to ten year vision". | Рабочая группа составила предварительный справочный документ под названием "Тенденции в управлении геопространственной информацией: перспектива на пять-десять лет". |
The report presents initial findings, conclusions and recommendations from very preliminary research conducted by the Office of the High Commissioner for Human Rights. | В докладе изложены первоначальные выводы, заключения и рекомендации, сформулированные на основе проведенного Управлением Верховного комиссара по правам человека исследования, носящего лишь предварительный характер. |
Also, the contracting authority may find it preferable to develop such terms only after an initial round of consultations with the pre-selected bidders. | Кроме того, организация - заказчик может счесть предпочтительным такой порядок, при котором подобные условия будут разрабатываться только после проведения первого раунда консультаций с прошедшими предварительный отбор участниками процедур. |
Grenada calls to the attention of the Committee that the combined initial to fifth report submitted by Grenada contained all of the relevant sections, however, the advanced unedited version posted on the website does not contain the entire report. | Гренада обращает внимание Комитета на тот факт, что объединенный первоначальный - пятый доклад, представленный Гренадой, содержит все соответствующие разделы, а размещенный на веб-сайте предварительный неотредактированный вариант не является полной версией доклада. |
The staffing strategy called for the development of plans for the rapid deployment of pre-screened and pre-cleared staff, essentially in the form of standby teams for initial mission assessment, followed by start-up teams and then longer-term deployment. | Кадровая стратегия предусматривает разработку планов быстрого развертывания прошедшего предварительный отбор и проверку персонала, преимущественно в форме дежурных групп для первоначальной оценки миссий, затем - групп по развертыванию миссий, а впоследствии - групп для развертывания на более продолжительный период. |
In fact... here... is your initial investment. | На самом деле... вот... твой изначальный взнос. |
Despite our initial optimism, the peace dividend we had hoped would accrue following the end of the Cold War is yet to materialize. | Несмотря на наш изначальный оптимизм, мирные дивиденды, которые мы надеялись получить в результате прекращения «холодной войны», пока так и не материализовались. |
to maintain and sustain an initial capability to defend the United States, its allies and deployed forces against attack; | а) поддерживать и подкреплять изначальный потенциал для обороны Соединенных Штатов, их союзников и развернутых сил от нападения; |
Explaining his initial interest in the project, Alexandre Aja said "After reading Joe Hill's cult book, I couldn't resist temptation to dive into the devilish underworld and reinvent a universal myth". | Александр Ажа, объясняя свой изначальный интерес к проекту, рассказал: «После прочтения культовой книги Джо Хилла я не мог сопротивляться искушению окунуться в дьявольский подземный мир и изобрести универсальный миф». |
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) observed that the note on article 32 specified that two countries had stated their preference for the initial text as drafted by the International Law Commission. | Г-н КАФЛИШ (Швейцария) отмечает, что в сноске к статье 32 говорится, что две страны заявили, что они предпочитают изначальный текст в редакции КМП. |
In particular, Norway contributed over seven times more than its initial pledge. | Так, Норвегия внесла сумму, превысившую ее исходный объявленный взнос более чем в семь раз. |
No, sir, just an initial energy pulse. | Нет, сэр, просто исходный энергетический импульс. |
One of the key tasks of the Joint ILO/IMO/Basel Convention Working Group is to undertake a comprehensive initial examination of the three sets of guidelines with a view to identifying any possible gaps, overlap or ambiguities. | Одной из ключевых задач Совместной рабочей группы МОТ/ИМО/Базельской конвенции является всесторонний исходный анализ этих трех наборов руководящих принципов на предмет выявления возможных пробелов, элементов совпадения или неоднозначных формулировок. |
The paper provides an initial overview of joint R&D activities under the Convention and addresses issues of R&D in the broader context of the development and transfer of technologies, mainly concerning mitigation. | В данном документе приводится исходный обзор совместной деятельности в области НИОКР в рамках Конвенции и рассматриваются проблемы НИОКР в более широком контексте разработки и передачи технологии, в основном применительно к предотвращению изменения климата. |
Pending the conclusion of these arrangements, a trial monitor of the Tribunal was selected to prepare an initial, baseline report on each of the two cases during a mission in May 2013. | В период до заключения соответствующих соглашений в ходе миссии в мае 2013 года специально назначенный судебный наблюдатель Трибунала подготовит предварительный, исходный доклад по каждому из этих двух дел. |
Do you want to read the initial investigation report? | Хочешь прочесть первичный отчет о расследовании? |
From an initial analysis of the pigments and wood, we thought it was pre-17th century. | Но первичный анализ дерева позволяет предположить 17-й век. |
I'll send you in to do an initial survey the moment the | Я отправлю вас провести первичный осмотр как только |
Initial analysis of responses shows that 45.1 per cent of countries have adopted policies to encourage the formation and participation of disabled persons' organizations; 45.1 per cent have passed legislation; and 46.0 per cent have launched programmes to empower and support disabled persons' organizations. | Первичный анализ ответов показывает, что в 45,1 процента стран проводится соответствующая политика по созданию и участию организаций инвалидов, в 45,1 процента - принято законодательство и в 46 процентах - организованы программы по расширению возможностей и поддержке организаций инвалидов. |
In accordance with paragraph 9 of the Instructions for the provision of medical care to persons detained in temporary holding facilities of the internal affairs agencies, all detainees undergo an initial medical check within 24 hours of being placed in such facilities. | В частности, в соответствии с п. Инструкции о порядке медико-санитарного обеспечения лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания органов внутренних дел, в течение первых суток пребывания в изоляторе временного содержания проводится первичный медосмотр всех вновь поступивших. |
The initial concern about the administration of sentences in Rwanda was the lack of a detention facility that meets international standards. | Вначале вызывало обеспокоенность в отношении вынесения приговоров в Руанде то, что там не было центров содержания под стражей, которые соответствовали бы международным стандартам. |
After identification, asylum seekers are hosted for an initial period (from 20 to 35 days depending on the influx of migrants) in specific Reception Centres for asylum seekers (CARA). | После идентификации просителей убежища размещают вначале (в течение 20-35 дней в зависимости от интенсивности потока мигрантов) в специальных центрах по приему просителей убежища (ЦППУ). |
The quarantine cells, where all newcomers are reported to be held for an initial period, were empty and the governor first indicated that nobody had been brought to the centre on that day. | Карантинные камеры, куда вначале помещаются все вновь прибывшие, были пустыми, и начальник тюрьмы вначале сообщил, что в этот день новых заключенных в тюрьму не поступало. |
Because of the initial lack of alignment between the medium-term strategic and institutional plan and the work programme and budget, reporting was initially complex. | с) в связи с изначальным отсутствием согласованности между среднесрочным стратегическим и институциональным планом и программой работ и бюджетом представление отчетности вначале было сложной задачей. |
Under the Rules, spouses are not given settlement on arrival or following the marriage; they are granted an initial period of 12 months. | Согласно этим правилам, супругам не предоставляется право на постоянное проживание сразу же по прибытии или после заключения брака; вначале предоставляется 12-месячный срок для проживания. |
You copy each bill face up stamp it into evidence and initial in the lower corner. | Вы копируете каждую блокноту, ставите ярлык на улики и инициалы в нижнем угле. |
You just sign here and initial here and sign there. | Просто подпишите здесь и инициалы здесь и подпись здесь. |
If it's her, all you have to do is initial the back, and we're done. | Если это она... Напишите ваши инициалы, и вы свободны. |
The Panel was advised that the Minister for Foreign Affairs had approved the issuance of the diplomatic passport as per her initial on the Ambassador's letter. | Группе сообщили о том, что министр иностранных дел разрешил выдать дипломатический паспорт, о чем свидетельствуют ее инициалы на письме посла. |
You just have to initial each page and then sign at the end. | Нужно только проставить свои инициалы на каждой странице и расписаться в конце. |
13.183 This fully integrated programme of induction and early professional development builds upon the competence acquired during initial teacher education. | 13.183 Комплексная программа введения молодых учителей в курс дела и обеспечения их начального профессионального роста опирается на те навыки и знания, которые они приобрели в ходе базовой профессиональной подготовки. |
(b) Establishing working mechanisms to avoid problems that may be encountered, for example when an advisory body is responsible for providing scientific input to the policy process while acting as an initial negotiating platform. | Ь) создания рабочих механизмов, позволяющих избежать проблем, которые могут возникнуть, например, когда консультативный орган отвечает за научный вклад в политический процесс, при этом выступая в качестве базовой платформы для переговоров. |
In non-formal education, the efforts deployed by the authorities in terms of the establishment and promotion of training courses in initial literacy and supplementary basic training have led to significant advances. | Что касается неформального образования, усилия властей в области начального распространения грамотности и дополнительной базовой профессиональной подготовки увенчались заметными успехами. |
(b) Countries of the subregion offered all their law enforcement officers, and in some instances staff from other agencies, initial drug identification courses as part of their basic training. | Ь) страны субрегиона организуют для всех сотрудников своих правоохранительных органов - а в некоторых случаях и для сотрудников других ведомств - в рамках их базовой подготовки вводные курсы по идентификации наркотиков. |
Young mentally disabled persons may, depending on the degree of their infirmity, pursue initial vocational training pursuant to the Disability Act or else basic vocational training, as provided for by the Vocational Training Act. | Юноши и девушки с умственными отклонениями могут, в зависимости от тяжести недуга, пройти курс начальной профессиональной подготовки в соответствии с Законом о защите инвалидов, или же курс базовой профессиональной подготовки, предусмотренный Законом о профессиональной подготовке. |
It will be staffed by one Property Disposal Officer in this initial phase. | На таком начальном этапе она будет укомплектована одним сотрудником по реализации имущества. |
However, those plans are still at the initial stage and have not undergone a consultation process. | Вместе с тем эти планы находятся на начальном этапе и пока не прошли стадию консультаций. |
The additional costs of meeting the new requirements include initial export losses; costs of national capacity building; and costs of initial and continued compliance at enterprise level. | Выполнение новых экспортных требований сопряжено с дополнительными издержками: сокращением экспорта на начальном этапе; расходами на укрепление национального потенциала; и расходами на выполнение требований на уровне предприятий как на начальном, так и на последующих этапах. |
On the topic of protection of the atmosphere, his delegation encouraged the Commission to proceed with its work, as yet in its initial phase, in a constructive spirit, notwithstanding differences of approach among its members. | Касательно темы «Охрана атмосферы» делегация Италии призывает Комиссию продолжить свою работу, которая сейчас находится на начальном этапе, с конструктивным настроем, невзирая на разногласия по поводу подхода среди ее членов. |
It is foreseen that the function would provide identification of those publications in the initial planning stage which are geared towards target audiences and market demands, which is considered a valuable input in the enhancement of product saleability and marketability. | Предполагается, что в рамках осуществления этих функций на начальном этапе планирования будут выявляться такие издания, которые предназначены для конкретной аудитории и подготовлены с учетом рыночного спроса, что рассматривается как полезное начинание в деле повышения товарности продукции и возможностей ее сбыта. |
At Cotonou Prison, the delegation encountered initial resistance concerning access to prisoners sentenced to death. | В тюрьме Котону делегация сначала натолкнулась на сопротивление ее доступу к заключенным, осужденным к смертной казни. |
The initial director was Wong Ting Kwong from Hong Kong. | Сначала ее директором был Вэн Тин Квонг из Гонконга. |
It had never been explained, however, how initially one State party and subsequently two had been singled out when a large number of initial reports were overdue. | Однако так и не было представлено каких-либо разъяснений по поводу того, каким образом из большого числа государств-участников с просроченными первоначальными докладами было сначала выбрано одно государство-участник, а затем второе. |
The representative pointed out that the initial involvement of the task force was in the area of information-gathering through an initial assessment based on the background of the suspect and the seriousness of the allegations in order to initiate an investigation. | Этот представитель отметил, что сначала эта целевая группа осуществляет сбор информации путем проведения предварительной оценки на основе имеющихся сведений о подозреваемом лице и степени серьезности обвинений с целью возбудить расследование. |
Under this option, the outlay in 2009 due to the initial capital costs for equipment would be $12.6 million, compared with $7.2 million in the Secretary-General's proposal. | Кроме того, Комитет отмечает, что предлагаемое решение предусматривает сначала переезд из здания DC2 во временный центр хранения и обработки данных на два с половиной года, а затем второй переезд, с временного объекта размещения дублирующего центра на постоянный. |
Don't forget the initial capital letter in sentence. | Не забывай в начале предложений ставить большие буковки. |
The processing industry is rapidly consolidating, after an initial period during the 1980s and early 1990s during which the parastatal large-scale processors were dismantled. | Перерабатывающая промышленность стремительно консолидируется после первоначального периода, начавшегося в 1980-х годах и завершившегося в начале 1990-х годов, когда были ликвидированы крупные полугосударственные предприятия пищевой промышленности. |
With respect to the treatment of representation allowance in the current financial situation, he said that initial payments of those entitlements had been due in early January 1996 but had been withheld, pending improvement in the overall financial situation. | В связи с вопросом о процедуре выплаты надбавки на представительские расходы при нынешнем финансовом положении оратор говорит, что первоначальные выплаты этих пособий должны были быть произведены в начале января 1996 года, но были задержаны в ожидании улучшения общей финансовой ситуации. |
The Green Climate Fund must be operationalized in Durban and CARICOM urged developed countries to begin making pledges for its start-up and initial capitalization so that its operationalization would be credible and its Board could begin work early in 2012. | Зеленый климатический фонд должен быть введен в действие в Дурбане, и КАРИКОМ настоятельно призывает развитые страны начать делать взносы для его запуска и начальной капитализации, с тем чтобы начало его деятельности было убедительным и его Совет управляющих мог начать работу в начале 2012 года. |
And so in our initial explorations, we were totally focused on exploring the boundary of creation, looking at the volcanic features running along that entire 42,000 miles. | В начале наших исследований мы сосредотачивались на изучении границы созидания, осматривая вулканические отложения, которые растеклись на целых 67 тысяч километров. |
In the 1997 federal budget, the Government of Canada made an initial and ongoing commitment to initiate the development of a national child benefit system. | В федеральном бюджете 1997 года правительство Канады впервые взяло на себя постоянное обязательство начать работу по созданию национальной программы по выплате пособий на ребенка. |
5.1 Loans receivable include loans outstanding from funds disbursed from the Microfinance Department and the microcredit community support programme both through an initial donor contribution (first-time loans) and from revolving loan funds. | 5.1 Дебиторская задолженность по займам включает непогашенные ссуды, предоставленные за счет средств, выделенных Департаментом по вопросам микрофинансирования и по Программе поддержки общин за счет микрокредитования как из первоначального взноса доноров (займы, предоставленные впервые), так и из оборотных фондов кредитования. |
Royal approval was made possible by the academic studies of the architecture of Kievan Rus in the 1830s-1840s that, for the first time, attempted to reconstruct the initial shape of Kievan cathedrals and established them as the missing link between Byzantium and the architecture of Veliky Novgorod. | Царское одобрение стало возможным благодаря академическим исследованиям архитектуры Киевской Руси в 1830-е - 1840-е годы, которые впервые попытались реконструировать первоначальный облик киевских соборов и установили их как недостающее звено между Византией и архитектурой Великого Новгорода. |
Again in the communication sector, the initial reception of foreign detainees entering prison for the first time poses numerous, specific problems. | Многочисленные и специфические проблемы возникают также и в сфере общения, когда в тюрьму впервые попадают задержанные иностранцы. |
In January 2001 the Government had signed an agreement with the International Committee of the Red Cross on humanitarian work with prisoners, and an initial visit by ICRC observers had been made to a much-criticized prison in Zhaslyk. | В январе 2001 года правительство подписало с Международным комитетом Красного Креста соглашение о гуманитарной работе с заключенными, а наблюдатели МККК впервые посетили тюрьму в Жаслыке, которая подвергается серьезной критике. |