The Committee is drawn however to the preliminary, initial review, which indicates that estimated additional resources, at this time, would be approximately $7.2 million. | Комитет, однако, обращает внимание на предварительный первоначальный анализ, согласно которому сметные дополнительные ресурсы на данный момент составляют примерно 7,2 млн. долл. США. |
If the initial project is abandoned, the expropriation shall be annulled and as the real property may not give rise to any speculation, it has to be restored to its original owner (...) . | Если первоначальный проект не подлежит осуществлению, экспроприация отменяется, а недвижимое имущество, которое не может быть использовано в каких-либо иных целях, должно быть возвращено его первоначальному владельцу (...) . |
If the persons recruited served for short periods, their lack of sufficient knowledge of the context would render their initial contributions questionable, if not meaningless. | Если эти специалисты будут привлекаться на непродолжительные периоды времени, то их первоначальный вклад с учетом недостаточного знания контекста будет весьма незначительным. |
Many EIT Parties had initial experience with JI projects and initiated domestic processes of setting up necessary institutional and legal structures; | с) многие Стороны, относящиеся к числу СПЭ, приобрели первоначальный опыт в связи с проектами СО и приступили внутри стран к осуществлению процессов создания необходимых институциональных и юридических структур; |
Initial and return travel of family members | Первоначальный и обратный проезд членов семьи |
The initial phase of this reconstruction in the public service has been characterized by emergency, ad hoc responses to the crises of post-genocide administration. | Первый этап этого процесса восстановления государственной службы характеризуется чрезвычайной ситуацией, особой реакцией на кризисы администрации в период после геноцида. |
The initial phase has been completed and is pending publication | Первый этап завершен, и доклад о нем будет опубликован позднее |
Given the urgency of the conditions in which in isolation and in initial contact indigenous peoples are living, it is suggested that the organizers should hold another meeting within approximately 12 months to follow up the initiatives identified in Santa Cruz. | С учетом чрезвычайного характера ситуации коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, организаторам предлагается провести следующее совещание в течение приблизительно 12 месяцев для оценки итогов инициатив, принятых в Санта-Крус. |
The first question is whether the right of the secured creditor in the proceeds of its initial encumbered asset is effective not only against the grantor but also against competing claimants. | Первый вопрос заключается в том, является ли право обеспеченного кредитора в поступлениях от его первоначального обремененного актива действительным по отношению не только к лицу, передавшему право, но и к конкурирующим заявителям требований. |
In Paraguay, there has been significant progress in setting up round tables on the issue of indigenous peoples and Ayoreo communities in isolation and in initial contact. | В Парагвае следует особо отметить организацию «круглых столов» по проблемам коренных народов и общин народа аереос, живущего в условиях изоляции и вступающего в первый контакт с остальным миром. |
We've already done an initial review, and we've decided to suspend current operations until a new government division can be established. | Мы уже сделали начальный обзор, и мы решили приостановить текущие операции пока не будет учреждено новое правительственное подразделение. |
Estimated FDA budget and projected revenue over an initial three-year period, once industrial logging resumes | Сметные бюджетные и предполагаемые поступления за начальный трехлетний период после возобновления промышленной заготовки леса |
When a country's recent fertility trends deviate considerably from those consistent with the models, fertility is projected over an initial period of 5 or 10 years in such a way as to ensure that it follows recent experience. | В тех случаях, когда последние тенденции рождаемости в той или иной стране значительно расходятся с тенденциями, выведенными по этим моделям, рождаемость прогнозируется на начальный период в 5 или 10 лет таким образом, чтобы она отражала ситуацию последнего времени. |
These are aimed at nurturing the self-reliant, albeit initial, recovery of war-torn societies and communities. | Они рассчитаны на то, чтобы сообщить начальный импульс восстановлению истерзанных войной обществ с последующим переходом на самообеспеченность. |
The review of some of the activities recently undertaken by the United Nations system in the field of the prevention of armed conflict suggests that some initial progress has been made in improving our capacity. | Анализ ряда мероприятий, проведенных в последнее время системой Организации Объединенных Наций в области предотвращения вооруженных конфликтов, позволяет сделать вывод о том, что в деле совершенствования нашего потенциала в этой области достигнут определенный начальный прогресс. |
The list below is an initial set of ideas, structured according to the six areas of measurement presented in annex 1. | Приводимый ниже перечень представляет собой предварительный набор показателей по шести областям, которые были описаны в приложении 1. |
It also provides an initial analysis of the composition of these networks. | В нем также содержится предварительный анализ структуры этих сетей. |
He hopes that despite its almost certain deficiencies, the pre-draft will receive careful initial attention by the Commission at its fifty-ninth session. | Он надеется, что, несмотря на некоторые недостатки, Комиссия на своей пятьдесят девятой сессии внимательно рассмотрит этот предварительный проект. |
An initial analysis of the target audience shows that about 1,200 United Nations staff members worldwide should be targeted for working-level conceptual training, about 500 of whom should be trained at the specialist level. | Предварительный анализ круга пользователей показывает, что концептуальную подготовку на уровне, необходимом для практической работы, должны пройти примерно 1200 сотрудников Организации Объединенных Наций во всем мире, около 500 из которых должны пройти подготовку на уровне специалистов. |
C.S.U. is just finishing their initial sweep. | Эксперты заканчивают предварительный осмотр. |
Wintour later overcame her initial skepticism, saying she liked the film and Streep in particular. | Винтур позже преодолела свой изначальный скептицизм и сказала, что ей понравился фильм в целом и игра Мерил Стрип в частности. |
The initial Treaty of Rome was signed in 1957. | Изначальный Римский договор был подписан в 1957 году. |
These least developed countries, with high initial poverty and low fiscal capacity, are in most critical need of external financial assistance. | Эти наименее развитые страны, где изначальный уровень нищеты высок, а бюджетные возможности малы, крайне нуждаются во внешней финансовой помощи. |
The initial project is often modified. | Изначальный проект часто меняется. |
The original funding target was €300000, split by €20 shares, with an initial equity of 60% for private investors. | Изначальный план бюджета составил €300000, с разделением по €20 за акцию, с долей частного капитала 60 %. |
In particular, Norway contributed over seven times more than its initial pledge. | Так, Норвегия внесла сумму, превысившую ее исходный объявленный взнос более чем в семь раз. |
The initial mandate of the LEG was for two years, from 2002 to 2003. | Исходный мандат ГЭН составлял два года, с 2002 года по 2003 год. |
The inventive method consists in converting an initial two-dimensional picture tone signal consisting of multilevel tone signal values of areas (3) of the original into a two-dimensional screen copy signal consisting of two-level tone values of printed and spacing elements thereof. | Сущность заявленного изобретения заключается в том, что исходный двухмерный сигнал тона изображения, состоящий из многоуровневых значений сигнала тона участков (З) оригинала, преобразуют в двухмерный сигнал растровой копии, состоящий из двухуровневых значений тона ее печатных и пробельных элементов. |
The proposed budget for 1999 was 55 per cent higher than the initial budget for 1998 and almost triple the original 1997 budget. | Предлагаемый бюджет на 1999 год на 55 процентов превышает первоначальный бюджет на 1998 год и почти в три раза превышает исходный бюджет на 1997 год. |
Initial idea, basic architecture, much initial source code | Оригинальная идея, основная архитектура, первичный исходный код |
Every detainee receives an initial medical examination by a physician within 24 hours of arrival in the remand centre. | Каждый подследственный не позднее суток после поступления в следственный изолятор проходит первичный медицинский и врачебный осмотр. |
Well, initial canvass of the neighborhood says they moved from Colorado to Los Angeles about three years ago, sir. | Первичный опрос соседей показал, что они переехали из Колорадо в Лос-Анджелес около трех лет назад, сэр. |
Do you want to read the initial investigation report? | Хочешь прочесть первичный отчет о расследовании? |
Initial analysis of responses shows that 45.1 per cent of countries have adopted policies to encourage the formation and participation of disabled persons' organizations; 45.1 per cent have passed legislation; and 46.0 per cent have launched programmes to empower and support disabled persons' organizations. | Первичный анализ ответов показывает, что в 45,1 процента стран проводится соответствующая политика по созданию и участию организаций инвалидов, в 45,1 процента - принято законодательство и в 46 процентах - организованы программы по расширению возможностей и поддержке организаций инвалидов. |
Moisture which forms and an initial pyrolysis gas are removed via a gas-extraction mesh 2 into an afterburning combustion chamber 14, into which oxygen in the composition of air is fed via an oxidation pipe. | Образовавшуюся влагу и первичный пиролизный газ отводят через газоотводную сетку 2 в камеру дожига 14, в которую подается кислород в составе воздуха через трубку окисления. |
The initial request is filed at the institution level. | Вначале подается заявление на уровне учреждения. |
During 2009, the model was implemented at 14 regional centres, where initial and expanded workshops were held, providing training for 5,250 community and institutional educators. | В 2009 году эта модель использовалась в 14 регионах; вначале проводились учебные семинары, а затем работу вели прошедшие обучение на этих курсах 5250 инструкторов из различных общин и учреждений. |
He performed an initial eight-week trial at the Folies Bergère show in Las Vegas, and then had his contract extended for a record-breaking nine years. | Вначале Ланс Бартон выступал с пробной восьминедельной программой в шоу Folies Bergere в Лас-Вегасе, но в итоге представления продлились рекордное время - 9 лет. |
An integrated assessment approach to provide local data that can be employed during initial decision making regarding where to invest to combat degradation and later employed as baseline data to monitor the impact of plans and policies. | применение комплексного подхода к оценочной работе для обеспечения получения локальных данных, которые можно вначале использовать в процессе принятия первоначальных решений о том, в каких районах должны производиться инвестиции в целях борьбы с деградацией, а затем применять в качестве исходных данных для мониторинга воздействия планов и политики. |
In the beginning, the initial purpose of establishing a system of varietal identity was to ensure that a variety was, in fact, new and not an older, previously known variety being recycled as the latest improvement, i.e., fraud prevention. | Вначале первая цель создания системы проверки сортовой чистоты заключалась в обеспечении того, чтобы тот или иной сорт был действительно новым, а не старым, ранее известным сортом, вновь вводимым в оборот и выдаваемым за последнее изобретение, т.е. цель заключалась в предотвращении обмана. |
You copy each bill face up stamp it into evidence and initial in the lower corner. | Вы копируете каждую блокноту, ставите ярлык на улики и инициалы в нижнем угле. |
May I have your name and initial? | Могу я узнать ваше имя и инициалы? |
Task: Search state licensing registries, 1946 to present for "Auschlander", first initial "R", physician or research scientist. | Просмотри реестры государственного лицензирования за 1946 год на случай Аушленда, инициалы начинаются с Р, физик или исследователь. |
You just have to initial each page and then sign at the end. | Нужно только проставить свои инициалы на каждой странице и расписаться в конце. |
So you initial this every time you give Nabeel his medicines, is that correct? | Так вы ставите свои инициалы каждый раз, когда даёте Набилю его лекарства, всё верно? |
Actions to enhance the implementation of this framework, taking into account the initial scope outlined in paragraph 15 | Меры по активизации применения настоящей структуры с учетом базовой сферы охвата излагаются в пункте 15 |
It is responsible for initial system configuration and the installation of the "base system". | Она предназначена для начальной настройки системы и установки "базовой системы". |
In non-formal education, the efforts deployed by the authorities in terms of the establishment and promotion of training courses in initial literacy and supplementary basic training have led to significant advances. | Что касается неформального образования, усилия властей в области начального распространения грамотности и дополнительной базовой профессиональной подготовки увенчались заметными успехами. |
(b) Countries of the subregion offered all their law enforcement officers, and in some instances staff from other agencies, initial drug identification courses as part of their basic training. | Ь) страны субрегиона организуют для всех сотрудников своих правоохранительных органов - а в некоторых случаях и для сотрудников других ведомств - в рамках их базовой подготовки вводные курсы по идентификации наркотиков. |
The project is now in its initial phase, which includes: (a) the establishment of the basic infrastructure, and (b) the definition of the mandate for the technical training of Garifunas who will direct the institute in the future. | В настоящий момент осуществляется первый этап этого проекта, который включает: а) создание базовой инфраструктуры и Ь) определение мандата для технической подготовки лиц из числа народа гарифуна, которые будут руководить этим институтом в будущем. |
In addition, the initial deployment of 64 military personnel and related equipment from the engineering company provided the Mission with engineering capabilities critical to its initial start-up phase. | Кроме того, первоначальное развертывание 64 военнослужащих и соответствующей техники инженерной роты предоставили Миссии необходимый инженерно-технический потенциал, играющий важнейшую роль на начальном этапе развертывания. |
The initial focus will be on maintaining seamless continuity between the two operations to preserve the security gains made to date and avoid creating any vacuums. | На начальном этапе особое внимание будет уделяться бесперебойной работе этих двух операций в процессе передачи функций с целью сохранить достигнутые на сегодняшний день результаты в области безопасности и не допустить создания какого-либо вакуума. |
The initial activities of the Special Envoy during 2013 were funded under the commitment authority of the Secretary-General under the provisions of the General Assembly resolution 66/249 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2012-2013. | Деятельность Специального посланника на начальном этапе в 2013 году финансировалась в рамках полномочий на принятие обязательств в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Last year, before this Committee, I had the opportunity to describe the initial progress in The Hague and the tasks to be performed by the Preparatory Commission in anticipation of the Convention's entry into force. | Выступая в прошлом году в этом Комитете, я имел возможность рассказать об успехах на начальном этапе в Гааге и о тех задачах, которые стоят перед Подготовительным комитетом в преддверии вступления Конвенции в силу. |
That will take effect on an initial basis in 2005, with the full complement of 1,500 troops being ready and available by 2007. | На начальном этапе эта договоренность вступит в силу с 2005 года, и к 2007 году личный состав численностью 1500 человек будет готов приступить к выполнению своих обязанностей. |
Despite an initial setback, FARDC subsequently re-established authority in those territories. | Несмотря на постигшую их сначала неудачу, ВСДРК впоследствии восстановили власть на этих территориях. |
Okay, it says here the initial incision should be two inches, five millimeters deep. | Так, тут написано, что сначала нужно сделать разрез длиной два дюйма, глубиной пять миллиметров. |
I also proposed an initial programme of work whereby we would begin by considering the guidelines for the Committee's work and then proceed to the consideration of reports submitted by Member States, if needed, and of measures they have taken in follow-up to the resolution. | Я также предложил первоначальный план действий, согласно которому мы должны сначала рассмотреть руководящие принципы работы Комитета, а затем перейти к рассмотрению, по мере необходимости, представляемых государствами-членами докладов, а также мер, принимаемых ими в осуществление резолюции. |
Additionally, the CPI for January each year, owing to yearly changes in the weight system, is first published as the initial one and next (in March) - as the one calculated on the basis of the already up-dated weight system. | Кроме того, вследствие ежегодного пересмотра системы весов ИПЦ за январь каждого года сначала публикуется в качестве предварительного варианта и затем уже (в марте) в качестве индекса, рассчитанного на основе обновленной системы весов. |
An interesting example is the position adopted by Poland, which initially notified the International Labour Organization of its withdrawal from that organization and subsequently invalidated the withdrawal through another notification the day before the initial notice was to have taken effect. | Интересным примером является позиция Польши, которая сначала заявила о своем выходе из Международной организации труда, аннулировав это заявление уведомлением, которое было сделано за день до того, как первое уведомление действительно вступило в силу. |
After completion of initial training, in early July, the CAT project entered its operational phase, involving the selection of suitable documents to be processed simultaneously in all translation languages by members of the project implementation team. | После завершения в начале июля первоначальной подготовки проект ППК вступил в свою оперативную фазу, предусматривающую отбор подходящих документов для одновременной обработки на всех языках перевода членами группы по осуществлению проекта. |
Initial structuring began, however, at the beginning of 1995. | Однако в начале 1995 года первая работа в этом направлении была проделана. |
Initial steps in the rationalization process were implemented at the outset of 1992 with an agreement between the United Nations and IAEA for the provision of interpretation services to the Agency by Conference Services of the United Nations Office at Vienna. | Первые шаги по рационализации были предприняты в начале 1992 года, когда было заключено соглашение между Организацией Объединенных Наций и МАГАТЭ о предоставлении Агентству услуг по устному переводу конференционной службой Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Kyrgyzstan is in a very initial stage of the implementation process, as it ticked "not started" for most of the indicators. | Кыргызстан находится в самом начале процесса осуществления, поскольку в большинстве граф, касающихся индикаторов, указано, что деятельность "еще не начата". |
It appears that the "National Official" section contains some differences, which are mainly due to the presence or absence of the initial or internal article required by the syntax in French. | Как оказалось, раздел, именуемый «Официальные названия, используемые Организацией Объединенных Наций», содержит существенные расхождения, обусловленные присутствием или отсутствием артикля, который в соответствии с грамматикой французского языка должен стоять в начале или внутри словосочетания. |
In the 1997 federal budget, the Government of Canada made an initial and ongoing commitment to initiate the development of a national child benefit system. | В федеральном бюджете 1997 года правительство Канады впервые взяло на себя постоянное обязательство начать работу по созданию национальной программы по выплате пособий на ребенка. |
Ichthyornis was discovered in 1870 by Benjamin Franklin Mudge, a professor from Kansas State Agricultural College who recovered the initial fossils from the North Fork of the Solomon River in Kansas, United States. | Окаменелые остатки ихтиорниса впервые обнаружил в 1870 году Бенджамин Франклин Мадж, профессор Канзасского сельскохозяйственного колледжа, который восстановил первоначальные окаменелости из Норт-Форка, берег реки Соломон, штат Канзас, США. |
After dark heating and light soaking, 90% of the initial photovoltaic efficiency was maintained - the first time such excellent thermal stability has been observed for a liquid electrolyte that exhibits such a high conversion efficiency. | После нагревания в темноте и на свету 90 % исходной фотоэлектрической эффективности сохранилось - впервые такая превосходная термическая стабильность наблюдалась для жидкого ионного электролита с высокой эффективностью конверсии. |
We look forward to the opportunity to enrich our deliberations on system-wide coherence with the initial experience and feedback on the implementation of the eight pilot One Country Programmes. | Мы ожидаем возможности обогатить наши обсуждения вопросов слаженности в системе Организации Объединенных Наций посредством получения и учета результатов осуществления впервые восьми единых страновых программ на экспериментальной основе. |
At the same time, the smooth organization of school examinations in the north, for the first time in three years, represents a promising initial step towards the reunification of the country and the process of national reconciliation. | В то же время следует отметить, что успешное проведение школьных экзаменов на севере страны впервые за последние три года является обнадеживающим первым шагом на пути к воссоединению страны и осуществлению процесса национального примирения. |