Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
It is also at this stage that each of the individual elements of the claim and its constituent parts are identified. Именно на этом этапе определяется каждый отдельный элемент претензий и составляющие ее части.
Another suggestion was to include transactions in which an individual investor or enterprise granted a security in shares held directly without the involvement of any intermediary to obtain credit. Другое предложение предусматривало включение сделок, по которым отдельный инвестор или предприятие предоставляет обеспечение в акциях, удерживаемых непосредственно, без участия какого-либо посредника, в целях получения кредита.
He stated that it was ultimately for the Board to decide whether it considered it valuable to have all individual reports before it. Он указал на то, что в конечном счете Правление должно решить, считает ли оно важным получать каждый отдельный отчет.
For example, in a case between an employer and an individual employee, was it necessary for the latter to invoke the relevant provisions of the Constitution? Например, должен ли отдельный работник в своей жалобе о его или ее дискриминации работодателем ссылаться на соответствующие положения конституции?
Reprogenetics, by contrast, is concerned with the question of what genes an individual child will receive, not with the vague, unscientific goal of improving a society's gene pool. Репродуктивная генетика, напротив, занимается вопросом о том, какие гены получит отдельный ребенок, и не ставит перед собой туманной и антинаучной цели улучшить генофонд общества.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
A Unit is an individual entity associated with a Population about which information may be obtained. Единицу наблюдения можно определить как индивидуальный субъект, связанный с той совокупностью, о которой может быть получена информация.
The "E4" claimant denied that the individual claimant was the true owner of the vehicles. Заявитель претензии "Е4" отрицал, что индивидуальный заявитель являлся истинным владельцем транспортных средств.
An individual analysis of all presented consultancy requirements has been undertaken by both programme managers and the Peacekeeping Financing Division in the course of the 2007/08 support account budget process. Индивидуальный анализ всех представленных потребностей с привлечением консультантов был проведен как руководителями программ, так и Отделом финансирования операций по поддержанию мира в ходе подготовки бюджета для вспомогательного счета на 2007/08 год.
The batch number indicates the region of the card validity, individual number at purchasing the card is entered into the common customer database structured by regions. Каждый талон имеет серийную пометку и индивидуальный номер. Для оптовых покупателей существует гибкая система скидок.
Convinced that an individual and unique identification (ID) number, in addition to the name and address of the TIR Carnet holder, will contribute to this objective, будучи убежден в том, что в дополнение к фамилии и адресу держателя книжки МДП достижению этой цели будет способствовать индивидуальный идентификационный номер,
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
Article 218 stipulates that "any individual who, voluntarily, injures, beats or commits any other violence or battery shall be punished by one year of imprisonment and a fine of 1,000 dinars. Статья 218 предусматривает, что "любое лицо, умышленно наносящее телесные повреждения или совершающее любые другие акты насилия или насильственные действия, наказывается лишением свободы сроком на один год и штрафом в размере одной тысячи динаров.
The interrogation had been an extremely urgent one, since the individual in question had been a member of Hamas and had had knowledge of the whereabouts of his associates, whom the GSS hoped to prevent from killing another in a series of victims. Этот допрос был неотложным, поскольку данное лицо являлось членом группы "Хамас" и имело информацию о местонахождении своих сообщников, которых ГСБ надеялось обезвредить и тем самым не допустить гибели новых жертв.
It could be implied from this argument that even if immunity is not invoked by the individual or his Government, it may still be raised by the Government of the forum or by the court proprio motu. Из этого аргумента можно сделать вывод, что, если даже лицо или правительство не ссылается на иммунитет, вопрос об иммунитете может быть поставлен правительством страны суда или судом по собственной инициативе.
(c) The State party should provide for judicial review of the merits, rather than merely of the reasonableness, of decisions to expel an individual where there are substantial grounds for believing that the person faces a risk of torture; с) государству-участнику следует обеспечить судебное рассмотрение не просто обоснованности, а существа решений о высылке лиц в тех случаях, когда имеются существенные основания полагать, что лицо подвергается риску применения пыток;
Refugee status shall be granted to any individual who: Беженцем признается лицо, которое:
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
If an individual is poor and deprived of the elementary means of life, his political rights are meaningless. Если человек беден и лишен элементарных условий жизни, его политические права являются пустым звуком.
How many firearms of a particular type may an individual possess? Сколько единиц огнестрельного оружия определенного вида может иметь один человек?
Here's your chance to make money on your friends while at the same time going down in history as a truly generous individual. Вот и Ваш шанс заработать на своих друзьях и, в то же время, войти в историю, как по истине щедрый человек.
The sources noted that this individual is of Ukrainian nationality, who has worked for SAF for several years, wearing a Sudanese military uniform without a rank when present at the military apron of El Fasher Airport. Источники отметили, что этот человек имеет украинское гражданство, работает инструктором Суданских вооруженных сил в течении нескольких лет, носит суданскую военную форму без отличительных знаков, когда находится на военной стоянке в аэропорту Эль-Фашира.
Greece submitted a report covering two incidents, one an attack against the United States Embassy and another against the Embassy of Peru, in which an individual was wounded: З. Греция представила сообщение, содержащее информацию относительно двух инцидентов - нападения на посольство Соединенных Штатов и нападения на посольство Перу, в результате которого один человек получил ранения:
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
The integration of gender perspectives and human rights of women in the work of special procedures appears to be facilitated also by the individual background and expertise of mandate-holders. Личный опыт и профессиональная подготовка обладателей мандатов также могут содействовать интеграции гендерной перспективы и вопросов прав человека женщин в работу специальных процедур.
In this case, participants must contribute 6 per cent of their childcare benefit to a commercially managed individual savings account. В этом случае участники должны вносить взносы в размере 6% от суммы пособия по уходу за ребенком на личный счет сбережений, управляемый на коммерческих принципах.
In 2007, the system of national pensions was introduced in a form of permanent monthly allowance, independently from any existing pensions, for significant individual contribution to culture. В 2007 году была введена система национальных пенсий за значительный личный вклад в развитие культуры, предполагающая выплату на постоянной основе ежемесячного денежного пособия вне зависимости от получения какой-либо иной пенсии.
In a short time, since we entered to the market we could win the confidence of our clients due to our attitude to the clients, quick and professional services, individual approach and competitive market offers. С момента нашего вхождения в рынок мы, привлекая потенциальных и надежных клиентов, за короткое время сумели завоевать доверие наших клиентов за наше отношение, оперативное и профессиональное обслуживание, личный подход и рыночные предложения, имеющие конкуренцию.
After the luggage is picked up, the individual is taken to a private location where the baggage and the person is searched, all documentation with the individual is photocopied, and the individual's phone is taken and information from the phone stored by the officers. После получения багажа в специальном отделении проводится личный досмотр этого человека и проверка его вещей, со всех его документов снимаются фотокопии, копируется вся информация с его телефона.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
Because I am a lonely individual... Видите ли, я одинокая личность...
When you're part of a group like that, nobody sees you as an individual. Когда ты часть такой группы, никто не видит в тебе личность.
Once it is accepted that the individual is at the centre of the debate, his education can no longer be conducted within a rigid and uniform system. Находящуюся в центре дискуссии человеческую личность невозможно надлежащим образом воспитать в условиях жесткой и единообразной системы.
BeBC may disclose such analyses to partners or other third parties in the form of aggregate data, such as overall patterns or demographic reports that do not describe or identify any individual user. BelBC может предоставлять результаты такого анализа партнерам и другим внешним организациям. Предоставляемые третьим сторонам данные ни в коем случае не будут раскрывать или ссылаться на личность пользователя.
Lack of focus on the individual and the diversity to be found within any group was a failing common to both certain government approaches and certain partisans of multiculturalism. Некоторые государственные концепции и некоторых сторонников многообразия культур объединяет то, что они не принимают во внимание отдельную личность и разнообразие в рамках любой группы людей.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
This means that in practice the individual may receive as little as 10 per cent of the value of the claim. На практике это означает, что индивид может получить всего 10 процентов от стоимости требования.
The right to food also obliged Governments to ensure that any individual or group affected by the war and without access to productive resources will have access to humanitarian assistance. Право на питание также обязывает правительства обеспечивать, чтобы любой индивид или группа, затрагиваемые войной и не имеющие возможности получения производственных ресурсов, будут иметь доступ к гуманитарной помощи.
However, if for some reason the individual prefers not to have the private claim dealt with in that context, he/she may institute proceedings aiming at compensation in the manner prescribed for civil actions. Однако если по каким-либо причинам индивид предпочитает, чтобы частный иск не рассматривался в этом контексте, то он может прибегнуть к процедуре, которая применяется в случае компенсации ущерба по гражданским делам.
With the help of the claimed system, an individual can monitor their own functional status, including health, and undertake timely prevention of chronic diseases and other functional issues. С помощью заявляемой системы индивид может осуществлять мониторинг собственного функционального состояния, в том числе здоровья и осуществлять своевременную профилактику хронических заболеваний и других функциональных проблем.
If there has been an unjust interference with an individual's right to liberty, that individual has the right to be awarded damages by the State. В случае посягательства на право на свободу индивид имеет право на возмещение ущерба со стороны государства.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
Whereas joint acquisition is intended to consolidate common requirements of individual missions into a regional system contract to achieve economies of scale, mission-specific procurement is undertaken for high-value or technically complex requirements of individual missions. В то время как совместные закупки предназначены для сведения воедино потребностей отдельных миссий в рамках региональных системных контрактов в целях достижения экономии за счет эффекта масштаба, индивидуальные закупки для конкретных миссий призваны удовлетворять связанные с большими затратами или сложные с технической точки зрения потребности отдельных миссий.
This will be supplemented by more detailed background information on progress in specific areas of sectoral concerns falling within the mandate of individual entities of the United Nations system. В дополнение к ним будет представлена более подробная справочная информация о прогрессе в конкретных областях, представляющих интерес для различных секторов и входящих в круг ведения отдельных образований системы Организации Объединенных Наций.
They contribute to soliciting the information, assessing the level of implementation of findings, making proposals on remedying the situation and responding thus to the needs of individual victims. Они способствуют получению информации, оценке степени выполнения рекомендаций, разработке предложений об исправлении положения и, тем самым, удовлетворению потребностей конкретных жертв.
The allocation for housing is made on the basis of a scheme according to which, as a point of departure, quotas determining how many refugees are to be housed in the individual municipalities must be agreed or fixed. Распределение жилья производится на основании схемы, в соответствии с которой в качестве отправной точки согласовываются и закрепляются квоты, определяющие количество беженцев, подлежащих расселению в конкретных муниципалитетах.
The Secretary-General indicates that, as it is not known when individual peace operations will end, it is not possible to determine the costs associated with payment of termination indemnities. Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку срок завершения конкретных миротворческих операций неизвестен, невозможно определить расходы, связанные с выплатой выходного пособия.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
It is detrimental to the health of society to promote the view that an individual's only worth is economic. Пропаганда идеи о том, что индивидуум имеет только экономическую ценность, наносит ущерб здоровью общества.
Our principled position is that every indictee is an individual with a particular name and surname and that the doctrine of collective responsibility of nations or States cannot legitimately exist. Наша принципиальная позиция заключается в том, что каждый обвиняемый - это индивидуум, имеющий имя и фамилию, а значит, доктрина коллективной ответственности народов или государств не имеет законного права на существование.
The Committee recalls that the State party's proposed remedies address the question of whether or not an individual in fact satisfies the requirements for access to the programme, but no remedy is available to challenge the substantive scheme for those who are by law subject to it. Комитет напоминает, что предложенные государством-участником средства правовой защиты относятся к вопросу о том, удовлетворяет ли индивидуум критериям для участия в программе, однако при этом отсутствуют средства правовой защиты для оспаривания по существу правомерности самой этой системы теми, на кого в силу закона распространяется ее действие.
You're a remarkably strong-willed individual. Вы - индивидуум с весьма незаурядной силой воли.
Autoscopy is the experience in which an individual perceives the surrounding environment from a different perspective, from a position outside of his or her own body. Аутоскопия - это субъективное переживание, при котором индивидуум воспринимает окружающую обстановку с другой пространственно-временной перспективы, извне собственного тела.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
The determination of what constitutes adequate time requires an assessment of the individual circumstances of each case. Определение того, что является достаточным временем, требует оценки в конкретных обстоятельствах каждого дела.
Human rights transcend every aspect of the individual and are woven into the soul of society in all its dimensions. Права человека касаются каждого аспекта жизни человека и проникают в саму суть общества во всех его областях.
The State's role, therefore, was to safeguard the individual's freedom of choice and freedom to exercise that choice. Поэтому роль государства сводится к обеспечению свободы каждого человека на выбор и свободу осуществлять такой выбор.
He expressed the importance of ensuring that judges are full-time members of the court with fixed remuneration as soon as possible, in order to secure the individual independence of its members. Он подчеркнул важность того, чтобы судьи являлись членами суда, занятыми полный рабочий день с фиксированным вознаграждением, как только это представится возможным, с целью обеспечения материальной независимости каждого из его членов.
In Saudi Arabia, the question of worship was left to the individual and the justice system respected the rights of women, who could bring cases before the courts or the Commission on Human Rights. В Саудовской Аравии вопрос вероисповедания оставлен на усмотрение каждого человека, а система правосудия уважает права женщин, которые могут обращаться в суд или в Комиссию по правам человека.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
The individual and not the State was thus at the centre of the draft convention, an approach followed consistently in the sectoral counter-terrorism instruments. Таким образом, в центре внимания проекта конвенции находится физическое лицо, а не государство, и этот подход последовательно проводится во всех секторальных документах контртеррористической направленности.
Another question raised in the context of this article was the extent to which the individual could pursue his or her own claims and whether the right to diplomatic protection could be exercised simultaneously. Другой вопрос, возникающий в контексте этой статьи, касается того, в какой степени физическое лицо может выдвигать свои собственные претензии и можно ли одновременно с этим осуществлять право на дипломатическую защиту.
According to IFAC, a professional accountant is defined as "an individual who is a member of an IFAC member body". Под профессиональным бухгалтером МФБ понимает "физическое лицо, являющееся членом организации, входящей в МФБ".
An employee is an individual person who works on the basis of labor contract at an enterprise, in an institution, in an organization or with a person who uses wage labor. Работник - физическое лицо, которое работает на основании трудового договора, на предприятии, в учреждении, организации или у физического лица, которое использует наемный труд.
contractor - an entity or individual providing any goods, services or works to UNOPS, or a third-party beneficiary designated by UNOPS, in exchange for monetary consideration pursuant to a contract between UNOPS and the contractor, and, as the case may be, the client; подрядчик - юридическое или физическое лицо, предоставляющее ЮНОПС какие-либо товары, услуги и выполняющее для него или назначенной им третьей стороны какие-либо работы за денежное вознаграждение в соответствии с контрактом между ЮНОПС, подрядчиком и, в определенных случаях, с клиентом;
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
Regional commissions may be able to receive both specific individual cases and complaints of a general nature. Региональные комиссии могут получать как конкретные индивидуальные жалобы, так и жалобы общего характера.
The delegation should provide further details of the Commission's investigation of individual complaints of the denial of women's rights, including any specific invocation of the Convention. Хотелось бы, чтобы делегация предоставила более подробную информацию о проведенных данной Комиссией расследованиях отдельных жалоб, связанных с нарушением прав женщин, включая конкретные ссылки на статьи Конвенции.
We recommend that statements of case include a specific narrative regarding the listed individual or entity, accompanied by detailed information describing the individual or entity's participation in activities that are proscribed by the Security Council. В изложение дела рекомендуется включать конкретные сведения о внесенных в список лицах или организациях с указанием подробной информации относительно участия этого лицах или этой организациях в деятельности, запрещенной Советом Безопасности.
Individual extractive companies had also collaborated with the Global Compact to provide case studies of dilemma situations. Отдельные добывающие компании сотрудничали с Глобальным договором, проводя конкретные исследования ситуаций, в которых встает дилемма выбора.
The third approach combines a single alphanumeric code or serial number with other marks on the weapon denoting manufacturer, model, calibre and country of manufacture, which, when taken together, create a unique identifier to permit the tracing of an individual weapon. Третий подход сочетает один буквенно-цифровой индекс или серийный номер с другими наносимыми на оружие знаками, обозначающими изготовителя, модель, калибр и страну-изготовителя, что в совокупности создает уникальный индекс, позволяющий отслеживать конкретные единицы оружия.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
Collaboration on specific projects/programmes with individual agencies is often initiated at headquarters between World Bank staff and United Nations specialized agencies. Договоренности о сотрудничестве с отдельными учреждениями по конкретным проектам/программам обычно заключаются в штаб-квартире между персоналом Всемирного банка и сотрудниками специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Advice will not be sought from the NIC on specific funding proposals or specific planning or programme matters related to individual communities or regions. У НСА не будут также испрашиваться рекомендации относительно конкретных предложений по финансированию или по конкретным вопросам планирования и разработки программ для отдельных общин или районов.
However, common values and principles are of little value if they do not lead to concrete results to the benefit of the individual. Однако общие ценности и принципы не имеют особой ценности, если не приводят к конкретным результатам в интересах человека.
(e) Individual industries and businesses with a stake in the process; ё) конкретным отраслевым кругам и компаниям, затрагиваемым соответствующими вопросами;
See the individual state/city guides on this website for recommendations of some of the best places to eat and drink in Australia's capital cities. Информацию о лучших ресторанах и кафе в крупных австралийских городах можно найти в соответствующих справочных разделах этого веб-сайта, посвященных конкретным штатам/городам.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
One individual spent a month near the mouth of the Amazon River. Одна особь целый месяц провела в устье реки Амазонки.
This was the first time it was suggested that an individual develops from a (single) nucleated cell. Впервые было показано, что новая особь развивается из единственной клетки, имеющей ядро.
In 1902, Whitman gave a female passenger pigeon to the zoo; this was possibly the individual later known as Martha, which would become the last living member of the species. В 1902 году Уитман отдал самку странствующего голубя в зоопарк; возможно, что это была особь, позже ставшая известной как Марта, которая станет последним живым представителем вида.
This occurs at the albino gene locus: the heterozygote produces sufficient enzyme to convert the pigment precursor to melanin, and the individual has standard pigmentation. Так происходит с геном альбинизма: гетерозигота производит количество фермента, которого достаточно для образования предшественника меланина, и особь имеет нормальную пигментацию.
So what you have is one giant, interconnected, genetically identical individual that's been living for 80,000 years. Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...