Meeting the challenge they pose will require action by Governments, industry, consumers, IGOs, NGOs and the Secretariat of the Basel Convention. | К решению возникающей в этой связи проблемы надлежит привлечь задействовать правительства, промышленность, потребителей, МПО, НПО и секретариат Базельской конвенции. |
The country was investing in the energy sector not only to supply all households with energy but also to develop industry in remote areas. | Страна осуществляет инвестиции в энергетический сектор не только для того, чтобы электрифицировать все домохозяйства, но и для того, чтобы развивать промышленность в отдаленных районах. |
However, the matter of scope is also about other important considerations, such as naval propulsion and the civilian nuclear fuel cycle - including such applications as industry and medicine. | Вместе с тем проблематика сферы охвата сопряжена и с другими важными факторами, такими как военно-морские силовые установки и гражданский ядерный топливный цикл, включая и такие прикладные дисциплины, как промышленность и медицина. |
Government authorities at national, subnational and local levels (responsible for environment, water, agriculture, transport, industry, health, justice, education and foreign issues) are key to the successful implementation of the Convention and the Protocol. | Ключевое значение для успешного осуществления Конвенции и Протокола имеют органы управления национального, субнационального и местного уровней (ответственные за окружающую среду, воду, сельское хозяйство, транспорт, промышленность, здравоохранение, правосудие, образование и внешние сношения). |
Our products are exported to more than 45 countries worldwide, to customers in the following industries: power engineering, the chemical industry, extraction of mineral resources, construction, engineering, and the automotive industry. | Производимую нами продукцию экспортируем в более 45 стран мира, где находим наших заказчиков особенно в таких отраслях как энергетика, химическая промышленность, добыча сырья, строительство, автомобильная промышленность. |
In terms of occupational health and safety, the global mining industry is consistently one of the most lethal industries for workers. | С точки зрения профессиональных заболеваний и безопасности труда добывающая отрасль во всем мире неизменно считается одной из самых опасных. |
All stakeholders from contracting parties and industry welcomed this approach. | Этот подход приветствовали все заинтересованные участники, представляющие договаривающиеся стороны и отрасль. |
Industry advocates further harmonization between land transport regulations and air or sea transport regulations, including, in the opinion of the IRU, abolishment of RID/ADR tank container provisions on exclusive use of United Nations portable tanks. | Транспортная отрасль выступает за дальнейшее согласование правил наземной перевозки и правил воздушной и морской перевозки, включая, по мнению МСАТ, упразднение положений МПОГ/ДОПОГ о контейнерах-цистернах относительно исключительного использования переносных цистерн, отвечающих требованиям Организации Объединенных Наций. |
(b) Provide a hierarchy of commodity aggregates based on such analytically important criteria as main end use (utility/demand), industry of origin (supply) and nature (physical characteristics); | Ь) определения первоочередности совокупных показателей по сырьевым товарам на основе таких аналитически важных критериев, как основное конечное потребление (полезность/спрос), отрасль происхождения (предложение) и основное свойство (физические характеристики); |
The IRU will inform the TIRExB as necessary of problems encountered by the Industry with the application of the TIR Convention in a particular Contracting Party or Union of Contracting Parties. | МСАТ надлежащим образом информирует ИСМДП о проблемах, связанных с применением Конвенции МДП, с которыми сталкивается отрасль международного автомобильного транспорта в конкретной Договаривающейся стороне, либо в союзе Договаривающихся сторон. |
I read it when the industry tried to savage my 2009 spring collection, and it changed everything for me. | Я прочитала ее, когда индустрия пыталась разгромить мою весеннюю коллекцию-2009. Она всё для меня изменила. |
Early journalists looked at these spills, and they said, "This is a filthy industry." | Первые журналисты смотрели на эти лужи нефти и говорили: "Это грязная индустрия". |
The many aspects of sustainability of tourism and the complexity of the industry require a strong joint front to define and implement tools aimed at guaranteeing the long-term economic viability of the sector, supported by an unspoilt environment and a healthy social context. | Многие аспекты устойчивости туризма и сложности, с которыми сталкивается эта индустрия, требуют принятия решительных совместных усилий по определению и применению средств с целью обеспечения долгосрочной экономической эффективности этого сектора в рамках чистой экологической среды и нормальных социальных условий. |
Well, it's good you should say this because worm charming is a big, I won't say industry, but it is a big pastime, both in America and in this country. | Ну, правильно, что ты сказала это, ведь очарование червей это большое, если не индустрия, то... уж точно грандиозное развлечение как в Америке, так и в Британии. |
By then, the industry had advanced a lot, and we had different tools and techniques to manage disruptive behavior. | К тому моменту индустрия сильно развилась, у нас были разные средства и методы борьбы с агрессивным поведением. |
The results are presented in supplementary Supply and Use tables for 2008, tabulated by industry under the North American Industry Classification System 2007 (NAICS 2007). | Результаты изложены в дополнительных таблицах ресурсов и использования за 2008 год в разбивке по отраслям согласно Североамериканской отраслевой классификации 2007 года (НИКС 2007). |
The North American Industry Classification System that is used for BEA's annual industry accounts provides advantages for studying outsourcing in the U.S. economy, partly because of its treatment of auxiliaries. | Североамериканская система отраслевой классификации, которая используется в годовых отраслевых счетах БЭА, обеспечивает преимущества при изучении аутсорсинга в экономике США отчасти благодаря ее подходу к учету вспомогательных единиц. |
In addition, it is clear that many of the issues raised by stakeholders are addressed to some degree in these systems and it would be counter-productive to duplicate those or, worse, deviate from accepted industry practices. | Помимо этого, очевидно, что многие вопросы, поднятые заинтересованными сторонами, в той или иной мере в рамках этих систем охватываются и было бы контрпродуктивно дублировать их или, что еще хуже, отходить от признанной отраслевой практики. |
A market is regarded as active if quoted prices are readily and regularly available from an exchange, dealer, broker, industry group, pricing service or regulatory agency, and those prices represent actual and regularly occurring market transactions on an arm's-length basis. | Рынок признается активным, если котировки можно свободно и регулярно получать у биржи, дилера, брокера, отраслевой группы, ценовой службы или регулирующего органа, и эти цены являются ценами фактических и регулярно осуществляемых рыночных сделок между независимыми сторонами. |
Under NAICS, auxiliaries are classified according to the type of service they provide, rather than according to the industry of the establishments they serve, as they were under the Standard Industrial Classification system. | В соответствии с САСОК вспомогательные единицы классифицируются по типу услуг, которые они предоставляют, а не по признаку отраслевой принадлежности заведений, которые они обслуживают, как это делается в соответствии с системой Стандартной отраслевой классификации. |
IHRA agreed to represent the hospitality industry as part of the tour operator supply chain. | Ассоциация согласилась представлять сектор культурно-бытового обслуживания на рынке туроператоров. |
Governments must create an enabling environment and provide incentives if the public sector was to invest in industry. | Для того чтобы публичный сектор начал инвестировать в промышленность, правительства должны создать благоприятные условия и соот-ветствующие стимулы. |
The sector, which was mainly based on small-scale production, was particularly important for the purposes of food security and as a supplement to foreign exchange earnings from industry and services. | Этот сектор, основывающийся главным образом на мелком производстве, имеет особенно важное значение для обеспечения продовольственной безопасности, а также в качестве дополнительного источника иностранной валюты, помимо промышленности и сектора услуг. |
In most contexts, return migrants exhibit an inclination towards consumption rather than productive investment, and towards investment in trade or services rather than investment in industry. | В большинстве случаев возвращающиеся мигранты проявляют склонность к потреблению, а не к инвестициям в производственный сектор и к вложению капитала в сферу торговли или услуг, а не в промышленность. |
Industry has significant water needs; the sector uses nearly 20 per cent of available resources. | Огромную потребность в воде испытывает промышленность; этот сектор поглощает около 20% имеющихся ресурсов. |
Industry production, which may take an industry or product dimension. | промышленное производство, которое может предусматривать аспекты промышленности или изделий. |
Industrial statistics, including the agricultural industry | Статистика промышленности, включая сельскохозяйственное производство |
Since agriculture was the largest industry in many AIDS-stricken countries, the epidemic directly affected agricultural production and security of food supplies. | Сельскохозяйственный сектор занимает главенствующее место во многих странах, в которых бушует эта эпидемия, и поэтому она ставит под угрозу сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность. |
Also user demands on sustainable development issues (energy efficiency, co-generation, renewables), and the effectiveness of competition in liberalised markets and its impact on consumers and the energy industry will have to be answered better. | Также будет вестись работа по более полному удовлетворению потребностей пользователей, связанных с вопросами устойчивого развития (эффективность использования энергии, комбинированное производство тепла и электроэнергии, возобновляемые источники), а также эффективностью конкуренции в условиях либерализации рынков и ее последствий для потребителей и энергетической отрасли. |
Our company history dates back to 1951 when the Ministry of Agriculture and Food Industry founded the company SPP (Food-Industry Machine Works) which manufactured machinery and provided its maintenance and service especially for meat- and milk-processing industries. | История фирмы начинается с 1951 года, в котором была министерством сельского хозяйства и пищевой промышленности основана фирма «SPP» (машиностроительный завод пищевой промышленности), который обеспечивал производство, ремонт и техническое обслуживание оборудования, прежде всего для мясной и молочной промышленности. |
Requests Governments, intergovernmental organizations, the industry sector and non-governmental organizations to provide expertise and financial and in kind resources on a voluntary basis to support the organization of the workshop referred to in paragraph 1. | З. просит правительства, неправительственные организации, промышленный сектор и неправительственные организации на добровольной основе поделиться опытом и выделить финансовые ресурсы и взносы натурой для содействия проведению рабочего совещания, о котором говорится в пункте 1. |
It is clear that UNIDO services must also be increasingly geared to private industry. | Совершенно очевидно, что услуги ЮНИДО также должны быть в большей степени ориентированы на частный промышленный сектор. |
Until industry, mining and transport networks are under State control, it will be impossible to ensure peace and security in the Democratic Republic of the Congo. | До тех пор пока промышленный сектор и горнодобывающая отрасль, а также транспортные сети не перейдут под контроль государства, мир и безопасность в Демократической Республике Конго невозможно будет обеспечить. |
We will do everything in our power to ensure that all United Nations Members and specialized organizations can grasp the challenges of our time, and that civil society and industry can participate actively. | Мы сделаем все возможное для того, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций и специализированные организации осознали задачи нашего временим и чтобы гражданское общество и промышленный сектор приняли активное участие в работе этого форума. |
Chigo held the Worldwide Distributors Conference splendidly on February 28, 2003 at Chigo Industry Park, by convening about 6,000 persons including representatives of trading houses in both China and abroad, officials from Guangdong Provincial Government, and pressmen. | Chigo провели Всемирную Конференцию для дистрибьюторов 28 февраля 2003 г. в Chigo Industry Park (Промышленный Парк Chigo), собрав 6000 человек, включая представителей торговых домов в Китае и за рубежом, официальных лиц из Провинциального Парламента Guangdong и представителей прессы. |
Under the auspices of the European Commission, an Expert Group was set up with representatives from Member States and industry to develop "Best Practice Guidelines" for cargo securing. | Под эгидой Европейской комиссии была учреждена группа экспертов в составе представителей государств-членов и промышленных кругов для разработки "Руководства по наилучшей практике" закрепления грузов. |
Governments should provide an overall framework, including the regulations, economic incentives and infrastructure required to create the necessary conditions and facilities for business, industry and households to move towards sustainable production and consumption patterns. | Правительства должны обеспечить общие рамки, включая правила, экономические инициативы и инфраструктуру, необходимые для создания требуемых условий и средств для деловых и промышленных кругов и домашних хозяйств, с тем чтобы перейти к устойчивым структурам производства и потребления. |
Launch events with politicians, scientists and representatives of industry, evaluating options for a better use of Earth science for solving societal problems | посвященные началу Года мероприятия с участием политиков, ученых и представителей промышленных кругов в целях оценки возможных вариантов более рационального применения геологических наук для решения социальных проблем; |
The Academy also organized a closed-door workshop for the Working Group with some 30 experts, academics and representatives of NGOs and the industry for the purpose of discussing the elements of a possible draft convention. | Академия также организовала закрытый семинар для Рабочей группы с участием порядка 30 экспертов, представителей академических кругов и неправительственных организаций, а также промышленных кругов для обсуждения элементов возможного проекта конвенции. |
Any follow-up tasks that may be required will be carried out by an ad hoc follow-up group, with the participation of interested Parties, signatories, industry, non-governmental organizations and other stakeholders; | Любые последующие задачи, выполнение которых может потребоваться, будут осуществляться специальной группой по последующим мерам, с участием заинтересованных Сторон, подписавших государств, промышленных кругов, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов; |
The task team on metal industry was changed to an expert panel lead by Emmanuel Fiani, France. | Целевая группа по металлургии была преобразована в группу экспертов под руководством Эммануэля Фьяни, Франция. |
A number of publications covering the environmental aspects of the steel industry have been enthusiastically received by those involved in industrial environmental management in this sector worldwide. | Ряд публикаций, касающихся экологических аспектов в черной металлургии, были с энтузиазмом встречены теми кругами, которые занимаются охраной окружающей среды в этом секторе во всем мире. |
Recently, IE/PAC reached an accord with the International Iron and Steel Institute to undertake a joint project to comprehensively update the UNEP's technical report on the environmental aspects of the iron and steel industry. | Недавно ЦПДПОС достиг соглашения с Международным институтом черной металлургии о реализации совместного проекта в целях всеобъемлющего обновления технического доклада ЮНЕП по экологическим аспектам черной металлургии. |
According to the Non-Ferrous Industry Yearbook, China's mercury mine production was 1140 tons in 2004, the highest since 1990. | Согласно данным Ежегодника по цветной металлургии, в 2004 году объем добычи ртути в Китае достиг рекордного уровня с 1990-х годов, составив 1140 тонн. |
It is used in metallurgy as flux; in chemical industry for obtaining of hydrofluoric acid, cryolit; in ceramic production for manufacture of enamels, glaze. | Используется в металлургии в качестве флюса; в химической промышленности для получения плавиковой кислоты, криолита; в керамическом производстве для изготовления эмалей, глазури. |
The role of industry and the private sector is crucial in implementing regulatory frameworks based on resolution 1540 (2004). | Исключительно важную роль в осуществлении нормативных положений, вытекающих из резолюции 1540 (2004), призваны играть промышленные круги и частный сектор. |
Include users, academy, industry and state; | охватывать пользователей, академические и промышленные круги, а также государственные органы; |
Some progress has been made in nurturing partnerships with new stakeholders, such as technical institutions, research centres, international organizations, local authorities, non-governmental organizations and industry. | Достигнут определенный прогресс в установлении партнерских отношений с новыми заинтересованными сторонами, такими как технические институты, научно-исследовательские центры, международные организации, местные органы власти, неправительственные организации и промышленные круги. |
Requests Governments and industry to promote appropriate action to safeguard human health and the environment, including for example through engagement with workers and their representatives; | просит, чтобы правительства и промышленные круги содействовали принятию соответствующих мер по охране здоровья человека и окружающей среды, в том числе, например, за счет взаимодействия с трудящимися и их представителями; |
Industry is working to promote energy conservation in both operations and "beyond the fence" through partnership with other sectors. | Промышленные круги предпринимают усилия по поощрению экономии энергии как в своей производственной деятельности, так и за пределами предприятий на основе партнерства с другими секторами. |
We always felt that this was something that could be done through partnerships with governments, industry, educational institutions, a myriad of other companies and, frankly, even competitors. | Мы всегда считали, что это нужно делать при поддержке государств, промышленности, образовательных учреждений и множества других компаний, даже конкурентов. |
In this respect, he recalled the conclusion of the meeting of the world auto industry leading executives at the Paris Motor Show on 27 September 2002 that stressed the importance of Geneva Agreements. | В этой связи он отметил выводы, сделанные на совещании руководителей лидирующих автомобилестроительных компаний на Парижской автомобильной выставке 27 сентября 2002 года, на котором подчеркивалась важность Женевских соглашений. |
Experts from the European Commission also attended, as did experts from the oil companies' European Association for Environment, Health and Safety and from the Technical Association of the European Natural Gas Industry. | В работе совещания приняли участие также эксперты Европейской комиссии, а также Европейской организации нефтяных компаний по окружающей среде, здоровью населения и безопасности при перегонке и распределении и из Европейской ассоциации газовых компаний. |
Benchmarking - we benchmark the KPIs of our clients against industry standards. | Бенчмаркинг - мы проводим сопоставительный анализ ключевых показателей деятельности компаний наших клиентов с отраслевой практикой. |
More importantly, the rigorous verification system it provided for might hamper legitimate trade and commerce by the chemical industry. | И что еще более важно, предусмотренная в этой Конвенции система строгого контроля может создать препятствия для законной торгово-коммерческой деятельности промышленных химических компаний. |
They finance trade, industry, and livestock fattening. | Осуществляется финансирование торговых и промышленных предприятий, а также мясного животноводства. |
Production sector support institutions were being strengthened, particularly in the small and medium-scale industry sector. | В настоящее время укрепляются учреждения, обеспечивающие деятельность производственного сектора, особенно малых и средних промышленных предприятий. |
However, industry, and in particular SMEs, in most developing countries is suffering from inadequate ICT access regarding content, application, services and infrastructure - key ingredients for industrial development, particularly in LDCs. | Тем не менее в большинстве развивающихся стран доступ промышленных предприятий, особенно МСП, к ИКТ является ограниченным в том, что касается их содержания, применения, обслуживания и инфраструктуры, т.е. компонентов, имеющих ключевое значение для промышленного развития, особенно в НРС. |
The staff of the Ministry (i.e. the Standards and Technology Unit) and regional inspectors concerned with cleaner technology issues should be trained to become partners and/or counsellors of industry in the introduction of cleaner technologies. | организовать обучение кадров министерства (например, группы по стандартам и технологиям) и районных инспекторов, занимающихся вопросами экологически чистых технологий, с тем чтобы они стали партнерами и/или консультантами промышленных предприятий по вопросам внедрения экологически чистых технологий. |
Industry feels that this procedure is clearer since it can be used for every point within the borderlines of the test area on the bonnet surface, independent of whether a point can be contacted by the headform during a test or not. | По мнению промышленных предприятий, данная процедура является более четкой, так как она может использоваться применительно к каждой точке в границах испытываемой зоны на поверхности капота, независимо от того, возможен ли контакт модели головы с этой точкой в ходе испытания. |
Establish partnerships with industry to seek their assistance in educating the public and employees who work with chemicals. | Установление партнерских связей с промышленными кругами для обращения к ним за содействием в обучении населения и тех, кто работает с химическими веществами. |
As in developed countries, Governments should lay down a legal framework for fostering institutionalized collaboration with enterprises and industry, since this is weak in developing countries. | В промышленно развитых странах правительствам следует заложить нормативно-правовые рамки для ускорения развития переведенного на официальную основу сотрудничества с предприятиями и промышленными кругами, учитывая недоработки в этой области в развивающихся странах. |
Already on the Mobile Phone Partnership Initiative we are seeing practical collaboration between environmental NGOs and industry on an important waste management issue that would be difficult to imagine in more traditional forums. | В рамках Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов мы уже отмечаем практическое сотрудничество между природоохранными НПО и промышленными кругами по такому важному вопросу, как регулирование отходов, что было бы трудно себе представить на более традиционных форумах. |
Dissemination of information, particularly for the promotion of the transfer of information between industry and government for environmentally sound industrial development through periodic technical publications, guidelines, diagnostic studies and planning is being carried out by UNEP. | ЮНЕП распространяет информацию, в частности для развития взаимного обмена данными между промышленными кругами и правительством в интересах обеспечения экологически безопасного промышленного развития посредством публикации периодических технических изданий, разработки руководящих принципов, проведения аналитических исследований и планирования. |
Further noting the significant efforts made by Parties, signatories, industry, non-governmental organizations and other stakeholders to prepare project guidelines and an overall guidance document on environmentally sound management of used and end-of-life mobile phones, | отмечая далее предпринятые Сторонами, подписавшими государствами, промышленными кругами, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами значительные усилия по подготовке проектных руководящих принципов и общего директивного документа по экологически обоснованному регулированию использованных и отработанных мобильных телефонов, |
In Yemen, high unemployment, coupled with limited possibilities to further develop agricultural production, leaves the industry and service sectors as the only realistic options for future expansion of the economy. | В Йемене в результате высокого уровня безработицы и ограниченных возможностей дополнительного развития сельскохозяйственного производства дальнейшее развитие экономики реально возможно только в области промышленности и в секторе услуг. |
Moreover the Financial Services Commission has been in close contact with the financial services industry in Gibraltar informing of developments and reminding institutions to be vigilant in respect of terrorist financing. | Кроме того, Комиссия по финансовым услугам поддерживает тесные контакты с поставщиками финансовых услуг в Гибралтаре, информируя их о нововведениях и напоминая им о необходимости проявлять бдительность в вопросах, связанных с финансированием терроризма. |
The infeasibility of reversing a token or set of tokens to a live sensitive data must be established using industry accepted measurements and proofs by appropriate experts independent of the service or solution provider. | Невозможность обращения токена или набора токенов к действительным конфиденциальным данным должна быть установлена с использованием общепринятых в отрасли измерений и доказательств соответствующими экспертами, независимыми от поставщика услуг или решения. |
In most contexts, return migrants exhibit an inclination towards consumption rather than productive investment, and towards investment in trade or services rather than investment in industry. | В большинстве случаев возвращающиеся мигранты проявляют склонность к потреблению, а не к инвестициям в производственный сектор и к вложению капитала в сферу торговли или услуг, а не в промышленность. |
Still, the 7.5 years of re-independent Estonia have essentially changed the structure of employment: the number of jobs in the primary and secondary sectors has essentially decreased in favour of the tertiary sector (trade, service industry, finances, banking). | В то же время за семь с половиной лет, прошедших с момента восстановления независимости Эстонии, коренным образом изменилась структура занятости: число рабочих мест в первичном и вторичном секторах существенно сократилось в пользу сектора обслуживания (торговля, сфера услуг, финансы, банковское дело). |
And then I got a job in the hospitality industry. | Потом я устроился в гостиничный бизнес... |
A year later, in February 2007, Rocha opened Jean Paul Gaultier's Scottish Highlands-inspired Fall/Winter 2007 show by Irish-dancing down the runway; American Vogue dubbed this the "Coco Moment" and suggested it as a sign that the fashion industry misses the "supermodels". | Во время показа Жан-Поля Готье осень/зима 2007, вдохновлённого горной местностью, Роша открывала его ирландским танцем; американский Vogue назвал это явление «моментом Коко» и предложил использовать его в качестве знака о том, что модельный бизнес скучает по настоящим супермоделям. |
Services for the development of the software tailored to customer's business needs and industry requirements. | Услуги по разработке ПО ориентированы на бизнес потребности клиентов и на промышленные требования. |
And one of the white foremen stepped forward and said, You are being paid twice the wages of any other workers in this industry in this region and this is how we do business. | И тогда один из белых мастеров вышел вперед и сказал: Вам платят вдвое больше, чем любым другим рабочим в этой промышленности в этом регионе, и да, вот так мы делаем здесь бизнес. |
Our co-operation with the tobacco industry is long standing, and we have delivered advisory services in respect of financial planning, tax framework implications for the sector and markets, audit and tax planning services. | Мы разрабатывали финансовые информационные системы для международных компаний в отраслях производства товаров индивидуального потребления и промышленных товаров; у нас есть опыт диагностики инвестиционной привлекательности промышленных компаний с целью ее повышения; также мы работали над проектами по бизнес планированию и реструктуризации в разных регионах Украины. |
You know, it's a whole industry. | Понимаете, это целая отрасль промышленности. |
This industry relied on a diversity of coral, mangrove, pelagic and saltwater marsh habitats. | Эта отрасль промышленности зависит от состояния различных сред обитания, включая коралловые рифы, мангровые леса, пелагические зоны и соленые болота. |
That new industry has brought great benefits to the country, reflected in a greater dynamism in the agriculture and livestock sector, the generation of thousands of rural jobs and the stimulation of investment, as well as research and technological development. | Эта новая отрасль промышленности несет стране громадные выгоды, что проявляется в активизации динамики сельскохозяйственного и животноводческого секторов, в создании в сельской местности тысяч рабочих мест и в стимуляции инвестиций, а также в развитии научных исследований и новых технологий. |
This, together with the creation of the National Space Research Programme, led to the development of a highly skilled Spanish industry with a strong presence in the commercial markets and a scientific community of acknowledged prestige. | Благодаря этому, а также принятию Национальной программы космических исследований в Испании была создана передовая отрасль промышленности, занимающая прочные позиции на коммерческих рынках, и сформировался коллектив ученых, пользующихся заслуженным авторитетом. |
The international recognition of Cameroonian gourmet-quality coffee has set in motion an increasing investment in the industry that identified the potential to create at least 1,000 new jobs. | Международное признание изготовленного в Камеруне высококачественного растворимого кофе способствовало увеличению объема инвестиций в эту отрасль промышленности, которая в потенциале может создать не менее тысячи новых рабочих мест. |
The fishing industry in Montserrat is of a seasonal nature, from March to July being the peak season. | Рыбный промысел на Монсеррате носит сезонный характер, и пиковым сезоном является период с марта по июль. |
Countries with a marine fishing industry will also find it helpful to ascertain the status of marine animals, molluscs, crustaceans and so forth. | В странах, имеющих морской промысел, целесообразно также осветить состояние морских животных, моллюсков, ракообразных и т.д. |
And I wouldn't rule them out, but the debt collection industry is notorious for hiring convicts and recent parolees. | И я не исключаю их, но промысел взыскания долгов пользуется дурной славой с наймом осужденных и недавно условно-освобожденных. |
Illegal, unregulated and unreported fishing was not only an environmental threat but also an organized criminal activity, as it diverted revenue from Governments, which regulated the legal fishing industry. | Незаконный, нерегистрируемый и нерегулируемый рыбный промысел представляет собой не только угрозу для окружающей среды, но и организованную преступную деятельность, поскольку это приводит к сокращению доходов правительств, регулирующих законный рыболовный промысел. |
The Siberian placers' the goldfields of California' it's just peanuts' a cottage industry. | Сибирские россыпи, прииски Калифорнии - это всё чушь, кустарный промысел. |
Thrift, industry and hard work... | Усердие, бережливость и тяжкий труд... |
By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially. | Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос. |
Industry and application, Aunt Vanessa. | Усердие и старание, тетя Ванесса. |
You have a great many qualities that I admire - industry, loyalty, but you'll be the first to agree that you often overdo the thrift. | В вас много качеств, которыми я восхищаюсь - усердие, преданность делу, но вы сами согласитесь, что вы зачастую излишне бережливы. |