Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
We must also wake up to a fortunate new development: the individual human being has acquired a position of cardinal importance in the international system. Мы должны осознать также и новую благоприятную тенденцию: каждый отдельный человек стал приобретать в международной системе кардинальное значение.
Inasmuch as the penal system provides for, prosecutes and punishes any act against a person's physical or mental integrity committed by a public official or by a private individual, whatever may have been the motive, it seems irrelevant to establish a separate type of offence. Поскольку в системе уголовного законодательства предусмотрено наказание за любые действия, направленные против физического или психического здоровья какого-либо лица, совершаемые каким-либо государственным служащим или частным лицом, независимо от мотивов их действий, представляется нецелесообразным закреплять отдельный вид правонарушений.
Individual interface cannot be specified with component wildcard. Нельзя указать отдельный интерфейс с помощью подстановочного знака компонента.
In its future work on the topic, the Commission should always be mindful that the main focus was the individual and therefore should strive to take a rights-based approach. В дальнейшей работе по этой теме Комиссии следует постоянно помнить о том, что в центре внимания находится отдельный человек, и, соответственно, стремиться придерживаться подхода, основанного на соблюдении прав человека.
Individual circuit should be formed. Должен использоваться отдельный контур.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
I've got an individual chicken pie. У меня индивидуальный пирог с курицей.
Age-based groups have been formed, with 6 to 12 children per group, taking account of their level of social development; this has allowed for an individual approach to each child. Организовано комплектование групп с учетом возраста - от 6 до 12 человек в группе, исходя из уровня социального развития ребенка, тем самым был обеспечен индивидуальный подход к каждому ребенку.
Although individual tourist trips have not been covered by the sanctions, foreign tourists' visits have plummeted to only 5 per cent of those registered in 1990, relieving Yugoslavia of considerable hard currency proceeds. Хотя индивидуальный туризм и не подпадает под действие санкций, поездки иностранных туристов сократились на 5 процентов по сравнению с 1990 годом, что лишило Югославию значительных доходов в твердой валюте.
His individual approach and, so often, his personal presence on the ground in places affected by conflicts or humanitarian crises are commendable, and we encourage him to continue working closely with Member States in order to respond to the needs of our peoples and communities. Его индивидуальный подход и зачастую личное присутствие на местах в пострадавших от конфликтов или гуманитарных кризисов районах заслуживают похвалы, и мы призываем его продолжить тесное сотрудничество с государствами-членами в целях удовлетворения потребностей наших народов и общин.
Individual contractor Loretta Coppola was hired during 2007-2008 for digitization of documentation related to the Rome Statute of the International Criminal Court. В 2007 - 2008 годах для оцифровки документации, относящейся к Римскому статуту Международного уголовного суда, была нанята индивидуальный подрядчик Лоретта Коппола.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
Aside from this, the individual concerned or his legal representative can always consult a medical practitioner independently. Помимо этого, данное лицо или его адвокат всегда могут получить консультацию у независимого врача.
The second was whether a State would be in violation of its international obligations if it expelled an individual with dual or multiple nationality possessing the nationality of the expelling State, without first withdrawing its own nationality from that individual. Второй вопрос заключался в том, нарушает ли государство свои международные обязательства, высылая лицо, обладающее двойным или множественным гражданством и имеющее гражданство высылающего государства, без предварительного лишения его этого гражданства.
The key factor is managing collection control operations - that is ensuring that every household and individual is counted once and once only. Ключевым фактором является осуществление контроля за сбором для обеспечения того, чтобы каждое домохозяйство и каждое лицо регистрировались только один раз.
Also relevant is the fact that certain acts committed by individuals can attract international criminal responsibility regardless of whether the individual acts on behalf of a State or not. Не менее важным является тот факт, что некоторые деяния, совершенные отдельными лицами, могут повлечь за собой международную уголовную ответственность независимо от того, действовало данное лицо от имени государства или нет.
When an individual or organization owes debts to more than one creditor, the priority scheme established in the applicable law or by agreement between the parties will determine the order in which those debts should be paid. Если физическое или юридическое лицо имеет задолженность перед более чем одним кредитором, то порядок погашения этих долгов будет определяться схемой очередности, установленной в применимом законодательстве или на основании договоренности сторон.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
The total number of consultants and individual contractors working within the Secretariat and within the funds and programmes can be approximately estimated to be in excess of 80,000. Общее число консультантов и индивидуальных подрядчиков, работающих в Секретариате и фондах и программах, по оценкам, превышает 80000 человек.
One individual also convicted of the above crimes was free from custody under restrictive measures during the trial, and subsequently never taken into custody to begin serving his sentence. Один человек, также осужденный за вышеупомянутые преступления, в порядке ограничения мер пресечения был освобожден из-под стражи во время судебного разбирательства и впоследствии не был заключен в тюрьму для отбытия наказания.
In a letter to the Chairman of the Committee, the delegation of the Russian Federation stated that this individual was propagating, on behalf of TRP, ideas that were completely incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. В письме Председателю Комитета делегация Российской Федерации заявила, что указанный человек пропагандировал от имени ТРП идеи, которые абсолютно несовместимы с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
They further claimed that this individual belonged to a high-ranking family and that his brother was a high-ranking police official who could find them anywhere in Pakistan. Они также заявили, что этот человек был из влиятельной семьи и что его брат, высокопоставленный полицейский, мог бы их найти повсюду в Пакистане.
Sometimes the syndrome is divided into low-, medium- or high-functioning autism (LFA, MFA, and HFA), based on IQ thresholds, or on how much support the individual requires in daily life; these subdivisions are not standardized and are controversial. Иногда синдром подразделяют на низко-, средне- и высокофункциональный аутизм, используя для этого шкалу IQ или оценивая уровень поддержки, в котором нуждается человек в повседневной жизни; для этого типирования не выработано стандарта, и вокруг него ведутся споры.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
In 2007, the system of national pensions was introduced in a form of permanent monthly allowance, independently from any existing pensions, for significant individual contribution to culture. В 2007 году была введена система национальных пенсий за значительный личный вклад в развитие культуры, предполагающая выплату на постоянной основе ежемесячного денежного пособия вне зависимости от получения какой-либо иной пенсии.
It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. Оно оспаривает аргумент автора о том, что нынешние обстоятельства его тюремного заключения не имеют отношения к его жалобе, в основе которой лежит его личный опыт общения в определенные дни с участием определенных лиц, а не конкретные законодательные положения общего характера.
of the hotel offers a wide variety of services such as transfers, excursions and theatre tickets, personal guide and individual tourist programs arrangements. служба отеля предлагает большое разнообразие услуг, таких как трансферы, экскурсии и театральные билеты, личный гид и индивидуальные туристические программы.
Any individual who refuses to submit to a security check of his or her person, checked baggage or hand luggage shall not be allowed to travel. Лица, отказывающиеся пройти личный досмотр либо предъявить к досмотру или проверке багаж или ручную кладь, снимаются с рейса.
The Nansen Medal was awarded in October 1992 to the President of Germany, Dr. Richard von Weizsacker, for his personal humanitarian commitment towards refugees and asylum-seekers and his individual activities in combating racism and xenophobia. Медаль Нансена была присвоена в октябре 1992 года президенту Германии Рихарду фон Вайцзеккеру за его личный вклад в дело гуманитарной помощи беженцам и ищущим убежище лицам и за его усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
Sin and vice ruin both the individual and the society. Грех и порок разрушают и личность, и общество.
With regard to sentencing (article 46), it should be made clear that the essential basis was the offender's guilt, while the individual circumstances of the convicted person and the gravity of the crime played only a supplementary role. Что касается назначения наказания (статья 46), то необходимо разъяснить, что базовым критерием является вина преступника, а такие факторы, как личность осужденного и тяжесть преступления, являются второстепенными элементами.
The foundation has made all the effort to raise community awareness of child's rights to survive, grow, and to develop towards an individual with human dignity. Данный фонд прилагает максимальные усилия для повышения осведомленности общества о правах ребенка на выживание, рост и развитие в самостоятельную, обладающую человеческим достоинством личность.
This is something which anthroposophical curative education shares with other educational and psychological approaches that take their orientation from the individual nature of the child or adult. Это то, что антропософская лечебная педагогика разделяет с другими, ориентированными на личность ребёнка или взрослого, педагогическими и психологическими направлениями.
Rather, that all men are equal in terms of their rights, and that every person ought to be treated as an individual, and notprejudged by the statistics of particular groups that they maybelong to. Скорее, что все люди равны в своих правах и что каждыйчеловек должен рассматриваться как личность, а не оцениваться постатистическим данным о конкретной группе, к которой он можетпринадлежать.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
In this connection the emphasis on human capital means focus on the individual level. В этой связи в центре понятия "человеческий капитал" находится индивид.
Discussions in the Sixth Committee revealed that some members of the international legal community believe that the individual should be entitled to diplomatic protection as a matter of right. Обсуждения в Шестом комитете показали, что некоторые члены международного правового сообщества считают, что индивид должен иметь право на дипломатическую защиту в силу своего статуса.
The individual, rather than the collective, becomes the focus of rights and responsibilities, the center of public and private rituals holding the society together - a function once performed by the religion. Не коллектив, но индивид становится субъектом прав и обязанностей, центром общественных и личных ритуалов, удерживающих общество в состоянии целостности, - ранее эту функцию выполняла религия.
The United States encourages governments not to use religious expression by members of any faith as a proxy or to profile for determining whether a particular individual or group of individuals might be promoting intolerance, violence, subversion, or terrorism. Соединенные Штаты побуждают правительства не использовать выражение религиозных убеждений лицами, принадлежащими к любому вероисповеданию, в качестве исходного материала и не заниматься профилированием для определения возможности того, что тот или иной индивид или группа индивидов пропагандирует нетерпимость, насилие, подрывную деятельность или терроризм.
Convergence refers to the process through which an individual shifts speech patterns in interaction so that they more closely resemble the speech patterns of speech partners. Конвергенция относится к процессу, посредством которого индивид меняет свои речевые формы взаимодействия с другим индивидом таким образом, что они очень напоминают речевые обороты тех, с кем он непосредственно общается.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
Strategies are being moulded to the specific needs of individual countries. Стратегии разрабатываются с учетом конкретных потребностей отдельных стран.
The Mission does not have sufficient information about individual cases brought to its attention to come to a definitive finding. Миссия не располагает достаточной информацией в отношении конкретных дел, на которые обращалось ее внимание, чтобы прийти к окончательным выводам.
The teaching programme must be adapted to individual needs, and a plan must be drawn up based on an assessment of each person. Программы обучения должны учитывать потребности конкретных лиц, и учебные планы должны составляться на основе оценки возможностей каждого обучаемого лица.
In practice, the particular GHG emission estimates from source categories act as individual "blocks" in "building" the inventory. На практике оценки выбросов конкретных ПГ из конкретных категорий источников используются в качестве отдельных "блоков" при "создании" кадастра.
Calculated/estimated values of individual or societal risks are assigned to all potential accident scenarios on the basis of specific local data for dangerous goods transport capacity and route use. Рассчитанные/ оценочные значения индивидуальных рисков или рисков для окружающих присваиваются всем потенциальным аварийным сценариям на основе конкретных местных данных о возможностях перевозки опасных грузов и использовании маршрутов.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
He is finally an individual, a human being. Он, наконец, индивидуум, человек.
Conversely, any individual is free not to join an association or to withdraw from one at any time. И наоборот, любой индивидуум может не вступать в объединение или может в любой момент выйти из него.
NGOs have stated repeatedly and will continue to insist that the individual person is the subject and center of all development. Неправительственные организации неоднократно заявляли и будут продолжать настойчиво заявлять о том, что каждый индивидуум является субъектом и центральным элементом любой деятельности в области развития.
An individual is considered positive for M. tuberculosis infection if the IFN-gamma response to TB antigens is above the test cut-off (after subtracting the background IFN-gamma response in the negative control). Индивидуум считается положительно инфицированным туберкулезом если ИФА-гамма ответ на антигены ТБ выше контрольных отсечек (после вычитания фонового гамма - ИФА-отклик в отрицательном контроле).
The guiding principle being proposed is that if the risk of harm to the health of the most exposed individual is acceptable, then the total risk is acceptable, irrespective of how many people are exposed. Не так давно МКРЗ приступила к обстоятельному обсуждению пересмотренного упрощенного подхода к защите от радиации исходя из философии, в основе которой находится индивидуум и в которой используется концепция контролируемости источников14.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
CAT was concerned that the application of the principle of "safe country" might prevent Estonia from considering all elements of an individual case, thus not fulfilling all its non-refoulement obligations under the Convention against Torture. КПП выразил озабоченность по поводу того, что применение принципа "безопасной страны" может не позволить Эстонии рассмотреть все элементы каждого индивидуального дела и, таким образом, выполнить все свои обязательства по невозвращению согласно Конвенции против пыток.
It draws on the existing formats and guidelines for each of the current individual documents and seeks to avoid duplication while ensuring that the core functions of the individual documents are reflected in the consolidated UNDAF. В нем используются существующие форматы и руководящие принципы каждого из имеющихся в настоящее время отдельных документов и преследуется цель избежать дублирования, обеспечивая в то же время, чтобы основные функции отдельных документов нашли свое отражение в сводной РПООНПР.
He noted that peace was indivisible, and thus manifested itself as a collective right of the human community of peoples and States while, at the same time, directly affecting each human being as an individual right. Он отметил, что право на мир является неделимым и в силу этого проявляется в качестве коллективного права человеческого сообщества народов и государств, но в то же время непосредственно затрагивает каждого человека в качестве индивидуального права.
It was also suggested that the Commission could draft a rule according to which, while an expulsion might involve a group of people sharing similar characteristics, the decision to expel should be taken at the level of the individual and not of the group. Предлагалось также, чтобы Комиссия подготовила проект правила, согласно которому при высылке группы людей, имеющих аналогичные характеристики, решение о высылке должно приниматься в отношении каждого лица в отдельности, а не группы в целом.
Category 5: Replacement of Individual Contractor arrangements by staff posts. Цифры, указанные в скобках после каждого опорного пункта, обозначают число военных наблюдателей.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
All that is required to join is have the individual or organization sign a Participation Agreement. Для вкладов в проект, физическое лицо или организация должны подписать лицензионное соглашение для участников.
For purposes of Section 6(a), Participant means the particular individual himself or herself. Для целей раздела 6 а) под Участником понимается само конкретное физическое лицо.
An individual who is materially affected by the outcome of the system. state diagram Физическое лицо, на которое материально воздействует результат применения системы.
Whenever an ordinary individual is unable to obtain his rights, he induces the State to which he belongs by virtue of his nationality to take up his defence and institute legal action against the State that is at the origin of the internationally wrongful act. Всякий раз, когда обычное физическое лицо не может отстоять свои права, оно обращается к государству своего гражданства с просьбой защитить его и возбудить иск против государства, которое совершило международно-противоправное деяние.
The following persons has rights to start a payer of the tax: a sole trader, an individual enterprise, agricultural or fishery enterprise, natural (private) person, that has registered economic activities with the State revenue service, a limited liability company. Плательщиком налога на микропредприятия может стать: индивидуальный коммерсант, индивидуальное предприятие, сельскохозяйственное или рыбохозяйственное предприятие, физическое лицо, которое зарегистрировано как ведущее хозяйственную деятельность, общество с ограниченной ответственностью (ООО).
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
The directive specified measures to be taken by institutions and the role to be played by individual educational establishments. В директиве определены конкретные меры, которые должны приниматься в учебных заведениях, и та роль, которую должны играть отдельные учебные заведения.
In order to meet the tasks of the Action Plan, both State and non-State entities participated, and individual measures were identified so that the rights and education of children will be protected. В выполнении поставленных Планом действий задач участвовали как государственные, так и негосударственные учреждения, были определены конкретные меры по обеспечению защиты прав и образования детей.
The protection of internally displaced persons is the responsibility of the individual government, but where the national authorities are unable or unwilling to provide this, humanitarian organizations have found it necessary to give protection to this most vulnerable population in the context of their humanitarian assistance. Ответственность за защиту лиц, перемещенных внутри страны, несут конкретные правительства, но в тех случаях, когда национальные власти не могут или не готовы предоставить ее, гуманитарные организации считают необходимым обеспечивать защиту этой самой уязвимой группы населения в рамках своей гуманитарной помощи.
Its functions include formulating policies for the promotion, monitoring and protection of the rights of children and adolescents, and adopting and overseeing implementation of individual programmes devised by the National Secretariat for Childhood and Adolescence. Функции Совета заключаются, среди прочего, в том чтобы разрабатывать политику поощрения, поддержки и защиты прав детей и подростков и утверждать подготовленные Национальным секретариатом по делам детей и подростков конкретные планы и программы и контролировать их осуществление.
In close cooperation with United Nations partners, including OHCHR, UNODC, UNICEF and United Nations country teams, the Special Representative also pursues bilateral cooperation with individual Member States to enhance national capacities to address specific areas of concern. В тесном сотрудничестве с партнерами Организации Объединенных Наций, включая УВКПЧ, УНП ООН, ЮНИСЕФ и страновые группы Организации Объединенных Наций, Специальный представитель прилагает также усилия в рамках двустороннего сотрудничества с отдельными государствами-членами в целях укрепления национальных потенциалов, призванных рассматривать конкретные предметы обеспокоенности.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
The Directors of the UNFPA Geographical Divisions thanked the delegations for their comments, adding that the comments on individual draft country programmes would be conveyed to the concerned countries. Директора географических отделов ЮНФПА поблагодарили делегации за их замечания, добавив, что с замечаниями по конкретным проектам страновых программ будут ознакомлены соответствующие страны.
The participants expressed deep concerned at the fact that, despite repeated recommendations made by the Permanent Forum to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues as well as to specific individual agencies, they had not addressed indigenous youth suicide. Участники выразили глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на неоднократные рекомендации Постоянного форума Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов, а также отдельным конкретным учреждениям, они не занимаются проблемой самоубийств среди молодежи коренных народов.
Individual identification across all specific data sets is ensured through the Basic Environmental Registry. Индивидуальная идентификация по всем конкретным наборам данных обеспечивается с помощью базового экологического регистра.
It has a needs-specific approach for group or individual needs. При этом используется подход, соответствующий конкретным потребностям той или иной группы или отдельных лиц.
In order to enable NEAFC to develop fishery-based management initiatives, the International Council for the Exploration of the Sea was also requested to continue efforts to develop suitable criteria for the differentiation of fisheries into possible management types and to apply these criteria to categorize individual fisheries. Чтобы у НЕАФК была возможность разрабатывать хозяйственные инициативы по конкретным промыслам, ИКЕС получил поручение продолжить также усилия по выработке подходящих критериев для дифференциации промыслов по возможным типам регламентации и применять эти критерии при классификации индивидуальных промыслов.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
Density is probably less than one individual per km2. Плотность, вероятно, меньше, чем одна особь на км2.
In tropical clown fish, the dominant individual in a group becomes female while the other ones are male. У тропических рыб-клоунов (Amphiprioninae) доминирующая особь в группе становится самкой, в то время как другие особи являются самцами.
However, this individual was relatively young. При этом данная особь была относительно молодой.
This occurs at the albino gene locus: the heterozygote produces sufficient enzyme to convert the pigment precursor to melanin, and the individual has standard pigmentation. Так происходит с геном альбинизма: гетерозигота производит количество фермента, которого достаточно для образования предшественника меланина, и особь имеет нормальную пигментацию.
So what you have is one giant, interconnected, genetically identical individual that's been living for 80,000 years. Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...