Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
In SPBV these trees provide a shortest path tree where individual MAC address can be learned and Group Address membership can be distributed. В SPBV эти деревья обеспечивают дерево кратчайшего пути, где отдельный MAC-адрес может быть изучен, и Group Address членство может быть распределено.
Li Ling therefore requested Emperor Wu to allow him to lead an individual regiment of his own to the east. Эту роль Ли Лин очень не любил, поэтому просил императора позволить ему вести отдельный полк на восток.
Indeed, economic growth cannot be sustained for long unless the individual citizen and the individual community have a stake in that growth and unless they are mobilized and empowered to take active part in the process of development. Действительно, экономический рост не может поддерживаться в течение длительного времени, если только каждый отдельный человек и сообщество не имеют общей заинтересованности в таком росте и до тех пор, пока они не организованы и полномочны принимать активное участие в процессе развития.
And so an individual garage with remote-controlled door is supplied with each room, meaning that your car will be protected from direct sunlight, frost, and the threat of potential thieves. Тем самым для каждого номера предусмотрен отдельный гараж с дистанционным управлением воротами, и Ваш автомобиль уже не будет стоять на прямом солнце или на морозе, а также будет защищен от потенциальных злоумышленников.
If the aim is to assess well-being, and an individualistic approach to well-being is adopted - as with utilitarian and capability approaches - then the individual is the appropriate level. Если цель заключается в оценке благосостояния и на вооружение принимается "индивидуалистский" подход, равно как утилитарный и функциональный подходы, то в этом случае наиболее подходящим уровнем анализа является отдельный человек.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
4.1 Intensify efforts to focus the attention of resident representatives and country directors on environment and energy as a key component of sustainable development and build their individual capacities in these areas. 4.1 Активизировать усилия по сосредоточению внимания представителей-резидентов и директоров по странам на окружающей среде и энергетике как ключевом компоненте устойчивого развития, а также повышать их индивидуальный потенциал в этих областях.
To the extent that States are to rely on counter-terrorism efforts based on profiling, the Special Rapporteur recommends they be based on individual conduct, that is, behaviour rather than ethnic or religious characteristics. Если же государства в борьбе с терроризмом вынуждены прибегать к профилированию, Специальный докладчик рекомендует им брать за основу индивидуальный образ действий, т.е. поведение, а не этнические или религиозные характеристики.
An intriguing question is to what extent the International Criminal Court can be accessed for this purpose, on the basis of individual criminal responsibility and interrelated with the fact that the country in question is not a party to the Rome Statute of the International Criminal Court. С учетом того, что ответственность за уголовные преступления носит индивидуальный характер и что Корейская Народно-Демократическая Республика не присоединилась к Римскому статуту Международного уголовного суда, не ясно, в какой мере в упомянутых целях можно использовать возможности Международного уголовного суда.
(c) Splitting of income: half the income earned during the portion of the marriage prior to the time at which the spouses reached the legal retirement age shall be allocated to the individual account of the other spouse. с) разделение доходов: половина доходов, полученных за период совместной супружеской жизни, в течение которого супруги еще не достигли установленного законом пенсионного возраста, переводится на индивидуальный счет другого супруга.
During the reporting period, 216 GGL loans and 21 individual loans were fully repaid. В течение отчетного периода были полностью выплачены 216 займов, предоставленных в рамках механизма гарантированного кредитования на уровне групп, и 21 индивидуальный заем.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
James Delaney, a private individual, has recently inherited a piece of land... Nootka Sound. Джеймс Делейни, частное лицо, недавно унаследовал участок земли - залив Нутка.
In addition, he adds that residence permits shall not be granted or shall be annulled where the individual in question is regarded as a threat to national security. Кроме того, он добавляет, что вид на жительство не предоставляется или аннулируется в случае, если соответствующее лицо рассматривается в качестве угрозы для национальной безопасности.
The law establishes that an individual under temporary arrest may be submitted to medical examination when taken into custody and at the time of release; that the time of temporary arrest may not exceed five days; and that it may only take effect under express judicial order. Согласно этому закону лицо, находящееся в предварительном заключении, может быть подвергнуто медицинскому осмотру до помещения под стражу и при освобождении; что срок предварительного заключения не может превышать пяти дней; и что предварительное заключение может применяться лишь по распоряжению судьи.
(c) Refusal or cancellation may occur at the request of the minister concerned, if there is a well-founded suspicion that the individual concerned will attempt to evade military service or alternative service by travelling to another country; с) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе соответствующего министра, если есть обоснованное предположение, что заинтересованное лицо попытается уклониться от военной или альтернативной службы, выехав в другую страну;
The following persons has rights to start a payer of the tax: a sole trader, an individual enterprise, agricultural or fishery enterprise, natural (private) person, that has registered economic activities with the State revenue service, a limited liability company. Плательщиком налога на микропредприятия может стать: индивидуальный коммерсант, индивидуальное предприятие, сельскохозяйственное или рыбохозяйственное предприятие, физическое лицо, которое зарегистрировано как ведущее хозяйственную деятельность, общество с ограниченной ответственностью (ООО).
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
In 1987, Malta ratified the right of individual petition and therefore any individual can now petition the European Commission of Human Rights if he/she feels aggrieved by any decision of the Constitutional Court. В 1987 году Мальта санкционировала право отдельного лица на подачу заявления в суд, поэтому теперь любой человек может подавать заявление в Европейскую комиссию по правам человека, если он/она считает себя пострадавшим от какого-либо решения Конституционного суда.
Characteristics that identify a social group to which an individual belongs, including gender, age, ethnicity, disability or migrant status, also have considerable influence on well-being and economic outcomes. Те характеристики, которые определяют социальную группу, к которой принадлежит тот или иной человек, включая пол, возраст, этническую принадлежность, инвалидность или статус мигранта, также оказывают существенное воздействие на благосостояние и экономические результаты.
Ms. Sunderland (Canada) said that Canada supported the concept of the right to development, with the individual at its core as both the main participant and beneficiary of development. Г-жа Сандерленд (Канада) говорит, что Канада поддерживает концепцию права на развитие, в основе которой находится человек как основной участник и бенефициар процесса развития.
It should become "natural" to find value and meaning in life through how much a person helps to restore the planet rather than how much an individual earns, how large a dwelling is or how many material goods someone has. Должно стать «естественным» находить ценность и значение в жизни в том, в какой степени человек помогает восстанавливать планету, а не в том, сколько он получает, насколько большой у него дом или сколько у него материальных благ.
Under the programme of individual financial reparations, total compensation of more than 96 million soles had been paid out to some 15,800 persons in 2012. В 2012 году в рамках Программы индивидуальных экономических возмещений компенсацию получили более чем 15800 человек на общую сумму, превышающую 96 млн. солей.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
As you hold your individual sacred balance, you also contribute great peace and stability to the collective whole. Когда вы удерживаете ваш личный священный баланс, вы также вкладываете мир и стабильность в коллективное целое.
He admitted having displayed a white-red-white flag, symbolizing the Belarusian State, and pointed out that he had not displayed any posters, banners or other materials and, therefore, had not publicly expressed a group, individual or other interest or protest. Он признал, что развертывал бело-красно-белый флаг, символизирующий белорусскую государственность, и подчеркнул, что он не демонстрировал ни транспаранты, ни плакаты, ни какие-либо иные материалы, и по этой причине не выражал публично групповой, личный или иной интерес или протест.
Just for information, for domestic trade, a personal stamp (or 'seal') of an individual is often used; alternatively, a company stamp is used. Для информации: во внутренней торговле часто используется личный штамп (или "печать") физического лица; в качестве альтернативы используется штамп компании.
The privilege against self-incrimination is personal and cannot be claimed by an individual who himself is not at risk of criminal prosecution. Гарантии против принуждения к даче самообвиняющих показаний носят личный характер, и физическое лицо не может претендовать на них, если ему самому не грозит опасность уголовного преследования.
The Single Population Register Code (CURP) is an official individual identification code whose main characteristic is a single match between the person and his or her code. Личный регистрационный номер в системе учета населения (КУРП) - это номер для официального подтверждения личности, главной особенностью которого является то, что он соответствует только конкретному лицу.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
Communicator characteristics include personal features such as an individual's appearance, personality and communication style. Характеристики коммуникатора включают в себя персональные черты, такие как внешний вид человека, его личность и стиль общения.
As stated above, the subject of the right to development is the individual human person, not an individual group or State. Как уже отмечалось выше, субъектом права на развитие является отдельная человеческая личность, а не отдельная группа или государство.
Each person, both as an individual and in their professional and social roles, and each institution of the society has an important role to play: Children and young adults are the most important target group for much of the mass media. Каждый человек, выступая просто как личность или выполняя свои профессиональные и общественные задачи, и каждый институт общества должен сыграть важную роль: дети и взрослая молодежь - это самая важная аудитория для многих средств массовой информации.
That's why it's the church for anyone who respects the individual... and the individual's right to decide for him or herself. Вот почему эта церковь - для каждого, кто уважает личность... и право индивидуума на принятие самостоятельных решений.
According to the "Green Book", the winner in the struggle for power is always an instrument of government - an individual, party, class; and the loser is always the people, and thus, it is not true democracy. Согласно «Зелёной Книге», победителем в борьбе за власть всегда выходит орудие правления - отдельная личность, партия, класс, а побеждённым всегда оказывается народ.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
When "in the determination of... his rights and obligations in a suit at law" an individual is deprived of the right to appeal, this severely weakens the fairness of the procedure. Когда «при определении его прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе» индивид лишается права на обжалование судебного решения, это наносит серьезный ущерб справедливости процедуры.
You see, in the West, the basic economic and social unit is the individual. На Западе базовой экономической и социальной единицей является индивид.
When the individual is a child or youth, such a case shall have to be administered under the Juvenile and Family Court Procedural Law, Когда индивид является ребенком или юношей, такое дело разбирается по процессуальному Закону о ювенальных судах и судах по семейным делам.
The answer is an individual. Правильный ответ - индивид.
The individual is the self-centred ego which is opposed by its moral or intellectual egocentrism to the relations of reciprocity inherent in all evolved social life. Индивид - это по сути дела "я", сконцентрированное на самом себе и препятствующее, ввиду этого морального или интеллектуального эгоцентризма, установлению отношений взаимности, присущих любой развитой социальной жизни.
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
Under this scheme, individual donors' contribution would still be recognized and reported on separately under country-specific projects financed by the Fund. При таком подходе взносы отдельных доноров будут по-прежнему учитываться и отражаться отдельно в рамках финансируемых Фондом проектов для конкретных стран.
For purposes of its claim, PIC reduced the value of the catalysts by 58.9 per cent to account for their depletion, based on the life expectancy of the individual catalysts and their last charge date. Для целей своей претензии "ПИК" сократила стоимость катализаторов на 58,9% для учета их расхода на основе срока службы конкретных катализаторов и последней даты их заправки в установку.
During its visit, the Working Group was informed that several local security providers in Somalia were clan-based militias that operate behind a corporate facade in order to conceal the involvement of individual warlords. Во время визита Рабочей группы ей сообщили, что некоторые из местных охранных предприятий в Сомали представляют собой построенные по клановому признаку ополчения, которые функционируют за корпоративным фасадом, чтобы замаскировать причастность вполне конкретных полевых командиров.
"It is our hope that on this momentous occasion, the country will come together as a nation", noted the President, adding that "Costa Rica's rights take precedence over any individual interests". «Мы надеемся на то, что в этот исторический момент будет продемонстрировано подлинное национальное единство», - заявил президент др Абель Пачеко и добавил, что Коста-Рика и ее права важнее любых других конкретных интересов.
City groups, a United Nations Statistics Division innovation,14 are comprised of representatives, in their individual capacity, mainly from national statistical agencies that meet informally to address selected problems in statistical methods. Недавно созданные Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций городские группы14, сформированы преимущественно из представителей национальных статистических управлений, которые, выступая в своем личном качестве, проводят неофициальные совещания для обсуждения конкретных трудностей, возникающих в связи с использованием статистических методов.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
However, an effective link with the claimant State must not become a condition for diplomatic protection, especially where an individual possessed only one nationality. Однако наличие эффективной связи с государством, выдвигающим претензии, не должно превращаться в условие осуществления дипломатической защиты, особенно в тех случаях, когда индивидуум имеет только одно гражданство.
It could be the amplification of the individual the multiplication of individual, parallel existences with the individual no longer restricted by time and space. Например, расширение личности, умножение индивидуальных реальностей. Параллельные реальности и индивидуум больше не разделены измерениями пространства и времени.
It's a function of whether a goal in a behavior is achieved or whether the individual is rewarded in the behavior. Это функция того, что или цель поведения достигнута, или индивидуум награжден за поведение.
The world community would agree that no individual should serve as the head of government (president, prime minister, or other equivalent position) for more than "X" years. Мировое сообщество должно прийти к согласию о том, что никакой индивидуум не может быть главой правительства (президентом, премьер-министром или другим лицом с аналогичными полномочиями) в течение срока, превышающего «Х» лет.
The individual and the machine are sets of elements, affects, organs, flux and functions, all of which operate on the same level and which cannot be articulated as binary oppositions: subject/object, human/non-human, sentient/intelligible. Индивидуум и машина суть наборы элементов, аффектов, органов, потоков и функций, все из которых действуют на одном и том же уровне и которые нельзя артикулировать как бинарные оппозиции: субъект/объект, человеческое/нечеловеческое, чувственное/умопостигаемое.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
The end for which we all strive is greater peace and greater justice for individual human beings across the world. Цель, к которой мы стремимся, состоит в установлении более прочного мира и большей справедливости для каждого отдельного человека во всем мире.
Ms. Kapalata suggested that in its next report Guatemala should detail the specific activities of each national unit concerned with gender mainstreaming and women's equality policies and explain why so many individual units were necessary. Г-жа Капалата предлагает подробно изложить в следующем докладе Гватемалы конкретные мероприятия каждого национального подразделения, занимающегося учетом гендерной проблематики и политики по обеспечению равенства женщин, а также пояснить целесообразность существования столь большого числа отдельных подразделений.
Noting that the Committee on Information was giving thought to reorganizing the information centres, she said that it should bear in mind the individual characteristics of each centre and consult with the host countries. Отметив, что Комитет по информации в настоящее время думает о реорганизации информационных центров, она говорит, что Комитету следует учитывать индивидуальные особенности каждого центра и консультироваться с принимающими странами.
The prosecutors were far from clear in pointing out precisely who did what, when and how; likewise, what were the motives of the individual defendants who allegedly committed deeds prohibited in the penal law? Обвинители оказались далеко не в состоянии четко указать, кто сделал что, когда и при каких обстоятельствах; аналогичным образом, неясны были и мотивы каждого из обвиняемых, которые якобы совершили действия, наказуемые в уголовном порядке.
The will of the individual must combine with that of the public authorities to ensure that the law - which is favourable to women - actually benefits them. И мужчины, и женщины Конго равно наделены всеми правами, и в таком правовом поле дело каждого максимально использовать имеющиеся возможности.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
(a) If the individual has escaped from a penal institution or any other detention centre; а) если физическое лицо сбежало из пенитенциарного учреждения или какого-либо другого центра содержания под стражей;
In the Estonian constitutional review system the individual has no direct access to the constitutional review court to the Supreme Court. В рамках эстонской системы конституционного надзора физическое лицо не имеет прямого доступа к суду, осуществляющему конституционный надзор, т.е. к Верховному суду.
Mr. Candioti said that he shared Mr. Kamto's concerns and thought that it should be made clear in the definition of terms that "State official" referred to a natural person or individual. Г-н Кандиоти разделяет обеспокоенность г-на Камто и считает необходимым ясно сказать при определении терминов, что под "должностным лицом государства" понимается физическое лицо, или человек.
From a theoretical perspective it is out of line with both the Vattelian fiction that an injury to the individual is an injury to the State itself and the growing tendency to see the individual as a subject of international law. С теоретической точки зрения она противоречит как фикции де Ваттеля, согласно которой вред, причиненный физическому лицу, является вредом самому государству, так и с усиливающейся тенденцией рассматривать физическое лицо в качестве субъекта международного права.
According to him, "a human being, as an individual, should have the freedom of expression, and even if mad, s/he should have the right to freely express his/her madness." По его мнению, «человек как физическое лицо должен иметь свободу самовыражения, и даже будучи умалишённым иметь право свободно выражать своё безумие».
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
See paragraph 9.4. for specifications that apply to individual instruments. Конкретные технические требования к индивидуальному оборудованию приведены в пункте 9.4.
The individual indicators and targets for each area have accordingly been modified so that the achievement of the goals can be positively and accurately monitored. В этой связи цели и конкретные показатели для каждого принятого направления действий были изменены таким образом, чтобы можно было конкретно и точно отслеживать прогресс в их достижении.
These applications have served their individual purposes and the Organization has benefited from the experience gained in developing and supporting applications utilizing mature web-enabled, centralized technologies. Эти прикладные системы решали свои конкретные задачи, и Организация накопила полезный опыт их разработки и обслуживания с использованием современных сетевых централизованных технических решений.
By coordinating necessary services according to the client's individual circumstances, case managers ensure that each client proceeds expeditiously towards a fair, reasonable and lawful immigration outcome. Путем координации необходимых услуг, отвечающих индивидуальным обстоятельствам клиентов, сотрудники, ведущие конкретные дела, обеспечивают скорейшее получение каждым клиентом справедливого, обоснованного и законного решения вопроса об иммиграции.
The second reviews should take into account the particular needs of individual countries as decided in Kiev, emphasize in particular implementation and financing, and give greater emphasis to the integration of the environment with other sectors. В ходе проведения вторых обзоров следует, как было решено в Киеве, учитывать конкретные потребности отдельных стран, уделять особое внимание осуществлению и финансированию и сделать особый упор на интеграцию проблем окружающей среды в другие сектора.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
Does the State or the individual officer pay this compensation? Выплачивается ли такая компенсация государством или конкретным должностным лицом?
The non-exhaustive nature of the elements in the list implies that it is possible to go beyond those and consider other factors relevant in the specific circumstances of the individual child or group of children. Неисчерпывающий характер перечня элементов означает, что можно выйти за его рамки и рассмотреть другие факторы, имеющие отношение к конкретным обстоятельствам, в которых находится тот или иной ребенок или группа детей.
Although the administrative support for tribunals is generally provided by government departments, decisions in individual cases are independent, made by the tribunal applying the law to the facts of the particular case. Хотя административная поддержка трибунала в целом оказывается правительственными департаментами, решения по конкретным делам выносятся трибуналами независимо, на основе применения закона к фактам конкретного дела.
It was proposed that time limits be set for interventions by high-level speakers during the opening meeting and under individual items of the agenda, that the number of panellists participating in thematic debates be limited further and that no national statements be permitted. Было предложено установить временной регламент для выступлений ораторов высокого уровня на открытии сессии и выступлений по конкретным пунктам повестки дня, еще больше ограничить число участников групповых обсуждений, выступающих в ходе тематических прений, и отказаться от заслушивания представителей отдельных стран.
The Government of Saudi Arabia reaffirmed its willingness to cooperate with the Working Group by providing the requested information on individual cases while, at the same time, trusting that the Working Group understands the high priority that the Government must currently accord to the campaign against terrorism. Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свою готовность сотрудничать с Рабочей группой и предоставлять запрашиваемую информацию по конкретным случаям, ожидая при этом, что Рабочая группа отдает себе отчет в том, что правительство должно уделять приоритетное внимание кампании по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
This individual apparently had been caught and eaten by aboriginals. Очевидно, эта особь была добыта и съедена аборигенами.
The last wild individual in Louisiana was discovered among a flock of mourning doves in 1896, and subsequently shot. Последняя особь из Луизианы была обнаружена в стае плачущих горлиц в 1896 году, которую впоследствии застрелили.
They concluded that UALVP 24238 is better interpreted as a small (not fully osteologically mature) individual of the larger size-class (male) of Pteranodon sternbergi. Учёные пришли к выводу, что образец лучше интерпретируется как молодая (не полностью остеологически зрелая) особь более крупного самца Pteranodon sternbergi.
A risk group is characterized by the pathogenicity of the organism, the mode and relative ease of transmission, the degree of risk to both an individual and a community, and the reversibility of the disease through the availability of known and effective preventive agents and treatment. Группа опасности характеризуется патогенными свойствами организма, способом и относительной легкостью передачи, степенью опасности, которой подвергаются индивид или особь и их группы, а также возможностью излечения с помощью известных и эффективных превентивных препаратов и методов лечения.
In 1997, a partially albino individual, with a pale body but normal eyes, was caught in the northeastern Atlantic. В северо-восточной Атлантике в 1997 году была поймана частично альбиносная особь данного вида: тело было окрашено бледно, но глаза имели нормальную окраску.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...