Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
Such resources may include military units, individual civilian and military personnel (e.g., police, military observers), specialized services, equipment and other capabilities. Такие ресурсы могут включать воинские подразделения, отдельный гражданский и военный персонал (например, полицейских, военных наблюдателей), специализированные услуги, оборудование и другие ресурсы.
Also, if a single individual was allowed to self-identify with a minority, why could not three individuals form an association using that self-identification as its name? Кроме того, если какой-то отдельный индивидуум может идентифицировать себя с тем или иным меньшинством, то почему три индивидуума не могут создать объединение, используя эту самоидентификацию в качестве его названия?
Individual cost-benefit analyses of various specific equipment repair programmes are also feasible. Можно также провести отдельный анализ затрат и результатов по различным программам по ремонту имущества.
When these receptacles are manifolded in a bundle, each of them shall be fitted with an individual valve that shall be closed during transport. Если эти сосуды объединены в связку и соединены коллектором, каждый сосуд должен иметь отдельный клапан, который должен быть закрыт в ходе перевозки.
You can choose to split the resources into multiple packages, for example to distribute a separate package with sounds/speech, or to release individual game episodes as packages. Вы можете распределить ресурсы по пакетам, например, сделать отдельный пакет для звуков/речи, или распределить разные эпизоды игры в разные пакеты.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
There is no legally enforceable mechanism for the periodic review of the grounds of detention and the law does not specify any maximum individual period of detention. В государстве-участнике отсутствует юридически обязывающий механизм периодического пересмотра оснований для задержания, и в его законодательстве не уточняется максимальный индивидуальный срок содержания под стражей.
The individual questionnaire set is determined automatically based on previous responses and messages are displayed to inform the respondent that this has taken place. Индивидуальный набор опросных листов определяется автоматически на основе предыдущих ответов, в связи с чем респонденту направляются сообщения с целью его информирования об этом.
Statistical data on the distribution of migrants by territory and ethnic group in 2006: The Status of Refugees and Forcibly Displaced Persons Act of 21 May 1999 sets out the individual procedure for obtaining refugee status. Статистические данные о распределении мигрантов по территориям и национальностям в 2006 году: Законом Азербайджанской Республики от 21 мая 1999 года "О статусе беженцев и вынужденных переселенцев" определен индивидуальный порядок получения статуса беженца.
In closing, I should like to thank the members of the Group for their very constructive approach and their individual contributions to the work process which allowed the Group to come to substantive conclusions and recommendations. В заключение своего выступления я хотел бы поблагодарить членов Группы за их чрезвычайно конструктивный подход и за индивидуальный вклад в рабочий процесс, благодаря чему Группе удалось подготовить обстоятельные выводы и рекомендации.
In 1981, Jassim Al Wazzan Sons General Trading Company W.L.L. and an individual claimant entered into a partnership agreement to operate a business called Fruit Island Centre. В 1981 году компания "Джассим Аль-Ваззан санз дженерал трейдинг компани В.Л.Л. "и индивидуальный заявитель заключили партнерское соглашение об эксплуатации предприятия под названием" Фрут айленд сентер".
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
There is no formal mechanism that assesses whether recommendations are being enacted, nor is any individual or entity held accountable for enacting them. Оно не имеет институционализированного механизма для оценки выполнения рекомендаций, и в нем не назначено ответственное за это будь то физическое или юридическое лицо.
Custody begins as soon as you detain an individual on police premises, and the pertinent instructions must be scrupulously respected; Как только Вы размещаете в помещениях полиции какое-либо лицо, начинается срок содержания под стражей, и предписания на этот счет должны неукоснительно выполняться;
He would appreciate information on how diplomatic assurances were obtained from a third State to which it was planned to return or expel an individual in view of the information provided in paragraph 24, footnote 3, of the written replies. Он был бы признателен за информацию о том, каким образом получают дипломатические гарантии от третьего государства, в которое планируется возвратить или выслать отдельное лицо, в связи с теми сведениями, которые приводятся в сноске З к пункту 24 письменных ответов.
Moreover, upon obtaining a written consent from the person in question, a political party may list him/her as a candidate in the federal list of candidates even if the individual in question is not a member of the party. Кроме того, по получении письменного согласия соответствующего лица политическая партия может указать его кандидатуру в федеральном списке кандидатов, даже если это лицо не является членом данной партии.
Once an individual is subject to an expulsion, they are no longer lawfully in the country; expulsions must be according to law. Когда то или иное лицо подлежит высылке, оно более на находится в стране на законных основаниях, поскольку высылка должна осуществляться в соответствии с законом.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
It represented 76,000 grass-roots organizations and had 3.7 million individual members. Она представляет 76000 организаций низового уровня, а численность ее членов составляет 3,7 миллиона человек.
For each person, it has a different meaning, based on our individual values rather than on our colour, age, gender, religion, language, culture or nationality. Каждый человек вкладывает в него свой смысл в зависимости, скорее, от тех ценностей, которыми он дорожит, чем от цвета кожи, возраста, пола, религии, языка, культуры или национальности.
Liberalism refers to a broad array of related ideas and theories of government that consider individual liberty to be the most important political goal. Liberalism has its roots in the Western Age of Enlightenment. Либерали́зм - философская и экономическая теория, а также политическая идеология, которая исходит из положения о том, что человек свободен распоряжаться собой и своей собственность ю.
The co-payments are permitted once per calendar quarter per specialist visited, subject to a quarterly maximum payment per individual and a maximum payment per family, regardless of the number of family members for which the family head is responsible. Плата взимается один раз в три месяца за каждого посещенного специалиста, при этом ее размер не должен превышать максимальный квартальный норматив, установленный на человека и на семью, независимо то того, сколько человек находится на иждивении главы семейства.
Over the biennium, assignments grew by 45 per cent to reach 8,470 in 2005, while the number of individual volunteers increased by 44 per cent to 8,122. UNV contributions continue to gain strength from the complementarity of international and national volunteers. За двухгодичный период число заданий увеличилось на 45 процентов и достигло в 2005 году 8470, а число отдельных добровольцев увеличилось на 44 процента и составило 8122 человек.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
In 2007, the system of national pensions was introduced in a form of permanent monthly allowance, independently from any existing pensions, for significant individual contribution to culture. В 2007 году была введена система национальных пенсий за значительный личный вклад в развитие культуры, предполагающая выплату на постоянной основе ежемесячного денежного пособия вне зависимости от получения какой-либо иной пенсии.
The interests of the individual and those of the group can be reconciled when a broad range of public and private institutions intervene to ensure that this is so. Личный интерес и интерес коллективный вполне можно примирить с помощью множества различных государственных и частных институтов.
It disputes the author's argument that the present circumstances of his incarceration are irrelevant to his complaint, which arises from his individual experience on particular days, with particular individuals, and not from an express legislative provision of general application. Оно оспаривает аргумент автора о том, что нынешние обстоятельства его тюремного заключения не имеют отношения к его жалобе, в основе которой лежит его личный опыт общения в определенные дни с участием определенных лиц, а не конкретные законодательные положения общего характера.
Moreover, an individual airline may decline to board diplomats or family members who decline to voluntarily permit the search of their personal baggage or person. Кроме того, та или иная авиакомпания может отказывать в посадке на рейс дипломатам или членам их семей, отказывающимся добровольно согласиться на досмотр их личного багажа или личный досмотр.
As soon as they arrive, they enjoy protection, personal care, and social, psychological, educational, medical and physical care corresponding to their age and individual characteristics with a view to preparing them for reintegration into society. По прибытии в колонию они получают защиту, личный уход, воспитание, необходимую психологическую и медицинскую помощь, занимаются физкультурой с учетом их возраста и индивидуальных особенностей, чтобы подготовить их к возвращению в общество.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
The following identity documents are used to register an individual by place of residence: Регистрация по месту жительства осуществляется по следующим документам, удостоверяющим личность:
This classification implies that the identity, function and importance of the individual be established in advance. Данная классификация предполагает, что личность, функция и значимость лица должны быть установлены заранее.
Psychological factors include the individual's personality and temperament, shaped by their environment and learned coping skills that deal with stress. Психологические факторы охватывают личность и темперамент человека под воздействием окружающей среды и усвоенные навыки борьбы со стрессом.
The basic rights contained in the Basic Law are primarily personal liberty rights, protecting the individual from State interference in his/her freedom. К числу предусмотренных Конституцией основных прав относится прежде всего право на свободу, защищающее личность от нарушения ее свободы со стороны государства.
His Government had incorporated international human rights standards into a social development strategy that made the individual the cornerstone of public development policy. Правительство его страны включило международные стандарты в области прав человека в свою стратегию социального развития, в соответствии с которой краеугольным камнем государственной политики обеспечения развития является отдельная личность.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
The term is used in Faroese legislation alongside the concepts of "individual", "parents" and "providers". Она используется в законодательстве Фарерских островов наряду с понятиями "индивид", "родители" и "кормильцы".
For example, it might be permissible for a State of nationality to be entitled to claim against another State whose nationality the individual possessed, if the latter State did not belong to a regional or global human rights mechanism. Например, могло бы представляться позволительным, чтобы государство гражданства имело право возбуждать иск против другого государства, гражданством которого обладает этот индивид, если последнее государство не входит в состав того или иного регионального или глобального механизма по правам человека.
If this individual is unable to internationalize the dispute and take it out of the sphere of local law, his State of nationality, by contrast, can espouse his claim by having him, and the dispute, undergo a veritable "transformation". В ситуации, когда этот индивид лишен возможности интернационализировать этот конфликт и вывести его из сферы действия внутреннего права, государство, гражданином которого он является, может поддержать его претензию, придав ей, равно как и спору, характер подлинной "новации".
When the individual is a child or youth, such a case shall have to be administered under the Juvenile and Family Court Procedural Law, Когда индивид является ребенком или юношей, такое дело разбирается по процессуальному Закону о ювенальных судах и судах по семейным делам.
An individual is the smallest unit of the society. Индивид - наименьшая ячейка общества.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
For individual decisions, the child's best interests must be assessed and determined in light of the specific circumstances of the particular child. При принятии решений по индивидуальным случаям оценка и определение наилучших интересов ребенка должны проводиться в свете конкретных обстоятельств, в которых находится данный ребенок.
The utility of the individual evaluation will depend on the relevance of chosen indicators to specified objectives, as well as on the reliability of survey results. Полезность проведения оценки конкретных мероприятий будет зависеть от обоснованности увязки избранных показателей с конкретными целями, а также от достоверности результатов обследований.
States should be able to decide for themselves how to implement their respective national export control systems, based on individual States' international obligations and specific requirements. Государства должны иметь возможность определять для себя способы реализации соответствующих национальных систем контроля за экспортом в зависимости от международных обязательств государств и конкретных требований.
The need for an exemption from the Human Rights Act provisions arises from the possibility that the provisions could hamper any immigration policy which aims to select migrants on the basis of particular individual qualities. Необходимость изъятий из положений Закона о правах человека вытекает из вероятности того, что такие положения могут помешать проведению иммиграционной политики, целью которой является отбор мигрантов по признаку конкретных индивидуальных качеств.
The objectives of the plan are to define the individual benefit areas and desired outcomes, clarify related responsibilities for the realization of benefits and identify accountable parties, along with determining required actions, timelines and milestones. Цели плана состоят в определении конкретных областей реализации преимуществ и желаемых результатов, уточнении соответствующих обязанностей по реализации преимуществ и в определении ответственных сторон наряду с необходимыми мерами, сроками и ориентировочными показателями.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
An individual can't build a school or assemble an army - Индивидуум не может построить школу или собрать армию...
The 2003 Ordinance on Population stipulates that each couple and individual have rights to and responsibilities for productive health-care, application of family planning measures, building small scale family with a few children. Постановление 2003 года о народонаселении предусматривает, что каждая пара и индивидуум имеют права и обязанности в связи с охраной репродуктивного здоровья, применением мер планирования семьи, созданием небольшой семьи с несколькими детьми.
It is becoming increasingly evident that we are at a point in history when numerous problems have to be reconsidered from a global perspective if we are to forge a common vision wherein the individual is the focus of our policies. Становится все более очевидным, что мы находимся на таком этапе исторического развития, когда многочисленные проблемы должны рассматриваться с точки зрения глобальной перспективы, если мы хотим выработать общее видение, в рамках которого индивидуум будет в центре нашей политики.
In connection with criminal proceeding with regard to a certain offence, an individual may bring an action for damages resulting from the offence, according to chapter 22, section 1, of the Code of Judicial Procedure. Согласно разделу 1 главы 22 Судебно-процессуального кодекса, любой индивидуум может в связи с уголовным судопроизводством по какому-либо преступлению принять меры по возмещению ущерба, возникшего в результате этого преступления.
Autoscopy is the experience in which an individual perceives the surrounding environment from a different perspective, from a position outside of his or her own body. Аутоскопия - это субъективное переживание, при котором индивидуум воспринимает окружающую обстановку с другой пространственно-временной перспективы, извне собственного тела.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
Having made these general comments, we now turn to the individual crimes. З. Основываясь на этих общих замечаниях, переходим к рассмотрению каждого из преступлений.
These basic functional elements are articulated in roles, responsibilities and processes set forth in office-specific management plans and in individual job descriptions. Основные функциональные элементы выражены в распределении сфер деятельности, обязанностей и процессов, оговоренных в руководящих планах каждого подразделения, а также в описаниях должностных функций.
On 30 April, the Security Council authorized its President to make a statement, emphasizing the individual responsibility of each of the Ivorian actors in the settlement of the crisis. 30 апреля Совет Безопасности уполномочил своего Председателя сделать заявление, особо подчеркивающее индивидуальную ответственность каждого ивуарийского субъекта в урегулировании кризиса.
It must also extend the mandate of MINURSO to ensure the protection of individual human rights and the creation of an effective form of democracy in Western Sahara. Организация также должна расширить мандат МООНРЗС для обеспечения защиты прав каждого человека и создания эффективной формы демократии в Западной Сахаре.
Aware that that did not provide individual solutions which took into account the circumstances of each case, the Government planned to incorporate into existing legislation provisions that would introduce subsidiary protection, in accordance with Community law. Вместе с тем, сознавая, что такая практика не дает возможности использовать дифференцированные решения, в которых учитывались бы особенности каждого случая, правительство намеревается включить в действующее законодательство положения, устанавливающие дополнительную защиту, в соответствии с правом Европейского сообщества.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
After registration individual person gets the status of User of mYconsultant.ru. После прохождения процедуры регистрации физическое лицо приобретает статус Пользователя mYconsultant.ru.
The Security Council has called upon States to provide a statement of case when submitting the name of an individual or entity for inclusion on the List, with increasingly detailed requirements for what this should contain. Совет Безопасности призывал государства прилагать документ с изложением обстоятельств дела, когда они предлагают включить физическое лицо или организацию в перечень, и со временем детализировал требования в отношении того, что должно содержаться в этом документе.
In accordance with article 44 of the Code of Criminal Procedure, a private individual who submits a claim for compensation for damage to property when there is reason to believe that the damage was directly caused by an offence is a civil plaintiff. В соответствии со статьей 44 УПК РФ физическое лицо, предъявившее требование о возмещении имущественного вреда, при наличии оснований полагать, что данный вред причинен ему непосредственно преступлением, является гражданским истцом.
The request may be for information that the entity or individual does not typically supply to individuals in the fraudster's position. Может запрашиваться информация, которую юридическое или физическое лицо обычно не предоставляет частным лицам той категории, к которой относится мошенник.
Mr. KEMAL said that the State party should adopt a separate law against racial discrimination in order to facilitate prosecution in cases of racial discrimination by any individual, commercial organization, educational institution or government agency. Г-н КЕМАЛЬ говорит, что государству-участнику следует принять отдельный закон против расовой дискриминации с тем, чтобы способствовать привлечению к ответственности виновных, фигурирующих в делах, связанных с расовой дискриминацией, будь то любое физическое лицо, коммерческая организация, учебное заведение или государственное учреждение.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
Mr. Labo (Niger) said that his country's foreign policy opposed country-specific measures and actions that targeted individual States. Г-н Лабо (Нигер) говорит, что в своей внешней политике его страна выступает против мер и действий, которые нацелены на конкретные государства.
Occasionally, training activities are conducted within the TRAINMAR network or in response to individual requests, such as for Lisbon. В некоторых случаях учебные мероприятия проводятся в рамках сети ТРЕЙНМАР или организуются в ответ на поступающие конкретные запросы, как, например, для порта Лиссабон.
Whenever the Panel formulates allegations pertaining to an individual, an organization or a State, a credible attempt must be made to offer an opportunity to reply and to clarify. При формулировке обвинений в адрес отдельных лиц, организаций или государств Группа должна предпринять конкретные усилия по предоставлению им возможности ответить или представить разъяснения.
They also feel, however, that a more differentiated approach is now needed, one tailored to the specific needs of the EECCA subregions, groups of countries and individual countries. Однако, по их мнению, сегодня необходим более дифференцированный подход, учитывающий конкретные потребности субрегионов, групп стран и отдельных стран ВЕКЦА.
k) Part II, Title I, Protection of Fundamental Rights and Freedoms of the Individual, provides an overview of fundamental rights that are specifically protected under the Constitution к) В отделе I части II "Защита основных прав и свобод человека" приводится обзор основных прав, по которым в конституции предусматриваются конкретные защитительные меры
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
He also asked for the report on two individual cases. Он также просил представить материалы по двум конкретным случаям.
An intervention in an individual case is more meaningful if it is made in a human rights context with which the Special Rapporteur is familiar. Действия в связи с тем или иным конкретным случаем будут более эффективными, если они будут помещены в контекст прав человека, с которым Специальный докладчик знакома.
(e) Individual industries and businesses with a stake in the process; ё) конкретным отраслевым кругам и компаниям, затрагиваемым соответствующими вопросами;
Individual stakeholders may also seek the Committee's advice on specific aspects of the implementation of the Code. Заинтересованные стороны могут также в индивидуальном порядке обращаться к Комитету за рекомендациями по конкретным аспектам осуществления Кодекса.
The Office will work with other departments and offices in an effort to ensure that issues relating to individual integrity, institutional integrity and process risks are duly considered in the United Nations enterprise risk management model. Действуя в сотрудничестве с другими департаментами и отделами, Бюро будет стремиться обеспечить, чтобы в модели общеорганизационного управления рисками Организации Объединенных Наций были учтены факторы индивидуальной добропорядочности сотрудников, добросовестности на общеорганизационном уровне и рисков, присущих конкретным рабочим процессам.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
One individual spent a month near the mouth of the Amazon River. Одна особь целый месяц провела в устье реки Амазонки.
In tropical clown fish, the dominant individual in a group becomes female while the other ones are male. У тропических рыб-клоунов (Amphiprioninae) доминирующая особь в группе становится самкой, в то время как другие особи являются самцами.
This was the first time it was suggested that an individual develops from a (single) nucleated cell. Впервые было показано, что новая особь развивается из единственной клетки, имеющей ядро.
So we know that in primate hierarchies, if an alpha needsto take over, if an individual needs to take over an alpha rolesort of suddenly, within a few days, that individual's testosteronehas gone up significantly and his cortisol has droppedsignificantly. Мы знаем, что если в иерархии приматов альфа-самец илирядовая особь неожиданно пытается захватить лидерство, за несколькодней уровень тестостерона этого животного значительно увеличится, акортизола - уменьшится.
In 1997, a partially albino individual, with a pale body but normal eyes, was caught in the northeastern Atlantic. В северо-восточной Атлантике в 1997 году была поймана частично альбиносная особь данного вида: тело было окрашено бледно, но глаза имели нормальную окраску.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...