Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
An individual LED does not produce sufficient light for typical applications so LED lamps incorporate multiple LEDs. Отдельный светодиод не производит достаточного количества света для обычных сфер применения, поэтому в светодиодных лампах применяется несколько светодиодов.
The poorest truly demonstrate that it is not just the individual person, but humanity as a whole, which is indivisible, linked by one and the same destiny . Беднейшие группы населения истинно демонстрируют нам, что неразделимым является не просто отдельный человек, но и человечество в целом, связанное одной и той же судьбой».
In Europe, for instance, the Sami held property under community title and therefore one individual could not sell property but required the agreement of the entire community, which effectively protected the community's land tenure. В Европе, например, саами рассматривают свою собственность как объект общинного титула, и поэтому отдельный индивид может продать эту собственность только с согласия всей общины, что эффективным образом защищает земельные права общины.
While these rights were being formulated and codified, a new category of rights, called "cultural rights", materialized, the achievement of which no longer set the individual against the State. В ходе формулирования и кодификации этих прав появилась категория новых, так называемых культурных прав, при реализации которых государство и отдельный человек уже больше не противостоят друг другу.
If the aim is to assess well-being, and an individualistic approach to well-being is adopted - as with utilitarian and capability approaches - then the individual is the appropriate level. Если цель заключается в оценке благосостояния и на вооружение принимается "индивидуалистский" подход, равно как утилитарный и функциональный подходы, то в этом случае наиболее подходящим уровнем анализа является отдельный человек.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
They should be individual in nature and not apply to groups of actors to ensure greater accountability. В целях обеспечения большей подотчетности они должны иметь индивидуальный характер и не применяться по отношению к группам субъектов.
The individual stand alone claimant also asserts that the company was the owner of all of the stock held in the name of the Establishment, including the disputed vehicles. Индивидуальный заявитель самостоятельной претензии утверждает также, что компания являлась владельцем всех товарно-материальных запасов, оформленных на имя Предприятия, включая спорные транспортные средства.
  Our advantages are our prices, our individual and friendly approach to our customers, flexibility, comprehensive services, as well as convenient terms and conditions.   Наши преимущества - это предлагаемая цена, индивидуальный подход к заказчику и уважительное отношение к нему, гибкость, полнота услуг и выгодные условия.
Individual (facilitating change in attitudes and perceptions of homeownership). е) индивидуальный (содействие изменению взглядов и отношения к собственности на жилье).
Under the Employment Act, Labour offices are obliged to offer university graduates and natural persons under the age of 25 an individual action plan aimed at improving their chances of finding work. В соответствии с Законом о занятости бюро по трудоустройству обязаны подготавливать для выпускников высших учебных заведений и физических лиц в возрасте до 25 лет индивидуальный план действий, направленный на расширение возможностей их трудоустройства.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
Another designated individual has officially submitted a request for de-listing. Еще одно лицо, фигурирующее в перечне, обратилось с официальной просьбой исключить его из перечня.
The science officer should be an individual with a strong chemistry background such as a forensic chemist. Функции сотрудника по научным вопросам должно выполнять лицо, обладающее большим опытом работы в химической области, например, судебный эксперт-химик.
The United States recognizes that fraudulently obtained citizenship may be revoked even if the individual is rendered stateless as a result. Соединенные Штаты признают, что гражданство, полученное мошенническим образом, может быть аннулировано даже в том случае, если в результате этого лицо становится не имеющим гражданства.
The Group has determined that this individual is not the same Dmitry Popov who had operated blacklisted aviation companies in eastern Democratic Republic of the Congo in collaboration with Viktor Bout. Группа определила, что это лицо не является тем Дмитрием Поповым, который управлял включенными в запретный список авиакомпаниями в восточной части Демократической Республики Конго в сотрудничестве с Виктором Бутом.
With regard to interim measures, his delegation recalled that in 1997, the Committee had requested that Canada should not remove an individual to his country while his complaint had been under consideration by the Committee. Что касается временных мер, то его делегация напоминает, что в 1997 году Комитет просил Канаду не высылать некое лицо в его страну, пока его жалоба находилась на рассмотрении Комитета.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
When such conflicts paralyze the individual, preventing him from acting freely, he is said to have a neurosis. Когда такие конфликты парализуют личность, мешают ему свободно действовать, говорят, что человек испытывает невроз.
Her countless initiatives and her untiring efforts are testimony to one person's shining example of what a single individual can achieve for society. Ее многочисленные инициативы и неустанные усилия являются убедительным примером того, что один человек может сделать для общества.
However, they can cause harm when the content of the stereotype is incorrect with respect to most of the group or where a stereotype is so strongly held that it overrides evidence which shows that an individual does not conform to it. Однако они наносят ущерб, когда содержание стереотипа является не правдивым относительно большей части группы или же в тех случаях, когда стереотип так сильно распространён и убедителен, что становится важнее вещественных доказательств, которые показывают, что человек не соответствует стереотипу.
In either case, the individual is thrown back on himself to reflect upon and come to terms with his native religious tradition. В любом случае человек предоставлен самому себе в осмыслении и составлении собственного мнения о своей родной религиозной традиции.
In the large majority of cases there is water distribution to individual households: 4,405,931, i.e. 82.6 per cent of the total number of inhabitants, were supplied with potable water from a public water supply system in Slovakia in 1999. В подавляющем большинстве случаев налажено индивидуальное распределение воды на уровне домохозяйств: в 1999 году в Словакии снабжением питьевой водой из коммунальной системы водоснабжения было охвачено 4405931 человек, т.е. 82,6% от общей численности населения страны.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
Strategic control refers to the exercise of control over resources in the organization by managers who are organizationally integrated (i.e. their individual success is bound up with the success of the organization) and have access to financial commitment. Стратегический контроль предполагает осуществление контроля над ресурсами организации со стороны руководителей, которые объединены в организационном плане (т.е. их личный успех тесно связан с успехом организации) и имеют полномочия на принятие финансовых обязательств.
It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. Оно оспаривает аргумент автора о том, что нынешние обстоятельства его тюремного заключения не имеют отношения к его жалобе, в основе которой лежит его личный опыт общения в определенные дни с участием определенных лиц, а не конкретные законодательные положения общего характера.
Here... joint and individual. Вот... совместный и личный.
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. Гарантии против принуждения к даче самообвиняющих показаний носят личный характер, и физическое лицо не может претендовать на них, если ему самому не грозит опасность уголовного преследования.
The board considers the submitted documents (clinical and functional, social, professional, psychological and other data), examines the individual in question, assesses the limitations placed on his/her daily activities, then discusses its findings. Эксперты комиссий, проводящие медико-социальную экспертизу, рассматривают представленные документы (клинико-функциональные, социально-бытовые, профессионально-трудовые, психологические и другие данные), проводят личный осмотр гражданина, оценивают степень ограничения его жизнедеятельности и коллегиально обсуждают полученные результаты.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
At the same time, we believe that economic development is inconceivable without our country's steady development of a society in which the individual and his interests are regarded as the most important end. В то же время мы считаем, что экономическое развитие немыслимо без устойчивого социального развития, при котором личность и ее интересы рассматриваются как главные цели.
The results of the DNA examination give an alphanumeric code of specific genome fragments which determine all the genetic traits of an individual and therefore allow him or her to be identified. Результаты исследования ДНК представляют собой буквенно-цифровой код определенных фрагментов генома, который обусловлен индивидуальной совокупностью признаков ДНК человека и поэтому позволяет установить его личность.
If the State doesn't model itself on the image of the individual, how will the individual ever model himself in the image of the state? Если государство не может избрать личность в качестве образца для себя, как личность может брать государство за образец?
But always remember, every one of us is an individual, a human being with a beating heart, who cares and wants to live their authentic life. OK? Но всегда помните: каждый из нас - личность, человек с бьющимся сердцем, кому не всё равно, кто хочет жить по-своему.
Particular attention was drawn to the fact that focusing on the individual necessarily implies that education should help to make the person who is being educated genuinely free: education, in other words, is both a free and freedom-forming act. Мы, в частности, отметили тот факт, что выдвижение на первый план человеческой личности непременно предполагает, что образование способствует превращению обучаемого в подлинно свободную личность: образование является свободным актом, формирующим свободу.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
An individual's freedom therefore also created obligations. Таким образом, свобода, которой пользуется индивид, налагает на него одновременно и обязанности.
An individual is the smallest unit of the society. Индивид - наименьшая ячейка общества.
Before an interaction with another, an individual prepares a role, or impression, that he or she wants to make on the other. Прежде чем вступить в взаимодействие с кем-либо, индивид обычно подготавливает роль, обдумывает впечатление, которое хотел бы произвести.
In this stage the individual is disaffected with the arbitrary nature of law and order reasoning; culpability is frequently turned from being defined by society to viewing society itself as culpable. На этом этапе индивид разочарован произвольным характером закона и объяснения порядка; ответственность изменяется с задаваемой обществом на восприятие самого общества как ответственного.
A third key premise is that to understand interdependencies in families, a spectrum of levels and units must be distinguished and recognized: country, historical generation, family, dyad and the individual. Третья принципиальная посылка заключается в том, что для понимания характера взаимозависимости в семьях требуется определить и признать круг используемых в оценках уровней и единиц, которые могут быть даны как страна, историческое поколение, семья, пара и индивид.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
It also allows the Fund to pursue a holistic approach in addressing the specific population needs of individual countries. Это также позволяет Фонду придерживаться целостного подхода при удовлетворении конкретных потребностей отдельных стран в области народонаселения.
Most of these activities have been designed to meet the specific needs of individual countries but some have a more regional focus. В большинстве своем соответствующие мероприятия были направлены на удовлетворение конкретных потребностей отдельных стран, однако некоторые из них имеют более четко выраженную региональную направленность.
His delegation felt that in assessing the level of representation of individual Member States it would be more accurate to relate the number of staff of a particular nationality to the mid-point of each group rather than to the desirable range, which was a very imprecise criterion. По мнению его делегации, при проведении оценки масштабов представительства конкретных государств-членов фактическое количество должностей, занимаемых представителями какой-либо страны, целесообразно сопоставлять с медианой по соответствующей группе, а не с желательной квотой, которая является весьма приблизительным критерием.
Furthermore, UNDG has agreed that there should be a shift in the resident coordinator system from inter-agency information-sharing to goal-oriented collaboration, while fully respecting the individual strengths and lead roles of each organization in their respective areas. Кроме того, ГООНР решила, что в деятельности системы координаторов-резидентов необходимо осуществить переход от обмена информацией между учреждениями к ориентированному на достижение конкретных целей взаимодействию, при обеспечении всестороннего учета сильных сторон и ведущей роли каждой из организаций в их соответствующих областях.
The balance of efforts placed on each of these phases is based on individual country-needs, as determined by the Government, through its designated focal point for the project, and the project's executing agencies. З. Степень значимости каждого из этих трех этапов основана на конкретных потребностях стран, определенных правительством через выбранное им учреждение по координации осуществления проекта и учреждениями-исполнителями проекта.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
The demand function is based on the generalized cost borne by the individual undertaken a certain trip. Функция спроса базируется на обобщенных расходах, который несет индивидуум в связи с определенной поездкой.
Now, you, while not being a good person by any stretch, are at least a rational individual. Ты, например, хоть и не являешься хорошим человеком, по крайней мере рациональный индивидуум.
And someone, at some point, came up with this very bad idea that an ordinary individual couldn't make a difference in the world. И кто-то в какой-то момент пришел к очень плохой идее о том, что обычный индивидуум не может изменить что-либо в этом мире.
In the same year, Candu obtained certificate of participation in the seminar "Public administration and individual through the European Convention of Human Rights" held in the UniDem Campus, Venice Commission in Trieste, Italy. В том же году получил диплом участника семинара «Публичное управление и индивидуум в свете Европейской конвенции по правам человека», проходившего в рамках проекта Unidem Campus Венецианской комиссии (Триест, Италия).
Otherwise, such an individual would be deprived of the protection and be reduced to the level of a stateless person. В противном случае такой индивидуум был бы лишен защиты, а его статус был бы сведен к уровню лица без гражданства.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
That is why we would consider it useful for the Council to complement the general assessment with a critical examination of its work on individual conflicts. Именно поэтому мы бы сочли полезным для Совета сопровождать процесс общей оценки своей работы критическим анализом своих действий в отношении каждого отдельного конфликта.
Article 2 of the Code makes it incumbent on every doctor to practise "in a spirit of respect for human life and for the individual and his/her dignity". Статья 2 этого Кодекса требует от каждого врача выполнения своих функций "при уважении человеческой жизни, личности и ее достоинства".
The Programme of Action adopted at the International Conference and Development at Cairo provides a framework for the implementation of national population and development strategies that would contribute towards the betterment of the human individual. Программа действий, которая была принята на Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире, предоставила рамки для осуществления национальных стратегий в области народонаселения и развития, которые будут содействовать улучшению жизни каждого человека.
A grade for an individual route also may be a consensus reached by many climbers who have climbed the route. Оценка для каждого маршрута может быть основана на соглашении, достигнутом несколькими альпинистами, которые поднялись по маршруту.
What a most beautiful opportunity to evolve in a manner that is appropriate for each, as our Individual I (merges with) our Infinite I. These phases, nine to twelve, affect change in such a simple, quick, yet profound way. «Прекраснейшая возможность эволюционировать уместным для каждого человека образом, когда Индивидуальное Я сливается с Бесконечным Я. Эти фазы, (9-12), вызывают глубокие изменения, причем быстро и просто.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
In one additional case, a separate Committee decision resulted in an individual being de-listed during an active Ombudsperson case. Еще в одном случае в результате принятия Комитетом отдельного решения физическое лицо было исключено из перечня в процессе рассмотрения его дела Омбудсменом.
You applied for the loan as an individual. Вы просите о кредите как физическое лицо.
The draft implies that an individual has the right to choose his or her nationality freely. Проект предполагает, что физическое лицо имеет право свободно выбирать свое гражданство.
The services Customer is an individual person - an Internet user who has undergone registration on any of the Company's and/or its partners' Web-sites. Покупателем Услуг является физическое лицо - пользователь сети Интернет, прошедшее регистрацию в системе бронирования на любом из сайтов Компании и/или его партнеров.
The Security Council has called upon States to provide a statement of case when submitting the name of an individual or entity for inclusion on the List, with increasingly detailed requirements for what this should contain. Совет Безопасности призывал государства прилагать документ с изложением обстоятельств дела, когда они предлагают включить физическое лицо или организацию в перечень, и со временем детализировал требования в отношении того, что должно содержаться в этом документе.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
This has led to the publishing on UNGM of a list of LTAs, rather than the individual contracts themselves. Как следствие, в ГРООН публикуется список ДСС, а не сами конкретные контракты.
Record-checking, in which individual census records are matched against alternative sources and specific data items are checked for accuracy; с) проверка записей, когда отдельные записи переписи сопоставляются с альтернативными источниками, а конкретные элементы данных проверяются на точность;
Its functions include formulating policies for the promotion, monitoring and protection of the rights of children and adolescents, and adopting and overseeing implementation of individual programmes devised by the National Secretariat for Childhood and Adolescence. Функции Совета заключаются, среди прочего, в том чтобы разрабатывать политику поощрения, поддержки и защиты прав детей и подростков и утверждать подготовленные Национальным секретариатом по делам детей и подростков конкретные планы и программы и контролировать их осуществление.
Consultations were tailored to specific entities, including: individual departments and offices throughout the Secretariat; specialized agencies and inter-agency bodies; the United Nations Evaluation Group; the representatives of internal audit services of the United Nations organizations; and the Joint Inspection Unit. Консультации были ориентированы на конкретные учреждения, включая отдельные департаменты и отделения Секретариата; специализированные учреждения и межучрежденческие органы; Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития; представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций и Объединенную инспекционную группу.
The Directorate for Gender Equality has prepared the Action Plan covering all six strategic fields and prescribing long-term and individual goals, concrete activities, with expected results, measurable indicators and holders of activities, terms and projection of required funds. Управлением по гендерному равенству подготовлен план действий по всем шести стратегическим направлениям, в котором ставятся долгосрочные и частные цели, определяются конкретные мероприятия с указанием ожидаемых результатов, установлением измеримых показателей и ответственных за то или иное мероприятие, определением сроков и требуемых финансовых средств.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
Lower Provision of advice to individual Governments on specific points of law. Низкий: Консультирование отдельных правительств по конкретным вопросам права.
Summaries of these communications are reflected in the various reports of the Special Rapporteur and represent important documentation of individual cases and issues of concern for the mandate. Резюме этих сообщений содержатся в различных докладах Специального докладчика и представляют собой важную документацию по конкретным случаям и вопросам, имеющим отношение к мандату.
Apart from individual comments on specific subjects, many aspects of the revitalization process were investigated throughout the discussions, as reflected in the present report. В дополнение к отдельным комментариям по конкретным вопросам многие аспекты процесса активизации деятельности были всесторонне проанализированы в ходе обсуждений, что и было отражено в настоящем докладе.
Her Government had sought the advice of UNHCR on a number of issues, including individual asylum applications, and was committed to pursuing its policy of cooperation with the High Commissioner and her staff. Ее правительство представило УВКБ свои рекомендации по ряду вопросов, в том числе по конкретным заявлениям о предоставлении убежища, и намерено проводить свою политику сотрудничества с Верховным комиссаром и ее персоналом и впредь.
See the individual state/city guides on this website for recommendations of some of the best places to eat and drink in Australia's capital cities. Информацию о лучших ресторанах и кафе в крупных австралийских городах можно найти в соответствующих справочных разделах этого веб-сайта, посвященных конкретным штатам/городам.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
It's the only case of a single individual wiping out every member of a whole species. Это единственный случай когда одна особь истребила целый вид.
The last wild individual in Louisiana was discovered among a flock of mourning doves in 1896, and subsequently shot. Последняя особь из Луизианы была обнаружена в стае плачущих горлиц в 1896 году, которую впоследствии застрелили.
This was the first time it was suggested that an individual develops from a (single) nucleated cell. Впервые было показано, что новая особь развивается из единственной клетки, имеющей ядро.
So what you have is one giant, interconnected, genetically identical individual that's been living for 80,000 years. Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет.
The specimen represents a subadult individual, nearing its maximum size, of which the age has been estimated at twenty-four years. Образец представляет собой особь среднего возраста, близкую к максимальному размеру, возраст которой оценивается в 24 года.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...