Chrysotile (serpentine forms of asbestos) is included in the PIC procedure as an industrial chemical. | Хризотил (серпентиновые формы асбеста) включен в процедуру ПОС как промышленный химикат. |
A general increase in energy consumption has been reported, owing to industrial expansion and increasing demand from the transport sector. | Сообщается об общем повышении потребления энергии, причинами чего являются промышленный рост и повышение спроса со стороны транспортного сектора. |
Mineral beneficiation should foster new linkages to the national economy and drive industrial growth in sectors that add value to minerals and other supporting sectors. | Обогащение полезных ископаемых должно способствовать установлению новых связей с национальной экономикой и подталкивать промышленный рост в секторах, которые добавляют ценность полезным ископаемым, и в других вспомогательных секторах. |
Redistributive policies Redistributive policies represent a powerful policy instrument for shaping the distribution of income and income-generating assets, such as human capital and physical assets (including land and industrial and financial capital). | Политика перераспределения доходов является мощным политическим инструментом формирования структуры распределения доходов и приносящих доход активов, таких как человеческий капитал и физические активы (включая землю и промышленный и финансовый капитал). |
International Industrial Bank is dedicated to meet individual needs of corporate customers, which is implemented by attaching a personal manager to each customer. | Международный Промышленный Банк ориентирован на реализацию индивидуального подхода в обслуживание корпоративных клиентов, что обеспечивается закреплением за каждым клиентом персонального менеджера. |
Leapfrogging investment in a green industrial transformation can generate youth employment. | Прямые инвестиции в преобразования в целях создания "зеленой" промышленности могут способствовать созданию рабочих мест для молодежи. |
As the precursors have a wide range of licit industrial uses, effective monitoring can be successful only with the close cooperation of the chemical industry. | Поскольку прекурсоры широко применяются в законных целях в промышленности, успех в налаживании эффективного мониторинга возможен лишь при условии обеспечения тесного сотрудничества с предприятиями химической отрасли. |
Kuehne + Nagel's solutions extend to the world's largest industries including: aerospace, automotive, fast-moving consumer goods, high-tech & consumer electronics, industrial goods, oil & gas, retail, pharma & healthcare. | Решения Kuehne + Nagel используются в крупнейших в мире отраслях промышленности: аэрокосмические, автомобильные, потребительские товары, высокотехнологичную и бытовую электронику, промышленные товары, нефть и газ, розничную торговлю, фармацевтику и здравоохранение. |
A thematic programme, Women Entrepreneurs for Growth, addresses the key interrelated constraints arising from a lack of technical and business skills and access to formal credit and from difficulties in gaining access to formal industrial training. | Тематическая программа "Женщины-предприниматели за экономический рост" направлена на устранение основных взаимосвязанных проблем, обусловленных отсутствием технических и деловых знаний и опыта и доступа к официальным кредитам, а также трудностями в получении доступа к профессиональной подготовке, необходимой для работы в промышленности. |
d: The change in the name of the Team of Specialists on Industrial Restructuring to the "Team of Specialists on Industrial Restructuring and Competitiveness", approved its updated terms of reference andreference and the renewed of its mandate for one more year. | Переименование Группы специалистов по реструктуризации промышленности в "Группу специалистов по реструктуризации промышленности и конкурентоспособности", утверждение ее обновленного круга ведения и продление ее мандата еще на один год. |
The primary aim of the organization is to advance the discipline of industrial design at the international level. | Главной целью организации является продвижение на международном уровне такого направления, как индустриальный дизайн. |
It's that industrial, downer sort of rock, if you like. | это словно индустриальный вид рока, если хочешь. |
Paragon Industrial Park will be developed in several stages on a site of approximately 568 hectares over the next five years. | Индустриальный парк Парагон будет строиться в несколько этапов на площади примерно в 568 гектар в течение следующих пяти лет. |
But then the country built an industrial park near Addis Ababa and invited the Chinese shoemaker Huajian to open a factory there. | Страна построила индустриальный парк возле Аддис-Абебы и пригласила китайскую обувную компанию Huajian, предложив им открыть свой завод. |
In addition to UDP, the group owns or operates Igor Sikorsky Kyiv International Airport (Zhuliany), the RTM-Ukraine Group, Ukrainian national operator of outdoor advertising, and Bila Tserkva industrial park. | Кроме UDP, группа имеет в своей собственности или управлении международный аэропорт «Киев» им. И. Сикорского, национального оператора наружной рекламы РТМ и Индустриальный парк «Белая Церковь». |
The development of all necessary bases for production and operation of such equipment (including scientific and project establishments and industrial complexes) will need a great deal of expenditures. | Разработка всей необходимой базы для производства и эксплуатации космической техники (включая научные и проектные учреждения и производственный комплекс) требует больших трудозатрат и денежных средств. |
In post-crisis growth strategies, countries have sought to build productive capacities and employment by mobilizing trade and industrial policy instruments (e.g. tariffs, subsidies, government procurement, TRIMs and technology policies). | В своих посткризисных стратегиях роста страны стремятся наращивать производственный потенциал и увеличивать занятость при помощи инструментов торговой и промышленной политики (например, тарифов, субсидий, государственных закупок, СТИМ и технологической политики). |
In addition, the outcome document requires landlocked developing countries to build a critical mass of viable and competitive productive capacities, modernize the service sector and create industrial clusters. | Кроме того, в соответствии с итоговым документом развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо создать адекватный, жизнеспособный и конкурентоспособный производственный потенциал, модернизировать сектор услуг и создать промышленные центры. |
Industrial bakery, continuous production process; | Промышленное хлебопекарное производство Непрерывный производственный процесс |
Industrial artisans Alonzo Pawling and Henry Harnischfeger started the manufacturing business that would evolve into P&H Mining Equipment in 1884 in Milwaukee, Wisconsin USA. | Два промышленных ремесленника, Алонсо Паулинг (англ. Alonzo Pawling) и Генри Гарнишфегер (англ. Henry Harnischfeger), создали производственный бизнес, выросший в 1884 году в компанию P&H Mining Equipment Inc, располагавшуюся в Милуоки. |
Slow growth in industrial countries has also been an important factor. | Важную роль сыграло также замедление роста в промышленно развитых странах. |
It serves the political integration of Europe and the safeguarding of peace and must contribute to striking a balance between the interests of industrial nations and developing countries; | Она служит политической интеграции Европы и сохранению мира, а также должна способствовать установлению равновесия между интересами промышленно развитых и развивающихся стран; |
The "World-Systems theory" approach of Immanuel Wallerstein sees imperialism as part of a general, gradual extension of capital investment from the "core" of the industrial countries to a less developed "periphery." | «Мир-системная теория» в изложении Иммануила Валлерстайна видит «новый империализм» как часть общего, постепенного увеличения капиталовложений из «ядра» промышленно развитых стран в менее развитые «периферии». |
I wish in that connection to say that my country is now engaged in ongoing dialogue with the Paris Club of Industrial Country Creditors, the relevant Consultative Group, and the donor community with a view to significant rescheduling of our external debt. | В этой связи хочу сказать, что наша страна сейчас участвует в продолжающемся диалоге с Парижским клубом промышленно развитых стран-кредиторов, с соответствующей консультативной группой и с сообществом доноров с целью существенной реструктуризации нашего внешнего долга. |
The technology boom and the "irrational exuberance" of the late 1990s had given way to a collapse in investment in the industrial world following the bursting of the"" bubble. | На смену технологическому буму и эйфории конца 90х годов пришло резкое сокращение объема инвестиций в промышленно развитых странах после того, как произошел обвал на рынке, на котором действовали интернетовские компании. |
The purpose of the Meeting is to inform the countries from the ECE region about the ongoing revision of the International Standard Industrial Classification and the Central Product Classification. | Цель совещания заключается в информировании стран региона ЕЭК о текущем пересмотре Международной стандартной отраслевой классификации и Классификации основных продуктов. |
The revision of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC) continues according to the work plan presented at the thirty-fifth session of the Statistical Commission. | Пересмотр Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) продолжается в соответствии с планом работы, представленным на тридцать пятой сессии Статистической комиссии. |
As per the sectoral composition of the economy, the services sector accounted for 60 per cent of the GDP while the industrial and agricultural sectors accounted for 28 per cent and 12 per cent, respectively. | Что касается отраслевой структуры экономики, то на сферу услуг приходилось 60% ВВП, а на промышленность и сельское хозяйство соответственно 28% и 12%. |
c) Monitoring national implementation of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC, Rev. 3) and the Central Product Classification; consultations with national and international statistical agencies (through CHL). | с) Контроль за применением на национальном уровне Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (третий пересмотренный вариант МСОК) и Единой классификации товаров; консультации с национальными и международными статистическими учреждениями (посредством ЛГСК). |
It also provides annexes on the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities, Third Revision,3 the System of National Accounts, 19934 and the Provisional Central Product Classification,5 which make it more self-contained than was the original version; | В нем содержатся также приложения по "Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности, третий пересмотренный вариант"З, "Системе национальных счетов 1993 года"4 и "Предварительной классификации основных продуктов"5, что делает его более полным по сравнению с первоначальным вариантом; |
Sections 23-24 contain special rules imposing certain limitations on the right to implement industrial action. | В разделах 23-24 содержатся специальные нормы, накладывающие определенные ограничения на право применять меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
There is also the Industrial Court whose judges are appointed by the President in terms of the Trade Dispute Act. | Существует также Суд по трудовым спорам, члены которого назначаются президентом в соответствии с Законом о трудовых конфликтах. |
The said conventions were domesticated through a 1997 legislative amendment to the Industrial and Labour Relations Act. | Положения этих конвенций были включены в национальное законодательство путем внесения в 1997 году поправок в закон о производственных и трудовых отношениях. |
In the first half of 1999 there were 100 industrial disputes involving 25,994 workers. | За первое полугодие 1999 г. зарегистрировано 100 трудовых конфликтов, в которых приняли участие 25994 чел. |
Mention should be made of Ministerial Order No. 001-97, dated 8 January 1997, of the Ministry of Labour and Social Security, which ruled that disputes arising out of relations between employers and workers threaten industrial peace. | В этой связи следует упомянуть постановление 00197 министерства труда и социального благосостояния от 8 января 1997 года, в котором отмечается, что конфликты, возникающие по причине разногласий между предпринимателями и трудящимися, нарушают надлежащий баланс социальных и трудовых отношений. |
The country's industrial fabric and its private sector had been hard hit by the crisis. | Промышленность страны и ее частный сектор сильно пострадали от войны. |
The key will be to incorporate further environmental objectives into economic and sectoral plans and programmes such as energy, transport, industrial, agricultural and forestry policy and tourism. | Основная задача будет заключаться в том, чтобы шире включать экологические цели в экономические и отраслевые планы и программы в таких областях, как энергетика, транспорт, промышленность, сельское и лесное хозяйство и туризм. |
In South Africa, the industry had developed in an environment of industrial policy support and was characterized by small-scale production with a large number of models and relatively low productivity. | В Южной Африке промышленность развивалась в условиях стимулирующей промышленной политики, и ее отличительными особенностями являлись преобладание мелкого производства, большое число выпускаемых моделей и относительно низкая производительность труда. |
Before progeSOFT, the industry was starved for a comprehensive software package for the deploy of 2D/3D drawings based on industrial standard for a fair price. | До progeSOFT промышленность испытывала острую необходимость в полном всеобъемлющем пакете программного обеспечения для разработки 2D/3D чертежей, которое бы основывалось на промышленном стандарте и было бы доступным по средствам. |
In the case of sub-Saharan Africa, industrial investments have gone to capital-intensive industries such as mining and energy, to the detriment of the manufacturing sector, whose share of regional gross domestic product and labour force has been declining during the last few decades. | Например, в регионе Африки к югу от Сахары промышленные инвестиции перетекли в такие капиталоемкие отрасли, как горнодобывающая промышленность и энергетика, в ущерб обрабатывающему сектору, доля которого в региональном валовом внутреннем продукте и численности рабочей силы в последние несколько десятилетий сокращалась. |
The industrial countries have undertaken to support the efforts of the developing countries by improving the general conditions for world trade in a spirit of solidarity. | Промышленно развитые страны оказывают поддержку усилиям развивающихся стран путем улучшения общих условий в области мировой торговли в духе солидарности. |
Solomon Islands is determined to do everything it can to fulfil the commitments it made five years ago at the Earth Summit, but the industrial countries have obligations too. | Соломоновы Острова преисполнены решимости сделать все от них зависящее, чтобы выполнить обязательства, принятые пять лет назад на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", однако соответствующие обязательства брали на себя и промышленно развитые государства. |
It was expected that the major industrial countries, as well as other high-income countries, would recognize and accept their special responsibility in this regard. | Следует надеяться, что крупнейшие промышленно развитые страны, а также другие страны с высоким уровнем дохода признают свою особую ответственность в этом отношении. |
Advanced industrial countries, as well as many developing countries, have developed explicit or implicit science and technology policies to facilitate the emergence and development of such capabilities and enabling structures and to identify research priorities. | Передовые промышленно развитые страны, а также многие развивающиеся страны прямо или косвенно разрабатывают научно-техническую политику в целях содействия формированию и развитию таких возможностей и вспомогательных структур и выделения приоритетных направлений научно-исследовательской деятельности. |
In this context, the rich industrial countries have to bear the biggest brunt of this confrontation due to their economic capabilities, as well as in view of their responsibility for creating and maintaining these challenges. | В этом контексте богатые промышленно развитые страны должны нести наибольшую долю ответственности с учетом их экономических потенциалов, а также их ответственности за возникновение и сохранение этих проблем. |
Organizations of workers may be suspended or dissolved only as a result of a judicial procedure in an industrial tribunal. | Деятельность организаций трудящихся может быть прекращена, или они могут быть распущены только в судебном порядке при участии судьи по трудовым спорам. |
It is estimated that more than 20 per cent of wage and salary earners are not covered by industrial awards. | Согласно оценкам, более 20% лиц наемного труда не охвачены постановлениями судов по трудовым делам. |
Strengthening of Industrial Disputes Tribunal: Staffing and compensation to be improved. | Укрепление Трибунала по трудовым спорам: улучшить кадровый состав и компенсацию. |
Conditions of access to employment in the private sector are governed by the Labour Code and by separate industrial agreements (oil industry, retail industry, etc.), which grant certain advantages, essentially as regards remuneration, to workers in the private sector. | Условия доступа в частный сектор определяются трудовым кодексом и дополняются договорами с предприятиями (договоры с предприятиями нефтяной промышленности, с торговыми предприятиями и т. д), которые обеспечивают работникам частного сектора различные льготы, главным образом в вопросах заработной платы. |
Under article 357a, paragraph 2, of the Code of Obligations, which establishes the concept of relative labour peace, the very existence of a collective agreement debars recourse to industrial action (strike, lockout) in relation to any subject covered by the agreement. | В соответствии с пунктом 2 статьи 357а ОК, устанавливающим относительный трудовой мир, само наличие КТС запрещает использование методов борьбы (забастовка, локаут) в связи с любыми вопросами, регулируемыми трудовым соглашением. |
However, industrial output expansion in many countries remained severely constrained by power shortages and other infrastructural weaknesses. | Однако серьезным препятствием на пути увеличения объема промышленного производства во многих странах остаются нехватка электроэнергии и другие слабые места в инфраструктуре. |
It is particularly critical for these Governments to strengthen growth policies, including industrial strategies that promote diversification of production and exports. | Особенно важным для правительств этих стран является более активное проведение политики, ориентированной на рост, включая стратегии промышленного развития, направленные на диверсификацию производства и экспорта. |
To address industrial hazards to the environment, a regional survey of production and consumption of substances harmful to the ozone layer was undertaken. | Для рассмотрения проблем, связанных с исходящими от промышленности угрозами окружающей среде, было проведено региональное исследование по вопросам производства и потребления веществ, наносящих ущерб озоновому слою. |
They say little about the ultimate impact of international production on national labour markets since that depends on macroeconomic factors and the reaction of firms in home and host countries to the changes in competition and industrial specialization engendered by the activities of TNCs at home and abroad. | Они мало говорят о конечном воздействии международного производства на национальные рынки труда, поскольку последнее зависит от макроэкономических факторов и реакции компаний в странах базирования и в принимающих странах на изменения конкурентной борьбы и отраслевой специализации, вызванные деятельностью ТНК в своих странах и за границей. |
Industrial growth had become more dependent on agricultural growth either through backward linkages or through demands from the rural population. | Промышленный рост стал в большей степени зависеть от роста сельскохозяйственного производства либо в силу наличия обратных связей, либо в силу спроса со стороны сельского населения. |
To date, a relatively good decentralization has been achieved in medical services, the provision of drugs and industrial medicine. | До настоящего времени удалось добиться относительно удовлетворительной децентрализации системы оказания медицинской помощи, выделения ассигнований для приобретения лекарств и предоставления медико-санитарной помощи на производстве. |
Learning may be more marked in some sectors (such as industrial manufacturing) than in others, and the benefits of that learning, including the institutional development required for success, may spill over to other economic activities. | Обучение может быть более выраженным в некоторых секторах (например, в промышленном производстве), чем в других, и выгоды от этого обучения, в том числе институционального развития необходимого для успеха, могут перекинуться на другие виды экономической деятельности. |
Current emissions of PCN were caused by unintentional releases from combustion processes to produce heat and power, from industrial processes, solvent use and waste incineration. | Нынешние выбросы ПХН обусловлены непреднамеренными выбросами в результате процессов сжигания при производстве тепла и электроэнергии, промышленного производства, использования растворителей и сжигания отходов. |
An industrial accident can also be one that happens to a worker while he is travelling between his main place of residence and his place of work, and vice versa. | Несчастным случаем на производстве также считается несчастный случай, происшедший с работником в ходе его перемещений между постоянным местом жительства и местом работы. |
In the case where the accident or industrial disease arising on the workplace, reults in the personal loss of physical or mental faculty, the person concerned is entitled to an injury grant or an injury pension. | Если в результате несчастного случая на производстве или развившегося профессионального заболевания причинен непоправимый ущерб физическому или психическому здоровью работника, он имеет право на получение субсидии или пенсии в связи с производственной травмой. |
UNIDO was recognized as a centre of excellence in helping industrial stakeholders meet environmental standards. | ЮНИДО является признанным центром пере-дового опыта, помогающим участникам промыш-ленного развития соблюдать природоохранные стандарты. |
It also welcomed the development in 2003 of a corporate strategy designed to enhance industrial productivity in developing countries and countries with economies in transition. | Она также положительно оценивает разработку в 2003 году корпоративной стратегии ЮНИДО, наце-ленной на повышение производительности промыш-ленного производства развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Approximately two thirds of all industrial exports came from the mining sector and a third of those were petrochemicals. | Приблизительно две трети всего объема промыш-ленного экспорта приходилось на горнорудную про-мышленность, а треть - на нефтехимическую продук-цию. |
Sustainable industrialization and poverty alleviation could not be achieved without expanding clean energy access, enhancing industrial energy efficiency and promoting green industry as an integral component of the transition to a green economy. | Устойчивого промыш-ленного развития и сокращения масштабов нищеты нельзя добиться без расширения доступа к экологически чистой энергии, повышения энергоэффективности в промышленности и содействия развитию "зеленой" промышленности как составного элемента перехода к "зеленой" экономике. |
This also reflected the need to strengthen and expand UNIDO's activities related to the transfer of industrial technologies as one of the most important components of industrial growth. | Таким образом, была также отражена необходимость укрепить и расширить деятельность ЮНИДО, связанную с передачей промышленных технологий как одного из важнейших компонентов промыш-ленного роста. |
Accordingly, a paper entitled "Manganese nodule industrial venture would be profitable: Summary of a four-year study in France" attracted a great deal of attention of the Group. | Соответственно, большое внимание со стороны Группы привлек документ, озаглавленный "Промышленное предприятие по переработке марганцевых конкреций будет прибыльным: резюме четырехгодичного исследования во Франции". |
(b) The Employment of Young Persons Act, chapter 274, prohibits the employment of a child under the age of 14 years in any public or private industrial undertaking and makes it an offence for anyone to do so. | Ь) глава 274 Закона о найме на работу подростков запрещает принимать на работу в любое государственное или частное промышленное предприятие ребенка в возрасте до 14 лет и устанавливает ответственность для любого, кто нарушает это запрещение. |
The glassworks is the oldest industrial company in Norway that can claim continuous operation since its foundation. | Сама мастерская - старейшее в Норвегии промышленное предприятие, которое ни разу не останавливало производство со дня своего основания. |
By 1944, the company was in ruins, and came under the ownership of the Soviet Union, which turned it into a large industrial enterprise, driven by policy rather than profits. | К 1944 году компания, находившаяся в руинах, перешла в собственность Советского Союза, который превратил её в крупное промышленное предприятие. |
Only Europe has tried to make a serious shift away from carbon emissions, creating a system that requires each industrial emitter to obtain a permit for each ton of CO2 emissions. | Только в Европе была проведена попытка действительно сократить выбросы углекислого газа путем создания системы, по которой каждое промышленное предприятие, производящее выбросы в атмосферу, должно получить разрешение на каждую тонну выбросов CO2. |
CONTACT NOW: EIL - Electro Industrial Llobregat, S.L. | СВЯЗАТЬСЯ С ПРЕДПРИЯТИЕМ: EIL - Electro Industrial Llobregat, S.L. |
Today it is part of the German route of industrial heritage (Route der Industriekultur). | Она является признанным памятником немецкой промышленной истории и частью маршрута «Европейский путь индустриальной культуры» (англ. European Route of Industrial Heritage). |
The organisation exists today as the Services Industrial Professional & Technical Union (SIPTU). | Организация существует по сегодняшний день под названием en:Services, Industrial, Professional and Technical Union (SIPTU). |
Over 60 years of great experience in industrial closings! | Компания ОСМ Industrial Doors производит наилучшие промышленные ворота с 1946 года. |
The technology was designed by Matsushita Electric Industrial (now Panasonic Corporation) which utilizes a proprietary copy-protection scheme - different from the Content Scramble System (CSS) found in standard DVDs - to prevent unauthorized reproduction. | Технология была разработана Matsushita Electric Industrial (сейчас это Panasonic Corporation) с использованием собственной схемы защиты данных (для обычных DVD использовалась CSS) - с тем чтобы предотвратить незаконное копирование игр. |