| I suggested that any new arrangement would be for an initial period of one year, following which it would be reviewed. | Я предложила, чтобы любая новая процедура была установлена на первоначальный одногодичный период, после чего она была бы пересмотрена. |
| We are all set on the right course; this initial review is encouraging. | Мы все стоим на правильном пути; этот первоначальный обзор дает нам надежды на будущее. |
| The audited financial statements, the relevant report of the Board and the secretariat's initial response to the recommendations are provided at this session. | На сессии будут представлены проверенные финансовые ведомости, соответствующий доклад Комиссии и первоначальный ответ секретариата на рекомендации. |
| 5.4.1.2.4.2. With the load sensing valve set to the laden condition and the initial energy level set according to paragraph 6.1.2. of Annex 13 to this Regulation the energy storage device(s) shall be isolated from further supply of air. | 5.4.1.2.4.2 Когда датчик нагрузки отрегулирован на груженое состояние, а первоначальный уровень потребления энергии установлен в соответствии с пунктом 6.1.2 приложения 13 к настоящим Правилам, устройство (устройства) сохранения энергии отключается (отключаются) для прекращения дальнейшей подачи воздуха. |
| The Tukey algorithm performed twice - the first operation would apply to the initial, main set of locally collected quotes; the second operation would be on all quotes, both locally and centrally collected - has some attractions. | Двукратное выполнение алгоритма Туки - для первого берется первоначальный главный набор данных, собранных на местах, а для второго берутся все данные, собранные как на местах, так и в центре, - имеет свои преимущества. |
| Frisco voters adopted its initial "home rule" charter in 1987. | Избиратели Фриско приняли первый устав «о самоуправлении» в 1987 году. |
| Direct coordination mechanisms should be established between cooperation agencies and national organizations in every country where indigenous peoples live in order to protect indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Необходимо создать механизмы непосредственной координации между учреждениями по сотрудничеству и национальными организациями всех стран, в которых проживают коренные народы, для обеспечения защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| The First Expansion Project, the construction of which started in 1983 and was completed in 1984, which allowed increasing the initial annual capacity of 35 MTA to 46.5 MTA; | первый проект по увеличению производительности, в рамках которого строительство началось в 1983 году и было завершено в 1984 году, что позволило увеличить первоначальную годовую мощность, которая составляла 35 млн. т до 46,5 млн. т в год; |
| The initial version of the questionnaire was modified and updated after consultations with experts at various national round-table meetings, as well as from experts of the Consultative Group on Capacity-Building Framework. | Первый вариант вопросника был доработан и уточнен после консультаций с экспертами в ходе ряда состоявшихся на национальном уровне встреч за круглым столом, а также со специалистами, входящими в состав Консультативной группы по разработке рамочной основы укрепления потенциала. |
| In the initial phase for 2009, before being rolled out globally for the 2010-2011 biennial planning cycle, the GNA effort comprised two parts, the first undertaken by all field offices and a second, more targeted approach, carried out by eight pilot countries. | На первоначальном этапе на 2009 год в преддверии глобального внедрения в течение двухгодичного периода 20102011 годов работа по проведению ОГП организована в два этапа, первый из которых осуществляется всеми отделениями на местах, а второй, предусматривающий применение более целенаправленного подхода, - в восьми пилотных странах. |
| Despite their diversity, the initial post-conflict period in most countries is characterized by significant insecurity and political uncertainty. | Несмотря на отличительные особенности, начальный период постконфликтного миростроительства в большинстве стран характеризуется крайне небезопасной обстановкой и значительной политической неопределенностью. |
| The driving licence is credited with an initial quota of 12 points once the driving test has been passed. | Водительское удостоверение предусматривает "начальный капитал" в размере 12 баллов в случае успешного прохождения экзаменов на получение водительского удостоверения. |
| This is just an initial positive result, but research like this shows us that Alzheimer's is a disease that we can understand and we can cure. | Это лишь начальный позитивный результат, но исследование, подобное этому, показывает нам, что можно понять и излечить болезнь Альцгеймера. |
| During the initial period, UNODC activities have been carried out in over 100 countries, either through country-specific, direct assistance or through promotion of the universal instruments and international cooperation against terrorism by organizing subregional workshops. | В начальный период ЮНОДК осуществляло свою деятельность более чем в 100 странах - посредством либо прямой помощи, учитывающей конкретные потребности страны, либо проведения субрегиональных семинаров-практикумов в целях содействия ратификации универсальных документов о борьбе с терроризмом и развития международного антитеррористического сотрудничества. |
| The Commission has reported on the initial phase review of the different family law systems and hopes to complete the harmonization process by the year 2009 in relation to article 16 of CEDAW. | Комиссия завершила начальный этап пересмотра различных систем семейного права и рассчитывает завершить к 2009 году процесс гармонизации со статьей 16 КЛДЖ. |
| The Committee set a framework and conducted initial data analysis for the report preparation. | Комитет определил рамки и провел предварительный анализ данных для подготовки доклада. |
| In addition, an initial outline of a new anti-discrimination law was approved by the Government of the Czech Republic on 22 September 2003. | Кроме того, правительством Чешской Республики 22 сентября 2003 года был одобрен предварительный проект нового закона о борьбе с дискриминацией. |
| However, an initial review of these documents suggests that they are unlikely to change the IAEA's conclusion with respect to the lack of achievement in the production of enriched uranium using this method. | Однако предварительный анализ этих документов показывает, что они вряд ли приведут к изменению вывода МАГАТЭ о том, что в результате применения этого метода не было достигнуто производство обогащенного урана. |
| Its initial scope was outlined and a preliminary set of tools and techniques identified to prevent and reduce the effects of incidents on the production environment. | Была очерчена ее первоначальная сфера деятельности и был определен предварительный набор инструментов и методов для предотвращения и снижения последствий инцидентов в условиях производственной среды. |
| The SBSTA agreed to continue its consideration of this item at its seventeenth session, including the need for, timing of and elements for, possible workshops, and the possibility of holding an initial workshop before its nineteenth session. | Справочная информация: На своей шестнадцатой сессии ВОКНТА провел предварительный обмен мнениями по вопросам, связанным с осуществлением пункта З статьи 2 Киотского протокола. |
| The initial repertoire of the band consisted of popular Irish and Scottish folk tunes. | Изначальный репертуар включал в себя традиционные ирландские и шотландские мелодии. |
| His initial radicalism was more symbolic and rhetorical than real, moderated by late 2007, and most of his foreign policy initiatives were eclectic rather than extremist. | Его изначальный радикализм был более символичным и риторическим, чем реальный умеренный радикализм, который сложился к концу 2007 года. Большая часть его инициатив во внешней политике была эклектичной, а не экстремистской. |
| Safety measures would then consist in reserving the land required to build the third lane, although the initial project should allow for the construction of further lanes. | С учетом требований безопасности нужно заблаговременно предусмотреть пространство, необходимое для строительства третьей полосы движения, а изначальный проект должен обеспечивать возможность строительства новых полос. |
| The initial project implied that the bearing ribs located in the vertical sections of the tower would contact the imaginary surface of the hyperboloid only at the nodal points located on the horizontal belts of the hyperboloid. | Изначальный проект подразумевал, что несущие рёбра, находящиеся в вертикальных сечениях башни, будут соприкасаться с воображаемой поверхностью гиперболоида только в узловых точках, расположенных на горизонтальных поясах гиперболоида. |
| Initial artists listed in the roster included Devendra Banhart, Giant Drag, Lavender Diamond, and VietNam, among others. | Изначальный список участников включал Девендра Банхарта, Giant Dragruen, Lavender Diamondruen, а также группу VietNamruen и многих других. |
| The secretariat will table an initial work plan to be discussed by the Working Party taking into consideration the outcome of the Round Table on Industrial Restructuring of 12-13 February 2002. | Секретариат подготовит исходный план работы для обсуждения Рабочей группой с учетом результатов "круглого стола" по перестройке промышленности, который состоится 12-13 февраля 2002 года. |
| Initial energy level at start of test | Исходный уровень энергии ПЭАС в начале испытания |
| Recently wavelet transformations was widely adopted in various areas of data processing in which initial series are represented as the sum of some locally defined functions named wavelets. They are constructed by shifting and vertical and horizontal scaling of certain the prototype function. | В последние годы широкое распространение в различных областях обработки данных получили вейвлет-преобразования, в которых исходный ряд представляется в виде суммы некоторых локально определенных функций, называемых вейвлетами, которые получаются из определенной функции-прототипа путем ее сдвига и вертикального и горизонтального масштабирования. |
| ROOL set initial goals to make the source code easily available (on the web), and also to establish a wiki, forum and bug tracker. | ROOL ставит первоначальной целью сделать легкодоступным исходный код RISC OS через веб, и имеет вики, форум и баг-трекер. |
| The initial contribution to the project was Sun Microsystems' register-transfer level (RTL) Verilog code for a full 64-bit, 32-thread microprocessor, the UltraSPARC T1 processor. | Проект был начат корпорацией Sun Microsystems, полностью открывшей исходный код на языке Verilog своего 64-битного, 32-поточного процессора UltraSPARC T1. |
| It will also provide initial medical screening and health advice to workers. | Он будет также проводить первичный медицинский скрининг и давать медицинские консультации для трудящихся. |
| Do you want to read the initial investigation report? | Хочешь прочесть первичный отчет о расследовании? |
| Actually, the role of all high yield income programs is to create some initial fund of money from investors contributions and then using various economic schemes to distribute it among profitable projects. | Собственно, роль всех высокодоходных инвестиционных проектов как раз и состоит в том, чтобы создать некий первичный денежный фонд из вкладов инвесторов, а затем, пользуясь разнообразными экономическими схемами, распределить его по прибыльным проектам. |
| Besides, the author notes that the two officers have not raised the defence of double jeopardy before the Magistrate's Court where the initial proceedings have been pending for the last five years. | Помимо этого, автор отмечает, что оба офицера не ссылались в свою защиту на положение о двойной ответственности на слушаниях в суде полицейской магистратуры, в котором первичный процесс длится в течение последних пяти лет. |
| Initial analysis of responses shows that 45.1 per cent of countries have adopted policies to encourage the formation and participation of disabled persons' organizations; 45.1 per cent have passed legislation; and 46.0 per cent have launched programmes to empower and support disabled persons' organizations. | Первичный анализ ответов показывает, что в 45,1 процента стран проводится соответствующая политика по созданию и участию организаций инвалидов, в 45,1 процента - принято законодательство и в 46 процентах - организованы программы по расширению возможностей и поддержке организаций инвалидов. |
| First, the contract was for an initial period of 18 months with a possible extension for another period of 18 months. | Во-первых, вначале контракт был заключен на 18 месяцев с возможностью его продления еще на 18 месяцев. |
| Following the initial focus on the elaboration of an overall framework for the understanding of innovation policies and the identification of good practices, later publications focused on more practical outputs, providing concrete policy options, guidelines and advice. | Если вначале упор делался на разработку общей основы для понимания инновационной политики и выявление надлежащей практики, то в более поздних публикациях основное внимание уделялось подготовке материалов, имеющих большую практическую направленность, и в них включались описания конкретных вариантов политики, руководящие принципы и рекомендации. |
| 5.1 In his comments, the author confirms that he was reinstated in the police force on 26 May 1992 and that, while there were initial questions about his grade, he was later reclassified at a higher level. | 5.1 В своих замечаниях автор подтверждает, что 26 мая 1992 года он был восстановлен на службе в полиции и получил повышение, хотя вначале вопрос о его чине оставался открытым. |
| Despite this initial high figure, however, 48 per cent of the respondents to the survey who initially reported that they were uncertain about their position became opposed to the death penalty when offered the possibility of a life sentence option. | Вместе с тем, несмотря на столь высокое первоначальное число, 48% респондентов, принявших участие в этом обзоре, которые вначале сообщили, что у них нет четкого мнения по этому вопросу, стали высказываться против смертной казни в случае возможности ее замены на пожизненное тюремное заключение. |
| Initial productions of the Media Fund will be feature films and documentaries that aim to address issues of cross-cultural relations by, for example, increasing and diversifying the portrayal of often-stereotyped minorities in major Hollywood film productions. | Вначале Медиафонд будет выпускать художественные и документальные фильмы, посвященные вопросам межкультурных отношений, например, чаще и разнообразнее представляя меньшинства, которые в голливудской продукции зачастую изображаются на основе стереотипного подхода. |
| May I have your name and initial? | Могу я узнать ваше имя и инициалы? |
| The Panel was advised that the Minister for Foreign Affairs had approved the issuance of the diplomatic passport as per her initial on the Ambassador's letter. | Группе сообщили о том, что министр иностранных дел разрешил выдать дипломатический паспорт, о чем свидетельствуют ее инициалы на письме посла. |
| Sign here, initial here and here. | Инициалы здесь и здесь. |
| Initial here. Thumbprint here. | Инициалы здесь, отпечаток тут. |
| Initial there, there, and there. | Поставь инициалы здесь, здесь и здесь. |
| Every person detained pending deportation is provided with initial information about his/her rights and obligations (forms available in 42 languages) including an offer to contact an NGO in charge of providing assistance to inmates of detention centres. | Каждое лицо, заключенное под стражу до депортации, обеспечивается базовой информацией о его/ее правах и обязанностях (формы имеются на 42 языках), ему также предлагается связаться с НПО, занимающейся оказанием помощи лицам, содержащимся под стражей. |
| In the police, a framework for initial and ongoing training for all categories (officers, sergeants and constables) is currently being prepared. | В полиции сейчас разрабатывается система базовой подготовки и непрерывной профессиональной подготовки для всех категорий сотрудников (офицеров, младшего начальствующего состава и рядовых сотрудников). |
| In addition to specific in-service and initial training activities, current efforts by senior management to promote regular consultation with staff both in the field and at headquarters will be sustained and consolidated during the plan period. | Помимо проведения конкретных мероприятий по переподготовке и базовой подготовке кадров без отрыва от производства в течение планового периода высшее руководящее звено будет по-прежнему предпринимать и наращивать свои усилия в целях обеспечения регулярных консультаций с персоналом, работающим как на местах, так и в штаб-квартире. |
| It noted that initial contacts had been established between UNDP and the Government when the core documentation was handed over. | Оно приняло к сведению установление первых контактов между ПРООН и правительством в связи с передачей базовой документации. |
| In others, in particular for some of the newest parties and those that have changed their designated national authorities, there remains a need for more basic assistance to enable them to implement their initial obligations under the Convention. | В других случаях, в частности применительно к самым новым Сторонам, а также Сторонам, изменившим свои назначенные национальные органы, по-прежнему ощущается потребность в большем объеме базовой помощи для того, чтобы дать им возможность выполнить свои первоначальные обязательства, предусмотренные Конвенцией. |
| One of the measures is to analyse the documentation in the initial phase during an evaluation visit to the premises of a SME. | Одно из мероприятий состоит в анализе документации на начальном этапе во время оценочного посещения МСП. |
| The initial focus for the collaboration with UNIDO would be the formulation of a business plan on the implementation of the project over the next five years. | В рамках сотрудни-чества с ЮНИДО на начальном этапе основное внимание будет уделяться разработке планов действий по осуществлению проекта в течение следующих пяти лет. |
| During the initial stages of any emergency hazardous waste response, the hazardous waste investigator should communicate to other agencies that a criminal investigation is underway. | На начальном этапе любых чрезвычайных мероприятий, связанных с опасными отходами, следователю, ведущему это дело, следует информировать другие учреждения о возбуждении уголовного расследования. |
| While the SURFs are still in an initial phase, drawing mixed reactions, it is important to recognize the potential of this structure as a learning network for the entire organization. | Хотя развитие СИСЦ по-прежнему находится на начальном этапе, а реакция на их создание не была однозначной, важно признать потенциал этой структуры в качестве системы приобретения знаний для всей организации. |
| Release on bail is decided upon by the authority by which the individual is detained - the police during the initial stage, the prosecutor at the subsequent stage and the judge at the final stage. | Вопрос об освобождении под залог решается тем органом, который произвел задержание лица - полицией на начальном этапе, прокурором на последующем этапе и судьей на завершающем этапе. |
| At Cotonou Prison, the delegation encountered initial resistance concerning access to prisoners sentenced to death. | В тюрьме Котону делегация сначала натолкнулась на сопротивление ее доступу к заключенным, осужденным к смертной казни. |
| Despite the initial adverse trend in technical cooperation delivery, he had encouraged both Member States and staff to remain confident, although he had been aware of the scale of reform needed. | Несмотря на сначала негативную тенденцию в области осуществления программ и проектов технического сотрудничества, он призвал госу-дарства - члены и сотрудников не терять веры, хотя он хорошо знал, на какие масштабные реформы необходимо было пойти. |
| Other participants felt that it was necessary to first explore initial actions to implement Article 4.8 of the Convention. | Другие участники заявили, что сначала необходимо изучить первоначальные меры по осуществлению пункта 8 статьи 4 Конвенции. |
| Under this option, the outlay in 2009 due to the initial capital costs for equipment would be $12.6 million, compared with $7.2 million in the Secretary-General's proposal. | Кроме того, Комитет отмечает, что предлагаемое решение предусматривает сначала переезд из здания DC2 во временный центр хранения и обработки данных на два с половиной года, а затем второй переезд, с временного объекта размещения дублирующего центра на постоянный. |
| Pursuant to that decision, successful claimants receive an initial payment of $25,000 (or the unpaid balance), and a second payment of $75,000 (or the unpaid balance). | В соответствии с этим решением заявителям, претензии которых были признаны обоснованными, выплачивается сначала сумма в размере 25000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка) и затем вторая сумма в размере 75000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка). |
| The Expert Group would be also informed of the initial input by the Facilitative Process, which had also been established under the resolution. | Группа экспертов будет также проинформирована о начале работы механизма содействия, который был создан в соответствии с этой резолюцией. |
| In addition one platoon was positioned in a location from where they could provide support by fire on to the company-sized position in order to distract them during the initial assault. | Кроме того, один взвод был расположен в месте, откуда было удобно поддержать авангард огнём, чтобы отвлечь индонезийцев в начале нападения. |
| The Mission was reduced in early 1994 to 80 staff, but increased to 180 during the initial period of return to constitutional order. | В начале 1994 года ее численность была сокращена до 80 сотрудников, а в начале периода возвращения к конституционному порядку - увеличена до 180 сотрудников. |
| The final review of responses to the initial questionnaires on conceptual and structural issues for the ISIC revision was completed earlier in 2002, and is currently serving as a guideline for further discussions in the revision process. | В начале 2002 года был завершен последний обзор ответов на первые вопросники, касающиеся концептуальных и структурных проблем пересмотра МСОК. |
| The company's initial products were a range of metal parasol-wing fighters which were largely ignored by the French Air Force but purchased in large quantities abroad and licence-built in Italy, Switzerland, and Czechoslovakia. | В начале компания производила истребители парасольной схемы, которые были не очень востребованы во Франции, но с успехом продавались за границей и строились по лицензии в Италии, Швейцарии и Чехословакии. |
| An initial review of monitoring mechanisms documented the experience of the world's first ombudsperson for children. | Опыт работы впервые назначенного обмудсмена по делам детей был изложен в первоначальном обзоре функционирования механизмов контроля. |
| The draft certificate was first presented as an information paper at the Specialised Section on Standardisation of Fresh Fruit and Vegetables, where some initial comments were made. | Проект сертификата был впервые представлен в качестве информационного документа на Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, где были сделаны некоторые предварительные замечания. |
| Munyagishari made his initial appearance before Judge Byron on 20 June 2011, where he pleaded not guilty to the five counts against him. | Муньягишари впервые предстал перед судьей Байроном 20 июня 2011 года, заявив о своей невиновности по пяти пунктам предъявленных ему обвинений. |
| He made his initial appearance before a Trial Chamber on 29 April 1997, and a status conference was held in his case on 6 June 1997. | Он впервые предстал перед Судебной камерой 29 апреля 1997 года, а 6 июня 1997 года было проведено совещание, посвященное состоянию его дела. |
| SSE2 (Streaming SIMD Extensions 2) is one of the Intel SIMD (Single Instruction, Multiple Data) processor supplementary instruction sets first introduced by Intel with the initial version of the Pentium 4 in 2000. | SSE2 (англ. Streaming SIMD Extensions 2, потоковое SIMD-расширение процессора) - это SIMD (англ. Single Instruction, Multiple Data, Одна инструкция - множество данных) набор инструкций, разработанный Intel и впервые представленный в процессорах серии Pentium 4. |