Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
ComAgent can be downloaded by each WorldClient user and then installed on the individual's local computer. ComAgent может быть загружен каждым пользователем WorldClient и установлен после загрузки на отдельный локальный компьютер.
Four times if you count each monster as an individual time... Четыре раза, если считать каждого монстра за отдельный раз...
In SPBV these trees provide a shortest path tree where individual MAC address can be learned and Group Address membership can be distributed. В SPBV эти деревья обеспечивают дерево кратчайшего пути, где отдельный MAC-адрес может быть изучен, и Group Address членство может быть распределено.
The poorest truly demonstrate that it is not just the individual person, but humanity as a whole, which is indivisible, linked by one and the same destiny . Беднейшие группы населения истинно демонстрируют нам, что неразделимым является не просто отдельный человек, но и человечество в целом, связанное одной и той же судьбой».
The individual slave, property of one master, is assured an existence, however miserable it may be, because of the master's interest. Каждый отдельный раб является собственностью определённого господина, и, уже вследствие заинтересованности последнего, существование раба обеспечено, как бы жалко оно ни было.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
An individual approach is absolutely essential in the light of the ministries' own ethos, policy areas and networks. Учитывая характер, области деятельности и структуру министерств, индивидуальный подход абсолютно необходим.
In his presentation, Mr. Kim traced its evolution of knowledge and concrete implementation, noting two levels: organizational and individual. В своей презентации г-н Ким проследил эволюцию знаний и конкретного исполнения, отметив два уровня: организационный и индивидуальный.
There are many forms of access to resources (individual, collective, cooperative, etc.) that can be compatible with the requirements of efficiency in market-directed production. Существуют многочисленные формы доступа к ресурсам (индивидуальный, коллективный, кооперативный и т.п.), которые могут быть совместимы с требованиями в отношении эффективности регулируемого рынком производства.
Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки.
Our philosophy is customer service and quality product, with emphasis on getting to know each customer's individual needs and then surpassing their expectations. Закажите индивидуальный тур по той же стандартной цене, и мы позаботимся, чтобы он целиком отвечал Вашим пожеланиям. Даже организовывая регулярные сплавы из Львова, "Рафтинг Украина" проводит эти сплавы в группах не более, чем 20 человек.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
For example, federal law does not restrict the number of firearms an individual may lawfully purchase. Например, федеральный закон не ограничивает число единиц стрелкового оружия, которыми может владеть то или иное лицо на законном основании.
If any member defaults, other members are denied future group loans, and the individual loses his or her reputation and has difficulty joining other groups. В случае невозвращения займа одним из членов другие члены теряют право на получение групповых займов в будущем, а это лицо теряет свою репутацию и уже с трудом может присоединиться к другим группам.
On the one hand, an individual who was acquitted by an executory judgement and whose case was submitted for cassation before the Constitutional Court had issued its decision in 2001 was obliged to forgo his or her fundamental rights. Так, лицо, оправдательный приговор в отношении которого вступил в законную силу, но был обжалован в кассационном порядке до вынесения Конституционным судом постановления от 2001 года, обрекается на нарушение его основных прав.
However, no individual or public or private entity was allowed to offer a job or remunerated activity to a foreigner living in Argentina in an irregular situation. При этом ни одно лицо и ни одно государственное или частное образование не вправе нанять на работу или предложить какую-либо оплачиваемую деятельность иностранцу, находящемуся в Аргентине без законных оснований.
There must be a formal request for extradition, and that request must be reported to the individual under arrest within three weeks of detention. представление официального запроса о выдаче, о чем арестованное лицо должно быть уведомлено через суд в течение максимум трех недель после его ареста.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
Foreseeability necessitates sufficiency of precision in formulation of the rule to enable any individual to regulate his conduct. Предсказуемость требует достаточной четкости формулировки нормы, чтобы любой человек мог руководствоваться ею в своем поведении.
This includes two formed police units of 140 personnel each from Nigeria and Uganda, as well as 210 individual police officers. Сюда входят два сформированных полицейских подразделения по 140 человек каждое из Нигерии и Уганды, а также 210 одиночных полицейских.
If yes, was exposed individual able to read and understand label? no yes Если да, мог ли подвергавшийся воздействию человек прочитать и понять ее? нет да
According to Fairbairn, the person disowns the part he is playing and the schizoid individual seeks to preserve his personality intact and immune from compromise. По словам Фэрбэрна, человек отрекается от той роли, которую он играет, и шизоид стремится сохранить свою личность нетронутой и неуязвимой для компромисса.
So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity. Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят «экстраординарные» события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
The project will provide the quality working environments and access to world class IT enabling pupils and teachers to work together, productively and efficiently, to raise standards and maximise the individual potential of every participant. Реализация проекта позволит создать хорошие условия для работы и обеспечит доступ к ИТ на уровне мировых стандартов, что даст возможность ученикам и учителям заниматься совместной продуктивной и эффективной работой, повысить стандарты и максимально развивать личный потенциал каждого участника.
Legal representation in the appeal may be allowed at the appellant's own expense, subject to the approval of the individual appeal board. При рассмотрении заявления по апелляции истец, за свой личный счет, может быть представлен адвокатом, кандидатура которого подлежит утверждению конкретным советом по апелляциям.
of the hotel offers a wide variety of services such as transfers, excursions and theatre tickets, personal guide and individual tourist programs arrangements. служба отеля предлагает большое разнообразие услуг, таких как трансферы, экскурсии и театральные билеты, личный гид и индивидуальные туристические программы.
Moreover, an individual airline may decline to board diplomats or family members who decline to voluntarily permit the search of their personal baggage or person. Кроме того, та или иная авиакомпания может отказывать в посадке на рейс дипломатам или членам их семей, отказывающимся добровольно согласиться на досмотр их личного багажа или личный досмотр.
Hence, as a general rule, the individual right to work exists only where there is an individual labour contract or a relevant collective agreement and its scope is to be determined by them. Поэтому, как правило, индивидуальное право на труд существует только там, где существует личный трудовой договор или соответствующий коллективный договор, содержание которого должны определять вступающие в договорные отношения стороны.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
As you said, I am an intelligent, autonomous individual with valid desires. Как ты и сказал, я разумная, самодостаточная личность со здоровыми желаниями.
UNHCR has established a system where all persons above the age of 18 years have access to individual identification letters. УВКБ ООН разработало систему, при которой все лица старше 18 лет имеют право на получение официального удостоверяющего личность документа.
I'm an unstable psychotic individual with perverted tendencies Я нестабильная психотическая личность с перверсивными наклонностями.
Participants highlighted the need to take account of the differences in children's ways of developing and mobilizing their capacities, bearing in mind their diverse cultures, backgrounds, living circumstances, experiences and needs, and that their individual identities must be respected. Участники подчеркнули необходимость учитывать различия в развитии детей и мобилизации их потенциала, принимая во внимание разницу в культуре, происхождении, условиях жизни, опыте и потребностях, равно как и необходимость уважать их личность.
Personal security and freedom are basic principles of the Republic of Croatia: Individual freedom and personality shall be inviolable. Республика Хорватия рассматривает в качестве основополагающих принципов безопасность и свободу личности: Свобода и личность человека неприкосновенны.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
Diplomatic assurances that the individual would not be maltreated had never been sought by the French authorities. Французские власти никогда не запрашивали дипломатических гарантий того, что индивид не станет объектом плохого обращения.
In that case, too, it was clear that only the individual had a direct and immediate interest in the claim. В этом случае также ясно, что лишь индивид прямо и непосредственно заинтересован в предъявлении иска.
The most that is demanded by international practice is that the State pronouncing the expulsion should, at the request of the State to which the person expelled belongs, inform it of the nature of the reasons connected with his personal activities for which the individual was expelled. В соответствии с международной практикой самое большее, что требуется от государства, принимающего решение о высылке, - информировать государство, гражданином которого является высылаемое лицо, по его запросу, о характере связанных с личной деятельностью иностранца мотивов, по которым данный индивид был выслан .
After assessing expectancy, violation valence, and communicator reward valence of a given situation, it becomes possible to make rather specific predictions about whether the individual who perceived the violation will reciprocate or compensate the behavior in question. После оценки ожиданий, валентности нарушения и валентности вознаграждения коммуникатора в конкретной ситуации, можно дать довольно конкретные прогнозы относительно того, будет ли индивид, чьи ожидания были нарушены, отвечать взаимностью на поведение или препятствовать ему.
In addition, it must be remembered that before becoming a Convention refugee, the individual involved must establish a well-founded fear of persecution if deported." Кроме того, следует помнить, что, прежде чем стать беженцем в соответствии с Конвенцией, заинтересованный индивид должен доказать обоснованные опасения преследования, если он будет депортирован".
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
On first implementation of IPSAS, individual standards give relief from the immediate application of aspects of the standard if certain specified criteria are met. При первоначальном применении МСУГС в отдельных стандартах разрешается не применять непосредственно те или иные аспекты стандарта в случае удовлетворения определенных конкретных критериев.
Flexible workplace features allow for a customized approach in terms of when, where and how staff work, tailored to the needs of individual departments and their staff. Концепция «гибкого использования рабочих мест» позволяет осуществлять индивидуальный подход к вопросу о времени, месте и порядке выполнения работы сотрудниками, в зависимости от потребностей конкретных департаментов и их персонала.
It reaffirmed its support for individual measures provided for in paragraphs 9 and 11 of Security Council resolution 1572 of 15 November 2004 and subsequent resolutions relevant to the commitments made by the Ivorian parties. Он подтвердил свою поддержку конкретных мер, предусмотренных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 Совета Безопасности от 15 ноября 2004 года и в последующих резолюциях, которые касаются обязательств, принятых ивуарийскими сторонами.
The development by OHCHR of training materials on human rights for United Nations system-wide use, tailored to incorporate issues of particular concern to the individual food agencies, is an important initiative. УВКПЧ выступило с важной инициативой по разработке учебных материалов по вопросам прав человека для использования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, которые должны охватывать вопросы, представляющие особый интерес для конкретных учреждений, занимающихся проблемами продовольствия.
Ms. Lock (South Africa) said that, while her delegation supported efforts to strengthen dialogue and cooperation between national governments, details of specific actions taken by Member States against individual perpetrators should not be included in reports of the Secretary-General. Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что, хотя ее делегация поддерживает усилия по укреплению диалога и сотрудничества между национальными правительствами, подробности о конкретных мерах, принятых государствами-членами в отношении отдельных лиц, виновных в совершении преступлений, не следует включать в доклады Генерального секретаря.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
We know that you've been contacted by a certain... individual. Мы знаем, что с вами выходил на контакт один индивидуум.
Too big and dangerous for any sane individual to get involved in. Оно слишком большое и опасное, чтобы любой здравомыслящий индивидуум принимал в нем участие.
In connection with criminal proceeding with regard to a certain offence, an individual may bring an action for damages resulting from the offence, according to chapter 22, section 1, of the Code of Judicial Procedure. Согласно разделу 1 главы 22 Судебно-процессуального кодекса, любой индивидуум может в связи с уголовным судопроизводством по какому-либо преступлению принять меры по возмещению ущерба, возникшего в результате этого преступления.
Any individual is free to form an association. любой индивидуум может создать объединение.
In doing this, ICRP has been reflecting the changing values of society that appear to show an ever-increasing concern about the welfare of the individual. В основном Комиссия утверждает, что если общество имеет адекватную защиту, то и индивидуум имеет адекватную защиту.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
What gives us solace is the knowledge that the individual opinion of each and every Member State matters and will have a bearing on the end result. Нас успокаивает осознание того, что индивидуальное мнение каждого государства-члена имеет значение и скажется на конечном результате.
The total reform of the prison legislation changed the placement of prisoners so that each prisoner's placement in and within a prison is based on an individual plan prepared for his/her term of imprisonment. В результате общей реформы законодательства о тюрьмах порядок содержания заключенных изменен таким образом, что распределение всех заключенных между тюрьмами и в пределах тюрьмы осуществляется на основе индивидуальных планов, составляемых для каждого срока заключения.
The rationale for such linguistic choices has been to emphasize the fact that education has to be funded, but to implicitly deny that education should be funded by the Government so as to constitute an individual entitlement, particularly for each child. Цель подобных языковых изменений заключалась в том, чтобы подчеркнуть, что образование нуждается в финансировании, но при этом косвенно отвергнуть, что образование следует финансировать правительству, делая его личным правом каждого ребенка.
Individual human security and the security of the planet must be given as much recognition as the security of States. Личная безопасность каждого человека и общая безопасность на планете должны признаваться в такой же степени, как и безопасность государств.
Jingshan consists of five individual peaks, and on the top of each peak there lies an elaborate pavilion. Цзиншань состоит из пяти отдельных холмов, на вершине каждого из них расположен дворец-павильон в китайском стиле.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
In that regard, it should be noted that the national laws of many States stipulated that once an individual had been prosecuted, that person was exempted from punishment in other judicial forums. В этой связи следует отметить, что в национальном законодательстве многих государств предусматривается, что, после того как физическое лицо было подвергнуто судебному преследованию, оно не подлежит наказанию другими судебными органами.
The law does not alter this situation when the parties are a private individual and public authority, or when the case involves human rights issues. Законодательство не содержит никаких иных особых положений в тех случаях, когда сторонами являются частное физическое лицо и государственный орган или когда речь идет о правах человека.
According to IFAC, a professional accountant is defined as "an individual who is a member of an IFAC member body". Под профессиональным бухгалтером МФБ понимает "физическое лицо, являющееся членом организации, входящей в МФБ".
Article 7 provides an improved definition of "worker" as "an individual old enough to enter into a labour contract regardless of gender and marital status"; Это - любое физическое лицо, которое достигло трудоспособного возраста, независимо от его пола и гражданского состояния.
While there were means of providing such proof if there was an individual at each end of the transaction, awareness of the mistake was almost impossible to demonstrate when there was an automated process at the other end. В то время как в случаях, когда на другом "конце" сделки действует физическое лицо, имеются средства для представления подобных доказательств, продемонстрировать осведомленность об ошибке в тех случаях, когда процессы на другом "конце" сделки совершаются автоматически, практически невозможно.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
Specific follow-up operational arrangements may be developed with individual UNAIDS co-sponsors as may be necessary, under the overarching framework of this memorandum of understanding. С индивидуальными коспонсорами ЮНЭЙДС, по мере необходимости, в общих рамках этих меморандумов о взаимопонимании могут разрабатываться конкретные механизмы последующей оперативной деятельности.
Specific steps required from the Economic and Social Council in the follow-up to individual conferences, within the context of an integrated approach Конкретные меры, которые Экономическому и Социальному Совету необходимо принять в связи с последующим осуществлением решений отдельных конференций в контексте комплексного подхода
The Committee views the establishment of strategic peacekeeping training priorities and the requirement for comprehensive individual mission training plans to reflect mission-specific needs as a positive step towards ensuring that this linkage occurs. По мнению Комитета, важным шагом вперед в обеспечении такой увязки является определение стратегических приоритетов учебной подготовки миротворческого персонала и введение требования о разработке в каждой миссии комплексных планов учебной подготовки, отражающих конкретные потребности миссий.
It was thus concluded that, although the national goals were still relevant, neither the individual targets for the areas concerned nor the indicators were sufficiently precise. Соответственно, был сделан вывод о том, что, хотя достижение национальных целей остается актуальной задачей, ни конкретные цели намеченных действий, ни применяемые показатели не являются достаточно точными.
It enquired about how a particular case was taken up by the Public Defender and whether an individual who had exhausted the judicial process could bring his/her case to the Public Defender. Она спросила, как Государственный защитник прав человека рассматривает конкретные дела и может ли лицо, исчерпавшее все судебные средства защиты, обратиться к Государственному защитнику.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
The negotiation of individual treaties usually took place as separate diplomatic and practical exercises, conducted by experts in the particular field of regulatory substance covered by the treaty. Переговоры по конкретным договорам, как правило, проходят как отдельное дипломатическое и практическое мероприятие, проводимое экспертами в конкретной области регулируемых правоотношений, охватываемых договором.
The National Human Rights Commission reviews case precedents, regulations and practices in other countries, and takes into account the details of individual cases when determining the existence of a "reasonable cause". При вынесении решения о наличии "разумных оснований" Национальная комиссия по правам человека изучает правовые прецеденты, правила и практику, применяемые в других странах, и учитывает детали, относящиеся к тем или иным конкретным случаям.
The IASC Working Group "broadened the consultative process on policy issues by delegating to individual members lead responsibility in subsidiary working groups or reference groups for specific issues" (ibid., para. 19). Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета «добилась расширения процесса консультаций по вопросам политики за счет делегирования отдельным членам основной ответственности за работу вспомогательных рабочих групп или справочных групп по конкретным вопросам (там же, пункт 19).
Moreover, the codes are intended to serve as broad guidelines which will have to be adapted to the circumstances of individual countries. Кроме того, эти кодексы призваны служить широкими руководящими принципами, адаптируемыми к конкретным условиям той или иной страны.
Other logbook entries, however, noted the aircraft's individual civil registration number, enabling the identification of the civil aviation company that leased the aircraft to the military or police. Несмотря на то, что позывной сигнал закрепляется обычно за одним конкретным самолетом или отдельной компанией, Группа выделяла только те рейсы, в отношении которых в полетных журналах имелись четкие записи регистрации самолета.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
It's the only case of a single individual wiping out every member of a whole species. Это единственный случай когда одна особь истребила целый вид.
The herd breaks up and now it's easier to target an individual. Стадо разбивается и теперь это более просто выбрать в качестве цели одну особь.
Only the strongest individual is left now. Выжила только сильнейшая особь.
Last radio-tagged individual was... this morning. Последняя особь с маячком была зафиксирована этим утром.
In one Daspletosaurus fossil, the tooth marks indicate that an individual had been subject to several attacks. По следам укусов на одной из окаменелостей дасплетозавра видно, что эта особь подверглась сразу нескольким нападениям.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...