| Industrial strategies, policies and regulations support equitable and inclusive industrial growth. | Стратегии, политика и нормы развития промышленности обеспечивают равномерный и всесторонний промышленный рост. |
| Our study concludes that India can have faster economic and industrial growth, higher rates of energy consumption, and a cleaner environment. | В результате исследования мы пришли к заключению, что Индия может иметь более быстрый экономический и промышленный рост, более высокий уровень потребления электроэнергии и более чистую окружающую среду. |
| Located at the Hangzhou Economic Development Area, the Matsushita Hangzhou Industrial Park covers an area of 270,000 square meters. | Промышленный парк Матсушита Ханчжоу, расположенный в зоне экономического развития Ханчжоу, занимает площадь в 270,000 квадратных метров. |
| The widely followed United States Dow Jones Industrial Average index fell by 33.8 per cent in 2008, which was the largest calendar year decline since 1931. | Широко используемый в Соединенных Штатах промышленный индекс Доу Джонса упал на 33,8 процента в 2008 году, что явилось самым крупным его снижением за календарный год с 1931 года. |
| Although the county's industrial growth caused the clearcutting of the area's forests, a significant woodland remains. | Несмотря на то, что промышленный рост в округе вызвал резкое сокращение лесов, остается значительная площадь лесов. |
| Post-crisis industrial rehabilitation: The document is currently in the final review stage before being communicated to Member States. | Восстановление промышленности в пост-кризисных ситуациях: данный документ находится в настоящее время на заклю-чительной стадии рассмотрения, а затем будет препровожден государствам - членам. |
| Ministry of Labour and Social Welfare orders setting labour protection rules for various industrial, agricultural, academic and cultural areas have been implemented. | Вошло в практику принятие приказов Министерства труда и социальной защиты населения об утверждении Правил охраны труда работников различных отраслей промышленности, сельского хозяйства, науки и культуры. |
| The projects following certain programmatic approaches will include one pertaining to the UNIDO energy and climate change mandate relating to clean energy (with specific focus on industrial energy efficiency and renewable energy for productive uses). | В число проектов, к которым будут применены определенные программные подходы, войдет проект, осуществляемый в рамках мандата ЮНИДО в вопросах энергетики и изменения климата, который касается экологически чистой энергии (с акцентом на повышение энергоэффективности в промышленности и применение возобновляемых источников энергии в производственных целях). |
| The following document represents the outcome of the Forum on "Public-Private Co-operation in Industrial Restructuring" co-organized by the United Nations Economic Commission for Europe and the Organization for Security and Co-operation in Europe on invitation and in cooperation with the Government of Kazakhstan. | Настоящий документ подготовлен по итогам Форума "Сотрудничество государства и частного сектора в ходе реструктуризации промышленности", который был совместно организован Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе по приглашению и при поддержке правительства Казахстана. |
| The Cook Islands Industrial and Labour Ordinance 1964 covers employment relations in the private sector and, with the Public Service Act 1995-96, employment in the public sector. | 11.5 Указ о промышленности и рабочей силе Островов Кука 1964 года касается трудовых отношений в частном секторе и, вместе с Законом о государственной службе от 1995 - 1996 годов, занятости в государственном секторе. |
| It's an industrial park built in '97 at the end of the tech boom. | Это индустриальный парк построен в 1997 году на закате технологического бума. |
| Haier Wuhan was established in 1995, and was relocated as a whole to Haier Industrial Park in Wuhan Economic and Technological Development Zone in 2002. | Отделение Haier в Вухане было основано в 1995 и было перенесено в новый индустриальный парк Haier в Зоне экономического и технологического развития в Вухане в 2002. |
| China-Belarus Industrial Park is the largest industrial park in Europe among the parks established by China. | Китайско-Белорусский индустриальный парк является самым большим индустриальным парком в Европе из числа созданных Китаем. |
| The DPRK and ROK jointly operate an industrial complex in the Kaesong Industrial Region. | КНДР и Южная Корея совместно используют индустриальный комплекс Промышленного региона Кэсон. |
| It seemed that nothing could stop this relentless industrial machine. | Казалось, ничто не сможет остановить этот беспощадный индустриальный механизм. |
| In accordance with the Occupational Safety Act of 1 October 1993, an employer (management) must make use of modern occupational safety methods and provide working conditions that satisfy health and safety requirements and guard against industrial injuries and occupational disease. | Согласно закону "Об охране труда" от 1 октября 1993 года работодатель (администрация) обязан внедрять современные средства охраны труда, обеспечить условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
| The workshop will focus on large enterprises in sectors with a significant environmental impact which can and should effectively conduct all three types of environmental monitoring: industrial monitoring, emissions monitoring and environmental impact monitoring. | Основное внимание на Рабочем совещании будет уделено крупным предприятиям в отраслях, которые оказывают существенное воздействие на окружающую среду, и которые (предприятия) способны и должны будут эффективно проводить все три вида экологического мониторинга предприятий - производственный мониторинг, эмиссионный мониторинг и мониторинг воздействия на окружающую среду. |
| An industrial accident today? | И производственный инцидент сегодня? |
| Malawi hoped that the SADC Industrial Upgrading and Modernization Programme would increase the productive capacity of the countries of Southern Africa and enable them to avoid further damage due to the financial crisis. | Малави надеется, что программа обновления и модернизации промышленности САДК позволит по-высить производственный потенциал стран Южной Африки и даст им возможность избежать дальнейше-го ущерба в связи с финансовым кризисом. |
| Elements of such structural and productive development policies include: trade policy, industrial policy, financial policy, human resource development, technology policy, physical infrastructure development, and trade facilitation policy. | К числу таких политических инструментов, позволяющих совершенствовать структуру экономики и развивать производственный потенциал, относятся инструменты торговой, промышленной и финансовой политики, политики развития людских ресурсов, технологической политики, политики развития материальной инфраструктуры и упрощения процедур торговли. |
| We must acknowledge that the activities under way in industrial countries and in the United Nations system, are far from meeting the problems facing Africa. | Мы вынуждены признать, что деятельность, осуществляемая в настоящее время в промышленно развитых странах и в рамках системы Организации Объединенных Наций, отнюдь не соответствует сложности тех проблем, которые стоят перед Африкой. |
| The developed countries have imposed technical and administrative procedures, with the result that our commodities cannot reach the markets of the industrial countries. | Развитые страны ввели технические и административные процедуры, в результате действия которых наши сырьевые товары не могут выйти на рынки промышленно развитых стран. |
| A second factor which needed to be taken into account was the global economy's dependence on the industrial countries, especially the United States of America. | Другой фактор, который необходимо принимать во внимание, заключается в зависимости мировой экономики от промышленно развитых стран, в частности Соединенных Штатов Америки. |
| The rationale underlying traditional and sustainable environmental management practices over the past 100 years has been systematically reviled and degraded to the point that students in small island developing States now learn only about the high-tech practices currently in vogue in industrial States. | Накопленные за прошедшие 100 лет традиционные знания о рациональном использовании окружающей среды систематически подвергаются насмешкам и деградации, в результате чего учащиеся малых островных развивающихся государств в настоящее время осваивают только передовые технологии, пользующиеся популярностью в промышленно развитых государствах. |
| The "World-Systems theory" approach of Immanuel Wallerstein sees imperialism as part of a general, gradual extension of capital investment from the "core" of the industrial countries to a less developed "periphery." | «Мир-системная теория» в изложении Иммануила Валлерстайна видит «новый империализм» как часть общего, постепенного увеличения капиталовложений из «ядра» промышленно развитых стран в менее развитые «периферии». |
| The Secretary is also mandated to develop and organize a program that will facilitate occupational, industrial and geographical mobility of labor and provide assistance in the relocation of workers from one area to another. | Министру также надлежит разработать и организовать осуществление программы, направленной на содействие повышению профессиональной, отраслевой и географической мобильности рабочей силы, и оказывать помощь в перемещении трудящихся из одного района в другой. |
| The US Inter-agency FGP Subcommittee has requested proposals from the Census Bureau, BEA, and the Bureau of Labor Statistics for research projects to enable the implementation of the new industrial classification of FGPs. | Межведомственный подкомитет по БТП США запросил у Бюро переписей, БЭА и Бюро статистики труда предложения по исследовательским проектам с целью внедрения новой отраслевой классификации БТП. |
| They say little about the ultimate impact of international production on national labour markets since that depends on macroeconomic factors and the reaction of firms in home and host countries to the changes in competition and industrial specialization engendered by the activities of TNCs at home and abroad. | Они мало говорят о конечном воздействии международного производства на национальные рынки труда, поскольку последнее зависит от макроэкономических факторов и реакции компаний в странах базирования и в принимающих странах на изменения конкурентной борьбы и отраслевой специализации, вызванные деятельностью ТНК в своих странах и за границей. |
| The data was presented by activity using the 2007 North American Industrial Classification System (2007 NAICS). | Данные были приведены в разбивке по видам экономической деятельности на основе Североамериканской системы отраслевой классификации 2007 года (НАИКС 2007). |
| Review international classifications applicable to forest products, such as Harmonized System, Standard International Trade Classification, International Standard Industrial Classification and Central Product Classification. | Рассмотрение международных классификаций, касающихся лесных товаров, например Согласованной системы, Международной стандартной торговой классификации, Международной стандартной отраслевой классификации и Классификации основных продуктов. |
| There are several features in the Industrial Disputes Act which have the effect of ensuring the safe application of a collective agreement. | Закон о трудовых конфликтах содержит ряд особых положений, направленных на обеспечение правильного применения коллективного договора. |
| Please explain why Joint Industrial Councils have not been constituted under the Labour Act and whether that has affected the labour rights framework. | Просьба пояснить, почему не были созданы совместные промышленные советы согласно положениям Закона о труде и повлияло ли это на осуществление трудовых прав. |
| Article 173 of the Law on Civil, Administrative and Industrial Procedures states that "the courts shall cooperate with and assist each other in the execution of all legal procedures to be carried out within their jurisdiction at the request of the court of another jurisdiction". | В статье 173 Закона о рассмотрении гражданских, административных и трудовых дел говорится, что «суды оказывают содействие и помощь друг другу для осуществления всех тех судебных действий, которые должны совершаться на их территории и с просьбой о совершении которых к ним обращаются суды другого округа». |
| The amendment also expands the regulation-making power of the Commissioner for Labour to require proprietors or contractors to develop management systems that relate to the safety of personnel in their relevant industrial undertakings. | Данная поправка также наделяет Комиссара по вопросам трудовых отношений правомочиями требовать от владельцев и подрядчиков налаживания систем управления, предусматривающих обеспечение безопасных условий для работников, трудящихся на их соответствующих предприятиях. |
| The LRIDA sets out a procedure which involves the reporting of the dispute to the relevant Minister and referral of the dispute by the Minister to the Industrial Disputes Tribunal if he or she is unsuccessful in settling it. | Законом о трудовых отношениях и производственных спорах закрепляется процедура, предусматривающая уведомление соответствующего министра о характере спора и передачу этим министрам дела на рассмотрение в Трибунал по спорам в промышленности, если он/она не в состоянии урегулировать спорный вопрос. |
| Back then, it was an industrial supplier of metal brackets, mostly for construction. | В те времена мы работали на промышленность, поставляли кронштейны, в основном для строительства. |
| The IPCC and the climate scientists are telling us a crucial message. We need urgently to transform our energy, transport, food, industrial, and construction systems to reduce the dangerous human impact on the climate. | МГИК и климатологи пытаются донести до нас важнейшую мысль: необходимо срочно преобразовать нашу энергетику, транспорт, промышленность, пищевую и строительную отрасль, чтобы сократить опасное влияние человека на климат. |
| The industrial and manufacturing sector has been severely debilitated by a long-standing lack of capital investment, and by damage caused by the conflict and in some cases by the departure of Kosovo Serb managers and staff. | Промышленность и обрабатывающие отрасли находятся в тяжелейшем положении вследствие длительного отсутствия капиталовложений, ущерба, вызванного конфликтом, и, в некоторых случаях, отъезда управленцев и работников из числа косовских сербов. |
| Extractive and other industrial activities | Добывающая промышленность и другие отрасли промышленности |
| The main industries in Alma-Ata were: food processing (36% of gross industrial output), based largely on locally abundant fruit and vegetable raw materials, light industry (31%), and heavy industry (33%). | Главными отраслями промышленности являлись пищевая (36 % валовой продукции промышленности), базирующаяся в основном на местном обильном плодоовощном сырье, и лёгкая промышленность (31 %). |
| The industrial countries must still play their part by providing economic aid and modern technology. | Промышленно развитые страны должны по-прежнему играть свою роль, обеспечивая экономическую помощь и современную технологию. |
| As industrial countries reduce their use of fossil fuels in response to emissions controls, future world oil and coal prices are likely to be lower than they would be otherwise. | По мере того, как промышленно развитые страны сокращают масштабы использования ископаемых видов топлива как реакцию на сокращение выбросов, будущие мировые цены на нефть и уголь, вероятно, будут ниже, чем они были бы в противном случае. |
| First, it hit almost exclusively most of the developing countries, at the same time sparing and even benefiting the industrial economies through falling prices for commodities, capital flight and cheap manufactured imports, because of currency devaluations. | Во-первых, он ударил практически только по большинству развивающихся стран, обойдя стороной промышленно развитые страны и даже дав им выгоды благодаря падению цен на сырье, утечке капитала и импорту готовых изделий, что было вызвано девальвацией. |
| In that connection, urgent consideration was needed of the fact that the major industrial economies sought to control the adjustment of monetary imbalances among themselves without taking into account the effect of the exchange-rate fluctuations on other countries. | В этой связи следует незамедлительно проанализировать тот факт, что крупные промышленно развитые страны стремятся регулировать между собой вопросы корректировки валютных колебаний без учета воздействия колебаний обменных курсов на другие страны. |
| They are further compounded by industrial States' growing use of biofuels, which poses a threat to the world's current food reserves. | Эти кризисы усугубляются также и тем обстоятельством, что промышленно развитые государства все шире используют биотопливо, подвергая тем самым угрозе имеющиеся в мире запасы продовольствия. |
| Pay for permanent workers for such holidays is typically prescribed in industrial awards. | Порядок оплаты труда работников непрерывно действующих предприятий, задействуемых в праздничные дни, конкретно предусмотрен в постановлениях судов по трудовым делам. |
| The Industrial Court may impose a penalty other than a term of imprisonment as an award in favour of the aggrieved person. | Суд по трудовым делам может назначить иное, чем лишение свободы, наказание в качестве компенсации в пользу потерпевшего лица. |
| The Government has established an Industrial Court to arbitrate and register collective bargaining agreements negotiated between employers and workers' representatives in order to improve the terms and conditions of employment and cushion them against inflation. | Правительство учредило Суд по трудовым вопросам, занимающийся разрешением споров по коллективным трудовым договорам, которые представители работников заключают с работодателями в целях улучшения условий труда и предохранения от последствий инфляции, а также регистрацией этих договоров. |
| Additionally, a person who is aggrieved by a contravention or a failure to comply with any provision of the proposed legislation may apply to the Industrial Court for redress. | Кроме того, лицо, которому наносится ущерб в результате нарушения или несоблюдения любого положения предлагаемого законопроекта, может обратиться в Суд по трудовым делам с требованием о возмещении ущерба. |
| The procedure initiated by the complainant before the Industrial Tribunal does not prejudice any other legal procedure commenced or which may be commenced by the complainant according to law. | Процедура, начатая истцом в суде по трудовым спорам, не наносит ущерба любым другим начатым судебным процедурам или процедурам, которые могут быть начаты истцом в соответствии с законом. |
| a Exclusive of industrial, electricity and agricultural production enterprises, and of individual (personal) enterprises. | а За исключением промышленных предприятий, предприятий системы энергоснабжения и сельскохозяйственного производства и индивидуальные (личные) предприятия. |
| (b) For industrial countries not to encourage increased local and regional production of fossil fuels, including oil, as such increases in production would be at the expense of their related imports from our developing countries. | Ь) промышленно развитым странам не поощрять рост местного и регионального производства ископаемых видов топлива, включая нефть, поскольку рост такого производства отразился бы на их соответствующем импорте из развивающихся стран; |
| Industrial output surpasses the level of 1913 in the USSR. | Объёмы промышленного и сельскохозяйственного производства в СССР превысили показатели 1913 года. |
| Steam engines are dangerous, and they had tremendous impact on the world - industrial revolution and ships and locomotives. | Но они обычно хороши, когда большие, то есть они не хороши для распределённого производства энергии. |
| Advisory services contributed to improved understanding and application of statistical methods related to labour, industrial, household, economic, social, environmental statistics. | Предоставление консультативных услуг способствовало более глубокому пониманию и эффективному применению статистических методов в областях статистики занятости, статистики промышленного производства, статистики домашних хозяйств, экономической статистики, социальной статистики и статистики окружающей среды. |
| Based on UNCTAD database on minerals and metals and FAO data on agricultural production, consumption and trade, calculation of long-term trends in intensity of use of the most important industrial input materials (i.e., physical consumption per unit of GDP at constant prices). | Расчет долгосрочных тенденций в отношении интенсивности использования наиболее важных производственных ресурсов (т.е. материальное потребление на единицу ВВП в неизменных ценах) на основе базы данных ЮНКТАД о минеральном сырье и металлах и данных ФАО о производстве сельскохозяйственной продукции, ее потреблении и торговле ею. |
| Emissions growth in the transport sectors was offset by a significant decline in emissions from industrial processes, largely due to declining emissions from adipic acid production. | Рост выбросов в транспортных секторах был компенсирован значительным сокращением выбросов в ходе промышленных процессов, которое в значительной степени было обусловлено сокращением выбросов при производстве адипиновой кислоты. |
| The High Contracting Parties shall promote the maintenance and development, on the basis of mutual advantage, of cooperation in the fields of production and science and technology among industrial enterprises in the development and production of modern, scientifically advanced production, including production for defence purposes. | Высокие Договаривающиеся Стороны будут способствовать сохранению и развитию на взаимовыгодной основе производственной и научно-технической кооперации между промышленными предприятиями при разработке и производстве современной наукоемкой продукции, включая продукцию для нужд обороны. |
| Article L. 411-1 of the Social Security defines an industrial accident as one that, for any reason, happens to an employee or worker as a result of or during his work, in whatever capacity or location, for one or several employers or company heads. | В статье L. Несчастным случаем на производстве также считается несчастный случай, происшедший с работником в ходе его перемещений между постоянным местом жительства и местом работы. |
| The invention relates to designs for the linings and roofs of heat-engineering units for mechanical engineering and can be used in the construction of industrial furnaces in the metallurgical, heat-engineering, petroleum-processing and petrochemical industries, in the production of construction materials and in other branches of industry. | Изобретение относится к конструкциям футеровок и сводов теплотехнических агрегатов для машиностроения и может найти применение при строительстве промышленных печей в металлургической, теплоэнергетической, нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности, в производстве стройматериалов и других отраслях промышленности. |
| Therefore, industrial energy efficiency is very important to increase productivity and to optimize energy intensity of manufacturing and services. | Поэтому энергоэффективность промыш-ленного производства имеет огромное значение для повышения производительности и оптимизации энер-гопотребления в обрабатывающей промышленности и сфере услуг. |
| CAMI's involvement in NEPAD would take the form of implementation of subregional industrial cooperation programmes drawn up at subregional meetings. | Участие КМПАС в НЕПАД будет заключаться в осуществлении субрегиональных программ промыш-ленного сотрудничества, разрабатываемых на суб-региональных совещаниях. |
| Her delegation had repeatedly stressed that investment in the modernization of the industrial potential of countries with economies in transition would benefit the Organization, since UNIDO's assistance would help to transform the States of the region into donor countries. | Ее делегация неоднократно под-черкивала, что вложения в модернизацию промыш-ленного потенциала стран с переходной экономикой принесет весомые дивиденды Организации, по-скольку помощь ЮНИДО будет содействовать ско-рейшему переходу государств региона в разряд доно-ров. |
| It should be the guardian of a new world industrial order in which countries could achieve competitiveness, quality and efficiency without neglecting to provide their workforce with decent earnings and social security, and in which they could develop good manufacturing practices that ensured protection of the environment. | ЮНИДО должна стать стражем нового мирового промыш-ленного порядка, в рамках которого страны могут добиваться конкурентоспособности, повышать качество и эффективность, не забывая обес-печивать для своей рабочей силы приличную зарплату и социальные гарантии, а также могут развивать надлежащие методы производства в целях защиты окружающей среды. |
| With regard to the component concerned with the establishment of a national industrial information network, 80 specialists who managed the focal points of the Monitoring Centre for Senegalese Industry had been trained in the course of the previous three years. | Что касается компонента создания националь-ной сети промышленной информации, то за послед-ние три года было подготовлено 80 специалистов - координаторов для Центра мониторинга промыш-ленного развития страны. |
| In an emergency that cannot be handled on-site, the industrial facility alarms the regional fire and rescue services of Armenia. | В случае чрезвычайной ситуации, с которой невозможно справиться на промышленном объекте самостоятельно, промышленное предприятие дает сигнал тревожного оповещения районным пожарным и спасательным службам Армении. |
| Accordingly, a paper entitled "Manganese nodule industrial venture would be profitable: Summary of a four-year study in France" attracted a great deal of attention of the Group. | Соответственно, большое внимание со стороны Группы привлек документ, озаглавленный "Промышленное предприятие по переработке марганцевых конкреций будет прибыльным: резюме четырехгодичного исследования во Франции". |
| For example, if a local industrial facility emits significant amounts of a substance not yet covered under the PRTR Protocol, it may be important to include that substance in the reporting requirements. | Например, если какое-то местное промышленное предприятие производит в значительном объеме выбросы вещества, которое пока еще не охватывается положениями Протокола о РВПЗ, то, возможно, будет целесообразным включить это вещество в требования о представлении отчетности. |
| Industrial ammunition manufacturing plants rarely operate at maximum capacity in peacetime. | Промышленное предприятие по изготовлению боеприпасов в мирное время редко работает с максимальной мощностью. |
| Public Joint-Stock Company Stakhanov Railway Car Building Works - industrial enterprise of Ukraine, located in the city of Stakhanov, Luhansk Oblast, producing freight cars. | ПАО Стахановский вагоностроительный завод - промышленное предприятие Украины, расположенное в городе Стаханов (Луганская область), выпускающее грузовые железнодорожные вагоны. |
| Godzilla vs. Charles Barkley was conceived by advertising agency Wieden & Kennedy and produced by Industrial Light & Magic. | Godzilla vs. Charles Barkley был придуман в рекламном агентстве Wieden & Kennedy и создан при участии Industrial Light & Magic. |
| Industrial Light & Magic's (ILM) special effects team developed techniques to depict damage to the Enterprise without physically harming the model. | Команда спецэффектов из «Industrial Light & Magic» (ILM) разработала методы, позволяющие изобразить повреждения звездолёта, не нанося физического вреда модели. |
| The premises were then occupied by Ebley Ltd., a tyre company, who subsequently relocated to the Mayhill Industrial Estate, and the buildings on Glendower Street were converted into apartments and named Hyam Court. | Помещения занимало ООО Ebley, шинная компания, которая впоследствии переехала в Mayhill Industrial Estate, а здания на улице Glendower были превращены в квартиры и прозваны Hyam Court. |
| The industrial parks developer "NP Properties" marks the ridgepole celebrations for the new warehouse and production buildings complex in one of the first industrial parks in Latvia "Nordic Industrial Park". | Компания NP Properties, занимающаяся развитием промышленных парков, и предприятие Daradus заключили договор об использовании 2200 м2 производственных площадей в индустриальном парке Nordic Industrial Park в Олаине. |
| SEL and other firms are within the 107-acre (0.43 km2) Pullman Industrial Park, run by the Port of Whitman County. | Компания Schweitzer Engineering Laboratories и прочие фирмы отрасли расположены в радиусе 0,43 км² друг от друга в индустриальном парке Пулмана (англ. Pullman Industrial Park) под управлением порта округа Уитмен. |