Modern Minsk the biggest industrial, cultural and research centre is known for heavy industry and highly developed light and food industries. | Современный Минск крупнейший промышленный, культурный и научный центр, известен тяжёлой индустрией, высокоразвитой лёгкой и пищевой промышленностью. |
It is an industrial city which serves as a major port for North Korean foreign trade. | Данный промышленный город является крупным портом для северокорейской внешней торговли. |
Girls are in any event more visible in tertiary training (commercial section) than in industrial training (industrial section). | Девушки, кроме того, гораздо лучше представлены в системе третичной профессиональной подготовки (коммерческий сектор), нежели в системе промышленной профессиональной подготовки (промышленный сектор). |
The Qaa Qaa industrial complex was among the sites possessing the greatest quantity of dual-use production equipment, whose fate is now unknown. | Промышленный комплекс «Эль-Какаа» входит в число объектов, на которых находится большое количество производственного оборудования двойного назначения, судьба которого сейчас неизвестна. |
Research component 4 is intended to analyse the most efficacious strategies to foster the contribution of SMEs to dynamic industrial growth. | Компонент исследований 4 предусматривает ана-лиз наиболее эффективной стратегии увеличения вклада МСП в динамичный промышленный рост. |
Parker Hannifin Corporation, USA, recently announced it has acquired Bayside Controls, Inc., a leading manufacturer of integrated solutions for industrial and precision automation applications. | Корпорация Рагкёг Hannifin, США, недавно объявила, что приобрела Bayside Controls, Inc., ведущего производителя интегрированных решений для прикладных систем промышленности и точной автоматизации. |
Activities of UNIDO aimed at development of technological capabilities at the level of specific industrial subsectors cover agro-based industries, chemical industries and engineering and metallurgical industries. | Деятельность ЮНИДО по развитию технологического потенциала на уровне конкретных подсекторов промышленности охватывает агропромышленность, химическую промышленность, машиностроение и металлургию. |
Industrial revolutions in manufacturing industries have typically followed the pattern of introducing large-scale automation to produce standard outputs with much less human intervention. | Промышленная революция в обрабатывающей промышленности, как правило, опиралась на модель внедрения широкомасштабной автоматизации с целью производства стандартных изделий с намного меньшим задействованием человеческого труда. |
Forecasts predict that transport telematics systems will open up a market worth 80 billion DM in Europe up to the year 2010 and will give an important stimulus to the creation of industrial activity and jobs. | Согласно прогнозам, рынок средств транспортной телематики в Европе до 2010 года оценивается в 80 млрд. немецких марок, что придаст мощный импульс развитию промышленности и созданию рабочих мест. |
Industrial reconversion in Central America. | Реконверсия промышленности в Центральной Америке. |
The modern industrial world as we know it is barely 300 years old. | Сегодняшний знакомый нам индустриальный мир был создан всего 300 лет назад. |
Also there was interesting excursion in the Industrial museum of the USA and on a city. | Еще была довольно интересная экскурсия в Индустриальный музей США и по городу. |
Glasgow's industrial, but it's still a third-world country. | Глазго - город индустриальный, но страна в целом относится к странам третьего мира. |
Industrial trust, 65,000. | "Индустриальный трест" - 65 тысяч. |
The China-Belarus Industrial Park (Russian: KиTaйcko-Бeлopycckий иHдycTpиaлbHый пapk, Chinese: 中国-白俄罗斯工业园) is a special economic zone in Belarus, established under the intergovernmental agreement between the People's Republic of China and the Republic of Belarus. | Вели́кий Ка́мень (до 1 июля 2014 года Китайско-белорусский индустриальный парк) - особая экономическая зона, созданная согласно межправительственному соглашению между Китайской Народной Республикой и Республикой Беларусь. |
The development of all necessary bases for production and operation of such equipment (including scientific and project establishments and industrial complexes) will need a great deal of expenditures. | Разработка всей необходимой базы для производства и эксплуатации космической техники (включая научные и проектные учреждения и производственный комплекс) требует больших трудозатрат и денежных средств. |
The main industrial challenge now is to utilize this capacity to the extent possible by expanding domestic demand, while at the same time encouraging rationalization and technological upgrading, leading eventually to the addition of new capacity. | Теперь главная задача промышленности - использовать имеющийся производственный потенциал в той степени, в какой это позволит расширение внутреннего спроса, и одновременно добиваться рационализации и технологической модернизации, способной в конечном счете обеспечить рост производственного потенциала. |
In post-crisis growth strategies, countries have sought to build productive capacities and employment by mobilizing trade and industrial policy instruments (e.g. tariffs, subsidies, government procurement, TRIMs and technology policies). | В своих посткризисных стратегиях роста страны стремятся наращивать производственный потенциал и увеличивать занятость при помощи инструментов торговой и промышленной политики (например, тарифов, субсидий, государственных закупок, СТИМ и технологической политики). |
Given the weight of extracting/mining industries and the manufacturing sector in industrial waste generation, some countries are also developing and applying environmental audits to monitor the behaviour of corporations and businesses in the protection of the environment and ecosystems. | Учитывая, что значительная доля образуемых промышленных отходов приходится на горнодобывающую промышленность и производственный сектор, некоторые страны разрабатывают и применяют также методы экологической проверки для наблюдения за деятельностью корпораций и предприятий в области охраны окружающей среды и экосистем. |
Industrial safety is achieved through planning and preparation for accident and incident location and repair, in-service monitoring of compliance with industrial safety requirements, and technical investigations into the causes of accidents and incidents. | Россия, Украина, Румыния: обеспечение промышленной безопасности осуществляют путем планирования и проведения мероприятий по готовности к действиям по локализации и ликвидации последствий аварий и инцидентов, проводят производственный контроль за соблюдением требований промышленной безопасности, ведут техническое расследование причин аварий и инцидентов. |
A number of developing countries still require preferential treatment to enable their products to have access to the industrial country markets. | Ряду развивающихся стран по-прежнему нужен преференционный режим, чтобы их продукция получила доступ на рынки промышленно развитых стран. |
I am referring here not only to the large industrial countries, but also to all economies that contribute to the growth of CO2 emissions. | Я говорю здесь не только о крупных промышленно развитых странах, но и о всех тех странах, которые способствуют росту выброса углекислого газа. |
In a number of industrialized countries, homework is concentrated in traditional industrial regions and in large urban areas where large numbers of recent immigrants (often illegal) and ethnic minorities live. | В ряде промышленно развитых стран надомный труд распространен главным образом в традиционных промышленных регионах и крупных городских центрах, которые являются местом жительства большого числа недавно прибывших (зачастую нелегальных) иммигрантов и этнических меньшинств. |
The financial burden that this style of regulation imposes on corporations and on the state has led to calls for radical policy reform in several industrial countries (e.g. the debate over Superfund in the United States). | Финансовая нагрузка, которую данные методы регулирования возлагают на корпорации и государство, привела к возникновению требований о радикальной политической реформе в нескольких промышленно развитых странах (например, дискуссии по вопросу о "Суперфонде" в Соединенных Штатах). |
Adam, Hubertus and Joachim Walter et al., "Refugee Children in Industrial Countries - Reports of the Psychosocial Situation and Case Studies in the United Kingdom, Germany and South Africa", University Clinics of Hamburg, Germany, 1996. | Адам, Хубертус и Иоахим Вальтер и др. "Дети-беженцы в промышленно развитых странах - сообщения о психологическом состоянии и тематические исследования, проведенные в Соединенном Королевстве, Германии и Южной Африке", Германия, издание университетских клиник Гамбурга, 1996 год. |
The data was presented by activity using the 2007 North American Industrial Classification System (2007 NAICS). | Данные были приведены в разбивке по видам экономической деятельности на основе Североамериканской системы отраслевой классификации 2007 года (НАИКС 2007). |
But industrial policy included a complex set of macroeconomic and sectoral policies, and current levels of development and institutional capabilities were the conditioning factors for the effectiveness of those policies. | Однако промышленная политика представляет собой сложное сочетание макроэкономической и отраслевой политики, и ее эффективность зависит от достигнутого уровня развития и институционального потенциала. |
With regard to trade capacity-building, the Philippine delegation remained hopeful of a successful outcome of the Doha Round and encouraged the Secretariat to sustain its efforts to increase local value addition, achieve sector-based industrial upgrading and ensure compliance with international standards. | Что касается создания торгового потенциала, то делегация Филиппин сохраняет надежду на успешное завершение Дохинского раунда и призы-вает Секретариат не ослаблять усилий по увели-чению создания добавленной стоимости на местном уровне, проведению отраслевой модернизации промышленности и соблюдению международных стандартов. |
The Commission endorsed the recommendations for future work on the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities that had been made by the Expert Group on International Economic and Social Classifications, and provided some specific directions for this work. | Комиссия одобрила рекомендации в отношении будущей работы над Международной стандартной отраслевой классификацией всех видов экономической деятельности, вынесенные Группой экспертов по международным экономическим и социальным классификациям, и дала ряд конкретных указаний в отношении этой работы. |
Since a household such as a farm household can also be an economic unit, it may be useful to consider the International Standard Industrial Classification (ISIC) definition used in the classification of economic activities. | В связи с тем, что такое домохозяйство, как фермерское хозяйство, также может быть экономической единицей, представляется целесообразным привести содержащееся в Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) определение, используемое в классификации экономических видов деятельности. |
The agreement provides among else that the areas and functions for which the right to take industrial action should be used with particular caution may be stipulated in advance. | В нем, среди прочего, предусмотрено, что те области и функции, в отношении которых право на принятие мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений должно использоваться с особой осмотрительностью, могут быть оговорены заранее. |
One participant was of the view that the detrimental effects of industrial restructuring on female employment could be transformed into opportunities once appropriate training and access to technology had been secured. | Один из участников выразил точку зрения, что неблагоприятные последствия промышленной перестройки для занятости женщин можно перевести в плоскость трудовых возможностей, если будет обеспечена надлежащая профессиональная подготовка и доступ к технологии. |
The rehabilitation centres work together with the industrial insurance boards and manpower services to enhance the employment prospects of their patients. | Для расширения возможностей в области трудоустройства реабилитационные центры тесно сотрудничают с органами страхования и службами трудовых ресурсов. |
They are the Industrial Dispute Tribunal; the Military Court; the Rent Tribunal; the Family Courts. | Таковыми являются: суд по рассмотрению трудовых споров, военный суд, суд по вопросам арендной платы и суды по семейным делам. |
The Labour Inspectorate of the Department of Industrial and Employment Relations has the power to interrogate any employer and may demand that any books, registers or other documents be produced in order to ascertain that the workers are ensured the basic conditions of work, including pay. | Инспекция труда Департамента по вопросам производственных и трудовых отношений имеет право обращаться с вопросами к любому работодателю и может потребовать предъявления любых книг, журналов регистрации и прочих документов на предмет проверки того, обеспечиваются ли работникам базовые условия труда, в том числе оплата. |
The South American sugar industry, for example, has decided to expand PHB production to an industrial scale. | Южноамериканская сахарная промышленность, например, решила расширить производство РНВ до промышленных масштабов. |
Technology transfer support at the level of industrial subsectors has concentrated on the transfer of cleaner technologies and the introduction of modern quality management systems in such sectors as leather, wood, textiles, pharmaceuticals, rubber and petrochemicals. | Поддержка передачи технологии на уровне промышленных подсекторов концентрировалась на передаче экологичных технологий и внедрении современных систем управления качеством в таких отраслях, как кожевенная, деревообрабатывающая, текстильная, фармацевтическая, резинотехническая и нефтехимическая промышленность. |
These are disaggregated into the categories of industry, transport, households, services and agriculture using the Standard Industrial Classification of 1992. | На основе Стандартной отраслевой классификации 1992 года сектора разбиваются на промышленность, транспорт, домохозяйства, сферу услуг и сельское хозяйство. |
Experiences from the past have shown that shared prosperity and inclusiveness was in most cases based on progress made in absorbing the labour force more effectively into higher-income industrial jobs. | Как показывает опыт, всеобщее процветание и всеохватность в большинстве случаев обусловлены прогрессом в обеспечении более эффективного перехода рабочей силы в промышленность на рабочие места, приносящие более высокий доход. |
Being a typical industrial center, Gabrovo kept and developed the traditional fields of industry, such as machine building, textile and knitted fabric industry, leather and shoe industry. | Типичный индустриальный центр, Габрово хранит и развивает традиционные отрасли промышленности, такие как машиностроение, текстильная и трикотажная промышленность, кожевенно-обувная индустрия. |
We also urge the industrial States in particular to live up to their obligations regarding the transfer of environmental technology to developing countries. | Мы также настоятельно призываем промышленно развитые страны выполнить свои обязательства относительно передачи технологии в области охраны окружающей среды развивающимся странам. |
All countries, including the industrial nations, needed to face up to that challenge. | Столкнуться с этим вызовом придется всем странах, включая и промышленно развитые страны. |
The experts discussed in detail the high operating costs of the World Bank and the problems with its governance structure, which is still strongly biased towards industrial economies. | Эксперты подробно обсудили высокие операционные издержки Всемирного банка и несовершенство структуры управления, в которой по-прежнему доминируют промышленно развитые страны. |
We hope that all States parties - nuclear and non-nuclear, industrial and developing - will take advantage of this draft resolution to present their views. | Мы надеемся на то, что все государства-участники, ядерные и неядерные, промышленно развитые и развивающиеся, воспользуются данным проектом резолюции, с тем чтобы изложить свое мнение. |
We and our partners in the European Union are asking the other industrial countries to cut theirs by at least 15 per cent. | Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы призываем другие промышленно развитые страны обеспечить сокращение таких выбросов по меньшей мере на 15 процентов. |
The Industrial Dispute Tribunal is composed of a president appointed by the Supreme Court and two assessors. | Суд по трудовым спорам состоит из председателя, назначаемого Верховным судом, и двух заседателей. |
The procedure initiated by the complainant before the Industrial Tribunal does not prejudice any other legal procedure commenced or which may be commenced by the complainant according to law. | Процедура, начатая истцом в суде по трудовым спорам, не наносит ущерба любым другим начатым судебным процедурам или процедурам, которые могут быть начаты истцом в соответствии с законом. |
National Social Security and Insurance Trust (NASSIT), National Social Safety Net, National Social Protection Policy, National Social Protection Framework, as well as an Industrial Court have been instituted to promote the welfare of workers. | В интересах укрепления благосостояния трудящихся были предусмотрены Национальный фонд социального обеспечения и страхования (НФСОС), Национальная сеть социальной защиты, Национальная стратегия в области социальной защиты, Национальная система социальной защиты, а также Суд по трудовым вопросам. |
Thus far, two Industrial Tribunals have been established, in Banjul and the Kanifing Municipality, and the results of their hearings of complaints of unfair dismissal have generally vindicated the rights of employees, an increasing number of whom readily seek redress at the Tribunals. | К настоящему времени создано два трибунала по трудовым спорам - в Банжуле и в муниципальном округе Канифинг; в результате проводимых в них слушаний по жалобам на неправомерное увольнение, как правило, поддерживаются права работников, которые все чаще обращаются в трибуналы за помощью. |
Certain amendments were enacted to the Act on Codetermination at Work and the Secrecy Act effective 1 June 2000 with regard to provisions on collective bargaining and industrial action. | С 1 июня 2000 года были введены в действие некоторые поправки к Закону об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам и Закону о тайне в отношении положений о заключении коллективных договоров и принятии мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
The whole industrial food system really began with fast food. | Вся система промышленного производства пищи началась с фаст-фудов. |
For raw materials used as industrial inputs, export restriction may be considered as subsidies to downstream industries, and some countries now allow for levying countervailing duties on such exports. | В случае сырьевых товаров, используемых в качестве исходных материалов для промышленного производства, экспортные ограничения могут рассматриваться как субсидирование перерабатывающих отраслей промышленности, и в некоторых странах в настоящее время допускается взимание компенсационных пошлин на такой экспорт. |
Specifically, the networking of small and medium enterprises (SMEs) and large manufacturing firms through production linkages is an indispensable dimension of industrial resilience and competitiveness. | В частности, обязательным условием гибкости и конкурентоспособности промышленного производства является взаимодействие мелких и средних предприятий (МСП) с крупными производственными фирмами на основе установленных производственных связей. |
When the recession started to slow down, the first clear signs of economic growth showed in men's improved employment as industrial output began to increase. | В условиях замедления спада первые явные признаки экономического роста проявились в улучшении положения в области занятости среди мужчин на фоне роста объема промышленного производства. |
He intended to emphasize three cross-organizational initiatives concerning: industrial upgrading and enterprise competitiveness for existing industries in developing countries; greening industry; and South-South cooperation. | Он намеревается выделить три меж-организационные инициативы, касающиеся обновле-ния промышленности и конкурентоспособности предприятий существующих отраслей экономики в развивающихся странах; экологизации производства; и сотрудничества по линии Юг - Юг. |
Palm oil is used to manufacture a wide range of consumer and industrial goods. | Пальмовое масло используют в производстве широкого спектра потребительских и промышленных товаров. |
There is also a need for complementarity between trade and industrial policies, designed to achieve international competitiveness in increasingly more technology-intensive products. | Кроме того, необходима взаимодополняемость торговой и промышленной политики, призванная обеспечить международную конкурентоспособность в производстве все более техноемкой продукции. |
In 1985 Pfister began a freelance career shooting documentaries for the PBS series "Frontline" and industrial videos for various Washington production companies. | С 1985 Пфистер начинает принимать участие в создании документальных фильмов сериала Frontline канала PBS и видеороликов о производстве для различных промышленных компаний Вашингтона. |
The 11th Industrial Injury Prevention Program (covering fiscal year 2008 through fiscal year 2012) has decided to take following measures: | Так, одиннадцатая Программа предупреждения несчастных случаев на производстве (охватывающая период с 2008 финансового года по 2012 финансовый год) предусматривает следующие мероприятия: |
Al-Nida comes under the Military Industry Authority, specializes in manufacturing dies and serves the industrial and railway sectors. | Предприятие «Эн-Нида» находится в ведении Военно-промышленной корпорации и специализируется на производстве матриц и оказывает услуги для предприятий промышленного сектора и железных дорог. |
UNIDO was important as a central coordinator for international industrial cooperation in the United Nations system. | ЮНИДО играет важную роль в качестве глав-ного координатора международного промыш-ленного сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций. |
Therefore, industrial energy efficiency is very important to increase productivity and to optimize energy intensity of manufacturing and services. | Поэтому энергоэффективность промыш-ленного производства имеет огромное значение для повышения производительности и оптимизации энер-гопотребления в обрабатывающей промышленности и сфере услуг. |
Private sector development was the key to revitalizing the region's industrial capacity. | Для возрождения промыш-ленного потенциала региона основное значение имеет развитие частного сектора. |
Turning to agenda item 9, he said he hoped that consultations between his Government and UNIDO would soon lead to the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre in Africa. | Переходя к пункту 9 повестки дня, он говорит, что консультации между его правительством и ЮНИДО в скором времени должны привести, как он надеется, к созданию в Африке центра промыш-ленного сотрудничества Юг-Юг. |
With regard to the component concerned with the establishment of a national industrial information network, 80 specialists who managed the focal points of the Monitoring Centre for Senegalese Industry had been trained in the course of the previous three years. | Что касается компонента создания националь-ной сети промышленной информации, то за послед-ние три года было подготовлено 80 специалистов - координаторов для Центра мониторинга промыш-ленного развития страны. |
In an emergency that cannot be handled on-site, the industrial facility alarms the regional fire and rescue services of Armenia. | В случае чрезвычайной ситуации, с которой невозможно справиться на промышленном объекте самостоятельно, промышленное предприятие дает сигнал тревожного оповещения районным пожарным и спасательным службам Армении. |
Accordingly, a paper entitled "Manganese nodule industrial venture would be profitable: Summary of a four-year study in France" attracted a great deal of attention of the Group. | Соответственно, большое внимание со стороны Группы привлек документ, озаглавленный "Промышленное предприятие по переработке марганцевых конкреций будет прибыльным: резюме четырехгодичного исследования во Франции". |
For example, if a local industrial facility emits significant amounts of a substance not yet covered under the PRTR Protocol, it may be important to include that substance in the reporting requirements. | Например, если какое-то местное промышленное предприятие производит в значительном объеме выбросы вещества, которое пока еще не охватывается положениями Протокола о РВПЗ, то, возможно, будет целесообразным включить это вещество в требования о представлении отчетности. |
By 1944, the company was in ruins, and came under the ownership of the Soviet Union, which turned it into a large industrial enterprise, driven by policy rather than profits. | К 1944 году компания, находившаяся в руинах, перешла в собственность Советского Союза, который превратил её в крупное промышленное предприятие. |
Only Europe has tried to make a serious shift away from carbon emissions, creating a system that requires each industrial emitter to obtain a permit for each ton of CO2 emissions. | Только в Европе была проведена попытка действительно сократить выбросы углекислого газа путем создания системы, по которой каждое промышленное предприятие, производящее выбросы в атмосферу, должно получить разрешение на каждую тонну выбросов CO2. |
After acknowledging the efforts of the company's R&D and Production departments Mr. Rudischhauser also thanked the following Bitzer partner companies: Alfa Laval, Danfoss Australia, Natural Refrigerants Transition Board, Strathbrook Industrial and Ziehl-ebm for their support and assistance with this exciting development. | После признания усилий компании, мистер Рудишхаузер также высказал благодарность за поддержку и участие в этом событии следующим партнерам Bitzer: Alfa Laval, Danfoss Australia, Natural Refrigerants Transition Board, Strathbrook Industrial и Ziehl-ebm. |
Danfoss Industrial Refrigeration hosted the conference - the first of its kind - at the beginning of December at the Sandbjerg Estate close to Danfoss headquarters in Denmark. | Это первая конференция такого рода. Ее проведение обеспечивала Danfoss Industrial Refrigeration, а проведена она была в начале декабря в Сэндбьерге, неподалеку от штаб-квартиры Danfoss в Дании. |
In 1996, the Computer Science Department at Brown declared its 17th Industrial Partners Program symposium a celebration of Kanellakis's research career, inviting lectures by some of his co-authors. | В 1996 году факультет информатики Брауновского университета объявил о проведении своего симпозиума «17th Industrial Partners Program» в честь исследовательской карьеры Париса Канеллакиса и пригласил для прочтения лекций некоторых из его соавторов. |
The CIO (Congress for Industrial Organization) was founded on November 9, 1936, by eight international unions belonging to the American Federation of Labor. | Конгресс был основан под названием Комитет производственных профсоюзов (Committee for Industrial Organization) 9 ноября 1935 года из восьми международных профсоюзов, входящих в Американскую федерацию труда. |
Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth: The Remedy is an 1879 book by social theorist and economist Henry George. | Прогресс и бедность: исследование причины промышленных депрессий и возрастания потребностей с увеличением богатства (англ. Progress and Poverty: An Inquiry into the Cause of Industrial Depressions and of Increase of Want with Increase of Wealth, 1879) - книга американского экономиста Генри Джорджа. |