Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
A nation, an institution, a non-governmental organization or an individual can rise to the challenge of prevention. Любая страна, учреждение, неправительственная организация или отдельный человек в состоянии решать серьезные задачи предотвращения.
Similarly, the preambles to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognize that the individual is "under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the present Covenant". Аналогичным образом в преамбуле к Международному пакту о гражданских и политических правах и к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах признается, что каждый отдельный человек "должен добиваться поощрения и соблюдения прав, признаваемых в настоящем Пакте".
The vessels classified are distributed among a large number of different owners so that no individual owner or equipment will have a significant influence on the classification society. Классифицированные суда распределены среди большого числа различных владельцев, так что ни один отдельный владелец и ни одна компания-судовладелец не может оказывать значительного влияния на классификационное общество.
In each case, organizations needed to assess the costs and benefits of piggy-backing, and establish that the original contract to be piggy-backed was still valid and provided a better price and conditions than a possible individual tendering. В каждом случае организациям необходимо оценивать затраты и выгоды "подключения" и удостовериваться в том, что первоначальный контракт, к которому следует "подключиться", продолжает действовать и обеспечивает более выгодные цены и условия, чем можно было бы получить, проведя отдельный тендер.
The individual was declared to be the focus of development and it was affirmed that a lack of development could not be invoked to justify the abridgement of human rights. Главной целью развития всего человечества был признан каждый отдельный человек и было подтверждено, что недостаточное развитие не может использоваться для оправдания ограничения прав человека.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
At least seven organizations indicated that a ratio of 1 teacher to 20 children or fewer has been attained in primary-level education, allowing for individual, specialized and comprehensive attention. По крайней мере семь организаций указали, что соотношение между преподавателями и учениками составляло 1 к максимум 20, что позволяло обеспечить более индивидуальный, дифференцированный и комплексный подход к обучению.
Since such subsidies are viewed as an individual administrative decision, they are under the competence of administrative jurisdictions as far as monitoring of the legality of the decision is concerned. Поскольку считается, что административное решение о предоставлении такой дотации носит индивидуальный характер, оно не охватывается сферой компетенции органов административной юрисдикции в отношении контроля за правомерностью такого решения.
Future reports should also contain definitions of the terms "consultant", "individual contractor" and "institutional contractor" used by the Secretary-General В будущем в соответствующие доклады следует также включать определения терминов «консультант», «индивидуальный подрядчик» и «институциональный подрядчик», используемых Генеральным секретарем
Individual disposable income by type of household and number of children индивидуальный располагаемый доход в разбивке по типам домохозяйств и количеству детей;
Appreciating and respecting the specific character of its clients' activities, BTA implements individual approach in service and offers basic banking services, flexible tariffs and non-standard financial solutions. БТА, понимая и уважая специфику деятельности каждого клиента МСБ, осуществляет индивидуальный подход в обслуживании и предлагает полный комплекс банковских услуг, а также нестандартные финансовые решения.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
Any individual served with a deportation order could lodge an objection within 14 days, to be considered by the Chief Executive in Council. Любое лицо, в отношении которого принято распоряжение о депортации, может представить в течение 14 дней возражение, которое должно быть рассмотрено Главой администрации в Совете.
Criminal responsibility is individual and cannot go beyond the person and his/her possessions.] Уголовная ответственность носит личный характер и может распространяться только на само лицо и его/ее имущество.]
One revolves around an investigation into actions that the individual he named took, which we very much hope will exonerate him. Один связан с расследованием тех действий, которые предприняло названное им лицо, в результате которого, как мы надеемся, он будет оправдан.
In addition to the provisions governing denial of asylum to persons suspected of involvement in terrorism, France has a legislative framework that allows it to expel from its territory any individual whose conduct is illegal. Помимо положений, касающихся отказа в убежище лицам, подозреваемым в связях с терроризмом, Франция располагает целым арсеналом законодательных актов, позволяющих ей отправлять со своей территории любое лицо, поведение которого подпадает под действие закона.
No authority or individual may end a person's life and no person may renounce his right to life, even in his own interests. Ни один орган и ни один человек не может лишить другое лицо жизни, и никто не может отказаться от своего права на жизнь, даже если это в его собственных интересах.
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
In 1529 he gave out individual slaving permissions amounting to more than 1000 slaves. В 1529 году он выдал индивидуальные разрешения на рабов общим количеством на 1000 человек.
Tourist: If an individual wishes to remain in Thailand for more than 30 days, he/she may wish to obtain a tourist visa at a Royal Thai Embassy or Consulate prior to arriving in Thailand. Туристическая: если человек желает остаться в Таиланде более 30 дней, он/она может получить туристическую визу в посольстве Таиланда или консульстве до прибытия в Таиланд.
We also wish to recognize that the above achievements are increasingly possible because of the successful fund-raising efforts undertaken by the National Committees for UNICEF and UNICEF field offices from their roughly 6 million donors, and the millions worldwide who responded with their individual contributions. Мы хотели бы также отметить, что вышеупомянутые достижения оказались возможными благодаря успешным усилиям по сбору средств национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и отделений ЮНИСЕФ на местах, число доноров которых насчитывает приблизительно 6 миллионов человек, а также личному вкладу миллионов людей во всем мире.
The underlying question is the extent to which individuals can control their own destinies and the extent to which those destinies are the result of larger social forces as they play themselves out in individual lives and through individual choices. Это в свою очередь заставляет задаться вопросом, в какой степени отдельный человек может распоряжаться своей собственной судьбой и в какой степени его судьба является результатом действия более крупных социальных сил, которому подвергается жизнь отдельного человека и которое проявляется через индивидуальный выбор.
They further claimed that this individual belonged to a high-ranking family and that his brother was a high-ranking police official who could find them anywhere in Pakistan. Они также заявили, что этот человек был из влиятельной семьи и что его брат, высокопоставленный полицейский, мог бы их найти повсюду в Пакистане.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
Strategic control refers to the exercise of control over resources in the organization by managers who are organizationally integrated (i.e. their individual success is bound up with the success of the organization) and have access to financial commitment. Стратегический контроль предполагает осуществление контроля над ресурсами организации со стороны руководителей, которые объединены в организационном плане (т.е. их личный успех тесно связан с успехом организации) и имеют полномочия на принятие финансовых обязательств.
With regard to article 18, some Governments proposed to include alternative wording which reflected that international as well as national labour law expressed rights in term of the individual rather than collectivities. В отношении статьи 18 некоторые правительства предложили включить альтернативную формулировку, в которой бы по аналогии с международными правовыми документами, а также национальным законодательством, касающимся вопросов труда, права носили личный, а не коллективный характер.
of the hotel offers a wide variety of services such as transfers, excursions and theatre tickets, personal guide and individual tourist programs arrangements. служба отеля предлагает большое разнообразие услуг, таких как трансферы, экскурсии и театральные билеты, личный гид и индивидуальные туристические программы.
The assignment can be as part of a unit (for formed units) or on an individual basis (United Nations police, military observers and Headquarters staff). При этом за учреждением может закрепляться как целое подразделение (для сформированных подразделений), так и отдельные лица (полицейские Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и личный состав штаба).
Hence, as a general rule, the individual right to work exists only where there is an individual labour contract or a relevant collective agreement and its scope is to be determined by them. Поэтому, как правило, индивидуальное право на труд существует только там, где существует личный трудовой договор или соответствующий коллективный договор, содержание которого должны определять вступающие в договорные отношения стороны.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
But it does not mean that we do not appreciate the previous experience: each man is a person, who requires an individual approach. Но это не говорит о том, что мы не приветствуем полезного предыдущего опыта: каждый человек - это личность, требующая индивидуального подхода.
Well, on the outside, a normal, productive individual, but on the inside... Bad things. Ну, внешне, нормальная, плодотворная личность, но внутри...
Ms. Lindh (Sweden): The individual human being must always be at the centre of our work. Г-жа Линд (Швеция) (говорит по-английски): В центре нашей работы всегда должна быть человеческая личность.
But if that individual is not available, you have another way to take it out? Но если эта личность не доступна, у вас есть другой способ извлечь это?
The point is to thwart dichotomies such as that of the individual and the collective, to offensively theorize new forms of what is common and singular at the same time. Particularly Paolo Virno has lucidly developed this idea in A Grammar of the Multitude. [14] Если отчужденный мыслитель (или живописец) традиционно изображается как личность, уходящая от пустой болтовни, от шума масс, для Вирно шум множеств и сам является местом негосударственной, неспектакулярной, непредставительной публичной сферы.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
An individual's freedom therefore also created obligations. Таким образом, свобода, которой пользуется индивид, налагает на него одновременно и обязанности.
Discussions in the Sixth Committee revealed that some members of the international legal community believe that the individual should be entitled to diplomatic protection as a matter of right. Обсуждения в Шестом комитете показали, что некоторые члены международного правового сообщества считают, что индивид должен иметь право на дипломатическую защиту в силу своего статуса.
The most that is demanded by international practice is that the State pronouncing the expulsion should, at the request of the State to which the person expelled belongs, inform it of the nature of the reasons connected with his personal activities for which the individual was expelled. В соответствии с международной практикой самое большее, что требуется от государства, принимающего решение о высылке, - информировать государство, гражданином которого является высылаемое лицо, по его запросу, о характере связанных с личной деятельностью иностранца мотивов, по которым данный индивид был выслан .
Grounds of "public policy" are only admitted if the individual represents "a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society". Основания, связанные с соображениями сохранения "публичного порядка", допускаются лишь в том случае, если этот индивид представляет собой "подлинную, реальную и достаточно серьезную угрозу, затрагивающую один из основополагающих интересов общества".
In this stage the individual is disaffected with the arbitrary nature of law and order reasoning; culpability is frequently turned from being defined by society to viewing society itself as culpable. На этом этапе индивид разочарован произвольным характером закона и объяснения порядка; ответственность изменяется с задаваемой обществом на восприятие самого общества как ответственного.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
In connection with the discussion relating to the individual provisions of the Covenant the various individual provisions of the amendment will be described in further detail. В связи с рассмотрением вопросов, касающихся отдельных положений Пакта, будет представлена более подробная информация о различных конкретных положениях этой поправки.
Recent experience has demonstrated that the international community's response to the four specified crimes and violations is most effective when actions are tailored to individual circumstances and calibrated appropriately. Последние события показали, что принимаемые международным сообществом меры реагирования на четыре указанных преступления и нарушения являются наиболее эффективными в тех случаях, когда они должным образом корректируются с учетом конкретных обстоятельств.
In particular, multilateral and bilateral assistance is needed to support the design of strategies and policies to foster international competitiveness, build domestic capacities and stimulate the development of individual industrial activities. В частности, многосторонняя и двусторонняя помощь необходима для содействия разработке стратегий и политики, направленных на повышение международной конкурентоспособности, наращивание внутреннего потенциала и ускорение развития конкретных отраслей промышленности.
The basic issue at hand was how to balance the international community's desire to uphold minimum general standards with the need to take into account the specific, and often difficult, situations faced by individual countries. В данном случае основной вопрос состоит в необходимости достижения баланса между стремлением международного сообщества к поддержанию минимальных общих стандартов и необходимостью учета конкретных и зачастую сложных ситуаций, с которыми сталкиваются отдельные страны.
This Special Rapporteur will be responsible for proposing a system of case management and for establishing criteria for the selection/prioritization of individual cases. Специальный докладчик будет отвечать за представление предложений о системе рассмотрения дел за определение критериев для отбора/приоритизации конкретных дел.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
More precisely, the question being analysed is: Which benefits does a typical individual extract from using a specific transport service. частности, анализируется следующий вопрос: какие выгоды извлекает типичный индивидуум от использования конкретной транспортной услуги.
It was also pointed out that the fact that an individual bore international criminal responsibility for certain acts did not signify the absence, or dissolution, of the responsibility of the State for those same acts; such responsibilities overlapped but each one had a separate existence. Кроме того, подчеркивалось, что тот факт, что индивидуум несет международную уголовную ответственность за совершение определенных деяний, не означает отсутствия ответственности государства или снятия ответственности с государства за те же самые деяния; эти виды ответственности перекрывают друг друга, но каждый из них существует отдельно.
The individual at the center gives permission for others to act and inspires but the individual really cannot effect change as an act of will. Индивидуум в их центре дает другим разрешения действовать и может вдохновить их но индивидуум не может влиять на события по своей воле.
This is because only in Halachot (plural for Halachah), does the law, "individual and collective, Halachah (law) as the collective" apply. Ибо только в Галахе принят закон: «индивидуум и большинство - в соответствии с большинством». В Агаде же иначе.
An individual is considered positive for M. tuberculosis infection if the IFN-gamma response to TB antigens is above the test cut-off (after subtracting the background IFN-gamma response in the negative control). Индивидуум считается положительно инфицированным туберкулезом если ИФА-гамма ответ на антигены ТБ выше контрольных отсечек (после вычитания фонового гамма - ИФА-отклик в отрицательном контроле).
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
For everybody this necessity has its individual reasons. У каждого человека такая необходимость возникает индивидуально.
On 30 April, the Security Council authorized its President to make a statement, emphasizing the individual responsibility of each of the Ivorian actors in the settlement of the crisis. 30 апреля Совет Безопасности уполномочил своего Председателя сделать заявление, особо подчеркивающее индивидуальную ответственность каждого ивуарийского субъекта в урегулировании кризиса.
With regard to the time frame needed to complete the relevant process, Germany reported that this was subject to the comprehensiveness and accuracy of the necessary applications, as well as the complexity of the individual case. Что касается времени, требующегося для завершения соответствующего процесса, то Германия сообщила, что это зависит от полноты и точности необходимых ходатайств, а также от сложности каждого конкретного случая.
The local authorities are to work together on running and financing the language centres, which are to offer qualified and affordable instruction which conforms to the language qualifications and goals of the individual adult. Местные власти должны сотрудничать в вопросах организации деятельности и финансирования центров по изучению языка, которые призваны давать качественное и доступное по цене образование, соответствующее уровню языковых знаний и целям каждого взрослого слушателя.
Private Banking is unlimited opportunity for operating equity, high quality of service, the highest standards of financial consulting, high investments' efficiency, individual approach and solutions, strict confidence and special offers for many kinds of financial services. Финансовое планирование поможет каждому найти оптимальный путь для улучшения благосостояния. К примеру, в Германии у каждого жителя есть четкий семейный бюджет.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
A national correspondent could be an individual, a governmental unit or body or a suitable non-governmental institution. Национальным корреспондентом может быть как физическое лицо, так и правительственное подразделение или орган, или же соответствующее неправительственное учреждение.
But a leader need not necessarily be an individual - it can be a successful network in health or education, for example. Однако руководителем необязательно должно быть физическое лицо, его роль может выполнять, например, эффективная система в области здравоохранения или просвещения.
In addition, an individual acting as a professional should have the proper education and experience to provide the advice or services expected. Кроме того, физическое лицо, действующее в качестве специалиста, должно иметь соответствующие образование и опыт для предоставления требуемых консультаций или услуг.
Under article 3 (1) (a), "a person" is broadly defined to include "an individual, a company and any body of persons". В статье 3(1)(а) термин «лицо» широко определяется как означающий «любое физическое лицо, компанию или любую другую совокупность лиц».
In particular, if an individual crosses the state border more than once a week, he or she can bring in only one item of one name of goods, the member of Perspective explained in an interview to Radio Svaboda. В частности, если физическое лицо пересекает государственную границу чаще одного раза в неделю, то оно может ввезти не более одного вида товаров одного наименования", - пояснил представитель "Перспективы" в интервью "Радыё Свабода".
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
However, even the most advanced inclusive education system may have gaps in its design because of the specific individual needs of students. Вместе с тем в проекте даже наиболее совершенной инклюзивной системы образования могут существовать пробелы, поскольку в нем могут не учитываться конкретные индивидуальные потребности учащихся.
There is a need to better understand the specific causes of conflict and post-conflict dynamics of individual societies. Необходимо лучше понять конкретные причины конфликтов и динамику развития общества отдельных стран в постконфликтный период.
Like medical patients, individual State parties had quite distinct problems and needs, and it was only natural that some would require advice and assistance more frequently than others. Как пациенты у врачей, каждое государство-участник имеет свои конкретные проблемы и нужды, и вполне естественно, что одним из них требуется совет и помощь чаще, чем другим.
But it is possible to edit a processed map by opening it in a special vertex editor and editing the raw vertex data, or to add or remove individual triangle faces. Несмотря на это, возможно редактировать обработанную карту, открыв её в специальном вершинном (англ. vertex) редакторе и редактировать необработанные вершинные данные, или же добавлять или удалять конкретные полигоны.
The specific procedures to amend or adjust the issue-specific annexes could appear in the umbrella agreement and apply to all annexes or could appear in and apply separately to the individual annexes, as appropriate. Annex Конкретные процедуры внесения поправок или корректировок в приложения по конкретным вопросам могли бы либо описываться в зонтичном соглашении и применяться ко всем приложениям, либо, если это будет сочтено целесообразным, включаться в конкретные приложения по отдельности и распространяться только на них.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
Through confidential advice to individual staff and managers, the Organization may pre-empt a questionable behaviour or decision. Благодаря оказанию конфиденциальных консультативных услуг конкретным сотрудникам и руководителям Организация может предотвращать случаи ненадлежащего поведения или принятия неадекватных решений.
See reference to this individual also in the case study on Deim Bishara. См. также ссылки на это лицо в связи с конкретным примером, касающимся Дейм-Бишары.
It is worth mentioning that, together with the conciliation mechanism, the Committee has introduced the possibility for individual stakeholders to consult it on specific ethical issues directly related to tourism. Следует упомянуть, что наряду с механизмом примирения Комитет предоставил индивидуальным участникам возможность консультироваться по конкретным этическим вопросам, напрямую связанным с туризмом.
Turning to immigration issues, she said that the Government continued to consider that it was preferable for the appeal and review procedures in the Immigration Act to be the primary means of resolving disputes about individual immigration decisions, rather than creating a parallel resolution process. Переходя к вопросам иммиграции, она указывает, что правительство по-прежнему считает целесообразным использовать процедуры обжалования и пересмотра решений, предусмотренные в Законе об иммиграции, в качестве основного средства урегулирования споров относительно решений иммиграционных властей по конкретным делам вместо того, чтобы создавать параллельный процесс урегулирования.
Emerging ethical challenges posing individual, institutional and process risks continued to receive attention by the Ethics Panel. Группа продолжила изучать новые проблемы этического характера, чреватые возникновением индивидуальных и институциональных рисков и рисков, присущих конкретным рабочим процессам.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
This individual apparently had been caught and eaten by aboriginals. Очевидно, эта особь была добыта и съедена аборигенами.
Only the strongest individual is left now. Выжила только сильнейшая особь.
This occurs at the albino gene locus: the heterozygote produces sufficient enzyme to convert the pigment precursor to melanin, and the individual has standard pigmentation. Так происходит с геном альбинизма: гетерозигота производит количество фермента, которого достаточно для образования предшественника меланина, и особь имеет нормальную пигментацию.
A risk group is characterized by the pathogenicity of the organism, the mode and relative ease of transmission, the degree of risk to both an individual and a community, and the reversibility of the disease through the availability of known and effective preventive agents and treatment. Группа опасности характеризуется патогенными свойствами организма, способом и относительной легкостью передачи, степенью опасности, которой подвергаются индивид или особь и их группы, а также возможностью излечения с помощью известных и эффективных превентивных препаратов и методов лечения.
This individual lives in the Atacama Desert in Chile, and it happens to be 3,000 years old. Эта особь обитает в пустыне Атакама в Чили и ему З тысячи лет.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...