| Modern industrial economies are heavily dependent on energy, and further growth of these economies will result in increased needs for energy services. | Экономика современных промышленно развитых стран в значительной степени зависит от состояния энергетики, а дальнейший промышленный рост этих стран обусловит возрастание потребностей в услугах энергетического сектора. |
| Possibilities for enterprise cooperation in privatized sectors as well as sectors of accrued comparative advantage and industrial experience are also outlined. | Отмечаются также возможности, существующие для сотрудничества между предприятиями в приватизированных секторах, а также в секторах, добившихся сравнительных преимуществ и накопивших промышленный опыт. |
| It had also seen how industrial growth could be accompanied by environmental degradation, such as air and water pollution, and resource depletion, which put at risk the well-being of future generations. | Она также знает, как промышленный рост может сопровождаться деградацией окружающей среды, например загрязнением воздуха и воды и истощением ресурсов, а это ставит под угрозу благополучие будущих поколений. |
| In 2012, industrial conglomerate China Wanxiang Holdings signed a $1.25 billion deal with American company GreatPoint Energy to build a large-scale plant using GreatPoint's catalytic hydromethanation process of coal gasification. | По оценкам, такие меры могут привести к сокращению выбросов NOx электростанциями на 70% В 2012 году промышленный конгломерат China Wanxiang Holdings подписал контракт с американской компанией GreatPoint Energy на $ 1,25 млрд на строительство крупномасштабного завода с использованием каталитического процесса гидрометанации GreatPoint во время газификации угля. |
| It is also the centre of the most intensive industrial activity in the country, and a considerable proportion of the city's products is exported. | Это - финансовый центр страны, где производится свыше половины всех банковских операций страны, и большой порт на Атлантическом океане, имеющий разветвленную сеть сообщений с остальной частью Марокко. Касабланка - мощный промышленный центр страны, значительная часть продукции которого идет на экспорт. |
| The multi-purpose reusable container is used for the packaging, transportation and storage of produce and industrial goods. | Универсальная многооборотная тара используется для упаковки, транспортировки и хранения продуктов и изделий промышленности. |
| The project frame calls for an exploration of the sources of local and foreign technology in the main industrial branches, and the patterns of in-firm technological capabilities. | Проектные рамки предусматривают изучение источников местной и иностранной технологии в основных отраслях промышленности и моделей внутрифирменного технологического потенциала. |
| These refer to South-South cooperation and assistance to LDCs; crisis prevention through community-based sustainable economic activity, as well as industrial rehabilitation and economic development in post-crisis situations; and the development of close working relationships with relevant organizations of the private sector and civil society. | Эти аспекты связаны с сотрудничеством Юг-Юг и содействием НРС; предупреждением кризисных ситуаций на основе устойчивой экономической деятельности на уровне общин; а также с восстановлением промышленности и экономическим развитием в посткризисных ситуациях; и развитием тесных рабочих отношений с соответствующими организациями частного сектора и гражданского общества. |
| Maintenance and development of eight databases on industrial statistics, national accounts, social statistics, labour force statistics, gender statistics and indicators, energy statistics, financial statistics, development of the ESCWA statistical information system and prices statistics; | Ведение и расширение восьми баз данных по: статистике промышленности; национальным счетам; социальной статистике; статистике трудовых ресурсов; гендерной статистике и показателям; статистике энергетики; финансовой статистике; разработке статистической информационной системы и статистики цен ЭСКЗА; |
| Specifically, in 2004 through 2007, the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division will help establish a network of government officials, expert groups and advisory bodies to assist in this task. | Конкретно в период с 2004 по 2007 год Отдел реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства окажет помощь в создании сети правительственных должностных лиц, групп экспертов и консультативных органов для содействия решению этой задачи. |
| In 2013, spurred by Huajian's success, the Ethiopian government created a new industrial park, with space for 22 factory units. | В 2013 году, воодушевленное успехом Huajian, эфиопское правительство создало новый индустриальный парк с площадями под 22 заводских подразделения. |
| Especially for a country industrial age altogether. | Особенно для страны которая окончательно перескочила... индустриальный век |
| But unlike LFS, the two processes (delineating areas, sampling into areas list) should be industrial, that is to say automated and with quality checks, because of their size and their consequences on the results. | Но в отличие от ОРС оба процесса (разграничение участков, выборка на основе перечней участков) должны носить как бы индустриальный характер, т.е. быть автоматизированными и сопровождаться проверками качества ввиду их масштаба и влияния на результаты. |
| In mid-1930s, the Polish government decided to move some sectors of heavy industry to the nation's heartland, creating the Central Industrial Region. | Поэтому Польское правительство в середине 1930-х решило переместить сектор тяжелой промышленности в центр государства, создав Центральный индустриальный регион. |
| Arriving at his destination, Industrial Park, at 5:13 a.m. | Прибыл в место назначения, Индустриальный парк, в 5:13. |
| The development of all necessary bases for production and operation of such equipment (including scientific and project establishments and industrial complexes) will need a great deal of expenditures. | Разработка всей необходимой базы для производства и эксплуатации космической техники (включая научные и проектные учреждения и производственный комплекс) требует больших трудозатрат и денежных средств. |
| In accordance with the Occupational Safety Act of 1 October 1993, an employer (management) must make use of modern occupational safety methods and provide working conditions that satisfy health and safety requirements and guard against industrial injuries and occupational disease. | Согласно закону "Об охране труда" от 1 октября 1993 года работодатель (администрация) обязан внедрять современные средства охраны труда, обеспечить условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
| It has outlined an industrial project predicated on winning back its passenger and freight customers, returning to a sustainable balance in each of its activities as a rail carrier and constantly improving the infrastructure management it performs for the RFF. | В этой связи НОФЖД разработало производственный план, который в основном направлен на упрочение его положения на рынке пассажирских и грузовых перевозок, на обеспечение долговременной финансовой сбалансированности каждого из элементов деятельности этого железнодорожного оператора и постоянного улучшения системы управления инфраструктурой, осуществляемого от имени ЖСФ. |
| The company exercises industrial environmental control in the following areas: - air emissions; - water use and discharge; - waste management. | Производственный экологический контроль проводится компанией по следующим направлениям: контроль воздействия на атмосферный воздух; контроль водопользования и воздействия на водные объекты; контроль в области обращения с отходами. |
| Industrial monitoring is the measurement of the physical and chemical parameters of a technological process to see whether the enterprise is operating within the limits of set requirements. | Экологический мониторинг предприятий обычно включает в себя производственный мониторинг, эмиссионный мониторинг и мониторинг воздействия на окружающую среду. |
| Negotiations leading up to the Kyoto agreement sought binding limits on greenhouse gas emissions among industrial nations. | В ходе переговоров по Киотскому соглашению основная цель заключалась в определении обязательных пределов на выбросы парниковых газов для промышленно развитых стран. |
| Industrialization was emphasized as the key to development and to catching up to the high living standards of the industrial nations. | Индустриализация рассматривалась как ключ к развитию и достижению высокого уровня жизни, существовавшего в промышленно развитых странах. |
| More generally, current levels of private sector indebtedness in the major industrial countries are quite high given the stage of the business cycle. | В более общем плане нынешний уровень задолженности частного сектора в крупнейших промышленно развитых странах довольно высок для данной стадии экономического цикла. |
| Sustainable development cannot be achieved without fundamental changes in the way industrial societies produce and consume. | Без основополагающих изменений методов производства и потребления в промышленно развитых обществах устойчивого развития добиться невозможно. |
| For example, the integrated investment promotion programme for PTA included the identification, formulation, screening and promotion of investment projects, with the aim of enhancing industrial cooperation both within the subregion and with potential foreign partners from industrial and other developing countries. | Так, комплексная программа содействия инвестированию в ЗПТ предусматривала определение, разработку, анализ и содействие осуществлению инвестиционных проектов в целях укрепления промышленного сотрудничества как в рамках этого субрегиона, так и с потенциальными иностранными партнерами из промышленно развитых и других развивающихся стран. |
| Parties have information available enabling them to assign International Standard Industrial Classification (ISIC) codes to the economic sectors. | Стороны располагают доступной информацией, которая позволяет им присвоить секторам экономики коды Международной стандартной отраслевой классификации (МСОК). |
| The Working Party was also briefed on proposed changes to the International Standard Industrial Classification section on Forestry and logging. | Рабочая группа была также кратко проинформирована об изменениях, которые предлагается внести в раздел Международной стандартной отраслевой классификации всех видов деятельности, касающийся лесного хозяйства и лесозаготовок. |
| In addition to an evaluation of the effect of industrial policies, a common classification system allows policy analysts to identify leading and lagging sectors when they compare a nation's industrial performance with that of other countries. | Помимо оценки влияния отраслевой политики, единая классификация позволяет специалистам по анализу политики выявлять ведущие и отстающие сектора при межстрановом сопоставлении экономических показателей по отраслям. |
| While it was noted that the new North American Industrial Classification System (NAICS) had defined an information industry, further statistical initiatives to better understand the issues involved should be envisaged. | Хотя, как было отмечено, в новой Североамериканской системе отраслевой классификации (НАИКС) и содержится определение отрасли информатики, следует рассмотреть возможность выдвижения новых инициатив в области статистики, которые позволили бы глубже понять связанные с этим вопросы. |
| The work programme set up in 1999 reflected the planned revisions of the International Standard Industrial Classification (ISIC) and CPC as the main focus of the work of the Expert Group. | Согласно программе работы, утвержденной в 1999 году, основная задача Группы экспертов заключалась в том, чтобы провести плановый пересмотр Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) и КОП. |
| The parties are also obliged under separate regulations to provide advance notice of a planned industrial action. | В соответствии с отдельными нормативными положениями стороны также обязаны предоставлять заблаговременное уведомление о планируемой мере воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
| One participant was of the view that the detrimental effects of industrial restructuring on female employment could be transformed into opportunities once appropriate training and access to technology had been secured. | Один из участников выразил точку зрения, что неблагоприятные последствия промышленной перестройки для занятости женщин можно перевести в плоскость трудовых возможностей, если будет обеспечена надлежащая профессиональная подготовка и доступ к технологии. |
| The right to take industrial action does not mean that the employer or employee has a right to commit acts that violate penal law or other regulations. | Право на принятие меры воздействия в рамках трудовых взаимоотношений не означает, что работодатель или работник имеют право совершать действия в нарушение уголовного законодательства или других нормативных положений. |
| In addition, Section 10 of the Trade Unions Act 1991 provides workers taking industrial action with immunity from liability for damages to their employer for breach of their contracts of employment. | В статье 2 закона 1985 года о трудовых конфликтах предусматривается, что коллективный трудовой конфликт должен передаваться для его разрешения в Службу по вопросам трудовых отношений. |
| Formation of and membership in a trade union are governed by the Trade Union Act, 1919 and the Labour Relations and Industrial Disputes Act, 1975, respectively. | Вопросы, касающиеся права создавать профессиональные союзы и вступать в них, регулируются Законом 1919 года о профсоюзах и Законом 1975 года о трудовых отношениях и производственных спорах, соответственно. |
| By investment concessions, we mean arrangements whereby foreign industrial investment in Africa would be eligible for corporate tax reduction in the investor's home country. | Под инвестиционными льготами мы понимаем механизмы, в соответствии с которыми на иностранные инвестиции в промышленность африканских стран могут распространяться налоговые льготы для корпораций в их стране базирования. |
| UNIDO developed and implemented technical cooperation projects in priority areas for women in industry - i.e., agro-industry, industrial planning, and environment and energy. | ЮНИДО были разработаны и осуществлялись проекты по техническому сотрудничеству в таких имеющих приоритетное значение для женщин областях, как промышленность, агропромышленность, промышленное планирование и окружающая среда и энергетика. |
| Most hazardous wastes originate from industries that are among the most important in the growth and maintenance of a modern industrial society, such as iron and steel, non-ferrous metals, and the primary and secondary chemical industries. | Большинство опасных отходов производится в тех отраслях промышленности, которые имеют весьма важное значение для обеспечения роста и функционирования современного индустриального общества, таких, как металлургическая промышленность, цветная металлургия и первичная и вторичная химическая промышленность. |
| A small number of industries - metallurgy, the chemical industry, oil refining, wood pulp manufacture and the food industry - account for more than half of all the water intended for industrial use. | Небольшое число промышленных отраслей расходует больше половины всей воды, используемой в промышленных целях: металлургия, химическая промышленность, очистка нефти, изготовление бумажной массы, пищевая промышленность. |
| Further socioeconomic development came with the extension of the Bridgewater Canal to Altrincham in 1765 and the arrival of the railway in 1849, stimulating industrial activity in the town. | Толчок к социально-экономическому развитию города придало строительство Бриджуотерского канала в 1765 году и строительство железной дороги в 1849 году, после чего город начал стремительно развивать свою промышленность. |
| That strength had, however, been affected by the financial difficulties faced by some industrial countries. | Однако на успешности этой деятельности сказываются финансовые трудности, с которыми сталкиваются некоторые промышленно развитые страны. |
| To meet the urgent need for increasing human capital and skills, developing countries have continued to allocate to educational services a higher proportion of central government expenditure than have industrial countries. | Чтобы удовлетворить насущные потребности в увеличении "человеческого" капитала и повышении профессионального мастерства, развивающиеся страны продолжали выделять на услуги в области образования больше средств из суммы расходов центрального правительства, чем промышленно развитые страны. |
| It did not, however, lead to higher exports by the less competitive beneficiaries; it was rather the advanced industrial countries or other major beneficiaries who gained. | В то же время она не приводит к увеличению экспорта из менее конкурентоспособных стран-бенефициаров; выигрыш получают, скорее, передовые промышленно развитые страны или другие крупные бенефициары. |
| It also has an incidence of cardiac diseases, tumours, accidents and other problems affecting industrial countries, as well as alcoholism, drug dependency, mental illnesses and other chronic non-contagious diseases (National Plan of Action for Children, 1991). | Также распространены случаи сердечно-сосудистых заболеваний, опухолей, несчастных случаев и другие проблемы, захватившие промышленно развитые страны, такие, как алкоголизм, лекарственная зависимость, психические расстройства и другие незаразные болезни (Национальный план действий в интересах детей, 1991 год). |
| a) The Geneva stage to urge the industrial states to elaborate a work programme that would enable developing states to benefit from communications technology to bridge the digital divide between them and in the developed countries. | а) в ходе женевского этапа настоятельно призвать промышленно развитые страны выработать программу работы с целью содействия получению развивающимися странами выгод от коммуникационных технологий, способствующих преодолению разрыва в цифровых технологиях между развивающимися и промышленно развитыми странами; |
| Current legislation in Ukraine gives workers the right to strike in cases where the staff or the trade unions have not managed to resolve a labour dispute by negotiation, after consideration by the conciliation commission and industrial arbitration service. | Действующим в Украине законодательством трудящимся предоставлено право бастовать в случае, когда возникший трудовой спор трудовому коллективу или профсоюзам не удалось разрешить в процессе переговоров, после рассмотрения примирительной комиссией и трудовым арбитражем. |
| It consists of the Supreme Court, the Intermediate Court and the District Courts which all have jurisdiction in civil and criminal matters, and the Industrial Court. | Она состоит из Верховного суда, Суда промежуточной инстанции и окружных судов, каждый из которых обладает юрисдикцией по гражданским и уголовным делам, а также Суда по трудовым делам. |
| She wished also to know whether there was a labour inspectorate with adequate human and financial resources to monitor compliance with labour legislation in both the public and private sector and in urban and rural areas and whether there were special labour courts or industrial tribunals. | Она хотела бы также знать, действует ли в стране трудовая инспекция, располагающая достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, для контроля за соблюдением трудового законодательства как в государственном, так и в частном секторе и существуют ли специальные суды по трудовым спорам или промышленные трибуналы. |
| Like domestic Korean workers, foreign workers are protected by labor laws such as the Labor Standards Act, the Minimum Wages Act and the Industrial Safety and Health Act and are guaranteed the right to establish and join a trade union. | Наряду с корейскими трудящимися иностранцы защищены трудовым законодательством, в том числе Законом о нормах труда, Законом о минимальной заработной плате и Законом о технике безопасности и охране здоровья в промышленности; им гарантировано право создавать профсоюзы и вступать в них. |
| Labour dispute committees have been established for solving individual labour disputes, and the Industrial Property Committee has been established for solving disputes related to intellectual property. | Для решения индивидуальных трудовых споров созданы комиссии по трудовым спорам, а также апелляционная комиссия по вопросам промышленной собственности для решения споров, связанных с интеллектуальной собственностью. |
| For example, industrial design, marketing, and legal services could facilitate investment and development of new manufactured products. | Например, услуги по промышленному проектированию, маркетинговые и юридические услуги могут облегчить инвестиции и развитие производства новых промышленных товаров. |
| 19 The EAP emphasized that economic reforms could generate efficiency gains that would reduce industrial pollution and other pressures on the environment. | В ПДООС отмечалось, что экономические реформы могут привести к повышению эффективности производства, что, в свою очередь, приведет к сокращению промышленного загрязнения и других видов нагрузки на окружающую среду. |
| The overriding task facing Governments is to maximize the positive influence of industrial activities on economic and social development while minimizing the impact of the production and consumption of manufactured goods on the natural environment. | Важнейшая задача, стоящая перед правительствами, заключается в максимизации отдачи от промышленной деятельности для процессов экономического и социального развития при одновременном сведении к минимуму воздействия производства и потребления промышленных товаров на состояние природной среды. |
| Industrial output in 1993 fell to two fifths compared with the previous period, current expenditures have been halved and investment expenditures fell to one fifth compared with the period before the sanctions were imposed (1990). | Объем промышленного производства в 1993 году сократился до двух пятых по сравнению с предыдущим периодом, объем текущих расходов сократился вдвое, а расходы на капиталовложения - до одной пятой от объема, существовавшего до введения санкций (1990 год). |
| If the developed countries did not eliminate trade-distorting domestic support and export subsidies for agricultural products and if the developing countries did not liberalize imports of non-agricultural goods, domestic demand would be constrained and industrial recession would ensue. | Если развитые страны не откажутся от оказания поддержки отечественным производителям и экспортных субсидий для сельскохозяйственного производства, которые приводят к возникновению торговых диспропорций, и если развивающиеся страны не осуществят либерализацию импорта несельскохозяйственных товаров, внутренний спрос будет сдерживаться и произойдет промышленный спад. |
| Agriculture has had some success in the production of leading industrial crops. | Сельское хозяйство добилось некоторых успехов и в производстве ведущих технических культур. |
| Dissemination targets in this project include strategic women's groups with a view to enhancing their skills in advocacy and negotiating with government agencies and policy makers as representatives of industrial women workers. | Результаты этого проекта будут распространены среди основных женских групп в целях развития их навыков в области пропагандистской деятельности и при ведении переговоров с правительственными учреждениями и политическими деятелями в качестве представителей женщин, занятых в промышленном производстве. |
| It covers the following areas: emissions from coal-fired power plants; industrial emissions (e.g., waste combustion, non-ferrous metals and cement production); artisanal gold-mining use and emissions; and use of mercury in products and processes. | Он охватывает следующие области: выбросы угольных электростанций; промышленные выбросы (например, выбросы при сжигании, производстве цветных металлов и цемента); использование и выбросы при кустарной золотодобыче; и использование ртути в продуктах и процессах. |
| It went to Al-Nida, a State-owned enterprise in the Za'franiyah region on the outskirts of the eastern section of Baghdad. Al-Nida comes under the Military Industry Authority, specializes in manufacturing dies and serves the industrial and railway sectors. | Предприятие «Эн-Нида» находится в ведении Военно-промышленной корпорации и специализируется на производстве матриц и оказывает услуги для предприятий промышленного сектора и железных дорог. |
| An example of EMAS being obtained by industrial districts is the one in Pordenone area (in north-eastern Italy), which specializes in furniture production, based on an agreement involving the Provincial government, the Region, the MoE and a committee of local furniture producers. | Примером сертификации промышленного района по линии ЕМАС служит район Порденоне (на северо-востоке Италии), специализирующийся на производстве мебели, который получил эту возможность на основании соглашения с участием правительства провинции, областной администрации, МООС и комитета местных производителей мебели. |
| Private sector development was the key to revitalizing the region's industrial capacity. | Для возрождения промыш-ленного потенциала региона основное значение имеет развитие частного сектора. |
| Her delegation had repeatedly stressed that investment in the modernization of the industrial potential of countries with economies in transition would benefit the Organization, since UNIDO's assistance would help to transform the States of the region into donor countries. | Ее делегация неоднократно под-черкивала, что вложения в модернизацию промыш-ленного потенциала стран с переходной экономикой принесет весомые дивиденды Организации, по-скольку помощь ЮНИДО будет содействовать ско-рейшему переходу государств региона в разряд доно-ров. |
| Looking briefly at the global economic landscape, one witnessed high productivity growth in the global economy coinciding with rising unemployment and a growing economic and industrial divide. | Если вкратце проанализировать сложившуюся в мире экономическую ситуацию, то следует прежде всего отметить высокие темпы роста производительности в мировой экономике при одновременном росте безработицы и углублении разрыва в уровнях экономического и промыш-ленного развития. |
| With regard to the component concerned with the establishment of a national industrial information network, 80 specialists who managed the focal points of the Monitoring Centre for Senegalese Industry had been trained in the course of the previous three years. | Что касается компонента создания националь-ной сети промышленной информации, то за послед-ние три года было подготовлено 80 специалистов - координаторов для Центра мониторинга промыш-ленного развития страны. |
| Finally, he reiterated his delegation's support for the Renewable Energy Observatory for Latin America and the Caribbean and the UNIDO Regional Bank of Industrial Knowledge, and recommended the establishment of a South-South Industrial Cooperation Centre for Latin America and the Caribbean. | И наконец, он вновь заяв-ляет о поддержке своей делегацией Наблюдатель-ного центра по возобновляемым источникам энер-гии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Регионального банка промышленных знаний ЮНИДО и рекомендует создать центр промыш-ленного сотрудничества Юг-Юг для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| It is the Pacific Northwest's largest naval shore facility and one of Washington state's largest industrial installations. | Это самая крупная военно-морская база в северной части Тихоокеанского побережья США и наиболее крупное промышленное предприятие штата Вашингтон. |
| In an emergency that cannot be handled on-site, the industrial facility alarms the regional fire and rescue services of Armenia. | В случае чрезвычайной ситуации, с которой невозможно справиться на промышленном объекте самостоятельно, промышленное предприятие дает сигнал тревожного оповещения районным пожарным и спасательным службам Армении. |
| Today this largest in Poland industrial enterprise is a part of UkrAVTO, and due to the fact it goes on to the absolutely new stage of its activity. | Это крупнейшее в Польше промышленное предприятие сегодня является частью УкрАВТО, благодаря чему выходит на качественно новый этап своей деятельности. |
| Accordingly, a paper entitled "Manganese nodule industrial venture would be profitable: Summary of a four-year study in France" attracted a great deal of attention of the Group. | Соответственно, большое внимание со стороны Группы привлек документ, озаглавленный "Промышленное предприятие по переработке марганцевых конкреций будет прибыльным: резюме четырехгодичного исследования во Франции". |
| The glassworks is the oldest industrial company in Norway that can claim continuous operation since its foundation. | Сама мастерская - старейшее в Норвегии промышленное предприятие, которое ни разу не останавливало производство со дня своего основания. |
| Assemblage 23 was officially born in 1988, after Shear experienced the industrial dance music played by an opening DJ for Depeche Mode. | Assemblage 23 официально создана в 1988 году после того, как Шир попробовал себя как танцевальный industrial DJ на открытии концерта Depeche Mode. |
| Stalin's Industrial Revolution: Politics and Workers, 1928-1931. | Сталинская индустриальная революция: политики и рабочие, 1928-1932. - Stalin's Industrial revolution: Politics and Workers, 1928-1932. |
| Aside from his acting work, Williams has also presented several documentary programmes: Mark Williams' Big Bangs on the history of explosives, a follow-up to previous series Mark Williams on the Rails, Industrial Revelations and More Industrial Revelations. | Уильямс также представил несколько документальных фильмов: «Магк Williams' Big Bangs» (об истории взрывчатых веществ), «Mark Williams on the Rails», «Industrial Revelations» и «More Industrial Revelations». |
| Over 60 years of great experience in industrial closings! | Компания ОСМ Industrial Doors производит наилучшие промышленные ворота с 1946 года. |
| Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., best known for its Panasonic brand, recently announced it has developed a home-use fuel cell cogeneration system featuring industry-leading durability, 35% power generating efficiency, and quiet operation. | Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., самый известный за свою марку Panasonic, недавно объявили о создании системы топливных баков домашнего использования, характеризующуюся промышленной долговечностью, 35%-ая энерговырабатывающей эффективностью, и бесшумной эксплуатацией. |