That corresponds with India's long-standing and consistent advocacy of nuclear disarmament as one of the highest priorities of the international community. | Это соответствует давней и последовательной позиции Индии как сторонника ядерного разоружения, которое является одной из наиболее приоритетных задач международного сообщества. |
The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. | Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек. |
The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. | Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек. |
The seventy-third and seventy-fourth constitutional amendments introduced the provision of one-third reservation of seats for women in local self-government institutions in India. | Семьдесят третья и семьдесят четвертая поправки к Конституции предусматривают положение о закреплении в местных органах самоуправления Индии одной трети мест за женщинами. |
The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. | Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек. |
India hoped that Cambodia would continue to improve judicial impartiality to strengthen the rule of law. | Индия выразила надежду на то, что Камбоджа продолжит усилия по укреплению беспристрастности судов в целях укрепления правопорядка. |
Some countries like Afghanistan and Sri Lanka have experienced conflicts, and India has several challenges at the socio-economic level. | Некоторые страны, например Афганистан и Шри-Ланка, пережили конфликты, а Индия столкнулась с рядом проблем социально-экономического характера. |
India can continue to thrive if it invests in physical and human capital and pursues prudent fiscal and monetary policies. | Индия и дальше сможет преуспевать, если она будет вкладываться в материальный и человеческий капитал, а также следовать благоразумной бюджетной и монетарной политике. |
Most importantly, India was now among the few countries to have a nationwide employment guarantee act. | Но наиболее важным является то, что в настоящее время Индия относится к числу тех немногих стран, которые располагают общенациональным законом о гарантированной трудовой занятости. |
Mr. AGARWAL (India) said that there was a slight conflict between articles 4 and 15 on the question of the court. | Г-н АГАРВАЛ (Индия) говорит, что между статьями 4 и 15 существует небольшое противоречие в вопросе о суде. |
In June 1999, India rejected statements by the Pakistani Minister for Foreign Affairs that the boundary separating India and Pakistan in the Kashmir region was incorrectly drawn and should be discussed further. | В июне 1999 года Индия отвергла заявления министра иностранных дел Пакистана о том, что демаркационная линия, которая разделяет Индию и Пакистан в районе Кашмира, была определена неправильно и должна стать предметом дальнейших переговоров. |
When the Dalai Lama fled to India in 1959, the Panchen Lama publicly supported the Chinese government, and the Chinese brought him to Lhasa and made him chairman of the Preparatory Committee for the Tibet Autonomous Region. | Когда Далай-лама бежал в Индию в 1959 году, Панчен-лама публично поддержал правительство Китая, и китайцы привезли его в Лхасу и сделали председателем подготовительного комитета Тибетского автономного района. |
The South-South cooperation programme under the aegis of UNIDO and partners includes India (low-cost housing), Malaysia (technology and investment), Japan and the Commonwealth Secretariat (triangular cooperation in both cases). | Осуществляемая под эгидой ЮНИДО и других партнеров программа сотрудничества Юг-Юг охватывает Индию (строительство дешевого жилья), Малайзию (технология и инвестиции), Японию и Секретариат Содружества (в обоих случаях - трехстороннее сотрудничество). |
The meeting was attended by experts representing Argentina, Canada, Chile, Finland, Germany, Hungary, India, Peru, Poland, Sri Lanka, the Sudan, the United States of America and Zimbabwe, as well as by observers from other Governments. | На этом совещании присутствовали эксперты, представлявшие Аргентину, Венгрию, Германию, Зимбабве, Индию, Канаду, Перу, Польшу, Соединенные Штаты Америки, Судан, Финляндию, Чили, Шри-Ланку, а также наблюдатели от правительств других стран. |
Thailand has established a "Nuns College" to provide nuns with an education, for which they would have needed to travel to India in the past. | В Таиланде действует колледж по подготовке монахинь, оказывающий монахиням услуги в области образования, за получением которых им раньше приходилось отправляться в Индию. |
He accepted the proposals made by India with regard to the second and twelfth preambular paragraphs. | Он согласен с предложениями, высказанными Индией относительно второго и двенадцатого пунктов преамбулы. |
Since early 2003, we have maintained a multi-track engagement with India encompassing confidence-building measures and a composite dialogue. | С начала 2003 года, совместно с Индией, мы участвуем в многосторонних усилиях по укреплению мер доверия и всестороннего диалога. |
It is extremely regrettable that the positive developments in nuclear arms control and non-proliferation have suffered a serious setback by the nuclear tests of both Pakistan and India. | Крайне прискорбно, что в результате ядерных испытаний, проведенных как Пакистаном, так и Индией, произошел сбой в позитивном развитии событий в области контроля над ядерными вооружениями и нераспространения. |
These proposals, and others that seek to promote regional stability, should be considered by India and Pakistan in bilateral talks and in multilateral mechanisms that should be created to elaborate the new security architecture for south Asia. | Эти, да и другие предложения, направленные на утверждение региональной стабильности, должны быть рассмотрены Индией и Пакистаном на двусторонних переговорах и в рамках узко-многосторонних механизмов, которые следует создать с целью разработки новой архитектуры безопасности для Южной Азии. |
I have the honour to forward herewith a letter addressed to you by Senator Sartaj Aziz, Foreign Minister of Pakistan, regarding the shooting down of an unarmed Pakistan Navy aircraft by India on 10 August 1999 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Пакистана сенатора Сартаджа Азиза на Ваше имя касательно того факта, что 10 августа 1999 года Индией был сбит не имевший вооружения самолет военно-морских сил Пакистана (см. приложение). |
The world premiere took place on 28 November 2013 in the main competition at the International Film Festival of India in Goa. | Мировая премьера фильма прошла 28 ноября 2013 года в рамках главного конкурса на Индийском международном кинофестивале в Гоа. |
The book was published by Penguin Random House India. | Книги издаются главным образом в индийском издательстве Penguin Random House India. |
(e) Our concern with the problem flows from India's experience of foreign mercenaries operating in the Indian State of Jammu and Kashmir. | ё) Обеспокоенность Индии этой проблемой вызвана деятельностью иностранных наемников в индийском штате Джамму и Кашмир. |
The Chairperson highlighted the case of Bophal in India, the problem of pollution and the international trade in toxic wastes that is particularly harmful for people living in developing countries - particularly in Africa and Latin America. | Специальный докладчик остановился на промышленной аварии в индийском городе Бхопал, проблеме загрязнения окружающей среды и международной торговле токсичными отходами, наносящей особенно серьезный вред народам, живущим в развивающихся странах, в частности в Африке и Латинской Америке. |
This was reported, for example, in the case of the Jumma people of the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh, many of whom have sought refuge in Tripura, India. | В частности, в таком положении оказался народ джума, проживающий в округе Горный Читтагонг, Бангладеш, который был вынужден искать убежище в индийском штате Трипура. |
2017 - Peshwa Bajirao, a Hindi TV series premiered and broadcast on Sony TV India. | 2017 - «Пешва Баджирао», телесериал на языке хинди, транслируемый Sony TV India. |
A print of film, which is the only silent film of south India fully available as of now is preserved at the National Film Archive of India (NFAI), Pune. | Согласно недавнему решению парламентской комиссии, каждый выпущенный в Индии фильм в обязательном порядке должен быть сохраняем в Национальном киноархиве Индии (National Film Archive of India (NFAI)) в Пуне. |
In his book The Political Economy of Development in India, Bardhan discusses the nature of dominant proprietary classes in India'. | В своей книге «The political economy of development in India» Бардан исследует природу доминирующего класса собственников в Индии. |
HMS Renown was to have been a Royal Sovereign-class battleship but she was renamed HMS Empress of India in 1890 and launched in 1891. | HMS Renown планировался как додредноутный линкор типа Royal Sovereign но переименован HMS Empress of India в 1890, спущен на воду в 1891. |
Esteban Ocon left Racing Point Force India and joined Mercedes as reserve driver. | Эстебан Окон ушёл из Racing Point Force India на должность резервного пилота Mercedes. |
In an interview printed in the financial press of India, He said that he wants to make Mumbai another Shanghai. | В одном интервью, опубликованном в индийской финансовой прессе, он заявил, что хочет превратить Мумбаи во второй Шанхай. |
Festival of India in Bhutan added another dimension in the bilateral age-old relationship between Bhutan and India. | Фестиваль индийской культуры в Бутане привнес дополнительный новый элемент в давние двусторонние отношения между двумя странами. |
Government has constituted an independent Indian Pharmacopoeia Commission to ensure timely publication of India Pharmacopoeia editions and preparations of reference standards required for monitoring quality of drugs. | Правительство создало независимую Индийскую комиссию по фармакопее, в задачи которой входят обеспечение своевременного опубликования справочных материалов по индийской фармакопее и подготовка стандартов для мониторинга качества лекарственных средств. |
In addition, there are Kendriya Vidyalayas (run by the Government of India) and Indian Army schools that impart secondary school education. | Кроме того Существуют Кендрийа Видяалайас - школы создаваемые Правительством Индии и Индийской Армией. |
Moreover, in the post-Summit period, India's growth rate has been higher than in any previous phase in India's history. | Кроме того, в период, прошедший после Встречи на высшем уровне, темпы экономического роста в Индии были более высокими, чем в любой другой предыдущий период индийской истории. |
Unfortunately, a few incidents of sati have taken place even in the recent past and the practice of dowry is also prevalent in some sections of society in India. | К сожалению, отдельные случаи сати имели место даже в недавнем прошлом, а практика истребования приданого также по-прежнему сохраняется в некоторых слоях индийского общества. |
Awards 1953-1954 Awarded United Nations Fellowship on recommendation of Government of India in recognition of work for refugees from Pakistan and particularly resettlement of abducted women in camps under the Indian National Congress. | 1953-1954 годы По рекомендации правительства Индии удостоена стипендии Организации Объединенных Наций в знак признания деятельности под эгидой Индийского национального конгресса в интересах беженцев из Пакистана и особенно по переселению похищенных женщин в лагеря. |
In Common Cause, a registered society v. Union of India, the Court affirmed the earlier view and said that the power of the Court to grant such remedial relief may include the power to award compensation in appropriate cases. | В деле Зарегистрированное общество "Общее дело" против Индийского Союза суд подтвердил ранее сделанный вывод о том, что полномочие суда принимать решение об исправлении положения может включать, в соответствующих случаях, и возмещение ущерба. |
Delivered a series of lectures on the scientific aspects of Delineation of the Continental Shelf Limits under the provisions of UNCLOS, at the National Seminar organized by the National Hydrographic Office (India) and the Society for Indian Ocean Studies at Delhi. | Прочитал серию лекций по научным аспектам делимитации границ континентального шельфа согласно положениям ЮНКЛОС на национальном семинаре, организованном Национальным гидрографическим бюро (Индия) и Обществом по исследованию Индийского океана в Дели |
Anjidiv was a small 1.5 km2 island of Portuguese India, then almost uninhabited, belonging to the District of Goa, although off the coast of the Indian state of Karnataka. | Анджидив - небольшой остров площадью в 1,5 км², принадлежавший округу Гоа португальской Индии, хотя он лежит у побережья индийского штата Карнатака. |
When he left India, he had the largest collection of drawings of Indian animals ever formed by an individual. | К тому времени, когда он уехал из Индии, у него была самая крупная коллекция рисунков индийских животных, когда-либо собранных одним человеком. |
The Bio-Villages Demonstration Project in Pondicherry, India, was approved in mid-1994, to be implemented through an Indian NGO, the Swaminathan Research Foundation. | Демонстрационный проект биодеревень в Пондичерри, Индия, был утвержден в середине 1994 года и подлежит осуществлению одной из индийских НПО - Научно-исследовательским фондом Сваминатана. |
When the FMCT Ad Hoc Group started its work in August 1998, it was in the situation of the aftermath of the India and Pakistan nuclear tests. | Когда в августе 1998 году начинала свою работу Специальная группа по ДЗПРМ, это происходило в ситуации, сложившейся после индийских и пакистанских ядерных испытаний. |
The representative of India provided information about the establishment of a facility for "Measurement of Nano Particle Emission of Automobiles" and on a study project on anthropometric data measurement for Indian driving population. | Представитель Индии сделал сообщение по созданию лаборатории для "измерения выбросов наночастиц автомобилями" и исследовательском проекте по измерению антропометрических данных для индийских водителей. |
The Government had also approved measures to permit the allocation of INSAT system capacity for non-governmental users and the use of foreign satellites, under special circumstances, for satellite communication services in India. | Кроме того, правительство открыло доступ к сети индийских спутников неправительственным пользователям, а также, при определенных условиях, к иностранным спутникам для коммуникационных служб Индии. |
Secondly, there was the weak and partial response of the world community to India's tests and threats. | Во-вторых, реакция мирового сообщества на индийские испытания и угрозы носила слабый и фрагментарный характер. |
The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. | Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. |
Printed Indian calicos, chintz, muslins and patterned silk flooded the English market and in time the designs were copied onto imitation prints by English textile manufacturers, reducing the dependence on India. | Индийские ткани такие, как ситец и муслин с рисунками, а также узорчатый шёлк, наводнили британский рынок, что позволило в то время британским текстильным мануфактурам скопировать на искусственных принтах индийские рисунки, тем самым уменьшив зависимость от индийского производителя. |
The ordinary working people of India will continue to maintain that in which they have been schooled through millennia, that is, tolerance and harmony among all faiths; at the same time, they will also maintain their unbreakable determination to resist. | Эти простые индийские труженики и впредь останутся верны тому, чему нас учили на протяжении тысячелетий: терпимости к другим религиям и согласию между ними, но мы останемся верны и другому - нашей несгибаемой воле к сопротивлению. |
(At the same time, Indian diplomats intervened discreetly from time to time on behalf of Suu Kyi, though their effectiveness was limited by India's unwillingness to alienate the junta.) | (В то же время индийские дипломаты время от времени осторожно вступались за Су Чжи, хотя их эффективность была ограничена нежеланием Индии охлаждать отношения с хунтой). |
He also informed the Board that India's National Development Authority had so far approved more than 200 Clean Development Mechanism projects. | Он информировал также Совет о том, что Индийский национальный орган по вопросам раз-вития утвердил на данный момент более 200 проек-тов в рамках механизма экологически чистого развития. |
Until 1866, the rank was the highest a non-European Indian could achieve in the army of British India. | До 1866 года звание было высшим, которого мог достичь индийский неевропеец в армии Британской Индии. |
Ocean Engineering Center, Indian institute of Technology, Chennai, India | Океанический инженерный центр, Индийский технологический институт, Ченнай (Индия) |
Thus, the state of Kerala was hit by the tsunami despite being on the western coast of India, and the western coast of Sri Lanka suffered substantial impacts. | Так, индийский штат Керала пострадал от цунами, хотя и расположен на западном побережье Индии; западное побережье Шри-Ланки также сильно пострадало от цунами. |
And Premier Li Keqiang's visit last May followed a deep PLA incursion into India's Ladakh region, seemingly intended to convey China's anger over India's belated efforts to fortify its border defenses. | И визит премьера Госсовета КНР Ли Кэцяна в мае прошлого года последовал за вторжением НОАК в индийский регион Ладакх, якобы направленным на выражение гнева Китая из-за запоздалых усилий Индии по укреплению своей пограничной обороны. |
Every time a meeting takes place the Indian side states that Kashmir is an integral part of India and not an international dispute. | И каждый раз после такой встречи индийская сторона заявляет, что Кашмир является неотъемлемой частью Индии и не является предметом международного спора. |
It lives in the waters around India, northern Australia, South China, the Red Sea, and the eastern coast of Africa. | Индийская афалина обитает в водах вокруг Индии, северной Австралии, Южного Китая, восточного побережья Африки, а также в Красном море. |
India's Jawaharlal Nehru National Urban Renewal Mission provided land tenure, affordable shelter, water, sanitation, education, health care and social security services to the poor and was complemented by urban employment and urban safety programmes. | Индийская национальная организация по возрождению городов имени Джавахарлала Неру занимается землеустройством, предоставлением доступного жилья, услуг водоснабжения, санитарии, образования, здравоохранения, социальной защиты бедным слоям населения. |
India's revolutionary Aravind Eye Care System has givensight to millions. Thulasiraj Ravilla looks at the ingeniousapproach that drives its treatment costs down and quality up, andwhy its methods should trigger a re-think of all humanservices. | Революционная индийская система лечения глаз "Аравинд"подарила зрение миллионам людей. Туласирай Равилла рассматриваетэту оригинальную систему, снижающую издержки и повышающую качество, и причины, по которой эти методы должны вызвать переосмысление всехдругих услуг. |
It is a well-known fact that the Indian nuclear-weapon programme developed and matured on the basis of the illicit acquisition of sensitive technology and a not-so-secret rechannelling of India's nuclear power programme, in blatant disregard of its international commitments and obligations. | Общеизвестно, что индийская программа создания ядерного оружия разрабатывалась и совершенствовалась на основе незаконного приобретения технологий двойного назначения и не столь секретного перенаправления программы Индии в области ядерной энергетики при вопиющем пренебрежении к ее международным обязательствам. |
The future treaty would have to meet India's national security interests. | Будущий договор должен отвечать индийским интересам национальной безопасности. |
At the same time, the facilities will also support Indian transit traffic between the port of Kolkata and the north-eastern region of India. | В то же время указанные объекты будут содействовать транзитным индийским перевозкам между портом Колката и северо-восточным регионом Индии. |
India's policy regime for OFDI has been changing since 1978 when the concrete guidelines for Indian joint ventures and wholly owned subsidiaries abroad were issued. | Индийская политика регулирования ВПИИ начала меняться в 1978 году, когда были опубликованы директивы по индийским совместным предприятиям и дочерним компаниям, находящимся в полной собственности материнской компании. |
We present you the power point presentation "India's Future or prosperity will spread in India but happiness will not, until we fix governance" by Gurcharan Das on the Economic state of the Indian nation. | Представляем вашему вниманию презентацию «Будущее Индии или Индия будет преуспевать, но счастье не наступит до тех пор, пока не будет налажено государственное управление», созданную известным индийским писателем, журналистом и экономистом Гурчараном Дасом. |
India had levelled charges of terrorism against Pakistan on numerous occasions, but in his view the current situation in Jammu and Kashmir was the worst example of State terrorism and was being financed and supported by the Indian Government and executed by 600,000 Indian troops. | Индия неоднократно выдвигала против Пакистана обвинение в терроризме, однако, по мнению выступающего, самый вопиющий пример государственного терроризма - это нынешняя ситуация в Джамму и Кашмире, финансируемая и подогреваемая индийским правительством с помощью 600-тысячных индийских войск. |
We welcome the recent voluntary initiative of India to curb its emissions and its commitment to promoting green energy without waiting for others to follow suit. | Мы приветствуем недавнее решение Индии добровольно сократить выбросы и развивать экологически чистую энергетику, не ожидая, пока это начнут делать другие страны. |
One delegation requested for experience-sharing from field visits to be organized in 2009 on the development of community e-centres either in India or Sri Lanka. | Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики заявил, что его страна желает использовать ИКТ в своих усилиях по задействованию своих богатых гидроэнергетических ресурсов в целях превращения в «аккумулятор» Ассоциации государств Юго-Восточной Азии и преобразования страны из не имеющей выхода к морю в связанную с ним по суше страну. |
Not long ago, members of the South African emergency rescue team volunteered their services in assisting authorities in India to deal with a massive earthquake. | Мы поощряем граждан Южной Африки во всех уголках страны, представляющих государственный и частный сектора, присоединиться к движению добровольцев. |
India follows a very strict policy with regard to the export of small arms and light weapons that includes the requirement for end-user certificates on a Government-to-Government basis, and a ban on exports to countries under United Nations embargo. | Индия проводит весьма жесткую политику в отношении экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, что включает требование о наличии сертификата конечных пользователей при совершении сделок между государствами, а также запрет на экспорт в страны, в отношении которых действует эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |
One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. | Одна имеет место на юге и на западе Индии, Эта кривая роста должна исчерпаться к 2015 году, поскольку в той части страны уровень деторождения почти опустился до размера, типичного для западноевропейской страны. |
Between 2010 and 2011, China and India increased the area of certified organic agricultural land by more than 500,000 and 300,000 hectares, respectively, following strong demand from consumers. | В ответ на большой спрос со стороны потребителей Китай и Индия увеличили площадь сертифицированных органических сельскохозяйственных угодий на более чем 500000 и 300000 гектаров, соответственно. |
Several countries in the region, including China, India, Malaysia and Thailand, effectively offer lower tariffs on imports from LDCs. | Ряд стран региона, включая Индию, Китай, Малайзию и Таиланд, на деле предоставляют более низкие тарифы на импорт из НРС. |
Only a few emerging economies, such as those of Brazil, China and India, had begun to provide jobs for their growing urban populations by increasing industrialization. | Лишь немногие из развивающихся экономик, такие как Бразилия, Китай и Индия, начали создавать рабочие места для своего растущего городского населения путем ускорения темпов индустриализации. |
By contrast, countries like China and India, which avoided a surge of capital inflows, managed to maintain highly competitive domestic currencies, and thereby kept profitability and investment high. | Напротив, такие страны как Китай и Индия, избежавшие резкого увеличения притока капитала, смогли сохранить высококонкурентные национальные валюты и тем самым удержали производительность и инвестирование на высоком уровне. |
This file was used to prosecute the Netherlands company and one of its managing directors for transporting waste plastics from Rotterdam to India and China, in this case Hong Kong, during the period 2005 - 2007, in contravention of the WSR. | Это дело было использовано для преследования нидерландской компании и одного из ее управляющих за перевозку в нарушение РТО пластиковых отходов из Роттердама в Индию и Китай, в данном случае в Гонконг, в период 2005 - 2007 годов. |