Coordination of activities is good, although there are inevitably administrative difficulties in the newly formed ministries. |
Координация деятельности осуществляется на надлежащем уровне, хотя только что созданные министерства, естественно, сталкиваются с административными трудностями. |
The report is much shorter than recent versions and inevitably is a less complete record of the myriad activities of the Organization. |
Этот доклад намного меньше по объему, чем предыдущие доклады, и, естественно, содержит менее полное описание многочисленных видов деятельности Организации. |
In such circumstances, they inevitably lack legitimacy in the eyes of the people for whom they have responsibility. |
Такие руководители, естественно, не пользуются авторитетом у местного населения. |
The members of this new force are inevitably inexperienced and there have been several incidents involving abuse of authority, unbecoming conduct or disproportionate use of force. |
Сотрудники новых полицейских сил, естественно, не имеют необходимого опыта, и уже зафиксировано несколько инцидентов, связанных со злоупотреблением властью, недостойным поведением и применением чрезмерной силы. |
The entire region had been looted and even high voltage wires had been stolen, and that had inevitably resulted in a breakdown of electric power. |
В действительности весь район был разграблен и даже были похищены провода с линий электропередачи, что, естественно, привело к прекращению электроснабжения. |
In the light of the many uncertainties relating to the institutional and physical location of the permanent secretariat, the response to this request is inevitably limited. |
Поскольку еще есть много неопределенности в отношении того, где организационно и территориально будет располагаться постоянный секретариат, полностью удовлетворить эту просьбу, естественно, нельзя. |
The actual reconstruction inevitably takes time, but early planning is essential in a number of respects and could help to partly overcome the delay in funding from donors and lending institutions. |
Реальное восстановление, естественно, требует времени, однако планирование на раннем этапе чрезвычайно важно в нескольких отношениях и может способствовать частичному уменьшению воздействия задержек в финансировании со стороны доноров и кредитных учреждений. |
The United Kingdom itself stands ready to provide the Tribunals with any necessary assistance, but inevitably and naturally, a particular and primary responsibility in that regard lies with the States of the region. |
Само Соединенное Королевство готово предоставить трибуналам любое необходимое содействие, но, естественно и обязательно, главная ответственность в этом отношении лежит на государствах региона. |
In one case, however, the accused objected to the assignment of a given counsel and requested representation by another counsel, which inevitably delayed the proceedings. |
Однако в одном случае обвиняемый возражал против назначения конкретного защитника и требовал, чтобы его представлял другой защитник, что, естественно, замедлило процесс. |
While some language was inevitably not as his delegation would have written it, the outcome of the session was successful for all Member States and for the global peacekeeping partnership. |
Хотя, естественно, не все формулировки резолюций устраивали его делегацию, итоги этой сессии были успешными для всех государств-членов, а также для всей совместной миротворческой деятельности. |
Regardless of that distressing past, which inevitably had harsh consequences for our economy and development, we in Bosnia and Herzegovina have already started to address the challenges of our time. |
Но несмотря на столь мучительное прошлое, которое, естественно, сурово сказалось на нашей экономике и развитии, мы, в Боснии и Герцеговине, уже приступили к решению проблем нашего времени. |
Although, inevitably, the United States did not always see eye to eye with the various human rights treaty bodies, it shared the fundamental objective of universal implementation of shared human rights standards. |
Несмотря на то, что Соединенные Штаты, что вполне естественно, не всегда напрямую контактируют с различными договорными органами по правам человека, они согласны с тем, что основная задача состоит во всеобщем осуществлении общепризнанных норм в области прав человека. |
There were inevitably differences in views and priorities but also much common ground, in particular the view that the security interests of all States were best served by renouncing nuclear weapons, joining the Treaty and complying faithfully with the obligations set by the Treaty and IAEA. |
Естественно, существуют расхождения во мнениях и приоритетах, но также есть значительная общность взглядов, в частности в отношении того, что отказ от ядерного оружия, присоединение к Договору и неукоснительное выполнение всех обязательств, установленных Договором и МАГАТЭ, были бы в интересах безопасности всех государств. |
Inevitably, their effect was short-lived. |
Влияние этих мероприятий было, естественно, краткосрочным. |
Inevitably, humanitarian programmes have been affected by the still unstable security situation. |
Естественно, что сохраняющаяся до сих пор нестабильная ситуация в отношении безопасности не могла не сказаться на осуществлении гуманитарных программ. |
Inevitably, it contains populist, anti-business sentiments. |
И, естественно, она содержит популистские, направленные против бизнеса настроения. |
Inevitably, such fundamental planning changes had a significant impact on the budget implementation process. |
Такие существенные изменения в планировании, естественно, значительно повлияли на процесс исполнения бюджета. |
Inevitably, open coordination has failed to deliver on its promises. |
Естественно, открытая координация не оправдала возложенных на нее надежд. |
Inevitably, this has meant that embargoed diamonds have reached Antwerp in larger quantities than is the case in other centres. |
Естественно, это означает, что в Антверпен алмазы, подпадающие под эмбарго, поступали в более крупных объемах, чем в другие центры. |
Inevitably, indigent people face great difficulties in affording bail, with the result that deprivation of liberty results not from any relevant factor in criminal justice but rather as a consequence of poverty. |
Естественно, что неимущие сталкиваются с огромными трудностями при внесении залога, вследствие чего лишение свободы обусловлено не каким-либо фактором, имеющим отношение к уголовному правосудию, а скорее нищетой. |
Inevitably, people using different windows will draw blinds to different heights, making the building appear disorganized. |
Естественно, на разных окнах люди опускают жалюзи на разную высоту, а это нарушает единство в облике здания. |
Inevitably, there were situations in which violations of that right occurred, but they were dealt with in an appropriate manner and many efforts had been made to improve the situation in recent years. |
Естественно, возникают ситуации, когда происходят нарушения этого права, однако в таких случаях принимаются необходимые меры, и в последние годы прилагаются большие усилия для того, чтобы улучшить положение в этой области. |
Inevitably, the main focus of our work is in the pan-European context, but we believe it important also to work within the wider international community with other organizations and other regions on what is, after all, a common agenda. |
Естественно, наша работа ведется главным образом в общеевропейском контексте, однако мы считаем важным также взаимодействовать в более широких рамках международного сообщества с другими организациями и регионами по тем вопросам, которые в конечном счете являются для нас общими. |
Spending your summer holidays in Jastarnia or Jurata is still pretty much en vogue, which inevitably means higher prices. |
До сих пор проведение летнего сезона в Юрате или в не менее эксклюзивной курортной местности Ястарня считается "хорошим тоном", что, естественно, влечет за собой более высокие расходы на отдых. |
Nigeria feared that if the recovery of funds of illicit origin was contracted with private companies, that would inevitably give rise to a market that would encourage corruption and profiteering. |
Равным образом Нигерия полагает, что если возвращение средств от коррупции используется для заключения контрактов с частными предприятиями, то это, естественно, дает возможность для заключения сделки, поощряющей коррупцию к взаимной выгоде. |