| The initial project was developed in partnership with universities in the United Kingdom and received funding from the Government and the university. | Первоначальный проект был разработан в сотрудничестве с университетами Соединенного Королевства и получил финансовые средства от правительства и университета. |
| The initial experience in South Sudan is promising. | Обнадеживает первоначальный опыт в Южном Судане. |
| UNDCP will present an initial biennial programme budget for the biennium 2002-2003 for the Fund of UNDCP containing planned results by region and thematic area. | ЮНДКП представит первоначальный бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов по Фонду ЮНДКП, содержащий планируемые результаты по регионам, а также по тематическим областям. |
| UNODC presented the initial outline of the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries at the Group of Eight meeting in Trieste; a commitment to work together to address the challenges that affect Afghanistan and the region was expressed. | ЮНОДК представило первоначальный план региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран на встрече Группы восьми в Триесте; было провозглашено обязательство работать совместно для решения проблем, затрагивающих Афганистан и регион. |
| My country's initial optimism that the seventh Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons would build on and strengthen previous agreements reached in 1995 and 2000 was shattered by the failure of the Conference to produce substantive results. | Первоначальный оптимизм моей страны в отношении того, что седьмая Конференция государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора будет опираться на предыдущие договоренности, достигнутые в 1995 и 2000 годах, и укреплять их, сошел на нет вследствие неспособности Конференции добиться существенных результатов. |
| As an initial step in this direction, this note identifies seven areas at the interface of corporate activities and economic development as initial core topics. | Как первый шаг в этом направлении в настоящей записке в качестве исходных базовых тем определены семь областей, находящихся на стыке корпоративной деятельности и экономического развития. |
| When MONUC first cantoned Mutebutsi's forces in Bukavu on 29 May after the initial ceasefire was obtained, it did not disarm the mutinous troops. | Когда МООНДРК в первый раз собрала силы Мутебутси в Букаву 29 мая после самого первого прекращения огня, она не разоружила этих мятежников. |
| However, after having made such a statement, the representative of Jordan had referred to criminal legislation making an act of racial discrimination a criminal offence, if only on a preventive basis that in itself represented an initial response to the concerns of the Committee. | А между тем представитель Иордании вслед за этим утверждением сообщает о наличии уголовного законодательства, нацеленного на то, чтобы, пусть даже в превентивном порядке, установить преступный характер актов расовой дискриминации; и в этом уже состоит первый ответ на озабоченности Комитета. |
| The initial 2001 PRSP had not referred specifically to women, but since the majority of the poor were recognized as being women, that meant that women were directly targeted by the poverty assistance. | Первый ДССН от 2001 года не содержал конкретных ссылок на положение женщин, однако в силу того, что большую часть нищих составляют женщины, это означает, что помощь в ликвидации нищеты непосредственно ориентирована на улучшение положения женщин. |
| Intel's initial mobile processing technology designed specifically for notebooks to deliver great mobile performance and low power enhancements. | Первый процессор Intel, специально разработанный для мобильных ПК. Обеспечивает высокую производительность и низкое энергопотребление мобильных ПК. |
| As is often the case, in the initial period of displacement, large numbers of displaced people found emergency shelter in public buildings such as schools. | Как нередко случается, в начальный период перемещения большое число перемещенных лиц находят временное пристанище в принадлежащих государству домах, например в школах. |
| I wish to propose the establishment of an integrated United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) for an initial period of three months. | Я хотел бы предложить учредить комплексную миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (КМООНПЛ) на начальный период сроком три месяца. |
| Under the Basic Education Act No. 32 of 6 February 2002, the stages of primary and preparatory education are merged into one free compulsory stage lasting nine years, comprising an initial period of four years and a second period of five years. | По Закону Nº 32 "Об общем образовании" от 6 февраля 2002 года начальная и подготовительная ступени образования объединяются в единую ступень бесплатного обязательного образования продолжительностью 9 лет, включающую четырехлетний начальный период и второй период обучения продолжительностью пять лет. |
| In 1947, Forsythe joined the initial class of the Actors Studio, where he met Marlon Brando and Julie Harris, among others. | В 1947 году Форсайт поступил в начальный класс Актёрской студии (позже ставшей очень престижной), где он познакомился с другими многообещающими молодыми актёрами, включая Марлона Брандо и Джули Харрис. |
| Initial implementation of the new arrangements for contingent-owned equipment involving some troop-contributing countries in certain missions has taken place. | В некоторых миссиях завершен начальный этап внедрения новых механизмов возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, за принадлежащее контингентам имущество. |
| At its fourth session, held in April 1996, the Commission had completed an initial review of the implementation, as requested by the General Assembly. | На своей четвертой сессии, состоявшейся в апреле 1996 года, Комиссия завершила предварительный обзор осуществления Программы в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи. |
| The present report begins with an initial exploration of these practical implications, based on the experience accumulated by the Secretariat in the preparations for the Beijing Conference and subsequent reflections in the context of preparing for follow-up. | Настоящий доклад предваряет предварительный анализ этого практического значения исходя из опыта, накопленного Секретариатом в ходе подготовки к Пекинской конференции, и в свете последующих размышлений в процессе подготовки к дальнейшей деятельности. |
| The Council requests also that the expert panel, once established, submit to the Council, through the Secretary-General, a preliminary report with initial findings after three months and a final report, with recommendations, at the end of its mandate. | Совет просит также о том, чтобы группа экспертов, когда она будет создана, представила Совету через Генерального секретаря по истечении трехмесячного срока предварительный доклад с первоначальными выводами, а в конце своего мандатного периода - заключительный доклад с рекомендациями». |
| Concerning the Manual of the United Nations Human Rights Special Procedures, which was adopted by the annual meeting in 1999, the Coordination Committee had worked on an initial revision and updated the Manual to reflect the evolving practice of special procedures. | Что касается Руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций, принятого ежегодным совещанием в 1999 году, Координационный комитет, осуществляя предварительный пересмотр Руководства, дополнил его с целью отражения развивающейся практики специальных процедур. |
| (c) Initial follow-up to the external evaluation of the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework (CCA/UNDAF) carried out for the Triennial Comprehensive Policy Review (TCPR). | с) предварительный контроль за осуществлением рекомендаций, сделанных по итогам внешней оценки общей страновой оценки/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ОСО/РПООНПР), проведенной в связи с трехгодичным всеобъемлющим обзором политики (ТВОП). |
| a Represents the initial authorized level during the period from July 2012 to June 2013. | а Изначальный утвержденный уровень на период с июля 2012 года по июнь 2013 года. |
| Although the complainant submitted two documents to prove his identity, a certificate of celibacy and a degree certificate, the Board considered that these documents should have been submitted within the initial 48-hour deadline. | Хотя заявитель представил два документа, подтверждающие его личность, а именно: свидетельство о безбрачии и журналистский диплом, Совет посчитал, что эти документы должны были быть представлены в изначальный 48-часовой срок. |
| The initial project of Leuven-based architect Pierre Langerock was a sumptuous neo-Gothic church inspired by the "ideal cathedral" of Eugène Viollet-le-Duc. | Изначальный проект Пьера Лангерока, архитектора из Лёвена, представлял собой роскошную неоготическую церковь, вдохновлённую «идеальным кафедральным собором» Эжена Эммануэля Виолле-ле-Дюка. |
| An initial flight plan has them diverting north at Torbat Heydariyeh. | Изначальный план полёта предполагал, что они отклонятся к северу над Торбете-Хейдерие. |
| Hand thought the original video game design document was very poorly written, especially regarding the initial, more interactive and action-oriented UFO interception system; nevertheless, the final game turned out to be very close to it. | Хэнд считал, что изначальный дизайн-документ был прописан очень плохо, в основном интерактивная система перехвата НЛО, но итоговая игра всё же оказалась очень близка к нему. |
| No, sir, just an initial energy pulse. | Нет, сэр, просто исходный энергетический импульс. |
| In response to the growing interest in human capital, an OECD report in 1998 proposed an initial set of indicators of human capital investment based on existing data. | В свете роста интереса к человеческому капиталу в докладе ОЭСР в 1998 году был предложен исходный набор показателей инвестиций в человеческий капитал на основе существующих данных. |
| UNDP provided immediate start-up assistance to the Interim Authority, co-led the initial needs-assessment process with the development banks and, with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, organized the United Nations-wide immediate and transitional assistance programme for the Afghan people. | ПРООН предоставила незамедлительную первоначальную помощь Временному органу, совместно с банками развития возглавила исходный процесс оценки потребностей и, совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций организовала Неотложную переходную программу помощи для афганского народа в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
| Initial order: 200 Nero 9 - Reloaded Standard Volume Licenses at €X each. | Исходный заказ: 200 лицензий Nero 9 - Reloaded стандартного объема по X евро каждая. |
| ROOL set initial goals to make the source code easily available (on the web), and also to establish a wiki, forum and bug tracker. | ROOL ставит первоначальной целью сделать легкодоступным исходный код RISC OS через веб, и имеет вики, форум и баг-трекер. |
| On 27 June 2018, the initial commissioning of the building was carried out. | 27 июня 2018 года был произведён первичный ввод в эксплуатацию здания. |
| It will also provide initial medical screening and health advice to workers. | Он будет также проводить первичный медицинский скрининг и давать медицинские консультации для трудящихся. |
| Every detainee receives an initial medical examination by a physician within 24 hours of arrival in the remand centre. | Каждый подследственный не позднее суток после поступления в следственный изолятор проходит первичный медицинский и врачебный осмотр. |
| I'll send you in to do an initial survey the moment the | Я отправлю вас провести первичный осмотр как только |
| Initial analysis of responses shows that 45.1 per cent of countries have adopted policies to encourage the formation and participation of disabled persons' organizations; 45.1 per cent have passed legislation; and 46.0 per cent have launched programmes to empower and support disabled persons' organizations. | Первичный анализ ответов показывает, что в 45,1 процента стран проводится соответствующая политика по созданию и участию организаций инвалидов, в 45,1 процента - принято законодательство и в 46 процентах - организованы программы по расширению возможностей и поддержке организаций инвалидов. |
| Minor initial problems linked with various configuration of computers were soon successfully done away with. | Возникшие вначале небольшие проблемы в связи с различиями в конфигурации компьютеров были оперативно и успешно решены. |
| 8.4 Counsel contends that in spite of the initial doubts regarding the author's trustworthiness, he thereafter provided a credible, consistent, thorough and detailed description. | 8.4 Адвокат утверждает, что, хотя вначале правдивость автора вызывала сомнения, впоследствии он представил правдоподобное, логичное, обстоятельное и подробное описание. |
| After identification, asylum seekers are hosted for an initial period (from 20 to 35 days depending on the influx of migrants) in specific Reception Centres for asylum seekers (CARA). | После идентификации просителей убежища размещают вначале (в течение 20-35 дней в зависимости от интенсивности потока мигрантов) в специальных центрах по приему просителей убежища (ЦППУ). |
| Initial space activities were carried out solely by the Government. | Вначале космическую деятельность осуществляло лишь правительство. |
| They're much more than we'd originally imagined when we put together the little, initial website that we started off with. | Вначале мы всё представляли существенно более примитивным, чем получалось, когда мы собирали сайт, с которым начинали работу. |
| I think they just need the initial. | Я думаю, нужны просто инициалы. |
| "G", maybe his initial. | "Г", возможно, его инициалы. |
| You copy each bill face up stamp it into evidence and initial in the lower corner. | Вы копируете каждую блокноту, ставите ярлык на улики и инициалы в нижнем угле. |
| The Panel was advised that the Minister for Foreign Affairs had approved the issuance of the diplomatic passport as per her initial on the Ambassador's letter. | Группе сообщили о том, что министр иностранных дел разрешил выдать дипломатический паспорт, о чем свидетельствуют ее инициалы на письме посла. |
| So I just want you to initial next to those two numbers as well. | Поставьте свои инициалы у этих двух сумм тоже. |
| Actions to enhance the implementation of this framework, taking into account the initial scope outlined in paragraph 15 | Меры по активизации применения настоящей структуры с учетом базовой сферы охвата излагаются в пункте 15 |
| In others, in particular for some of the newest parties and those that have changed their designated national authorities, there remains a need for more basic assistance to enable them to implement their initial obligations under the Convention. | В других случаях, в частности применительно к самым новым Сторонам, а также Сторонам, изменившим свои назначенные национальные органы, по-прежнему ощущается потребность в большем объеме базовой помощи для того, чтобы дать им возможность выполнить свои первоначальные обязательства, предусмотренные Конвенцией. |
| The initial roll-out of Foundation has provided evidence of the need to introduce change more effectively in the future. | Первые результаты общего внедрения системы в базовой конфигурации продемонстрировали необходимость повышения эффективности осуществления будущих преобразований. |
| It is expected that this development work will be completed in advance of initial implementation of the Umoja foundation phase. | Ожидается, что разработка таких интерфейсов будет завершена до начала внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа». |
| It is important that the lessons from the Foundation pilot and initial roll-out be translated into an improved approach for future roll-outs. | Важно, чтобы уроки, извлеченные по итогам экспериментального этапа и первоначальной деятельности по внедрению системы в базовой конфигурации, позволили разработать более совершенный подход к будущей деятельности. |
| Work on developing these procedures formed the core of the initial activities of the Ombudsperson. | Основу деятельности Омбудсмена на начальном этапе составляла разработка этих процедур. |
| In order to increase effectiveness and save lives, intervention during the initial stage of a conflict was necessary. | Вмешательство на начальном этапе конфликта необходимо для повышения эффективности и предотвращения гибели людей. |
| The assessment will be used as the initial step in understanding each country's needs for preparation of effective cooperation and networking in the area of GNSS application projects and activities. | Такая оценка будет проводиться на начальном этапе процесса, который позволит получить представление о потребностях каждой из стран и их готовности к эффективному сотрудничеству и созданию сетей в рамках проектов и мероприятий в области применения GNSS. |
| We consider that the United Nations system should consider prophylactic measures to address the HIV epidemic and measures to strengthen the system in those countries that are at the initial stage of this pandemic. This should be considered a priority. | Мы считаем, что учреждения системы Организации Объединенных Наций должны рассматривать профилактику эпидемии ВИЧ-инфекции и укрепление системы здравоохранения в странах, которые находятся на начальном этапе этой пандемии, в качестве приоритетного направления своей работы. |
| It was caused primarily by the process of adjustment of the volume and structure of employment of the day to the requirements and conditions of the market economy and - at the initial stage of the transformation - by a deep economic recession. | Она была в первую очередь вызвана процессом приведения числа трудящихся и структуры занятости в соответствие с требованиями и условиями рыночной экономики и - на начальном этапе перестройки - глубоким экономическим спадом. |
| At its first meeting the Board decided to focus its initial effort on three broad themes: | На своем первом заседании Совет постановил сосредоточить сначала свои усилия на трех широких темах: |
| It has been one of initial success, followed by long years of floundering and ultimate failure. | Сначала в нем был одержан успех, за которым последовали долгие годы трудностей и в конечном итоге провал. |
| Despite clear rules of engagement requiring that police first be called in the event of any threat, the armed forces on some occasions resorted to firing warning shots as an initial response. | Несмотря на четкие правила применения оружия, предусматривающие в случае возникновения любой угрозы необходимость вызова сначала полиции, вооруженные силы в отдельных случаях делали в качестве первоначальной реакции на угрозу предупредительные выстрелы. |
| Initial departure routes from Kuwait were towards Saudi Arabia. | Сначала люди, покидавшие Кувейт, направлялись в основном в Саудовскую Аравию. |
| Initial promotions of the art work took place in Mexico itself; first at Centro Fotográfico Álvarez Bravo in Oaxaca and, after that, at Casa de las Ajaracas and Galería Hispánica Contemporánea, both in Mexico City. | Начальная акция книги прошла в Мексике, сначала в фото-центре «Альварес Браво» в городе Оахака, а после в городе Каса-де-Лас в фото-центре «Ajaracas» и в галереи испанского искусства в Мехико. |
| IIAs may also include "general objectives" clauses dealing with development issues in their initial parts. | МИС могут также включать положения об "общих целях", в начале которых говорится о вопросах развития. |
| In the park's initial phase, 15 South Korean companies constructed manufacturing facilities. | В начале существования парка здесь разместили производство 15 южнокорейских компаний. |
| After completion of initial training, in early July, the CAT project entered its operational phase, involving the selection of suitable documents to be processed simultaneously in all translation languages by members of the project implementation team. | После завершения в начале июля первоначальной подготовки проект ППК вступил в свою оперативную фазу, предусматривающую отбор подходящих документов для одновременной обработки на всех языках перевода членами группы по осуществлению проекта. |
| This draft will build on the discussions held in the various meetings of the Commission in its Burundi country-specific format in 2006 and earlier in 2007, and reflect the outcome of initial discussions between the Government of Burundi and the United Nations on the ground. | Этот проект будет основан на обсуждениях, имевших место в рамках различных встреч Комиссии в рамках ее бурундийского странового формата в 2006 году и в начале 2007 года, и будет отражать итоги первоначальных обсуждений между правительством Бурунди и Организацией Объединенных Наций на местах. |
| Despite some initial complaints by both parties at the outset of the exercise, the exchange of family visits had run smoothly, with the full cooperation of the parties, as well as Algeria, as country of asylum. | Несмотря на ряд жалоб, высказанных обеими сторонами в начале этого мероприятия, обмен семейными визитами проходил нормально при полном сотрудничестве сторон и Алжира как страны убежища. |
| Five years after our initial request, I am pleased that the United Nations has opened its joint presence office in Nauru. | Спустя пять лет после того, как мы впервые обратились с этой просьбой, я с удовлетворением сообщаю о том, что Организация Объединенных Наций открыла отделение своего совместного присутствия в Науру. |
| In addition, a small team from the Department of Field Support undertook an initial AMISOM assessment visit to Mogadishu. | Кроме того, небольшая по численности группа Департамента полевой поддержки впервые побывала в Могадишо для ознакомления с работой АМИСОМ. |
| His Government had decided, as an initial step, to increase its voluntary contribution to the operational activities of the United Nations by 65 per cent in 1996. | В заключение он напоминает о том, что правительство его страны впервые приняло решение об увеличении в 1996 году на 65 процентов размера своего взноса на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Initial recognition of property, plant and equipment reserve | 8.2 Формирование резервов под изменение стоимости зданий, сооружений и оборудования, впервые отраженной в учете |
| The position of the head of a foreign affairs office on Kazakh territory was first documented during the period of existence of the Turkestan Autonomous Soviet Socialist Republic, which was created in the initial period after the October Revolution of 1917. | На территории Казахстана должность руководителя внешнеполитического ведомства впервые была документально оформлена в период существования Туркестанской Автономной Социалистической Советской Республики, которая в первоначальный период после Октябрьской революции в целом ряде случаев самостоятельно осуществляла внешнеполитическую деятельность. |