Investments in the food industry are mainly by Albanian investors, whereas foreign investments are deemed to be small. | Инвестиции в пищевую промышленность осуществляются преимущественно албанскими инвесторами, в то время как иностранные инвестиции, судя по всему, незначительны. |
Nowadays the industry has problems with fulfilling the requirements with respect to classification and related transport conditions. | В настоящее время промышленность сталкивается с проблемами при выполнении требований в отношении классификации и соответствующих условий перевозки. |
One speaker indicated that his country, owing to its competitive pharmaceutical industry, was being targeted as a source for the supply, through illicit Internet pharmacies, of preparations containing psychotropic substances. | Один из ораторов заявил, что его страна, в которой имеется конкурентоспособная фармацевтическая промышленность, используется в качестве источника поставок через нелегальные Интернет-аптеки препаратов, содержащих психотропные вещества. |
In forest utilization, there have been moves towards more efficient use of raw materials and recycling, particularly in the use of recovered paper: the European paper industry committed its members to increasing the uses of recovered paper from 49 to 57 per cent. | В том что касается хозяйственного лесопользования, наметились сдвиги в сторону более эффективного использования сырья и утилизации отходов, особенно в использовании макулатуры: европейская бумажная промышленность обязала входящие в нее предприятия увеличить долю макулатуры, используемой в производстве, с 49 до 57 процентов. |
The firearms/small arms industry has a history of self-regulation efforts. | Промышленность по производству огнестрельного оружия/стрелкового оружия имеет свою историю в связи с работой по введению саморегулирования. |
The shippers' and transport industry developed the UNCTAD/ICC Rules some ten years ago. | Около десяти лет назад грузоотправители и транспортная отрасль разработали правила ЮНКТАД/МТП. |
Chinese officials say that concern over the overexploitation and illicit export of rare earths prompted them to regulate the industry more closely. | Китайские руководители говорят, что беспокойство по поводу чрезмерного использования природных ресурсов и незаконный экспорт редкоземельных элементов подсказали им идею, что отрасль можно регулировать более тщательно. |
According to Michael Goodman of the Yankee Group, it is difficult to estimate for an industry where few companies are public and new providers continually appear. | По словам Майкла Гудмана из Yankee Group, трудно оценить отрасль, в которой мало компаний являются публичными и постоянно появляются новые провайдеры. |
The authors concluded "This industry seems to be manipulating contemporary scientific processes to create controversy and advance their business interests at the expense of the public's health." | Авторы пришли к выводу, что «эта отрасль, похоже, манипулирует современными научными процессами, чтобы создавать противоречия и продвигать свои деловые интересы за счет здоровья населения». |
The country had started to liberalize in 2001 with the establishment of the Energy Market Regulatory Authority, followed by the privatization of public companies and unbundling of the industry. | Страна приступила к либерализации в 2001 году, создав орган регулирования энергетического рынка, приватизировав государственные компании и разукрупнив отрасль. |
But this whole industry, the - the rules change every day. | Но это целая индустрия, и правила меняются каждый день. |
Another major problem facing the shipping industry is the ageing of the world's fleet. | Еще одной крупной проблемой, с которой сталкивается индустрия судоходства, является старение мирового флота. |
Their entire industry is built on going long and short at the same time. | Вся их индустрия построена на игре на понижение и на повышение одновременно. |
Turns out the fashion industry in Pakistan is very strong and growing day by day, but there is less contribution from the tribal areas and to the tribal areas, especially women. | Выяснилось, что индустрия моды в Пакистане достаточно сильна и растёт день за днём, но вклад в неё из племенных районов незначителен, также как и вклад моды в племенные районы, особенно для женщин. |
I think the most important thing for potential investors to understand is that fraud prevention and fraud detection are both improving rapidly, and insurance is a $4 trillion industry. | Я думаю, самое важное для потенциальных инвесторов это понять, что и предотвращение, и определение подделок быстро развиваются и страхование это 4-триллионная индустрия |
Details of the country and industry of the respondents | Данные по страновой и отраслевой принадлежности респондентов |
From the human rights perspective, copyright policy and industry practices must be judged by how well they serve the interests of human authors, as well as the public's interest in cultural participation. | С точки зрения прав человека оценка политики в области охраны авторских прав и отраслевой практики должна производиться исходя из того, насколько эффективно они служат интересам людей-авторов, а также интересу общественности к участию в культурной жизни. |
The predominant sectors investigated are food processing and beverages, metals and electrical appliances, which are the main productive sectors of Peruvian industry. | В основном расследования касались пищевой продукции и напитков, металлов и электрических приборов, т.е. тех видов продукции, которые относятся к отраслевой специализации перуанской промышленности. |
Under NAICS, auxiliaries are classified according to the type of service they provide, rather than according to the industry of the establishments they serve, as they were under the Standard Industrial Classification system. | В соответствии с САСОК вспомогательные единицы классифицируются по типу услуг, которые они предоставляют, а не по признаку отраслевой принадлежности заведений, которые они обслуживают, как это делается в соответствии с системой Стандартной отраслевой классификации. |
In the Census Test we asked the respondents to state the branch of economic activity of his or her employer, to enter the name of his or her employer and to chose among broad categories of industry one to which his or her firm mainly belongs. | В рамках пробной переписи мы предлагали респондентам указать отрасль экономической деятельности его или ее нанимателя, указать имя нанимателя, а также сделать пометку в клетке соответствующей широкой отраслевой категории, к которой относится его/ее предприятие. |
It may also be noted that the industry has taken an active role in adopting self-regulatory codes to protect personal data. | Можно также отметить, что частный сектор играет активную роль в адаптации кодексов саморегулирования в конкретной области защиты личных данных. |
What can be said is that the industry has made many adjustments (cost cutting, consolidations and finding overseas outlets for products) which have contributed to a more stable and predictable market (a key element in attracting investment into the sector). | Промышленность внесла многочисленные коррективы в свою деятельность (сокращение затрат, консолидация производства и выход на рынки сбыта продукции других континентов), что позволило сделать рынок более стабильным и предсказуемым (один из ключевых элементов для привлечения инвестиций в сектор). |
In most of the countries with data available (7 of 10), the services sector expanded its share in total employment, which reflects slower growth in tradable sectors, such as agriculture and industry, which are harder hit by sluggish external demand. | В большинстве стран, по которым имеются данные (7 из 10), сектор услуг увеличил свою долю в общем уровне занятости, что свидетельствует о более низких темпах роста в рыночных секторах, таких сельское хозяйство и промышленность, которые сильнее пострадали от вялого внешнего спроса. |
The first concerned the establishment of an industrial support system designed to make better use of existing resources and to ensure that industry as a whole responded appropriately to the key requirements of the transition to a full market economy. | Первая заклю-чается в формировании системы промышленной под-держки, с тем чтобы промышленный сектор мог лучше использовать имеющиеся ресурсы и в целом отвечать ключевым требованиям перехода к рыночной системе хозяйствования. |
Investment in all branches of industry would be private-sector-led, except where socio-economic imbalances might be generated by reason of the goods or services provided. | Именно частный сектор возгла-вит процесс инвестирования во все отрасли про-мышленности, за исключением тех из них, в ко-торых могут быть нарушены социально-экономи-ческие балансы в связи с характером выпускаемой продукции или оказываемых услуг. |
In addition, the transport equipment industry is one of the principal and most dynamic industrial sectors in many ECE countries. | Кроме того, производство транспортного оборудования является одним из главных и наиболее динамично развивающихся промышленных секторов во многих странах ЕЭК. |
The industrial sector consists essentially of agro-food enterprises (breweries, sawmills, bakeries, etc.) and oil industry enterprises. | Промышленный сектор представлен главным образом предприятиями агропромышленного (производство пива, распиловка леса, выпечка хлеба и т. д.) и нефтяного комплексов. |
But the proportion of men employment is higher that that of women in the fields such as mining, prospecting industry, electricity production, water supply services, transportation, communication, construction, administrative management, defense, formal insurance sector (See graph 17). | Однако уровень занятости мужчин превышает уровень занятости женщин в таких областях, как горное дело, разведка полезных ископаемых, производство электроэнергии, услуги водоснабжения, транспорт, связь, строительство, административное управление, оборона, сектор формального страхования (см. диаграмму 17). |
Women and the rice industry in the Philippines | Женщины и производство риса на Филиппинах |
Manufactoring of washers, saddle washer und plastic material for fixing, needed in facade engineering and car industry. | Производство прокладочных шайб, каллот и пластмассовых изделий для фиксации в фасадах и автомобильной промышленности. |
The player can go to Industry City and find him in one of the events that take place there. | Игрок может пойти в Промышленный Город и найти его на одном из событий, которые имеют место там. |
The industrial sector consists essentially of agro-food enterprises (breweries, sawmills, bakeries, etc.) and oil industry enterprises. | Промышленный сектор представлен главным образом предприятиями агропромышленного (производство пива, распиловка леса, выпечка хлеба и т. д.) и нефтяного комплексов. |
The Committee agreed to adopt the process and to forward it to the Conference of the Parties with the request that it encourage industry bodies, non-governmental organizations and Parties to provide the information requested. | Комитет принял решение утвердить данный процесс и передать его на рассмотрение Конференции Сторон с просьбой призвать промышленный сектор, неправительственные организации и Стороны представить необходимую информацию. |
As for nuclear applications in industry, which make use of irradiation treatment, these help in industrial quality control by means of non-destructive testing, as well as the production of radioisotopes that are used in many activities. | Ну а что касается ядерных видов применения в промышленности, которые сопряжены с использованием иррадиационной обработки, то они позволяют производить промышленный контроль качества за счет неразрушающих испытаний, равно как и производство радиоизотопов, которые используются в столь многих видах деятельности. |
Industry representatives include refineries, car producers, car dealers, fuel distributors, etc. | Промышленный сектор должен быть представлен нефтеперегонными заводами, производителями транспортных средств, агентами по продаже автомобилей, поставщиками топлива и т. д. |
Nevertheless, many corporate responsibility initiatives currently came directly from industry. | Однако многие инициативы в области корпоративной ответственности в настоящее время исходят непосредственно от промышленных кругов. |
The Spanish authorities appreciate the important contribution of civil society and industry (among other outstanding actors) to the implementation of non-proliferation policies. | Испанские власти высоко ценят вклад гражданского общества и промышленных кругов (в числе других участников) в дело осуществления политики нераспространения. |
This group could identify and focus on key technologies by the drawing of technology roadmaps containing a shared vision by industry, academia and government and would report to the Convention (Japan); | Эта группа могла бы определять ключевые технологии и уделять им особое внимание путем разработки программ действий в технологической сфере, отражающих общее видение промышленных кругов, научного сообщества и правительства, и будет отчитываться перед Конвенцией (Япония); |
Among its introductory series of training modules, six mirror the content in the "Complying with United States Export Controls" seminars that BIS currently offers around the United States, reducing the costs industry faces in learning about export controls. | Среди его вступительной серии учебных модулей шесть отражают содержание семинаров на тему «Соблюдение мер экспортного контроля Соединенных Штатов», которые БПБ предлагает в настоящее время по всем Соединенным Штатам, тем самым уменьшая расходы для промышленных кругов в связи с обучением мерам экспортного контроля. |
In support of United States Trade Representative-led trade negotiations for a new agreement, OCST provided expertise in commercial space launch technology and industry concerns. | В целях содействия переговорам торгового представителя Соединенных Штатов относительно заключения нового соглашения УККП консультировало по вопросам, касающимся технологии коммерческих космических запусков и интересов промышленных кругов. |
Past publications from the IE/PAC covering the environmental aspects of the steel industry issued until June 1993 have been mentioned in the 1993 version of this bibliography. | Прошлые публикации ЦПДПОС, охватывающие экологические аспекты черной металлургии и выпущенные до июня 1993 года, упоминаются в выпуске настоящей библиографии за 1993 год. |
Another third is to be found in industry (including 7-8 per cent in metal-working, 4-5 per cent in the building materials industry), around 20 per cent in the communal services sector and farming and another 10 per cent in transport. | Вторая треть этого потенциала находится в промышленности (в том числе 7-8% в металлургии, 4-5% в промышленности строительных материалов), около 20% - в коммунально-бытовом секторе и сельском хозяйстве и еще 10% на транспорте. |
2.1 Short-term developments and prospects in the steel industry and the steel market: Annual Review of the Steel Market | 2.1 Краткосрочные изменения и перспективы в черной металлургии и на рынке ее продукции: Ежегодный обзор рынка продукции черной металлургии |
The Bureau of the Working Party emphasized that delegations, particularly those of the countries in transition, felt that the Working Party on Steel was a unique forum for the exchange of views on the iron and steel industry. | Члены президиума Рабочей группы подчеркнули, что делегации, особенно из стран, находящихся на переходном этапе, рассматривают Рабочую группу по черной металлургии как уникальный форум для обмена мнениями по проблемам, стоящим перед черной металлургией. |
The implementation of the programmes of work of the Working Parties on Steel and the Chemical Industry would not be possible without extrabudgetary resources. | Осуществление программ работы Рабочими группами по черной металлургии и химической промышленности будет невозможным без предоставления внебюджетных ресурсов. |
promoting best practices through channels such as government, industry and service associations . | "поощрения наилучшей практики через такие каналы, как правительство, промышленные круги и сервисные ассоциации". |
Municipalities, businesses, industry, mass media and individuals also play an important role in encouraging action by society. | Важную роль в поощрении общества к принятию необходимых мер играют также муниципалитеты, предприниматели, промышленные круги, средства массовой информации и отдельные лица. |
The workshop was attended by over 150 participants from 36 countries, intergovernmental organizations, nongovernmental organizations, industry representatives and academic institutions. | На практикум съехалось более 150 участников, представлявших 36 стран, межправительственные организации, неправительственные организации, промышленные круги и академические учреждения. |
Intellectual property laws are defined through closed, secretive international negotiations dominated by industry - and are then brought to national legislatures as faits accomplis, without democratic deliberation. | Законы об интеллектуальной собственности разрабатываются в ходе закрытых тайных международных переговоров, на которых доминирующую роль играют промышленные круги; затем эти законы представляются национальным законодательным органам как свершившийся факт, не допускающий демократического обсуждения. |
Other stakeholders, including organizations of industry, workers, consumers and those concerned with protection of the environment, are also involved. | К числу других участников относятся промышленные круги, организации трудящихся и потребителей и организации, занимающиеся природоохранной деятельностью. |
The American automobile industry and the fast-food industry were presented as cases in point, where competition from foreign competitors led to new products and more competitiveness. | В ответ в качестве примеров отраслей, в которых конкуренция со стороны иностранных компаний привела к появлению новых продуктов и повышению конкурентоспособности, были приведены американская автомобильная промышленность и сектор закусочных с быстрым обслуживанием. |
Until 1993, however, few countries had made significant progress with their privatization plans in so far as the mineral industry is concerned. | Вместе с тем до 1993 года лишь небольшое число компаний добились ощутимого прогресса в реализации своих планов приватизации в горнодобывающей промышленности. |
In 1991, the largest companies in that industry - pushed by rapidly changing technologies and increasing market segmentation - either undertook large investments or made major acquisitions. | В 1991 году крупнейшие компании электронной промышленности под действием быстрого изменения технологий и растущей раздробленности рынка осуществили крупные операции либо по инвестированию средств, либо по поглощению других компаний. |
Economic take-off starts with the building of productive capacities in manufacturing firms that perform simple assembly or processing of light industry products for export (e.g. garments, footwear and foodstuffs). | Экономическое развитие начинается с формирования производственного потенциала компаний обрабатывающей промышленности, осуществляющих простую сборку или переработку продукции легкой промышленности для экспорта (например, предметы одежды, обувь и пищевая продукция). |
From the perspective of the type of industry involved, the main distinction in the present instalment is between tourism and non-tourism claims. | Говоря о типе соответствующих компаний, основное различие в рамках претензий настоящей партии проводится между претензиями, связанными со сферой туризма, и претензиями, не связанными с этой сферой. |
This is embodied in voluntary programmes by industry, governmental legislation and economic incentives. | Это нашло свое выражение в добровольных программах промышленных предприятий, постановлениях правительства и экономических стимулах. |
Waterleau has a proven track record and an excellent reputation with municipalities and industrial clients, such as breweries, beverage and food industry, chemical, petro-chemical and pharmaceutical industry, ... | ВАТЕРЛО имеет большой послужной список и отличную репутацию у клиентов из муниципальных и промышленных предприятий, а именно, пивоварен, пищевой промышленности, а также химической, нефтехимической и фармацевтической промышленностях и других. |
It is stressed that industrial cooperation shall be an important instrument to ensure that essential requirements are introduced in the region with a view to improving environmental performance and providing industry with a level-playing field. | Подчеркивается, что промышленное сотрудничество должно стать одним из важных инструментов введения в регионе основных требований с целью улучшения экологических характеристик и обеспечения равных условий для промышленных предприятий. |
The key personnel (managing & financial staff, engineers) are experienced people with wide practice within managing board and departments of the Construction & Erection Trust 86 being a company for construction of large industrial enterprises in Kharkiv City (Defence Industry facilities). | Основные сотрудники компании (управленческий персонал, финансовые службы, инженерно- технический персонал - специалисты, имеющие большой опыт практической работы в аппарате и подразделениях Строительно-монтажного треста Nº86, занимающегося строительством крупных промышленных предприятий г. Харькова (объекты оборонного значения). |
The Green Industry Biotechnology Forum (GIBiP), an industrial association of plant biotechnology-related food and agricultural businesses, has sponsored one much-welcomed initiative in this area by establishing an industry-oriented database on field trials of new biotechnology products. | Форум экологически безопасных промышленных биотехнологических предприятий - ассоциация промышленных предприятий-производителей пищевых продуктов и продукции сельского хозяйства, связанных с биотехнологией растений, - субсидировал реализацию инициативы в этой области, заслуживающей весьма положительной оценки, создав предназначенную для промышленных предприятий базу данных о результатах полевых испытаний новых продуктов биотехнологии. |
Encouragement for sharing of industry trade data with the Secretariat or other responsible bodies, subject to protection of commercially sensitive information. | Поощрение представления промышленными кругами данных о торговле в секретариат или в другие соответствующие органы, при условии защиты конфиденциальной коммерческой информации. |
The Secretariat is coordinating the development of an important initiative for a sustainable partnership with industry and non-governmental organizations on environmentally sound management of end-of-life mobile phones. | Секретариат координирует разработку важной инициативы, направленной на налаживание устойчивого партнерства с промышленными кругами и неправительственными организациями в деятельности по экологически обоснованному регулированию отслуживших свой срок мобильных телефонов. |
Dissemination of information, particularly for the promotion of the transfer of information between industry and government for environmentally sound industrial development through periodic technical publications, guidelines, diagnostic studies and planning is being carried out by UNEP. | ЮНЕП распространяет информацию, в частности для развития взаимного обмена данными между промышленными кругами и правительством в интересах обеспечения экологически безопасного промышленного развития посредством публикации периодических технических изданий, разработки руководящих принципов, проведения аналитических исследований и планирования. |
They are based on codes developed by UN agencies, the ILO, the OECD, Governments, industry and stakeholders' groups. However, codes developed by corporations are often limited in scope and application. | Они основаны на кодексах, разработанных учреждениями Организации Объединенных Наций, МОТ, ОЭСР, правительствами, промышленными кругами и группами заинтересованных лиц. |
The Philippines reported that the relevant governmental agencies maintained coordination with the industry and civil society to monitor any occurrence of waste originating from chemical munitions dumped at sea. | Филиппины сообщили, что соответствующие государственные учреждения продолжают координировать свои действия с промышленными кругами и гражданским обществом в целях отслеживания любой информации о выявлении таких веществ. |
In most of the countries with data available (7 of 10), the services sector expanded its share in total employment, which reflects slower growth in tradable sectors, such as agriculture and industry, which are harder hit by sluggish external demand. | В большинстве стран, по которым имеются данные (7 из 10), сектор услуг увеличил свою долю в общем уровне занятости, что свидетельствует о более низких темпах роста в рыночных секторах, таких сельское хозяйство и промышленность, которые сильнее пострадали от вялого внешнего спроса. |
The whole range of innovative products and services in the field of the advertising industry were demonstrated in the space of 4070 sq meters. | На площади 4070 кв. м было представлено все многообразие инновационных продуктов и услуг в сфере рекламы. |
International workshops and high-level seminars on key policy issues and approaches in the field of cleaner and safer production, including emergency preparedness and response for main industry and service sectors. | Международные семинары и семинары высокого уровня по основным программным вопросам и подходам в области экологически чистого и безопасного производства, включая готовность к чрезвычайным ситуациям и ответные меры со стороны основных секторов промышленности и сферы услуг. |
Even with the increasing share of services, the so-called tertiary sector, in all Annex I Parties, the structure of industry continues to affect the emissions profile significantly. | Однако даже в условиях увеличения доли услуг, или так называемого третичного сектора, во всех Сторонах, включенных в приложение I, структура промышленности по-прежнему оказывает значительное влияние на характер выбросов. |
This growth reflects the dynamism of the private sector in manufacturing and services, as opposed to the mediocre performance in agriculture and the dismal results in a number of public enterprises in mining and heavy industry. | Этот рост отражает динамику частного сектора в обрабатывающей промышленности и в секторе услуг в противовес весьма низким показателям в сельском хозяйстве и буквально катастрофическому положению в ряде государственных предприятий в горнодобывающей и тяжелой промышленности. |
That industry, whose existence depends on war, has turned death into a business. | Эта индустрия, которая существует благодаря войнам, превратила смерть в прибыльный бизнес. |
The sponge industry soon became one of the leading maritime industries in Florida and the most important business in Tarpon Springs, generating millions of dollars a year. | Губковая отрасль в скором времени превратилась в одну из лидирующих морских отраслей в штате Флорида и наиболее важный бизнес в городе Тарпон-Спрингс, ежегодно принося доходы в размере миллионов долларов. |
For their work in the 2007 season, BP Ford and M-Sport received the Rally Business of the Year Award from the Motorsport Industry Association. | За работу в сезоне 2007 года, BP Ford и M-Sport получил Ралли Бизнес года премия промышленности Motorsport ассоциации. |
We will do that your managemen fotos at first sight will prove that the business is firmly on his feet and experts know their business better than anyone else in the industry. | Мы сделаем так, что фотографии сотрудников фирмы с первого взгляда докажут, что бизнес твердо стоит на ногах, а специалисты знают свое дело лучше других в отрасли. |
By being more active on social and environmental issues, we want to set a benchmark in the industry as a progressive and wholesome organization that can grow its business while raising its level of social responsibility. | Принимая более активное участие в решении социальных и экологических проблем, мы хотим служить примером прогрессивной и высоконравственной организации, которая способна не только развивать свой бизнес, но и повышать при этом уровень своей социальной ответственности. |
The territorial Government considered the import of cement in order to cushion the impact on the industry and its workers. | Правительство территории рассматривало вопрос об импорте цемента, дабы смягчить воздействие на эту отрасль промышленности и ее работников. |
The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
Coal mining as an industry was established in the last quarter of the nineteenth century when Bosnia and Herzegovina became de facto a province within the Austrian-Hungarian Empire. | Угледобыча как отрасль промышленности сформировалась в последней четверти девятнадцатого века, когда Босния и Герцеговина фактически стала провинцией Австро-Венгерской Империи. |
A representative of the chemical industry in Europe informed the Committee that, in collaboration with the European Community, the industry was ready to apply certain provisions of the Convention on a voluntary basis in advance of the adoption of any legal instrument aimed at implementing the Convention. | Один представитель химической промышленности в Европе сообщил Комитету о том, что в сотрудничестве с Европейским сообществом эта отрасль промышленности готова применять отдельные положения Конвенции на добровольной основе до принятия какого-либо правового документа, нацеленного на осуществление Конвенции. |
This census-based NAICS code is an 8-digit code that represents the 5-digit NAICS industry suffixed by a 1-digit U.S. industry extension and the Census Bureau's 2-digit sub-industry extension. | Этот код НАИКС для проведения переписей является восьмизначным кодом, в котором первые пять цифр обозначают отрасль промышленности согласно НАИКС, последующая цифра - отрасль промышленности США и последние две цифры - используемый Бюро переписи населения дополнительный идентификатор подотрасли. |
The fishing industry is a major contributor to marine debris. | Одним из главных производителей морского мусора является рыбный промысел. |
Manufacturing industry that complements the primary sectors in the economy, namely fishery, tourism and agriculture, must develop. | Должна развиваться обрабатывающая промышленность, дополняющая такие базовые сектора экономики, как рыбный промысел, туризм и сельское хозяйство. |
Montserrat's maritime locations provide seas with coral reefs to support a tourist industry and good fish stocks, although fishery resources are not fully exploited because of the lack of harbours. | Омывающие Монтсеррат морские воды богаты коралловыми рифами, которые обеспечивают туризм и наличие больших запасов рыбы, хотя рыбный промысел используется не на полную мощность из-за отсутствия гаваней. |
The claimed boat dock should be versatile and is intended not only for supplying boats to the fishing industry but also can support independent business. | Заявляемое судно-док следует отнести к универсальным, оно предназначено не только для доставки судов в район промысла, но и может вести самостоятельный промысел. |
The shrimp industry was an activity where one member State was contemplating the introduction of a vessel monitoring system for its shrimp trawlers. | Одно из государств-участников планирует внедрить систему мониторинга судов для своих траулеров, ведущих промысел креветок. |
Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |