Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
There's quite a bit of variation within the fibers that an individual spider can make. Существует некоторое различие между волокнами, которые может произвести отдельный паук.
The individual worker has less power than the employer, and in most cases he is unable to conduct fair negotiations. Отдельный работник обладает меньшими правами по сравнению с работодателем и в большинстве случае он не в состоянии проводить справедливые переговоры.
A series of unimodal moves organized by several individual transport providers is less likely to steer a certain transport towards the most environmentally friendly transport mode because each move is seen in isolation. В случае организации перевозки одним видом транспорта последовательно несколькими отдельными транспортными предприятиями вероятность использования наиболее экологически благоприятного транспорта падает, поскольку каждый отдельный этап перевозки рассматривается изолированно.
Kyrgyzstan's basic law is the Constitution adopted by the Zhogorku Kenesh in 1993, as amended and revised on 17 February 1996. It contains a special section outlining the rights and freedoms of the individual and the duties of the citizen. Основным законом является Конституция Кыргызской Республики, принятая жогорку кенешем Кыргызской Республики в 1993 году, с поправками и изменениями от 17 февраля 1996 года, которая выделяет в отдельный раздел "Права и свободы человека и обязанности гражданина".
The IBC report poses the question, "Can one individual sign away commercial rewards to future research knowledge for the population to which they belong?" If the answer is no, then how would funds be given to the community? В докладе Международного комитета по биоэтике поднимается вопрос о том, "может ли отдельный человек передать право на получение материальной прибыли от будущего коммерческого использования результатов исследований той группе населения, к которой он принадлежит?".
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
The worker's requests for monetary compensation are met in full, provided that the body examining the individual labour dispute acknowledges that they are well founded. При признании органом, рассматривающим индивидуальный трудовой спор, денежных требований работника обоснованными, они удовлетворяются в полном размере.
The introduction of the Senior Management Service would be complemented by the development of a dual career ladder in order to distinguish senior line managers from specialists and individual collaborators. Создание категории старших руководителей будет дополнено разработкой системы двух путей развития карьеры, с тем чтобы провести различие между старшими линейными руководителями и специалистами и сотрудниками, вносящими индивидуальный вклад.
You, however, are still, at this moment in time, a shareholder in one of the remaining independent brewery companies whose traditional draught beers have a reputation for quality and individual character beyond the immediate area of the North of England in which we operate... Однако вы в настоящее время являетесь акционером одной из еще остающихся независимых пивоваренных компаний, чье традиционное бочковое пиво имеет репутацию, полученную в награду за качество и индивидуальный характер продукта, в том числе и за пределами северной части Англии, в которой мы работаем.
In its 2007 follow-up response to CAT's concluding observations, Portugal stated that "in accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete." В ответе, направленном в 2007 году Комитету против пыток в связи с его заключительными замечаниями, Португалия указала, что "любые действия полиции, согласно законодательству и полицейской практике Португалии, носят исключительно индивидуальный и конкретный характер"87.
Individual access to continuing vocational training: Непрерывная профессиональная подготовка, индивидуальный доступ:
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
If another individual acts as defence counsel, meetings with that individual are accorded on presentation of the applicable court decision or order and a document proving his or her identity. Если в качестве защитника участвует иное лицо, то свидание с ним предоставляется по предъявлении соответствующего определения или постановления суда, а также документа, удостоверяющего его личность.
Qualifications The individual should have expertise or experience such as listed below or broadly equivalent. Лицо, занимающее этот пост, должно обладать специальными знаниями или опытом, аналогичными перечисленным ниже или близкими им:
Where an e-mail address refers to an individual, they may wish to consider in due course submitting an e-mail address which is generic to the post. Если адресатом в электронной почте указано какое-либо лицо, они могли бы со временем представить электронный почтовый адрес, относящийся к должности.
An individual loses the status of protected person only if that person is "definitely suspected of or engaged in activities hostile to the security of the State" (art. 5). Отдельное лицо лишается статуса покровительствуемого лица только в том случае, если оно "подозревается на законном основании в деятельности, враждебной для безопасности этого государства, или когда эта деятельность действительно установлена" (статья 5).
Even thus limited, the legislation further limits an individual to only one rifle and only for professional (not recreational) hunting and pest or vermin control. В дополнение к такому ограничению законопроект предусматривает и другие ограничения: одно лицо может иметь лишь одну винтовку и может использовать ее лишь для профессиональной (не любительской) охоты и для отстрела животных-вредителей.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
Ability to apply basic skills in the framework of the social environment in which the illiterate individual lives, which is known as functional literacy; умение применять базовые навыки в социальной среде, где живет неграмотный человек, которое называется функциональной грамотностью;
We find that the case in Egypt reflects a marginal propensity to consume of approximately 72 per cent in 2005, that is, the individual spends 72 cents out of every dollar he has. Как видно из таблицы, в Египте предельная склонность к потреблению составляла в 2005 году около 72 процентов, то есть человек тратит 72 цента из каждого имеющегося у него доллара.
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts (WAGGGS), the world's largest voluntary organization for girls and young women, was formed in 1928 and currently has member organizations in 136 countries worldwide with over 10 million individual members. Всемирная ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов (ВАДГДС) - крупнейшая в мире добровольная ассоциация девушек и молодых женщин - она была создана в 1928 году и в настоящее время объединяет членские организации из 136 стран мира с общим числом индивидуальных членов, превышающим 10 миллионов человек.
An individual who was attempting to enter the site died after setting off explosives strapped to his body; there were no other casualties. Человек, пытавшийся проникнуть на этот объект, погиб после того, как он привел в действие пояс смертника; при этом никто больше не пострадал.
The baseline used in the report is 979 individual retirees employed in 2006 and 2007, for a total of 3,022 engagements and a total of 176,996 days of service, at a cost of $50 million. В докладе использованы следующие базовые показатели: число нанятых в 2006 и 2007 годах пенсионеров составляет 979 человек, общее число назначений составляет 3022, общее число дней службы - 176996, а сумма расходов - 50 млн. долл. США.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
However, when using this template, the reviewers draw primarily on their individual experience or frames of reference when conducting scrutiny. Однако при использовании этого шаблона в ходе анализа участники обзора опираются прежде всего на свой личный опыт или представления.
It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. Оно оспаривает аргумент автора о том, что нынешние обстоятельства его тюремного заключения не имеют отношения к его жалобе, в основе которой лежит его личный опыт общения в определенные дни с участием определенных лиц, а не конкретные законодательные положения общего характера.
According to the Nordic model the foundation of a person's maintenance was the person's own income or individual social security. Согласно скандинавской модели, основой средств к существованию человека является его личный доход или индивидуальное социальное обеспечение.
In half the households, individual members were asked to keep a personal diary record of eating outside the home. В половине домохозяйств отдельным членам предлагалось вести личный дневник потребления пищи вне дома.
Our slogan is: "Safety is our Business!" We're by no means the only people with a role in this process, however: individual passengers can also make a huge personal contribution to flight safety. Наш девиз: "Безопасность - это наше Дело!" Мы ни в коем случае не являемся единственными людьми, играющими роль в этом процессе, однако отдельные пассажиры также могут внести огромный личный вклад в безопасность полетов.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
This is an individual who refuses to take responsibility. Это личность, которая отказывается брать на себя ответственность.
A truly pathological individual could never have constructed a mythos around himself the way Sheridan did. Действительно патологическая личность никогда не смогла бы создать такого мифа вокруг себя, как это сделал Шеридан.
You're a sick£ twisted individual. Ты - больная, испорченная личность.
First, once you pin blame for a conflict on a single individual, a Saddam Hussein or Kim Jong Il, it is difficult to see a solution to international conflict that does not result from the tyrant's downfall. Во-первых, если взвалить вину за конфликт на отдельную личность - например, на Саддама Хусейна или на Ким Чен Ира - трудно будет увидеть способ урегулирования международного конфликта, который не связан с падением тирана.
Paragraph 2 of article 8 requires, however, that the identity of any individual petitioner must not be disclosed to the State party, or otherwise, without their consent. Однако, согласно пункту 2 статьи 8, личность любого индивидуального автора ходатайства не может раскрываться государству-участнику или иному субъекту без его согласия.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
Primary territories are considered exclusive to an individual. Первичные территории - территории, на которых существует исключительно индивид.
Discussions in the Sixth Committee revealed that some members of the international legal community believe that the individual should be entitled to diplomatic protection as a matter of right. Обсуждения в Шестом комитете показали, что некоторые члены международного правового сообщества считают, что индивид должен иметь право на дипломатическую защиту в силу своего статуса.
The term is used in Faroese legislation alongside the concepts of "individual", "parents" and "providers". Она используется в законодательстве Фарерских островов наряду с понятиями "индивид", "родители" и "кормильцы".
It refers to asylum in legations and consulates, and on warships and merchantmen in the ports of the state from which the individual seeking refuge is trying to escape. Он указывает на убежище в дипломатических представительствах и консульствах, на военных кораблях и торговых судах в портах государства, из которого ищущий убежище индивид пытается сбежать.
Once access is authorised, the permanent authentication is carried out by positioning an individual in a user interface. После получения доступа, постоянная аутентификация обеспечивается тем, что индивид «позиционируётся» в пользовательском интерфейсе.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
During its review of individual mission budgets, the Advisory Committee noted that certain missions had significant mine-clearance programmes as part of their mandated activities. В ходе рассмотрения бюджетов конкретных миссий Консультативный комитет отметил, что некоторые из них в рамках своего мандата осуществляют масштабные программы, связанные с разминированием.
It is difficult, however, to quantify in monetary terms the benefits that will accrue from the system, owing to the fact that in the majority of cases they cannot be measured by individual functions or by specific organizational unit. Однако трудно в денежном выражении представить те выгоды, которые будут извлекаться из использования этой системы, поскольку в большинстве случаев их невозможно определить на уровне отдельных функций или конкретных организационных подразделений.
Such services should be reasonably centralized so as to acquire the critical mass needed for cost efficiency and a sufficient level of expertise, but not so centralized as to become unaware of, and insensitive to, the specific needs of individual managers. Такие службы разумно централизовать, чтобы обеспечить критическую массу, необходимую для обеспечения эффективности с точки зрения затрат и достаточного уровня экспертного опыта, но централизовать не до такой степени, чтобы утратить понимание конкретных потребностей отдельных руководителей и стать невосприимчивыми к ним.
The performance appraisal process enables managers to clarify individual goals at the beginning of the cycle in the workplan, keep performance on track through ongoing dialogue, and evaluate performance at the end of the cycle. Процесс служебной аттестации дает возможность руководителям уточнять цели конкретных сотрудников в начале цикла каждого рабочего плана, постоянно следить за ходом работы благодаря непрерывному диалогу и подводить общий итог в конце цикла.
The balance of efforts placed on each of these phases is based on individual country-needs, as determined by the Government, through its designated focal point for the project, and the project's executing agencies. З. Степень значимости каждого из этих трех этапов основана на конкретных потребностях стран, определенных правительством через выбранное им учреждение по координации осуществления проекта и учреждениями-исполнителями проекта.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
And... since you look like such a jovial individual... here's the tip. И... поскольку ты выглядишь как развлекающийся индивидуум... это на чаевые.
Child development refers to the biological, psychological and emotional changes that occur in human beings between birth and the end of adolescence, as the individual progresses from dependency to increasing autonomy. Развитие ребенка влечет за собой биологические, психологические и эмоциональные изменения, которые происходят в людях между рождением и окончанием подросткового возраста, поскольку индивидуум прогрессирует от зависимости к возрастающей автономии.
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми.
The face appears to be the likeness of a particular individual. Вид рассматривается как своеобразный индивидуум.
The individual who gains the highest factor loading on an Operant factor is the person most able to conceive the norm for the factor. Индивидуум, который получает самый высокий фактор нагрузки на оперантный фактор, является тем самым человеком, способным к постижению нормы фактора.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
The State ensures universal access to vocational education in accordance with individual ability. Государство обеспечивает доступность профессионального образования для каждого человека в соответствии со способностями.
The formula should have in-built automaticity for regular adjustments of the capacity to pay to take into account the relative changes in the capacities of individual Member States. Эта формула должна автоматически предусматривать регулярные корректировки платежеспособности с учетом относительных изменений возможностей каждого государства-члена.
The letter also said that all persons currently being detained without trial would shortly be released on the basis of an assessment of the individual merits of each case. В письме также говорится, что все лица, в настоящее время находящиеся под стражей без судебного разбирательства, в скором времени будут освобождены на основании оценки существа каждого конкретного дела.
The combined specialized agencies have one of the largest shares of expenditures, and the United Nations data for the specialized agencies need to be disaggregated more in order to be able to discuss more fully the individual agency expenditures. На долю специализированных учреждений в целом приходится наибольшая часть расходов, и данные Организации Объединенных Наций по специализированным учреждениям необходимо дезагрегировать в большей степени, чтобы можно было более подробно говорить о расходах каждого отдельного учреждения.
(e) Prepares and publishes an internal framework for accountability documenting individual roles, responsibilities and accountabilities related to safety and security in his/her department; ё) готовит и публикует документ о внутреннем порядке распределения ответственности, в котором указаны функции и обязанности каждого сотрудника, касающиеся безопасности, в его/ее департаменте;
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
As to the combined effect of internal rules in this area, there may still be cases in which an individual receives several nationalities or is denied any nationality. Что же касается совокупных последствий действия внутренних норм в этой области, то по-прежнему могут иметь место случаи, когда физическое лицо получает несколько гражданств или не получает ни одного.
The draft implies that an individual has the right to choose his or her nationality freely. Проект предполагает, что физическое лицо имеет право свободно выбирать свое гражданство.
In addition, the Ministry of Ecology and Natural Resources has an Archived Information Fund, and any individual or organization can obtain environment-related information from the Fund. Министерство экологии и природных ресурсов создало также Фонд архивной информации, и любое физическое лицо или организация могут получить в фонде информацию, касающуюся окружающей среды.
Article 8 of the act specifies that any individual, regardless of ethnic or racial affiliation, citizenship, place of residence, gender, age, political or other views and legal capacity, may have recourse to the human rights defender. Статья 8-ая вышеназванного закона уточняет, что к Защитнику может обратиться любое физическое лицо, независимо от национальной или расовой принадлежности, гражданства, места жительства, пола, возраста, политических и иных взглядов и дееспособности.
The last of these modes of supply, mode 4 or "presence of natural persons", describes the process of supply of service when an individual moves to the country of the consumer in order to provide the service. Последний способ 4 -присутствие физических лиц - описывает процесс оказания услуг в стране потребителя, куда физическое лицо приезжает для получения услуг.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
This process, if it is to be concluded successfully, has to take into consideration the individual and specific differences existing within the population. Для успешного завершения этого процесса необходимо принимать во внимание индивидуальные и конкретные различия, существующие между его населением.
The network has functioned since April 2004 and has taken action when necessary in individual cases. Эта сеть функционирует с апреля 2004 года и при необходимости принимает конкретные меры.
Individual policies and laws must have a strong social content and recognize individual as well as collective rights and needs. Конкретные политические установки и законодательные акты должны содержать отчетливые элементы социальной направленности и обеспечивать признание не только коллективных, но и индивидуальных прав и потребностей.
In order to formulate concrete proposals for measures for effective implementation and compliance, it is necessary to carry out a detailed and regular review and evaluation of the implementation and compliance status of each convention and its individual parties. Для того чтобы разработать конкретные предложения в отношении мер по эффективному осуществлению и соблюдению конвенций, необходимо регулярно проводить подробный анализ и оценку положения в области осуществления и соблюдения каждой конвенции и действий участвующих в ней отдельных сторон.
Another form of engagement encompasses the provision of debt or equity guarantees to private investors as well as tax incentives to individual, corporate or institutional investors for investments in specific types of enterprises. Еще одна форма привлечения посредников связана с предоставлением долговых или долевых гарантий частным инвесторам, а также налоговых стимулов отдельным лицам, корпоративным или институциональным инвесторам в случае осуществления ими инвестиций в конкретные категории предприятий.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
He wished to emphasize strongly that intergovernmental funding organizations were not specifically concerned with the monitoring of individual human rights violations. Он хотел бы категорически подчеркнуть, что межгосударственные финансирующие организации не занимаются конкретным надзором над нарушениями прав человека.
Finally, article 2 is a corollary right linked to a substantive right, thus not giving rise to an individual claim. Наконец, статья 2 отражает право, обусловленное каким-либо конкретным правом, и, таким образом, не может являться основанием для подачи индивидуальной жалобы.
We hope that practice will continue, and we believe that it would be valuable to consider holding similar meetings on individual missions before the next renewal of their mandates. Мы надеемся, что подобная практика будет продолжаться, и убеждены в том, что было бы целесообразно рассмотреть проведение таких заседаний по конкретным миссиям перед возобновлением их мандатов.
Subsequently, a series of other instruments had given further effect to individual provisions of the 1967 Treaty, and a series of non-binding principles on specific applications of space technology had also been adopted. Впоследствии ряд других документов дали развитие конкретным положениям Договора 1967 года, а также был утвержден ряд принципов необязательного характера по конкретному применению космических технологий.
Consequently, the Committee required additional information on the attention paid to the specific problems of indigenous people and their opportunities for submitting individual complaints on human rights abuses to the courts and the authorities. В этой связи Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том внимании, которое уделяется конкретным проблемам коренного населения, и об имеющихся у этой группы населения возможностях для подачи в суды и административные органы индивидуальных жалоб в случае нарушения прав человека.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
In tropical clown fish, the dominant individual in a group becomes female while the other ones are male. У тропических рыб-клоунов (Amphiprioninae) доминирующая особь в группе становится самкой, в то время как другие особи являются самцами.
The smallest known Rhamphorhynchus specimen has a wingspan of only 290 millimeters; however, it is likely that even such a small individual was capable of flight. Самый маленький известный образец рамфоринха имел размах крыла всего 290 мм; тем не менее, вполне вероятно, что даже такая маленькая особь могла летать.
In 1902, Whitman gave a female passenger pigeon to the zoo; this was possibly the individual later known as Martha, which would become the last living member of the species. В 1902 году Уитман отдал самку странствующего голубя в зоопарк; возможно, что это была особь, позже ставшая известной как Марта, которая станет последним живым представителем вида.
The bonebed includes the remains of three Daspletosaurus, including a large adult, a small juvenile, and another individual of intermediate size. Костеносный слой содержит окаменелые остатки трёх дасплетозавров: крупного взрослого, мелкого подростка и особь среднего размера.
In 1997, a partially albino individual, with a pale body but normal eyes, was caught in the northeastern Atlantic. В северо-восточной Атлантике в 1997 году была поймана частично альбиносная особь данного вида: тело было окрашено бледно, но глаза имели нормальную окраску.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...