| UNIDO had formulated special programmes to build those countries policy-making, institutional and industrial capacities and to help them to meet market requirements and international standards. | Следует отметить, что ЮНИДО разработала специальные программы, с тем чтобы развивать нормативный, институциональный и промышленный потенциал этих стран и помочь им в выполнении рыночных условий и международных норм. |
| UNFC-2009, in addition to providing the project maturity of resources, considers social and economic issues, including regulatory, legal and market conditions imposed by governments and markets, domestic demand, technological and industrial progress and the ever-present uncertainty. | Наряду с обеспечением информации о зрелости проектов по ресурсам РКООН-2009 учитывает социальные и экономические вопросы, включая регулятивные, правовые и рыночные условия, диктуемые правительствами и рынками, внутренний спрос, технологический и промышленный прогресс и всегда присутствующую неопределенность. |
| 100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words, I intend to plant an industrial flag on the moon and complete the final piece that will open the space frontier, in our time, for all of us. | 100 лет после того, как сэр Эрнест Шеклтон написал эти слова, Я намереваюсь поставить промышленный флаг на Луне и завершить последний этап покорения космических пределов уже в наши дни и для всех нас. |
| The first Science Museum under this Council, the Birla Industrial & Technological Museum came up on 2 May 1959 at Calcutta. | Первый музей под руководством Совета был открыт 2 мая 1959 года в городе Калькутта и назывался он Промышленный и технологический музей Бирла. |
| CleanTech will focus on industrial cleaning and disinfection of pharmaceutical plants. | Последнюю дополнит еще одно направление - промышленный клининг и дезинфекция фармацевтического производства. |
| Africa needed to adopt policy and economic reforms which would lead to a sustainable increase in industrial productivity. | В Африке необходимо провести полити-ческие и экономические реформы, которые позволят на устойчивой основе повышать производительность промышленности. |
| The situation of the industrial and agricultural sectors is currently serious. | В промышленности и сельском хозяйстве в настоящее время сложилась тяжелая ситуация. |
| Nuclear technology, which was both clean and cheap, could be applied effectively in the medical, industrial and agricultural fields, yet nuclear-weapon States unjustly equated nuclear energy with nuclear arms. | Ядерная технология, которая одновременно является экологически чистой и дешевой, может эффективно применяться в медицине, промышленности и сельском хозяйстве, однако государства, обладающие ядерным оружием, несправедливо ставят знак равенства между ядерной энергией и ядерным оружием. |
| Satisfactory results had been achieved in the first stage of the industrial upgrading programme thanks to UNIDO technical assistance. | Благодаря технической помощи ЮНИДО на первом этапе реализации программы развития промышленности были достигнуты удовлетвори-тельные результаты. |
| (*Geological Survey of Japan (GSJ), Agency of Industrial Science and Technology, Ministry of International Trade and Industry of Japan: GSJ was reorganized in 2001 into AIST (National Institute of Advanced Industrial Science and Technology).) | ( Геологическая служба Японии, Департамент промнауки и технологии, министерство международной торговли и промышленности Японии: Геологическая служба Японии была реорганизована в 2001 году и стала Национальным институтом передовых индустриальных наук и технологии (ПИНТ).) |
| Next part of the picture presents an industrial landscape which is a continuous movement of mechanisms, gears and trolleys. | Следующая часть картины - индустриальный пейзаж, который представляет собой непрерывное движение механизмов, шестерёнок, вагонеток. |
| Each industrial project in each region should be taken under special control not only by local authorities, but also by the whole community. | Каждый индустриальный проект в каждом регионе должен быть взят под особый контроль не только местной власти, но и общественности. |
| While the Industrial Institute was the only universities in Ukraine, which trained engineers for the primary processing of flax, weaving, spinning. | В то время индустриальный институт был единственным вузом Украины, который готовил инженеров-технологов по первичной обработке льна, ткачеству, прядению. |
| According to Lenta.ru, the industrial park is «the most ambitious venture in the Minsk-Beijing connection». | По оценке издания Lenta.ru, индустриальный парк является «самым грандиозным начинанием на линии Минск - Пекин». |
| The Rio Gallego Industrial zone is a business area located at the entrance of San Mateo de Gallego, direction towards Peñaflor. | Индустриальный полигон Rio Gallego - это промышленная зона, которая находится на въезде в San mateo de Gallego, направление Peñaflor. |
| Enrichment is a sophisticated industrial process, requiring thousands of centrifuges and occupying a lot of space. | Обогащение представляет собой сложный производственный процесс, требующий тысяч центрифуг и занимающий много места. |
| The industrial complex of the enterprise is in the city of Idzhevane in Northeast of Armenia. | Производственный комплекс предприятия находится в городе Иджеване на Северо-востоке Армении. |
| The development of all necessary bases for production and operation of such equipment (including scientific and project establishments and industrial complexes) will need a great deal of expenditures. | Разработка всей необходимой базы для производства и эксплуатации космической техники (включая научные и проектные учреждения и производственный комплекс) требует больших трудозатрат и денежных средств. |
| Unlike the situation in other countries, the right of industrial conflict and thus the right to strike - including its restrictions - in Austria have still not been systematically incorporated into laws or collective bargaining agreements. | В отличие от ситуации в других странах право на производственный конфликт и, соответственно, право на забастовку, включая его ограничения, в Австрии до сих пор не нашло систематического отражения в законах или коллективных договорах. |
| Industrial bakery, continuous production process; | Промышленное хлебопекарное производство Непрерывный производственный процесс |
| Governments of the industrial world, cyberspace does not lie within your borders. | Правительства промышленно развитых стран, киберпространство не лежит в пределах ваших границ. |
| Similarly, in industrial countries affected by toxic waste, women have a major role in selection of consumer products. | Аналогичным образом в промышленно развитых странах, страдающих от наличия токсичных отходов, женщины играют важную роль в выборе потребительских товаров. |
| It is recommended that appropriate policies, based on experience gained in a number of industrial countries, be elaborated upon in developing countries. | Рекомендуется, чтобы в развивающихся странах была разработана надлежащая политика на основе опыта, накопленного в ряде промышленно развитых стран. |
| At the moment, there is no high-level forum which provides leaders from large industrial and developing economies a regular opportunity for frank dialogue, deliberation and problem-solving. | В настоящее время не существует форума высокого уровня, который предоставил бы лидерам крупных промышленно развитых и развивающихся стран возможность на постоянной основе вести откровенный диалог, обсуждать вопросы и заниматься решением проблем. |
| This phenomenon has as much to do with the structure of international trade as with the composition of merchandise trade of Africa, the trade policies applied in the continent in the past 20 years, and market access and agricultural policies in industrial countries. | Такая тенденция связана равным образом как со структурой международной торговли, так и с номенклатурой товарной торговли Африки, торговой политикой, проводившейся на этом континенте последние 20 лет, а также со стратегией регулирования доступа на рынок и сельскохозяйственной политикой промышленно развитых стран. |
| Each table includes supporting information on the industrial classification system used; whether the estimates conform to SNA93; and the valuation system used in intermediate consumption, value-added, and output. | Каждая таблица содержит вспомогательную информацию об используемой системе отраслевой классификации, а также о соответствии оценок требованиям СНС 1993 года и используемых системах оценки промежуточного потребления, добавленной стоимости и выпуска. |
| For instance, if a retailer conducts online sales, it will still be classified as a retailer and cannot be distinguished from other retailers by the industrial classification. | Например, если компания розничной торговли осуществляет продажи по Интернету, она будет по-прежнему относиться к категории компаний розничной торговли и ее выделение из числа других компаний розничной торговли в отраслевой классификации будет невозможным. |
| Energy statistics are sectoral statistics, similar to industrial, trade or agricultural statistics, which all have their role and are part of official statistics on their own, while also having to feed into the national accounts. | Статистика энергетики - это секторальная статистика, аналогичная отраслевой статистике, статистике торговли, статистике сельского хозяйства и т.д., которые все выполняют определенные функции и, в свою очередь, являются частью официальной статистики, но при этом их данные должны также использоваться при составлении национальных счетов. |
| The need to integrate the manual with existing guidelines in a number of areas such as the Balance of Payments Manual, the Central Product Classification Version 1.0, the International Standard Industrial Classification Rev. 3, and the 1993 SNA was emphasized. | Была подчеркнута необходимость учета положений этого справочника в существующих руководящих принципах в ряде областей, например в Справочнике по платежному балансу, Классификации основных продуктов, версия 1.0, Международной стандартной отраслевой классификации, пересмотренный вариант 3, и СНС 1993 года. |
| The author proposed searching for that link by extending the International Standard Industrial Classification (ISIC). | Автор предложил объединить эти подходы на основе расширения Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК). |
| Sections 23-24 contain special rules imposing certain limitations on the right to implement industrial action. | В разделах 23-24 содержатся специальные нормы, накладывающие определенные ограничения на право применять меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
| Section 8 of the Act provides that the only legal means of industrial action directed against an existing service relationship are lockout and strike. | Согласно статье 8 Закона, единственными законными средствами организации коллективных трудовых споров, направленных против существующих служебных отношений, являются локаут и забастовка. |
| The Ministry of Human Resources carried out routine workplace inspections and regularly investigated complaints by immigrant workers to ensure that employers were complying with the labour laws and industrial regulations. | Министерство трудовых ресурсов проводит текущие инспекции рабочих мест и регулярно расследует жалобы рабочих-иммигрантов, с тем чтобы работодатели соблюдали трудовое законодательство и производственные инструкции. |
| One participant was of the view that the detrimental effects of industrial restructuring on female employment could be transformed into opportunities once appropriate training and access to technology had been secured. | Один из участников выразил точку зрения, что неблагоприятные последствия промышленной перестройки для занятости женщин можно перевести в плоскость трудовых возможностей, если будет обеспечена надлежащая профессиональная подготовка и доступ к технологии. |
| It has established the Industrial Division of the High Court of Tanzania for dealing with employment disputes through enactment of the Labour Court (Labour Division of the High Court) 2004 and Labour Institutions Act, 2004. | Оно учредило Промышленное отделение Высокого суда Танзании для рассмотрения трудовых споров за счет введения в действие в 2004 году Закона о суде по трудовым спорам (Отделение по трудовым вопросам Высокого суда) и учреждениям по трудовым вопросам. |
| By discussing current best practice as well as advanced technologies, the event will showcase the ways in which industry can take a leadership role in the adoption and promotion of green industrial policies and practices. | Путем обсуждения оптимальных в настоящее время видов практики, а также самых современных технологий будут показаны способы, используя которые промышленность сможет играть ведущую роль в принятии и распространении политики и практики развития зеленой промышленности. |
| Under its Second Industrial Master Plan the government has committed itself to a "Manufacturing ++"Strategy with a clear focus on technological upgrading and broader integration of SMEs into competitive areas. | В рамках своего второго генерального плана развития промышленности правительство заявило о своей твердой приверженности стратегии "Обрабатывающая промышленность ++", четко сфокурировав внимание на технологической модернизации и более широкой интеграции МСП в конкурентоспособных областях. |
| Its transformation into a manufacturing, industrial and service-based economy is an important issue for growth, employment, poverty reduction and wealth creation. | Индустриализация экономики, основой которой должны стать обрабатывающая промышленность и услуги, - залог роста занятости, уменьшения бедности и улучшения условий жизни. |
| UNIDO's support would be needed for the recommendations to be adopted at the Conference, which would relate to sectors in which specific initiatives could be launched, such as trade, industrial investment, food provision, agriculture and information technologies. | Эти рекомендации должны затрагивать сектора, в которых могут быть осуществлены конкретные инициативы, такие как торговля, промышленное инвестирование, пищевая промышленность, сельское хозяйство и информационные технологии. |
| Trade coaters, general engineering, industrial equipment, original equipment, heavy engineering, part of powder, ACE, aerospace, marine, high performance | Коммерческие предприятия, эксплуатирующие установки для нанесения покрытий, общее машиностроение, промышленное оборудование, оригинальное оборудование, тяжелое машиностроение, часть порошковой промышленности, сельскохозяйственное, строительное и землеройное оборудование, аэрокосмическая промышленность, морской флот, высокопроизводительное оборудование |
| Most trade was conducted with other regions of the world, including the major industrial countries. | Наибольшая доля приходится на страны из других регионов мира, в частности на основные промышленно развитые страны. |
| Both developing and industrial countries claim to have quarrels with the institution - not to mention activists of all persuasions who would like to see WTO serve their specific social and political agendas. | Как развивающиеся, так и промышленно развитые страны указывают на наличие разногласий с этим учреждением, не говоря уже о различного толка активистах, которые хотели бы, чтобы ВТО служила их узким социальным и политическим целям. |
| Again, urges industrial countries to honour their obligations under the convention on Climate Change and the Kyoto Protocol... | вновь настоятельно призывает промышленно развитые страны соблюдать свои обязательства в рамках Конвенции об изменении климата и Киотского протокола; |
| In this context, the rich industrial countries have to bear the biggest brunt of this confrontation due to their economic capabilities, as well as in view of their responsibility for creating and maintaining these challenges. | В этом контексте богатые промышленно развитые страны должны нести наибольшую долю ответственности с учетом их экономических потенциалов, а также их ответственности за возникновение и сохранение этих проблем. |
| Industrial countries still impose some important impediments to foreign investment by some categories of investors among their nationals; it is important that they remove artificial constraints that prevent investments into emerging markets. | Промышленно развитые страны все еще сохраняют отдельные, довольно существенные, ограничения на иностранные инвестиции некоторыми категориями инвесторов из числа своих граждан; важно, чтобы они устранили искусственные ограничения на инвестиции в формирующиеся рынки. |
| Office of the Ombudsman (Laws of Fiji, Chapter 3) and Office of the Permanent Arbitrator for industrial disputes (Arbitration Act, Laws of Fiji, Chapter 38 and Employment Act, Laws of Fiji, Chapter 92). | Управление омбудсмена (Сборник законов Фиджи, глава 3) и Управление постоянного арбитра по трудовым спорам (Закон об арбитраже, Сборник законов Фиджи, глава 38, и Закон о труде, Сборник законов Фиджи, глава 92). |
| The Government has established an Industrial Court to arbitrate and register collective bargaining agreements negotiated between employers and workers' representatives in order to improve the terms and conditions of employment and cushion them against inflation. | Правительство учредило Суд по трудовым вопросам, занимающийся разрешением споров по коллективным трудовым договорам, которые представители работников заключают с работодателями в целях улучшения условий труда и предохранения от последствий инфляции, а также регистрацией этих договоров. |
| The LRIDA established the Industrial Disputes Tribunal (IDT) to which disputes may be referred at the request of the parties or on the initiative of the Minister of Labour and Social Security. | В соответствии с ЗТОТС создан Трибунал по трудовым спорам (ТТС), на рассмотрение которого могут быть переданы споры по просьбе сторон или по инициативе Министра труда и социального обеспечения. |
| ILO has engaged in training over 140 labour judges and magistrates on HIV discrimination and related issues, at the request of Governments and authorities responsible for labour courts and industrial tribunals. | По просьбе правительств и органов власти, ответственных за суды по трудовым спорам и промышленные трибуналы, МОТ приняла участие в организации подготовки более 140 судей и магистратов, специализирующихся на рассмотрении трудовых конфликтов, по вопросам, связанным с дискриминацией по признаку ВИЧ, и другим соответствующим темам. |
| Certain amendments were enacted to the Act on Codetermination at Work and the Secrecy Act effective 1 June 2000 with regard to provisions on collective bargaining and industrial action. | С 1 июня 2000 года были введены в действие некоторые поправки к Закону об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам и Закону о тайне в отношении положений о заключении коллективных договоров и принятии мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
| India has a strong SMEs sector, which contributed about 50 per cent of industrial output and 42 per cent of India's overall exports. | Индия обладает мощным сектором МСП, на который приходится около 50% промышленного производства и 42% всего экспорта Индии. |
| Liberalization should not require countries to abandon the prerogative of formulating industrial, technological, social and environmental policy. | Процесс либерализации не должен заставлять страны отказываться от своего исключительного права на разработку политики в области производства, технологий, а также в социальной сфере и в области окружающей среды. |
| There has been a sharp drop in the industrial output of special baby foods in recent years. | За последние годы произошел резкий спад промышленного производства специальных продуктов детского питания. |
| These demographically induced developments will not only affect investment and growth patterns of industrial economies, but the allocation of resources as well. | Данные изменения, вызванные демографическими факторами, не только повлияют на инвестиции и на структуру роста производства, но и на распределение ресурсов. |
| Industrial science and technology; | научно-технические основы промышленного производства (НТП); |
| The invention relates to the manufacture of perforated metal girders and can be used in domestic and industrial applications. | Изобретение относится к производству металлических перфорированных профилей и может быть использовано в быту и производстве. |
| By 1900, the industrial revolution in Europe and North America drove down Asia's share of global output to 20%. | К 1900 г. промышленная революция в Европе и Северной Америке уменьшили долю Азии в мировом производстве до 20%. |
| The social insurance system's core function is to protect economically active population in the event of specific social situations (illness, pregnancy, maternity, disability, old age, death of a breadwinner, industrial accident, employer's insolvency and loss of employment). | Основной функцией системы социального страхования является защита экономически активного населения в случае возникновения особых социальных ситуаций (болезнь, беременность, материнство, инвалидность, преклонный возраст, смерть кормильца, несчастный случай на производстве, неплатежеспособность работодателя и потеря работы). |
| Industrial injuries in Kyrgyzstan in the period 1992-1997 | Травматизм на производстве в Кыргызской Республике в 1992-1997 годах |
| Bashkortostan metallurgy industry and manufacture of metallurgic complete products show stable growth. Industrial performance index of the first six months of the current year came up to 119 percents. | В металлургическом производстве и производстве готовых металлических изделий Башкортостана отмечается стабильный рост, индекс промышленного производства составил за первое полугодие этого года 119 процентов. |
| Private sector development was the key to revitalizing the region's industrial capacity. | Для возрождения промыш-ленного потенциала региона основное значение имеет развитие частного сектора. |
| It also welcomed the development in 2003 of a corporate strategy designed to enhance industrial productivity in developing countries and countries with economies in transition. | Она также положительно оценивает разработку в 2003 году корпоративной стратегии ЮНИДО, наце-ленной на повышение производительности промыш-ленного производства развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Turning to agenda item 9, he said he hoped that consultations between his Government and UNIDO would soon lead to the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre in Africa. | Переходя к пункту 9 повестки дня, он говорит, что консультации между его правительством и ЮНИДО в скором времени должны привести, как он надеется, к созданию в Африке центра промыш-ленного сотрудничества Юг-Юг. |
| Approximately two thirds of all industrial exports came from the mining sector and a third of those were petrochemicals. | Приблизительно две трети всего объема промыш-ленного экспорта приходилось на горнорудную про-мышленность, а треть - на нефтехимическую продук-цию. |
| Sustainable industrialization and poverty alleviation could not be achieved without expanding clean energy access, enhancing industrial energy efficiency and promoting green industry as an integral component of the transition to a green economy. | Устойчивого промыш-ленного развития и сокращения масштабов нищеты нельзя добиться без расширения доступа к экологически чистой энергии, повышения энергоэффективности в промышленности и содействия развитию "зеленой" промышленности как составного элемента перехода к "зеленой" экономике. |
| It is the Pacific Northwest's largest naval shore facility and one of Washington state's largest industrial installations. | Это самая крупная военно-морская база в северной части Тихоокеанского побережья США и наиболее крупное промышленное предприятие штата Вашингтон. |
| In this regard, the Committee also requested the Government to indicate whether the Minister of Labour had declared any industrial undertaking to be an undertaking in which no young person shall be employed. | В связи с этим Комитет также просил правительство сообщить, объявил ли министр труда какое-либо промышленное предприятие таким предприятием, на котором молодежь работать не должна. |
| For example, if a local industrial facility emits significant amounts of a substance not yet covered under the PRTR Protocol, it may be important to include that substance in the reporting requirements. | Например, если какое-то местное промышленное предприятие производит в значительном объеме выбросы вещества, которое пока еще не охватывается положениями Протокола о РВПЗ, то, возможно, будет целесообразным включить это вещество в требования о представлении отчетности. |
| The intention was to show, first of all, how a private enterprise manages waste produced by other industries, and second, how an industrial enterprise processes its own wastes. | Цель посещения состояла в том, чтобы показать, как частное предприятие управляет отходами, поступившими от других промышленных предприятий, с одной стороны, и как промышленное предприятие перерабатывает свои собственные отходы - с другой. |
| Only Europe has tried to make a serious shift away from carbon emissions, creating a system that requires each industrial emitter to obtain a permit for each ton of CO2 emissions. | Только в Европе была проведена попытка действительно сократить выбросы углекислого газа путем создания системы, по которой каждое промышленное предприятие, производящее выбросы в атмосферу, должно получить разрешение на каждую тонну выбросов CO2. |
| On June 16, 2016 in Beijing, he took part in establishing the Belt & Road Industrial and Commercial Alliance (BRICA). | 16 июня 2016 года в Пекине принял участие в создании Торгово-промышленного альянса «Один пояс, один путь» (Belt&Road Industrial and Commercial Alliance, BRICA). |
| Isuzu Motors' history began in 1916, when Tokyo Ishikawajima Shipbuilding and Engineering Co., Ltd. planned a cooperation with the Tokyo Gas and Electric Industrial Co. to build automobiles. | Основные вехи истории компании: 1916 - Tokyo Ishikawajima Ship Building and Engineering Co., Ltd. и Tokyo Gas and Electric Industrial Co. строят автомобилестроительный завод. |
| After completing his studies in 1929, the year of the Great Depression, his father actively joined the trade union struggle, became an active Trotskyist trade unionist, editor of the Northwest Organizer and The Industrial Organizer and wrote articles for other trade union publications. | После окончания обучения, которое пришлось на 1929 год, год начала Великой депрессии, активно включился в профсоюзную борьбу, стал профсоюзным активистом троцкистского толка, был редактором Northwest Organizer и The Industrial Organizer, а также писал статьи для других профсоюзных изданий. |
| Stalin's Industrial Revolution: Politics and Workers, 1928-1931. | Сталинская индустриальная революция: политики и рабочие, 1928-1932. - Stalin's Industrial revolution: Politics and Workers, 1928-1932. |
| After the conclusion of the Sam & Max animated series, Purcell was briefly employed by Industrial Light & Magic to work on digital effects for a film version of Frankenstein. | После завершения мультсериала Sam & Max последовала недолгая работа в компании Industrial Light & Magic (ILM), где одной из задач стало создание цифровых эффектов для киноверсии истории о Франкенштейне. |