| Peace, security, stability and the welfare of our neighbourhood are vital for India. | Мир, безопасность, стабильность и благополучие нашего региона жизненно важны для Индии. |
| Peace, security, stability and the welfare of our neighbourhood are vital for India. | Мир, безопасность, стабильность и благополучие нашего региона жизненно важны для Индии. |
| The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. | Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек. |
| Our trade ministers have already met in India to provide practical follow-up to that decision. | Министры торговли наших стран уже встретились в Индии, чтобы предпринять практические шаги по выполнению этого решения. |
| We in India understand the importance of building alliances among religions, cultures and ethnic groups. | Мы, в Индии, понимаем всю важность создания альянсов между религиями, культурами и этническими группами. |
| Mr. Ahluwalia (India) said that empowerment of women, both economically and socially, had consistently received priority attention at all levels in India. | Г-н Ахлувалия (Индия) говорит, что расширение возможностей женщин как в экономическом, так и в социальном плане постоянно находится в центре внимания на всех уровнях в Индии. |
| Source: UNCTAD (GTAP-8); Signatories: Cuba, Egypt, India, Indonesia, Republic of Korea, Malaysia, MERCOSUR and Morocco. | Источник: ЮНКТАД (ПАМТ-8); протокол подписали: Египет, Индия, Индонезия, Куба, Малайзия, Марокко, МЕРКОСУР и Республика Корея. |
| Vice-Chairmen: Bosnia and Herzegovina and India | Заместители Председателя: Босния и Герцеговина и Индия |
| Emerging countries such as India are increasing their share in some intermediate services exports such as business services. | В экспорте некоторых видов промежуточных услуг, например деловых услуг, растет доля таких стран с формирующимся рынком, как Индия. |
| The example of India was mentioned, which relied on a number of small-scale independent power producers, whose returns were guaranteed by the national Government. | В этой связи в качестве примера была приведена Индия, которая использует целый ряд мелких независимых компаний по производству электроэнергии, доходность которых гарантируется правительством страны. |
| The author states that he could not return to India for fear of persecution. | Автор заявляет, что он не мог вернуться в Индию из-за опасения подвергнуться там преследованию. |
| On their return to India, it was discovered that several of them had broken limbs. | Когда они были депортированы в Индию, у некоторых из них были обнаружены переломы конечностей. |
| We call in particular on India and Pakistan to sign and ratify the CTBT, and to take the other steps called for in Security Council resolution 1172. | Мы призываем, в частности, подписать и ратифицировать ДЗВИ Индию и Пакистан, равно как и предпринять другие шаги, требуемые по резолюции 1172 Совета Безопасности. |
| For other places, such as Asia and Eastern Europe, CMM has additional socio-economic benefits, and many countries, including China, India, and Ukraine, have made very strong commitments to promote development of their CMM resources. | Для других регионов, таких, как Азия и Восточная Европа, ШМ имеет дополнительные социально-экономические выгоды, и многие страны, включая Китай, Индию и Украину, проводят активную политику по содействию вовлечению в разработку их ресурсов ШМ. |
| With regard to relations between the GCC States and other States and international groups, the Ministerial Council reviewed the progress of negotiations with other States, including China, India and Pakistan. | Что касается взаимоотношений государств ССЗ с другими государствами и международными группами, то Совет министров рассмотрел ход переговоров, ведущихся с другими государствами, включая Индию, Китай и Пакистан. |
| In this framework, we express our deep concern over the nuclear testing conducted by India this week. | В этом контексте мы выражаем глубокую озабоченность в связи с ядерными испытаниями, которые были проведены Индией на нынешней неделе. |
| More immediately, China's territorial claims - particularly in the South China Sea, but also regarding its border with India - and its efforts to expand its influence over neighboring countries will force the US to navigate two overarching risks. | Скорее всего, территориальные претензии Китая - в частности, в Южно-Китайском море, а также относительно его границы с Индией - и его усилия по расширению своего влияния на соседние страны заставят США искать оптимальный маршрут между двумя всеобъемлющими рисками. |
| One of the songs from this collection "Dzhanaganamana" was so popular that it became the National Anthem of India after independence. | Одна из песен этого сборника - «Джанаганамана» - приобрела такую популярность, что после достижения Индией независимости стала государственным гимном страны. |
| Gandhian economics called for a delay in the uptake of labour saving machines until unemployment was alleviated, however this advice was largely rejected by Nehru who was to become prime minister once India achieved its independence. | Экономические взгляды Ганди призывали задержать внедрение трудосберегающих машин до тех пор, пока проблема безработицы не будет смягчена, однако этот совет был в основном отвергнут Неру, который стал премьер-министром после завоевания Индией независимости. |
| NEW DELHI - In recent years, the People's Liberation Army has been taking advantage of its rising political clout to provoke localized skirmishes and standoffs with India by breaching the two countries' long and disputed Himalayan frontier. | НЬЮ-ДЕЛИ - В последние годы Народно-освободительная армия Китая (НОАК) пользовалась своим растущим политическим влиянием, чтобы спровоцировать локальные стычки и противостояния с Индией, нарушая протяженную и спорную гималайскую границу между двумя странами. |
| In 1944, Burma's colonial government met in exile at Simla, India. | В 1944 году колониальное правительство Бирмы в изгнании собралось в индийском городе Симле. |
| India's conventional arms build-up will not promote the preservation of peace in south Asia and the Indian Ocean. | Индийское обычное оружейное строительство не будет способствовать сохранению мира в Южной Азии и Индийском океане. |
| We started off with an experiment in Hyderabad, India, | Мы начали эксперимент в индийском городе Хайдарабаде. |
| Academy for Mobilizing Rural-Urban Action through Education was the recipient of the Dr. Babasaheb Ambedkar Dalit Mitra Award for protecting the rights of vulnerable groups, especially women and children, in the state of Maharashtra in India. | «Академия мобилизации сельского и городского населения через образование» была удостоена премии д-ра Бабасахеба Амбедкара Далита Митры за деятельность по защите прав уязвимых групп населения, особенно женщин и детей, в индийском штате Махараштра. |
| Together with the entire international community, we address to the leaders of India and Pakistan an appeal to refrain from any actions that could make the situation worse in the Indian subcontinent and to join, immediately and unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Вместе со всем международным сообществом мы обращаемся к руководителям Индии и Пакистана с призывом воздержаться от любых действий, которые могут ухудшить ситуацию на Индийском субконтиненте, и присоединиться, незамедлительно и без выдвижения условий, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
| He worked simultaneously at Fortune International Ltd. and then Mekaster India as an export executive to Eastern European markets. | Работал одновременно в компаниях Fortune International и Mekaster India в качестве экспортного менеджера на рынки Восточной Европы. |
| He won a gold medal for his display of Aden at Espana 2004 and exhibited "India used in Malaya" in the Court of Honour at Singapore. | Тед Прауд был награждён золотой медалью за экспонат о почтовых марках Адена на филателистической выставке «Espana 2004» и выставил экспонат «India used in Malaya» («Почтовые марки Индии в обращении в Малайе») в Зале почёта (Court of Honour) в Сингапуре. |
| In 2010 he was awarded the Bharat Jyoti Award of the India International Friendship Society. | В 2010 году его наградили премией «Бхарат Джьёти» от India International Friendship Society (Индийское Общество Международной Дружбы). |
| Times of India -Article about Mattur | The Times of India - статья из Британской энциклопедии |
| In 1974 HNB acquired Mercantile Bank of India's branches in Pettah and Colombo, as well as a part interest in Mercantile (a subsidiary of HSBC since 1959, which retained its branch in Colombo). | В 1974 году Hatton National Bank купил отделения банка Mercantile Bank of India (англ.) в Петтахе (англ.) и Коломбо, а также долю в банке Mercantile (подразделение HSBC с 1959 года, сохранившее отделение в Коломбо). |
| The Supreme Court of India has interpreted the provisions on equality before the law in article 14 of India's Constitution to promote equality in both law and fact. | Согласно толкованию Верховного суда Индии, положения статьи 14 индийской Конституции о равенстве перед законом поощряют равенство как по закону, так и по факту. |
| Mr. Rai was instrumental in setting up the India Infrastructure Finance Company and was also on the board of the company. | Г-н Рай содействовал созданию индийской компании по инфраструктурному финансированию, а также являлся членом совета этой компании. |
| This is something like a new definition ever given in policing in India - the power to prevent. | Это было новое понимание службы для индийской полиции - предотвращение правонарушений. |
| From 2008 to 2012, the title sponsor was DLF, India's largest real estate developer, who had secured the rights with a bid of ₹200 crore for five seasons. | С 2008 по 2012 год титульным спонсором Индийской премьер-лиги была компания Delhi Land & Finance, крупнейший в Индии девелопер, который за пять сезонов выплатил лиге ₹200 кроров. |
| The company was acquired by ONGC Videsh Limited (OVL), the overseas arm of Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), the flagship National Oil Company of India on 13th January, 2009 and the company was delisted from LSE on 9th March 2009. | Imperial является 100% дочерним предприятием индийской нефтегазовой компании ONGC Videsh Limited (OVL), которая управляет международными активами крупнейшей индийской государственной нефтегазовой корпорации ONGC. 9 марта 2009 г. был проведен делистинг компании на Лондонской фондовой бирже. |
| Another example of a policy instrument oriented towards meeting the needs of poor consumers is the proposal to create the India Inclusive Innovation Fund. | Еще одним примером инструмента политики, ориентированного на удовлетворение нужд малоимущих потребителей, служит предложение о создании индийского фонда инклюзивных инноваций. |
| Back in India, especially among the leaders of the Indian National Congress, it would lead to calls for greater self-government for Indians. | В самой Индии это приводило к требованиям большего самоуправления, особенно среди лидеров Индийского национального конгресса. |
| This issue has become even more critical in the wake of India's declaration that it is now a nuclear-weapon State and that it will produce and deploy nuclear weapons for what it calls "minimum deterrence". | Данный вопрос приобретает еще более решающее значение с учетом индийского заявления о том, что отныне она является государством, обладающим ядерным оружием, и что она будет производить и развертывать ядерное оружие для целей так называемого "минимального сдерживания". |
| In its terrorist outrages against India, Pakistan had received help, inter alia, from the former Taliban regime of Afghanistan. | Штат Джамму и Кашмир был и останется впредь неотъемлемой частью Индийского союза. |
| The Supreme Court of India, in its verdict on the legal case of T. N. Godavarman Thirumulpad v. Union of India (2012) found that environmental justice requires moving away from anthropocentric to ecocentric principles. | Верховный суд Индии в своем решении по делу «Т.Н. годаварман Тхирумулпад против Индийского союза» (2012 год) постановил, что экологическая справедливость требует отказа от антропоцентрических в пользу экоцентрических принципов. |
| However, the matter is under the consideration of the courts in India. | Вместе с тем этот вопрос остается на рассмотрении индийских судов. |
| Have a taste of India's rich culture while you watch a Bollywood film, subtitled in English or listen to Indian radio programmes. | Окунитесь в мир богатой культуры Индии во время просмотра индийского фильма с субтитрами на английском языке или прослушивания индийских радиопрограмм. |
| Recent reports from India also refer to the plight of 76 Indian girls aged between 6 and 14 who were deported from Saudi Arabia after having apparently been sold or abandoned there. | В сообщениях, которые были недавно получены из Индии, также говорится о горькой участи 76 индийских девочек в возрасте от 6 до 14 лет, которые были депортированы из Саудовской Аравии, после того как их, судя по всему, продали или просто бросили. |
| Under the terms of an agreement reached between the Sri Lankan and Indian governments in the 1960s, about forty percent of the Indian Tamils were granted Sri Lankan citizenship, and most of the remainder were repatriated to India. | По условиям соглашения, достигнутого между Шри-Ланкой и индийским правительством в 1960 году около сорока процентов индийских тамилов получили гражданство Шри-Ланки, а большинство остальных были репатриированы в Индию. |
| Evidence The presence of Indian ammunition cases, watch and daggers on the site: an Indian-made watch (Digiana Time), reflecting India and Pakistan standard times, a dagger and dagger grip, and several written notes were recovered from the scene of the crime. | Доказательства Наличие на месте преступления индийских гильз от патронов, наручных часов и кинжалов: на месте преступления были обнаружены часы индийского производства ("Диджиана тайм"), показывающие индийское и пакистанское поясное время, кинжал, рукоять от кинжала и несколько записок. |
| But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act. | Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. |
| Okay, so, CNN India and the BBC are front and center. | Ладно, так, Индийские СиЭнЭн и БиБиСи прямо и в центре. |
| I would be very happy if the distinguished representative of India were to denounce this document and to state that it does not in any way reflect Indian policy or Indian intentions in the nuclear field. | Я был бы весьма рад, если бы уважаемая представительница Индии отмежевалась от этого документа и заявила, что он никоим образом не отражает индийскую политику или индийские намерения в ядерной сфере. |
| In recent months, parliamentarians in India convened a new forum to raise HIV awareness among political decision makers, and the Prime Minister of Mozambique convened a national dialogue to accelerate progress towards the targets in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS. | В последние месяцы индийские парламентарии создали новый форум, чтобы повысить уровень информированности политических руководителей по проблеме ВИЧ, а премьер-министр Мозамбика созвал национальный диалог в целях ускорения прогресса в деле достижения целевых показателей, указанных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу 2011 года. |
| Mrs. KUMAR (India) said that Indian troops took part in many United Nations peace-keeping operations, and indicated her Government's willingness to provide troops for the United Nations stand-by arrangements. | Г-жа КУМАР (Индия) говорит, что индийские воинские контингенты участвуют во многих операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и сообщает о готовности ее правительства предоставить воинские контингенты для резервных механизмов Организации Объединенных Наций. |
| M. m. govinda - Sykes, 1832: small Indian kite (formerly pariah kite) Eastern Pakistan east through tropical India and Sri Lanka to Indochina and Malay Peninsula. | Milvus migrans govinda (Sykes, 1832): Малый индийский коршун Восточный Пакистан, тропическая Индия и Шри-Ланка до Индокитая и Малайского полуострова. |
| Presented a paper on "Bilateral Investment Protection Agreements: A Legal Framework" to an international seminar on "The Petroleum Industry in India - Legal, Financial and Environmental Issues", India International Law Foundation, New Delhi, March 1997. | Представил доклад на тему "Двусторонние соглашения по защите инвестиций: правовая основа" на международном семинаре по теме "Нефтяная промышленность в Индии - правовые, финансовые и экологические вопросы", Индийский фонд международного права, Дели, март 1997 года. |
| India pennywort, got that. | Индийский щитолистник, вот он. |
| RISAT-2, or Radar Imaging Satellite 2 is an Indian radar reconnaissance satellite that is part of India's RISAT programme. | RISAT-2 (от англ. Radar Imaging Satellite-2) - индийский спутник дистанционного зондирования Земли, предназначен для радиолокационной разведки. |
| In India the Centre for Development Studies in Trivandrum and the Indian Institute for Population Sciences in Bombay have continued to offer, with UNFPA's assistance, highly successful training programmes in population and development and in demography. | В Индии Центр исследований проблем развития (Тривандрум) и Индийский институт по изучению проблем народонаселения (Бомбей) при содействии ЮНФПА по-прежнему предлагали весьма эффективные учебные программы в области народонаселения, развития и демографии. |
| Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. | Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране. |
| The Indian Super League was officially launched on 21 October 2013 by IMG-Reliance, Star Sports, and the All India Football Federation. | Индийская суперлига была официально запущена IMG-Reliance, STAR Sports и AIFF 21 октября 2013 года. |
| And in 2011, he was running a big campaign to address everyday corruption in India, a topic that Indian elites love to ignore. | В 2011 году он провёл большую кампанию для решения проблемы коррупции в Индии, которую индийская элита игнорирует. |
| India's Band of Angels (BoA) is an umbrella organization established in 2006 that brings together entrepreneurs and high-net-worth individuals from India and overseas, with the aim of making joint investments in seed and early stage deals. | Индийская сеть "ангелов" (СА) представляет собой зонтичную организацию, созданную в 2006 году для налаживания контактов между предпринимателями и состоятельными индийцами и иностранцами в целях организации совместных инвестиционных проектов на этапе образования и становления предприятий. |
| For example, when a US company offshored to India, $1 of offshoring created $1.45 of economic value, of which the US economy received $1.12 and the Indian economy 33 cents. | Например, когда средняя американская компания использовала систему офшоринга в Индии, на 1 долл. передаваемых на офшоринг услуг приходилось 1,45 долл. экономического выигрыша, из которых американская экономика получала 1,12 долл., а индийская - 33 цента. |
| In collaboration with the India Institute of Forest Management, FAO organized a workshop in 2001 to discuss national-level criteria and indicators for sustainable management of dry forests in Asia. | В 2001 году в сотрудничестве с Индийским институтом управления лесным хозяйством ФАО организовала рабочее совещание для рассмотрения национальных критериев и показателей рационального использования ресурсов сухих лесов в Азии. |
| Mswati sought India's assistance to establish a science park and renewable energy infrastructure in Swaziland. | Мсвати III обратился к индийским властям с просьбой о создании в Свазиленде научного парка и инфраструктуры для возобновляемых источников энергии. |
| Opening the debate, Portugal's delegate, Vasco Vieira Garin, said that Portugal had consistently shown her peaceful intentions by refraining from any counter-action to India's numerous "provocations" on the Goan border. | В своей речи он заявил, что Португалия постоянно показывала свои мирные намерения, воздерживаясь от противодействия многочисленным индийским провокациям на границе с Гоа. |
| Aims and purposes of the organization: International Development Enterprises (India) (IDEI) is an Indian social enterprise committed to providing long-term solutions to poverty, hunger and malnutrition. | Цели и задачи организации: организация «Предприятия международного развития» (Индия) (ПМРИ) является индийским социальным предприятием, которое ведет поиск долгосрочных решений проблем нищеты, голода и плохого питания. |
| The Central Arid Zone Research Institute in Jodhpur, India, acts as the TPN 2 Task Manager under the auspices of the Ministry of Environment and Forests, a national focal point for the UNCCD, in collaboration with the Indian Council for Agriculture Research. | Функцию управляющего ТПС 2 под эгидой министерства по охране окружающей среды и лесов, являющегося координационным центром КБОООН, в сотрудничестве с Индийским советом по сельскохозяйственным исследованиям выполняет Центральный институт по изучению аридной зоны. |
| The President also expressed support for the candidatures of Brazil, Germany, India and Japan for permanent status in an expanded Security Council. | Президент нашей страны поддержала также кандидатуры Бразилии, Германии, Индии и Японии как претендентов на постоянный статус в расширенном Совете Безопасности. |
| A serious burden will likely be placed on the region's major economies, particularly its two giants, India and China. | Основное бремя, скорее всего, ляжет на наиболее развитые страны региона, в частности на двух его гигантов, Индию и Китай. |
| For other places, such as Asia and Eastern Europe, CMM has additional socio-economic benefits, and many countries, including China, India, and Ukraine, have made very strong commitments to promote development of their CMM resources. | Для других регионов, таких, как Азия и Восточная Европа, ШМ имеет дополнительные социально-экономические выгоды, и многие страны, включая Китай, Индию и Украину, проводят активную политику по содействию вовлечению в разработку их ресурсов ШМ. |
| A connectivity mission had been launched between India and the countries of the African Union, providing for tele-education, telemedicine, e-governance, e-commerce, resource mapping and meteorological services and linking African and Indian hospitals and centres of learning. | Индия и страны Африканского союза предприняли совместный проект по обеспечению дистанционного обучения, телемедицины, электронного управления, электронной торговли, картирования ресурсов и метеорологического обслуживания, а также по установлению связи между африканскими и индийскими больницами и центрами обучения. |
| Industrialized countries are responsible for the majority of current and historic emissions, but the rapid growth of energy consumption in countries like China and India has meant that the developing countries are significantly increasing their share. | На промышленно развитые страны приходится бóльшая часть выбросов, происходящих в настоящее время и зарегистрированных в прошлом, однако быстрый рост потребления энергии в таких странах, как Китай и Индия, означает значительное увеличение доли развивающихся стран. |
| Still under foreign domination, and without sovereignty, India and China are down in the corner. | Но все ещё под иностранным управлением и без суверенитета Индия и Китай остаются в нижнем углу. |
| Africa, China and India collectively account for more than two thirds of undetected tuberculosis cases. | На Африку, Индию и Китай приходится в общей сложности более двух третей недиагностированных случаев заболевания туберкулезом. |
| Are China and India being unreasonable? | Ведут ли себя Индия и Китай неблагоразумно? |
| They could play an essential leading role in a process including the Burmese parties, China, India, the European Union, Russia, and the United States that could devise a roadmap for change in Burma. | Они могли бы сыграть существенную ведущую роль в процессе, включающем бирманские партии, Китай, Индию, Европейский Союз, Россию и Соединенные Штаты, которые могли разработать карту дорог для изменений в Бирме. |
| By and large, India is strong in areas in which China needs to improve, notably software, while China excels at hardware and manufacturing, which India sorely lacks. | В общем и целом, Индия сильна в тех областях, где Китаю необходимы усовершенствования, особенно в программном обеспечении, в то время как Китай превосходит Индию в аппаратных средствах и производстве, которых ей так недостает. |