In the case of the Peacebuilding Commission that is natural, since multilaterally negotiated reports inevitably highlight the lowest common denominator. |
В случае Комиссии по миростроительству это естественно, поскольку доклады, согласованные на многостороннем уровне в ходе переговоров, неизбежно подчеркивают самый низкий общий знаменатель. |
Of course, the Conference need not fear that it will be bound by any particular product or method of the Ottawa Process, for this body inevitably will develop its own text in its own way. |
Естественно, Конференции не нужно опасаться того, что она будет связана тем или иным конкретным продуктом или методом "Оттавского процесса", поскольку этот форум непременно по-своему разработает свой собственный текст. |
Some of the initiatives for interregional cooperation would inevitably bring into consideration the adoption of international standards and norms, from which there is much to gain. |
В связи с некоторыми из инициатив в области межрегионального сотрудничества неизбежно встанет вопрос о принятии международных стандартов и норм, что, естественно, принесет большие выгоды. |
Because the dictatorships in America's client states ended more or less when the Cold War did, and were replaced by liberal democracies, many were lulled into the comforting belief that liberal democracy and capitalism would naturally - even inevitably - come together everywhere. |
Потому что диктатуры в клиентских государствах Америки более или менее закончились с холодной войной и были заменены либеральными демократиями, многие из них были усыплены утешительной верой, что либеральная демократия и капитализм, естественно - даже неизбежно - должны функционировать вместе. |
Naturally, these recommendations are also inaccurate and unobjective, for whatever is based on sham is inevitably also sham. |
Естественно, эти рекомендации также неточны и необъективны, поскольку один вымысел неизбежно порождает другой. |