Английский - русский
Перевод слова Individual

Перевод individual с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 171)
Gibraltar had a unique and undoubtedly individual status and begged the Special Committee to ensure that that status was protected. Гибралтар имеет уникальный и несомненно отдельный статус и просит Комитет обеспечить защиту этого статуса.
Another suggestion was to include transactions in which an individual investor or enterprise granted a security in shares held directly without the involvement of any intermediary to obtain credit. Другое предложение предусматривало включение сделок, по которым отдельный инвестор или предприятие предоставляет обеспечение в акциях, удерживаемых непосредственно, без участия какого-либо посредника, в целях получения кредита.
The troop contributors should take the initiative when they feel it appropriate, or when an individual troop contributor, for that matter, feels the need to so do. Поставщики воинских контингентов должны брать на себя инициативу, когда они считают это целесообразным или когда, например, отдельный поставщик считает это необходимым.
While an individual shipper may search the matter-related information on the Internet, the range of services that a forwarder can offer creates a value-added service which shippers are prepared to continue to purchase. Хотя отдельный грузоотправитель может вести поиск информации по профильным вопросам на Интернет, набор услуг, которые может предоставить экспедитор, создает услугу, включающую добавленную стоимость, которую грузоотправители готовы по-прежнему покупать.
Mr. KEMAL said that the State party should adopt a separate law against racial discrimination in order to facilitate prosecution in cases of racial discrimination by any individual, commercial organization, educational institution or government agency. Г-н КЕМАЛЬ говорит, что государству-участнику следует принять отдельный закон против расовой дискриминации с тем, чтобы способствовать привлечению к ответственности виновных, фигурирующих в делах, связанных с расовой дискриминацией, будь то любое физическое лицо, коммерческая организация, учебное заведение или государственное учреждение.
Больше примеров...
Индивидуальный (примеров 725)
The aim is to generate new knowledge, enhance individual and institutional capacities and disseminate useful information to relevant audiences. Задача состоит в том, чтобы накапливать новые знания, укреплять индивидуальный и институциональный потенциал и распространять полезную информацию среди соответствующих целевых групп.
Absence of streaming, small classes, individual approach to students. Отсутствие системы потоков, небольшие академические группы, индивидуальный подход к каждому студенту.
Statistics on access to different parts of the Internet service enable the data suppliers to analyse individual demand for the different subject-matter areas, and to adjust future plans. Статистические данные о доступе к различным компонентам предоставляемых через Интернет услуг позволяют поставщикам данных анализировать индивидуальный спрос на сведения, относящиеся к различным специальным областям, и с учетом этого корректировать свои будущие планы.
An important property is the local transition energy (site energy) of the BChls, different for each, due to their individual local protein environment. Важным свойством является локальный переход энергии (позиционная энергия) бактериохлорофиллов, индивидуальный для каждой молекулы пигмента в силу её белкового окружения.
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common Secretariat business model (the "to-be" model) to be used globally. Таким образом, индивидуальный план работы для каждого подразделения должен быть разработан таким образом, чтобы обеспечивать принятие новой единой модели рабочих процессов (будущая модель) для глобального Секретариата.
Больше примеров...
Лицо (примеров 2025)
It prohibited refoulement except where the individual concerned posed a threat to the country's security or had been convicted of a serious offence. Он запрещает возвращение за исключением случаев, когда соответствующее лицо угрожает безопасности страны или было осуждено за совершение тяжкого преступления.
Criminal responsibility is individual and cannot go beyond the person and his/her possessions.] Уголовная ответственность носит личный характер и может распространяться только на само лицо и его/ее имущество.]
Some authors have argued that "a successor State in whose territory an individual habitually or permanently resides, depending on the adopted classification, would presumably have much less difficulty meeting [the test of genuine link]". Некоторые авторы утверждали, что "государство-преемник, на территории которого обычно или постоянно проживает лицо, в зависимости от принятой классификации, по всей видимости, будет испытывать гораздо меньше трудностей в удовлетворении [критерия реальной связи]".
UNHCR and its partners have focused particular attention on these issues in south-eastern Europe, where conflict and displacement have meant that citizenship cannot always be proved, and/or the individual concerned may not have residency records. УВКБ и его партнеры уделяли особое внимание этим вопросам в юго-восточной Европе, где в результате конфликтов и перемещения не всегда можно доказать гражданство и/или то или иное лицо может не иметь зарегистрированного местожительства.
(e) The fact that the State party does not engage in the practice of seeking diplomatic assurances from a third State to which it plans to extradite, return or expel an individual; ё) неприбегание государством-участником к практике обращения к третьему государству, в которое предусмотрено экстрадировать, возвратить или выслать какое-либо лицо, с требованием предоставить дипломатические гарантии; и
Больше примеров...
Человек (примеров 1029)
However, this war cannot be waged by an individual or by a country on its own, since the links and networks of corruption are deep and global. Вместе с тем, ни один человек и ни одно государство не может вести эту войну в одиночку, поскольку коррумпированные связи и сети глубоки и имеют глобальный охват.
In this regard, the recommended option includes, within the recommended 17,731 uniformed personnel, a guard force, the deployment of 260 individual police officers and 2 formed police units, comprising 140 personnel each. В этой связи рекомендуется вариант, включающий создание сил охраны и развертывание 260 отдельных сотрудников полиции и 2 сформированных полицейских подразделений в составе 140 человек каждое в пределах рекомендованной численности сотрудников сформированных подразделений в составе 17731 человека.
The total number of individual retirees employed during the 2006-2007 biennium was 979, which represents the net figure or the baseline of such individuals employed in the Organization regardless of the number, type and category of engagement under which they were employed during the reporting period. Общее число пенсионеров, нанятых в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, составило 979 человек, что представляет собой чистый или базовый показатель числа таких лиц, нанятых в Организации независимо от числа, вида и категории назначения, на основании которого они работали в течение отчетного периода.
This individual has made the choice and is closing this water diversion, leaving the water in the stream. Этот человек сделал выбор и закрывает свой водозабор, оставляя воду в реке.
In addition, the number of individual volunteers involved increased from 3,643 in 1998 to 4,383 in 1999, an increase of more than 20 per cent. Кроме того, количество добровольцев увеличилось с 3643 человек в 1998 году до 4383 человек в 1999 году, что составляет рост на 20 с лишним процентов.
Больше примеров...
Личный (примеров 61)
It was necessary to adopt flexible compensation policies that rewarded individual and team contributions to the organizations' goals. Необходимо проводить гибкую политику вознаграждения, которая поощряет работников за их личный или коллективный вклад в достижение целей организации.
Hence, persons reporting a violation, witnesses and similar persons only have a position as parties to a criminal case if they have locus standi, i.e. an essential, direct, individual and legal interest in the outcome of the case. Таким образом, лица, сообщающие о нарушении, свидетели и аналогичные лица могут быть сторонами уголовного дела, только если они имеют право на обращение в суд, т.е. существенный, прямой, личный и законный интерес к исходу данного дела.
Just for information, for domestic trade, a personal stamp (or 'seal') of an individual is often used; alternatively, a company stamp is used. Для информации: во внутренней торговле часто используется личный штамп (или "печать") физического лица; в качестве альтернативы используется штамп компании.
(a) Supremacy of the law: no individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. а) верховенство закона: ни одно физическое лицо не может быть подвергнуто наказанию, равно как и не может понести личный или финансовый ущерб на законных основаниях, иначе, как за совершенное правонарушение, доказанное в независимом суде.
The Single Population Register Code (CURP) is an official individual identification code whose main characteristic is a single match between the person and his or her code. Личный регистрационный номер в системе учета населения (КУРП) - это номер для официального подтверждения личности, главной особенностью которого является то, что он соответствует только конкретному лицу.
Больше примеров...
Личность (примеров 273)
The baby is totally viable, and, under criminal law, He would already be considered an individual. Ребенок абсолютно жизнеспособен, и по уголовному законодательству он бы уже рассматривался, как личность.
The Constitution, therefore, in guaranteeing rights and freedoms of the individual, also imposes obligations and duties on the same individual while in the enjoyment of those rights and freedoms. Поэтому Конституция, гарантируя права и свободы личности, возлагает на эту личность обязательство при пользовании этими правами и свободами выполнять свои гражданские обязанности.
The ultimate value of the temporal world resides in the human individual. высшей ценностью современного общества является человеческая личность.
Article 2 recognizes and guarantees the inviolable rights of man, as an individual, and in the social groups where he expresses his personality; статья 2 признает и гарантирует неотъемлемые права человека как отдельной личности, так и в социальных образованиях, в которых проявляется эта личность;
The models are developed by SIDA and the Ministry for Foreign Affairs together and are based on the principles of integrating a human-rights based approach into development, with the individual person as the centre of the development process and the nation-State as the main responsible entity. Модели разрабатываются совместными усилиями СИДА и министерства иностранных дел и основаны на принципе включения в концепцию развития подхода, основанного на правозащитных принципах, при котором отдельная личность является центральным элементом процесса развития, а национальное государство - главной ответственной стороной.
Больше примеров...
Индивид (примеров 145)
As early as 1903, the Umpire who delivered the arbitral award in the Paquet Case referred to the "general practice amongst governments" according to which expelling States give explanations to the State of nationality of the individual expelled. Еще в 1903 году арбитр, который вынес арбитражное решение по делу Паке, указал на "общую практику среди правительств", согласно которой высылающее государство дает разъяснения государству, гражданином которого является высланный индивид.
You see, in the West, the basic economic and social unit is the individual. На Западе базовой экономической и социальной единицей является индивид.
If this individual is unable to internationalize the dispute and take it out of the sphere of local law, his State of nationality, by contrast, can espouse his claim by having him, and the dispute, undergo a veritable "transformation". В ситуации, когда этот индивид лишен возможности интернационализировать этот конфликт и вывести его из сферы действия внутреннего права, государство, гражданином которого он является, может поддержать его претензию, придав ей, равно как и спору, характер подлинной "новации".
It asks in what way you as an individual have to relate to social field, not just in the sense of other people, but in the sense of the anonymous social as such to exist as a person. Спрашивается, каким образом вы как индивид должны иметь отношения с социальным полем, не только в смысле отношений с другими людьми, но и в смысле анонимного социума как такового, чтобы существовать, как личность?
d) Is it permissible for a State to protect a dual national against a third State of which the injured individual is not a national without proving an effective link between it and the individual? d) Разрешается ли государству защищать человека, имеющего двойное гражданство, против третьего государства, гражданином которого потерпевший индивид не является, не предъявляя доказательств наличия эффективной связи между ним и этим индивидом?
Больше примеров...
Конкретных (примеров 1471)
Aside from the processing of individual cases, the task of the Executive has been to set a procedure for the renewal of its membership. Наряду с рассмотрением конкретных проблем этому органу было поручено установление процедуры обновления своего членского состава.
Underlying these tools is a database in which individual as well as average prices of products can be stored in a secure manner. В основе этих программных инструментов лежит база данных, в которой безопасным образом можно хранить информацию о конкретных ценах, а также о средних ценах на товары.
The objectives of these plans would be to identify the opportunities and limits for achieving gender balance in individual departments and to put in place strategies to ensure that there is a pool of qualified women candidates for specific vacancies. Намеченные в этих планах задачи должны предусматривать определение возможностей и выявление препятствий для достижения гендерной сбалансированности в отдельных департаментах и разработку стратегий в целях обеспечения наличия резерва квалифицированных кандидатов-женщин для заполнения тех или иных конкретных вакансий.
In view of the impact of housing not only on the individual households, but also on the community, adequate consultation is crucial to an integrated and consistent policy. Качество жилья оказывает огромное воздействие на условия жизни не только конкретных домохозяйств, но и общества в целом.
The Special Rapporteur intends to call on national institutions accredited as "Category A" to be partners in following up on recommendations in general, and also in following up on individual files whenever that seems appropriate. Специальный докладчик намерен наладить с национальными учреждениями, аккредитованными по категории А, партнерское сотрудничество не только в области принятия мер по выполнению рекомендаций в целом, но в соответствующих случаях в области принятия таких мер в связи с рассмотрением конкретных дел.
Больше примеров...
Индивидуум (примеров 96)
An individual can't build a school or assemble an army - Индивидуум не может построить школу или собрать армию...
These are aimed at ensuring that no individual is exposed to radiation risks that are judged to be unacceptable from those practices in any normal circumstances. Эти пределы призваны обеспечить, чтобы ни один индивидуум не подвергался рискам облучения, считающимся неприемлемыми с точки зрения этих видов практики при любых нормальных обстоятельствах.
Child development refers to the biological, psychological and emotional changes that occur in human beings between birth and the end of adolescence, as the individual progresses from dependency to increasing autonomy. Развитие ребенка влечет за собой биологические, психологические и эмоциональные изменения, которые происходят в людях между рождением и окончанием подросткового возраста, поскольку индивидуум прогрессирует от зависимости к возрастающей автономии.
And the first was the cultural and social revolution of 1968 and 1970s, which put the individual at the center of politics. Первая - культурная и социальная революция 1968-го и 70-х, когда индивидуум вышел на центральный план политики.
You see, the purpose of this project is to prove that when one individual smiles, it will elicit a similar smile from another human, thereby decreasing levels of worldwide... unhappiness. Видите ли, цель проекта доказать, что когда один индивидуум улыбается, это вызовает улыбку у другого человека, и таким образом уменьшается уровень общемирового... несчастья.
Больше примеров...
Каждого (примеров 1286)
Regardless of their individual situations, it is critical that older persons not be marginalized, but rather brought into the mainstream of social and economic development. Независимо от положения каждого из них, чрезвычайно важно, чтобы пожилые люди скорее не оказались в социальной изоляции, а были охвачены процессом социально-экономического развития.
In particular, the Office could not provide the original cost of each of the 10 plots of land owned by the Office, or the cost of the individual buildings on its site. В частности, Отделение не смогло представить информацию о первоначальной стоимости каждого из 10 принадлежащих ему участков земли или стоимости отдельных зданий в местах его расположения.
Both the ship's log and the tachograph serve the purpose of verifying the operating times of the vessel prescribed under article 5 as well as the observance of the mandatory rest periods of the individual crew members prescribed under article 6. Как судовой вахтенный журнал, так и тахограф, служат цели проверки режима эксплуатации судна, предусмотренного в статье 5, а также соблюдения обязательных периодов отдыха каждого члена экипажа, которые предусмотрены согласно статье 6.
It is important that the findings of the observation be reflected in a joint statement, rather than individual observers giving their personal comments. Очень важно, чтобы послевыборное заявление явилось отражением позиции всех наблюдателей, а не каждого в отдельности.
and make them on the first of each month, as opposed to individual payoffs to our SS contacts. Вносите их по первым числам каждого месяца, в противоположность нашим частным выплатам отдельным лицам из СС.
Больше примеров...
Физическое лицо (примеров 174)
You applied for the loan as an individual. Вы просите о кредите как физическое лицо.
An individual, a group, or a body having a role in the lodging house business. Физическое лицо, группа лиц или орган, который играет определенную роль в коммерческой деятельности пансионата
The Security Council has called upon States to provide a statement of case when submitting the name of an individual or entity for inclusion on the List, with increasingly detailed requirements for what this should contain. Совет Безопасности призывал государства прилагать документ с изложением обстоятельств дела, когда они предлагают включить физическое лицо или организацию в перечень, и со временем детализировал требования в отношении того, что должно содержаться в этом документе.
The arbitrator found that the individual Francoeur was the "alter-ego" of the corporate defendant, an issue which Francoeur's counsel voluntarily argued on the merits in the arbitral proceedings. Арбитр установил, что физическое лицо Франкер являлся "альтер эго" фирмы-ответчика, и этот вопрос адвокат Франкера охотно обсуждал по существу в ходе арбитражного разбирательства.
1.3. The present offer is public and with the acceptance of the conditions herein, any individual can become a member of the Club "INTELCOM" by registering at the INTELCOM's site and paying the corresponding fees. 1.3.Настоящий договор является публичным, и в случае согласия с условиями настоящего Договора, любое физическое лицо, путем регистрации на сайте "ИНТЕЛКОМа" и уплаты необходимых взносов, может стать членом Клуба "ИНТЕЛКОМ".
Больше примеров...
Конкретные (примеров 670)
Whereas criminal courts are intended to resolve the problems of individual accountability for specific alleged crimes, they are ill-suited for establishing official historical accounts. Когда уголовные суды нацелены на разрешение проблем личной ответственности за конкретные совершенные преступления, они мало приспособлены для установления официальной исторической ответственности.
Subsidy reductions should take full account of the specific conditions and the different levels of development of individual countries and should consider potentially regressive impacts, particularly on developing countries. При сокращении объема субсидий необходимо в полной мере учитывать конкретные условия отдельных стран и рассматривать потенциально регрессивные последствия, в особенности для развивающихся стран.
The protection of internally displaced persons is the responsibility of the individual government, but where the national authorities are unable or unwilling to provide this, humanitarian organizations have found it necessary to give protection to this most vulnerable population in the context of their humanitarian assistance. Ответственность за защиту лиц, перемещенных внутри страны, несут конкретные правительства, но в тех случаях, когда национальные власти не могут или не готовы предоставить ее, гуманитарные организации считают необходимым обеспечивать защиту этой самой уязвимой группы населения в рамках своей гуманитарной помощи.
In this model, individual solutions are configured (parametered) from a common 'best practice' solution base, while smaller and highly specific requirements can be programmed into the existing application infrastructure where absolutely necessary. В этой модели индивидуальные решения реализованы (путем определения параметров) на основе общей базы передовых решений, а, при абсолютной необходимости, небольшие и весьма конкретные требования могут быть реализованы на программном уровне в рамках существующей инфраструктуры прикладных программ».
The implementation of indigenous peoples' right to education is an essential means of achieving individual empowerment and self-determination. Конвенция МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, и Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов содержат конкретные нормы, касающиеся права коренных народов на образование.
Больше примеров...
Конкретным (примеров 391)
The incumbent will review investigation reports and liaise with conduct and discipline units in peacekeeping operations on individual cases of personnel misconduct to ensure the application of relevant disciplinary procedures. Этот сотрудник будет анализировать доклады о расследованиях и поддерживать контакты с группами по вопросам поведения и дисциплины в миротворческих операциях по конкретным случаям проступков персонала на предмет обеспечения применения необходимых дисциплинарных процедур.
Summaries of these communications are reflected in the various reports of the Special Rapporteur and represent important documentation of individual cases and issues of concern for the mandate. Резюме этих сообщений содержатся в различных докладах Специального докладчика и представляют собой важную документацию по конкретным случаям и вопросам, имеющим отношение к мандату.
Subsequently, a series of other instruments had given further effect to individual provisions of the 1967 Treaty, and a series of non-binding principles on specific applications of space technology had also been adopted. Впоследствии ряд других документов дали развитие конкретным положениям Договора 1967 года, а также был утвержден ряд принципов необязательного характера по конкретному применению космических технологий.
At the same time, however, individual institutions, including most of the bodies, funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system, are each established with specific mandates and limited jurisdiction. Однако при этом каждое из отдельных учреждений, включая большинство органов, фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, при своем создании наделяется собственным конкретным мандатом и ограниченной юрисдикцией.
The authour would like to propose a method of measuring the Information Society through an agreed set of policy issues, classification of the policy issues into groups, and then the individual indicators. Автор хотел бы предложить метод измерения информационного сообщества с использованием согласованного набора вопросов политики, классификации вопросов политики по конкретным категориям, а также индивидуальных показателей.
Больше примеров...
Особь (примеров 26)
The herd breaks up and now it's easier to target an individual. Стадо разбивается и теперь это более просто выбрать в качестве цели одну особь.
So what you have is one giant, interconnected, genetically identical individual that's been living for 80,000 years. Мы имеем одну гигантскую, взаимосвязанную и генетически идентичную особь, живущую 80 тысяч лет.
Only the strongest individual is left now. Выжила только сильнейшая особь.
Last radio-tagged individual was... this morning. Последняя особь с маячком была зафиксирована этим утром.
So we know that in primate hierarchies, if an alpha needsto take over, if an individual needs to take over an alpha rolesort of suddenly, within a few days, that individual's testosteronehas gone up significantly and his cortisol has droppedsignificantly. Мы знаем, что если в иерархии приматов альфа-самец илирядовая особь неожиданно пытается захватить лидерство, за несколькодней уровень тестостерона этого животного значительно увеличится, акортизола - уменьшится.
Больше примеров...
Индивидуал (примеров 1)
Больше примеров...