More careful consideration than in the past had to be given to the pace and timing of trade liberalization, so that trade would stimulate, not undermine, industrial growth and development. | Более пристальное внимание, чем ранее, следует уделить темпам и срокам осуществления либерализации торговли, с тем чтобы торговля стимулировала, а не подрывала промышленный рост и развитие. |
If an industrial facility deemed to constitute a military objective is to be targeted, the principle of proportionality must be respected by the parties to the conflict. | Если для нападения выбирается промышленный объект, который, как считается, представляет собой военную цель, стороны конфликта должны соблюдать принцип пропорциональности. |
Located at the Hangzhou Economic Development Area, the Matsushita Hangzhou Industrial Park covers an area of 270,000 square meters. | Промышленный парк Матсушита Ханчжоу, расположенный в зоне экономического развития Ханчжоу, занимает площадь в 270,000 квадратных метров. |
Industrial and economic growth is fuelled by an increasing demand for energy and natural resources that strains the renewal and assimilative capacities of the natural environment. | Промышленный и экономический рост подпитывается все большим спросом на энергию и природные ресурсы, что негативно сказывается на восстановительных и ассимиляционных возможностях окружающей природной среды. |
It's the industrial area of Limhamn. | Это старый промышленный район Лимхамн. |
The Netherlands noted that estimated emission reductions by industrial participants in negotiated agreements took account of comprehensive studies of the expected autonomous improvement in energy efficiency in the absence of policy. | Нидерланды отметили, что оценки объемов сокращения выбросов, достигнутых участниками заключенных соглашений от промышленности, учитывают данные всеобъемлющего исследования, касающегося ожидаемого самопроизвольного повышения энергоэффективности в условиях отсутствия политики. |
Many countries, recognizing the importance of the role played by SMEs in industrial and export development, particularly in the context of a globalizing and liberalizing world economy, have adopted proactive policies, together with institutional support, for the development of SMEs. | Многие страны, признавая важную роль МСП в развитии промышленности и экспорта, в особенности в контексте глобализации и либерализации мировой экономики, проводят активную политику, сочетающуюся с институциональной поддержкой развития МСП. |
These included a food security programme; interconnection of roads and telecommunications networks; sectoral industrial master plans for the development of steel, petrochemicals and forest-based activities; and provision of machinery and hand tools. | Они включали: программу обеспечения продовольственной безопасности; программу увязки сетей автодорог и сетей связи, секторальные типовые планы по отраслям для развития сталелитейной, нефтехимической, лесной, машиностроительной промышленности и производства ручных орудий труда. |
Organizes lectures and workshops in order to narrow knowledge gap on free zones and spread information on advantages and possibilities of free zones in relation to industrial, trade, financial, logistics and service activities. | организует лекции и практикумы в целях прео-доления пробелов в информации о свободных зонах, а также распространяет информацию о преимуществах и возможностях свободных зон в отношении меро-приятий в области промышленности, торговли, финансов, материально - технического обеспечения и услуг. |
Poverty, underdevelopment, and mal-development result from macroeconomic and industrial policies, skewed income distribution, and flawed market infrastructures. | Ведь бедность, недоразвитость и недостаточное развитие являются результатами макроэкономической и политики и политики в области промышленности, перекошенного распределения доходов и ошибочной рыночной инфраструктуры. |
Prime minister, you're well aware that Poseidon is the largest industrial conglomerate in the world. | Премьер-министр, вам должно быть известно что Посейдон - крупнейший индустриальный концерн во всём мире. |
Abandoned industrial park, route 7. | Заброшенный индустриальный парк, шоссе семь. |
Now, one important conclusion of my historical research is that modern industrial growth did not change this basic fact as much as one might have expected. | Важный вывод моего исторического исследования состоит в том, что индустриальный рост не изменил этот простой факт настолько, насколько можно было ожидать. |
He did more than any other man to prevent the intervention of this country (Britain) on the side of the South during the American Civil War, and he headed the reform agitation in 1867 which brought the industrial working class within the pale of the constitution. | Он сделал больше, чем любой другой человек, чтобы предотвратить вмешательство этой страны (Британии) в Гражданскую войну в Америке на стороне Юга, и он возглавил агитацию в поддержку реформы 1867 года, которая распространила действие конституции на индустриальный рабочий класс. |
In 1952 Artur Rasizade graduated from the Secondary school Nº 4 (Lankaran), and in 1957 he finished Azerbaijani industrial institute of M. Azizbekov. | В 1952 году Артур Расизаде окончил среднюю школу Nº 4 в Ленкорани, а в 1957 году - Азербайджанский индустриальный институт им. М. Азизбекова, после чего начал работу инженером в Азербайджанском институте нефтяного машиностроения. |
The workshop will focus on large enterprises in sectors with a significant environmental impact which can and should effectively conduct all three types of environmental monitoring: industrial monitoring, emissions monitoring and environmental impact monitoring. | Основное внимание на Рабочем совещании будет уделено крупным предприятиям в отраслях, которые оказывают существенное воздействие на окружающую среду, и которые (предприятия) способны и должны будут эффективно проводить все три вида экологического мониторинга предприятий - производственный мониторинг, эмиссионный мониторинг и мониторинг воздействия на окружающую среду. |
According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. | Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. |
Malawi hoped that the SADC Industrial Upgrading and Modernization Programme would increase the productive capacity of the countries of Southern Africa and enable them to avoid further damage due to the financial crisis. | Малави надеется, что программа обновления и модернизации промышленности САДК позволит по-высить производственный потенциал стран Южной Африки и даст им возможность избежать дальнейше-го ущерба в связи с финансовым кризисом. |
Industrial zones had been established throughout the country, in order to enhance industrial capacity, generate employment opportunities and help improve living standards, while narrowing the development gap between regions. | По всей стране созданы промышленные зоны, с тем чтобы стимулировать производственный потенциал, обеспечить возможности трудоустройства и помочь в улучшении условий жизни при сокращении разрыва в развитии между регионами. |
Industrial safety is achieved through planning and preparation for accident and incident location and repair, in-service monitoring of compliance with industrial safety requirements, and technical investigations into the causes of accidents and incidents. | Россия, Украина, Румыния: обеспечение промышленной безопасности осуществляют путем планирования и проведения мероприятий по готовности к действиям по локализации и ликвидации последствий аварий и инцидентов, проводят производственный контроль за соблюдением требований промышленной безопасности, ведут техническое расследование причин аварий и инцидентов. |
Professor Pauly (University of Toronto) said that incentives and regulatory environments in many industrial countries favoured wealth redistribution over wealth creation, directing resources to activities that did not generate output. | Профессор Поли (Торонтский университет) говорит, что системы стимулирования и регулирования во многих промышленно развитых странах в большей степени благоприятствуют перераспределению богатства, нежели его созданию, направляя ресурсы на те виды деятельности, которые не производят продукции. |
For example, in 1997 at its Denver summit, the Group of 8 [industrial countries] recognized the need to abandon stereotypes of older persons as dependent. | Например, в 1997 году на состоявшейся в Денвере встрече Группы восьми [промышленно развитых стран] на высшем уровне была признана необходимость отхода от стереотипного представления о пожилых людях как об иждивенцах. |
One is that industrial countries have perceived no benefits from receiving SDR allocations since the advent of full capital mobility and the increase in the SDR interest rate to the average short-term rate in the five largest industrial countries. | Одна из них заключается в том, что промышленно развитые страны перестали видеть смысл в получении СДР после того, как капитал стал полностью мобилен, а также после повышения процентной ставки по СДР до уровня средней краткосрочной ставки в пяти крупнейших промышленно развитых странах. |
Rapid and sustained growth in major industrial economies, combined with the provision of greater market access for the exports of developing countries, would enable developing countries to better address their development challenges and labour-market problems. | Быстрый и устойчивый рост в основных промышленно развитых странах в сочетании с обеспечением более широкого доступа на рынки для экспортной продукции развивающихся стран позволили бы развивающимся странам более эффективно решать свои проблемы развития и рынка труда. |
The technology boom and the "irrational exuberance" of the late 1990s had given way to a collapse in investment in the industrial world following the bursting of the"" bubble. | На смену технологическому буму и эйфории конца 90х годов пришло резкое сокращение объема инвестиций в промышленно развитых странах после того, как произошел обвал на рынке, на котором действовали интернетовские компании. |
The data was presented by activity using the 2007 North American Industrial Classification System (2007 NAICS). | Данные были приведены в разбивке по видам экономической деятельности на основе Североамериканской системы отраслевой классификации 2007 года (НАИКС 2007). |
Underground gas storage within the whole industry chain might play an important role in securing a reliable and efficient supply of natural gas to industrial, residential and other consumers in the region. | Важную роль в обеспечении надежности и эффективности поставок природного газа промышленным, бытовым и другим потребителям в регионе, наверное, могло бы играть подземное хранение газа по всей отраслевой цепочке. |
The submission of the final structure for the proposed International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Revision 4, to the present session of the Statistical Commission concludes a programme of work that has spanned several years. | Представление заключительных набросков структуры предлагаемого четвертого пересмотренного варианта Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности Статистической комиссии на ее нынешней сессии завершает программу работы, которая осуществлялась в течение нескольких лет. |
In the early 1990s, the parties in this project completed a concordance among the Canadian Standard Industrial Classification 1980, the United States SIC 1987 and NACE, Revision 1. | В начале 90-х годов стороны этого проекта завершили согласование Международной стандартной отраслевой классификации Канады 1980 года, Стандартной промышленной классификации Соединенных Штатов 1987 года и пересмотренного варианта 1 НАСЕ. |
Since a household such as a farm household can also be an economic unit, it may be useful to consider the International Standard Industrial Classification (ISIC) definition used in the classification of economic activities. | В связи с тем, что такое домохозяйство, как фермерское хозяйство, также может быть экономической единицей, представляется целесообразным привести содержащееся в Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) определение, используемое в классификации экономических видов деятельности. |
The Industrial and Labour Relations Act further prescribes remedies for people who have been discriminated against. | Закон о производственных и трудовых отношениях предписывает обеспечивать лиц, подвергшихся дискриминации, средствами правовой защиты. |
Source: Department of Industrial and Employment Relations. | Источник: Департамент по вопросам производства и трудовых отношений. |
This constitutional right is buttressed by the Labour Relations and Industrial Disputes Act ("the LRIDA") under which every worker is also guaranteed the right to take up membership and participate actively in a trade union of his or her choice. | Это конституционное право подкреплено Законом о трудовых отношениях и трудовых спорах (ЗТОТС), в соответствии с которым каждому трудящемуся также гарантируется право становиться членом профсоюза и активно участвовать в профсоюзах по его или ее выбору. |
Criminal acts such as vandalism or assault are illegal even if committed in the context of a strike or lock-out. Strike or other industrial action thus may not be taken in cases where the parties are under a peace obligation. | Таким образом, забастовка или другая мера воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не может быть использована в тех случаях, когда стороны связаны обязательством о разрешении споров мирными средствами. |
The peace obligation entails (first and foremost) a "strike moratorium" for both employers and employers wishing to take industrial action in order to: | Обязательство относительно разрешения трудовых конфликтов мирным способом (в первую очередь) влечет за собой "мораторий на забастовку" в отношении как работодателей, так и работников, желающих принять меру производственного воздействия в рамках трудовых взаимоотношений, чтобы: |
However, a restriction allowing continued use only in (industrial) wood preservation, would have the benefit of eliminating exposure through any other current or future uses in other applications, such as textiles. | Тем не менее ограничение, позволяющее продолжать использование только для (промышленной) консервации древесины, обеспечит выгоду за счет ликвидации воздействия в рамках других нынешних или будущих видов применения в других областях, таких как текстильная промышленность. |
Together with agricultural reform, it can be expected that the removal of restrictions affecting the manufacturing sector, and the revival of the financial sector, supplying both financial intermediation and risk management, will stimulate increasing industrial activity. | Можно рассчитывать на то, что наряду с сельскохозяйственной реформой расширению промышленного производства будут способствовать устранение ограничений, затрагивающих обрабатывающую промышленность, а также активизация деятельности финансового сектора, обеспечивающего финансовое посредничество и управление рисками. |
Evidence shows that successful technological transformation requires a comprehensive innovation policy framework centred on technological learning that integrates science and technology policies with industrial policies geared towards manufacturing and export, and an education and research system that supports entrepreneurship. | Имеются доказательства того, что для успешных технологических преобразований требуются всеобъемлющие инновационные политические рамки, сконцентрированные на техническом обучении, которое интегрирует политику в области науки и техники с промышленной политикой, ориентированной на обрабатывающую промышленность и экспорт, и система образования и научных исследований, поддерживающая предпринимательскую деятельность. |
In cooperation with the IFSTAD and the Jeddah Chamber of Commerce and Industry, UNIDO contributed to the organization of a seminar on Appraisal and Implementation Management of Industrial Investment Projects. | В сотрудничестве с ИФСТАД и Торгово-промышленной палатой в Джидде ЮНИДО принимала участие в организации семинара по вопросам оценки программ капиталовложений в промышленность и управления их осуществлением. |
Industrial policy has been used effectively by developed and emerging economies to direct investment towards manufacturing and other strategic and priority activities in an economy and should be used by developing countries to promote job-rich growth. | Промышленная политика эффективно используется развитыми и поступательно растущими странами, чтобы направлять инвестиции в обрабатывающую промышленность и другие стратегические и приоритетные производства в экономике, и должна использоваться развивающимися странами для содействия росту, создающему рабочие места. |
But industrial countries, too, intervene substantially in markets. | Но промышленно развитые страны тоже сильно вмешиваются в рынки. |
In this context, the rich industrial countries have to bear the biggest brunt of this confrontation due to their economic capabilities, as well as in view of their responsibility for creating and maintaining these challenges. | В этом контексте богатые промышленно развитые страны должны нести наибольшую долю ответственности с учетом их экономических потенциалов, а также их ответственности за возникновение и сохранение этих проблем. |
The industrial and the more advanced developing countries should encourage exports from the least developed countries into their countries. | Необходимо способствовать экспорту наименее развитых развивающихся стран, причем этим должны заниматься как промышленно развитые страны, так и наименее развитые развивающиеся страны. |
Yet, with only 15 per cent of the population, industrialized nations use 50 per cent of the fossil energy, industrial minerals and metallic ores, though this is slowly changing. | С другой стороны, промышленно развитые страны, в которых проживает всего лишь 15 процентов численности мирового населения, потребляют 50 процентов ископаемых энергоресурсов, промышленных минералов и металлических руд, хотя ситуация здесь начинает медленно меняться. |
Requests all advanced industrial states parties to international disarmament and non-proliferation treaties to review their existing national trade regulations and render them consistent with their obligations under those treaties by removing all restrictions beyond those established within the treaties. | З. просит все промышленно развитые государства, являющиеся участниками международных договоров о разоружении и нераспространении ядерного оружия, пересмотреть свои действующие национальные правила торговли и привести их в соответствие со своими обязательствами по этим договорам, сняв все ограничения, кроме тех, которые установлены в этих договорах; |
Organizations of workers may be suspended or dissolved only as a result of a judicial procedure in an industrial tribunal. | Деятельность организаций трудящихся может быть прекращена, или они могут быть распущены только в судебном порядке при участии судьи по трудовым спорам. |
With regard to complaints of racial discrimination, he drew the attention of the Committee to annexes 11 and 12 to the report describing the role of industrial tribunals and gave figures on complaints and compensation awards. | Что касается жалоб на расовую дискриминацию, то оратор обращает внимание Комитета на приложения 11 и 12 к докладу, в которых раскрывается роль судов по трудовым спорам и приводятся данные о количестве полученных жалоб и случаях выплаты компенсации. |
Usually, complaints of discrimination are in the workplace and therefore they are referred to the Ministry of Labour and Home Affairs and the Industrial Court. | Как правило, жалобы на дискриминацию поступают с рабочих мест и поэтому передаются на рассмотрение в министерство труда и внутренних дел, а также в Суд по трудовым спорам. |
Judge Deborah Thomas-Felix is President of the Industrial Court of Trinidad and Tobago and has been exercising judicial functions in many different courts, including specialist labour courts, since 1990. | Судья Дебора Томас-Филикс является председателем Промышленного суда Тринидада и Тобаго и с 1990 года выполняла судебные функции в самых разных судах, включая специализированные суды по трудовым делам. |
A safety net of minimum wages is provided by legally enforceable "awards" which are made by federal and state industrial tribunals in the resolution of industrial disputes. | Шкала гарантированных минимальных уровней заработной платы обеспечивается имеющими обязательную силу постановлениями компетентных судов по трудовым делам на уровне федерации и штатов при разрешении трудовых споров. |
In Ukraine, total emissions decreased, mainly due to declining industrial activity (8). | В Украине общий объем эмиссии уменьшается, главным образом, за счет снижения промышленного производства (8). |
Starting in April industrial performance rate of the Republic gradually went down and for the six months of the current year came down to 109,5 percents. | Так, начиная с апреля, индекс промышленного производства в республике постепенно снижался и за шесть месяцев нынешнего года составил 109,5 процента. |
In many countries, in particular developing countries, the bulk of untreated industrial waste and pollution originates with the SMEs, which frequently lack the resources and access to finance needed to implement cleaner production. | Во многих странах, в частности в развивающихся странах, источниками необработанных промышленных отходов и загрязнения являются преимущественно малые и средние предприятия, которые часто не имеют ресурсов и доступа к финансовым средствам, необходимым для осуществления экологически более чистого производства. |
Communal wastes: Consumer and industrial wastes included in a list of wastes approved by the Ministry of Housing and Communal Services as being communal wastes, and the disposal of which is organized by local authorities and administrative bodies. | Коммунальные отходы - отходы потребления и отходы производства, включенные в утверждаемый Министерством жилищно-коммунального хозяйства Республики Беларусь перечень отходов, относящихся к коммунальным отходам, удаление которых организуют местные исполнительные и распорядительные органы. |
The invention relates to the field of power engineering and the production of non-traditional sources for the generation of electrical energy and can be used for the autonomous provision of electrical energy both to separate equipment, mechanisms and machines and to large-scale residential and industrial facilities. | Изобретение относится к области энергетики и производства нетрадиционных источников производства электроэнергии и может быть использовано для автономного обеспечения электроэнергией как отдельных приборов, механизмов и машин, так и крупных жилых и производственных объектов. |
Half my face was burned off in an industrial accident, and the mask is hiding the servos that control my mouth. | Половина моего лица сгорела из-за несчастного случая на производстве, а маска скрывает механизм, который управляет моим ртом. |
The Committee notes with deep concern the high number of accidents owing to inadequate health and safety standards in the workplace and obsolete industrial equipment, particularly in the mining sector, as well as the insufficient efforts of the State party to enforce the existing standards. | Комитет с глубокой озабоченностью отмечает высокое число несчастных случаев из-за неадекватности норм охраны труда и здоровья на производстве и устаревшего оборудования, особенно в угольной промышленности, а также недостаточность усилий, прилагаемых государством-участником для обеспечения соблюдения существующих норм. |
Information on any alternative routes for production of chlorinated hydrocarbons and for substitutes for use of chlorinated hydrocarbons in other industrial processes (e.g. magnesium production) that did not lead to emissions of HCBD would be useful. | Представляет интерес информация о любых альтернативных технологиях производства хлорированных углеводородов и заменителях хлорированных углеводородов в других промышленных процессах (например, при производстве магния), которые не приводят к выбросам ГХБД. |
In that sense, it is also one of the most important industrial raw materials and can thus be seen as representative of commodities in general. | Представляется, что по крайней мере в сталелитейном производстве самая низшая точка спада уже пройдена. |
The Industrial Injuries scheme provides a number of preferential benefits for employed earners (but not the self-employed) who are disabled by accidents and diseases arising out of and in the course of their employment. | Система выплаты пособий на производстве предусматривает целый ряд преференциальных пособий для лиц, получающих заработную плату (но не для лиц, работающих не по найму), которые стали нетрудоспособными в результате несчастных случаев и заболеваний, происшедших или возникших в результате и в ходе их работы. |
UNIDO was recognized as a centre of excellence in helping industrial stakeholders meet environmental standards. | ЮНИДО является признанным центром пере-дового опыта, помогающим участникам промыш-ленного развития соблюдать природоохранные стандарты. |
CAMI's involvement in NEPAD would take the form of implementation of subregional industrial cooperation programmes drawn up at subregional meetings. | Участие КМПАС в НЕПАД будет заключаться в осуществлении субрегиональных программ промыш-ленного сотрудничества, разрабатываемых на суб-региональных совещаниях. |
Looking briefly at the global economic landscape, one witnessed high productivity growth in the global economy coinciding with rising unemployment and a growing economic and industrial divide. | Если вкратце проанализировать сложившуюся в мире экономическую ситуацию, то следует прежде всего отметить высокие темпы роста производительности в мировой экономике при одновременном росте безработицы и углублении разрыва в уровнях экономического и промыш-ленного развития. |
Although industrial and economic expansion in the South had outstripped that in the North, it had bypassed most of the developing countries, leading to a polarization both within and between nations. | Темпы промыш-ленного развития и экономической экспансии на юге, превышающие соответствующие показатели на севере, не затрагивают большинство разви-вающихся стран, в результате происходит поля-ризация как между странами, так и внутри них. |
Finally, he reiterated his delegation's support for the Renewable Energy Observatory for Latin America and the Caribbean and the UNIDO Regional Bank of Industrial Knowledge, and recommended the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre for Latin America and the Caribbean. | И наконец, он вновь заяв-ляет о поддержке своей делегацией Наблюдатель-ного центра по возобновляемым источникам энер-гии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Регионального банка промышленных знаний ЮНИДО и рекомендует создать центр промыш-ленного сотрудничества Юг-Юг для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is the Pacific Northwest's largest naval shore facility and one of Washington state's largest industrial installations. | Это самая крупная военно-морская база в северной части Тихоокеанского побережья США и наиболее крупное промышленное предприятие штата Вашингтон. |
In this regard, the Committee also requested the Government to indicate whether the Minister of Labour had declared any industrial undertaking to be an undertaking in which no young person shall be employed. | В связи с этим Комитет также просил правительство сообщить, объявил ли министр труда какое-либо промышленное предприятие таким предприятием, на котором молодежь работать не должна. |
Industrial ammunition manufacturing plants rarely operate at maximum capacity in peacetime. | Промышленное предприятие по изготовлению боеприпасов в мирное время редко работает с максимальной мощностью. |
The glassworks is the oldest industrial company in Norway that can claim continuous operation since its foundation. | Сама мастерская - старейшее в Норвегии промышленное предприятие, которое ни разу не останавливало производство со дня своего основания. |
By 1944, the company was in ruins, and came under the ownership of the Soviet Union, which turned it into a large industrial enterprise, driven by policy rather than profits. | К 1944 году компания, находившаяся в руинах, перешла в собственность Советского Союза, который превратил её в крупное промышленное предприятие. |
Enterprise: Trento Industrial Parks of Sonora, S.A. de C.V. | Предприятие: Trento Industrial Parks of Sonora, S.A. de C.V. |
Some evolve in a more subtle way than others - Camaleón, Pelotas, TWS, Brothers, Industrial, Wabi. | Некоторые линии являются базовыми и предлагаются из сезона в сезон - Camaleon, Pelotas, Twins, Brothers, Industrial, Wabi. |
Stalin's Industrial Revolution: Politics and Workers, 1928-1931. | Сталинская индустриальная революция: политики и рабочие, 1928-1932. - Stalin's Industrial revolution: Politics and Workers, 1928-1932. |
Over 60 years of great experience in industrial closings! | Компания ОСМ Industrial Doors производит наилучшие промышленные ворота с 1946 года. |
Matsushita Electric Industrial Co. known as Panasonic brand, announced the introduction of 11 "X" series models of new room air conditioners (RACs) with a filter cleaning robot. | Matsushita Electric Industrial Co. известная под маркой Panasonic, представила 11 новых моделей автономных кондиционеров серии "X" с автоматической очисткой фильтра. |