| The State party might wish to look at India's extremely successful experience in that regard. | Государство-участник, возможно, пожелает воспользоваться весьма успешным опытом Индии в этом отношении. |
| The leaders of modern India remain firmly committed to the ideal of interreligious and intercultural harmony and coexistence. | Лидеры современной Индии по-прежнему целенаправленно стремятся к достижению идеала, предполагающего гармонию и сосуществование религий и культур. |
| Our trade ministers have already met in India to provide practical follow-up to that decision. | Министры торговли наших стран уже встретились в Индии, чтобы предпринять практические шаги по выполнению этого решения. |
| For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. | Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
| In the past two years, it had inaugurated centres in India and China for the transfer of industrial know-how to less developed countries. | За последние два года она открыла центры в Индии и Китае для передачи промышленных ноу-хау менее развитым странам. |
| Mr. Machotra (India) said that States had the sovereign right to determine their own legal system. | Г-н Мачотра (Индия) говорит, что государства обладают суверенным правом определять собственную правовую систему. |
| Mr. ANSARI (India): Thank you, Sir. | Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель. |
| India therefore supports the efforts of the Agency to ensure safety and promote a global security culture, and attaches high priority to the issue. | Поэтому Индия поддерживает усилия Агентства, направленные на обеспечение защиты и содействие глобальной культуре безопасности, и придает этому вопросу первоочередное значение. |
| India also agreed to assist in the training and equipping of the Afghan National Security Forces; | Наряду с этим Индия согласилась оказывать помощь в подготовке личного состава и оснащении Афганских национальных сил безопасности; |
| Mr. Rajiva Sinha, India (finance) | г-н Раджива Синха, Индия (финансы). |
| He returned to India a few years ago. | Он вернулся в Индию несколько лет назад. |
| The Chairman then delivered an oral report on his 6-27 January mission to India, Bhutan and Nepal. | Затем Председатель сделал устный доклад об итогах своей миссии в Индию, Бутан и Непал 6-27 января этого года. |
| The SCO member States call upon India and Pakistan to resume political dialogue in order to banish tension and develop cooperation between the two countries. | Государства - члены ШОС призывают Индию и Пакистан к возобновлению политического диалога с целью снятия напряженности и развития сотрудничества между двумя странами. |
| Returning to India to work with those fishermen, | Я возвратилась в Индию и возобновила работу с теми рыбаками. |
| If he really is as head-over-heels in love with Bruni as he claims, and plans to marry her imminently, why not take advantage of his upcoming trip to India and make this a wedding to remember? | Если он действительно по уши влюблен в Бруни, как он об этом говорит, и собирается на ней жениться в ближайшее время, то почему бы не воспользоваться предстоящей поездкой в Индию и не устроить свадьбу, о которой будут помнить? |
| Even after our tests, Pakistan proposed nuclear restraint to India, consistent with our conviction that nuclear deterrence can and should be maintained between Pakistan and India at the lowest possible level. | После проведения испытаний Пакистан предложил Индии проявлять сдержанность в ядерной области, исходя из нашей убежденности в том, что ядерное сдерживание между Пакистаном и Индией может и должно поддерживаться на нижайшем, насколько это возможно, уровне. |
| An expert from India had been designated but, regrettably, was unable to attend the meeting. | К сожалению, эксперт, назначенный Индией, не смог присутствовать на совещании. |
| The Kargil crisis was a manifestation of the deeper malaise spawned by the unresolved Kashmir problem and India's escalating repression of the Kashmiri people. | Каргилский кризис стал проявлением более глубокого чувства неудовлетворенности, вызванного нерешенностью кашмирской проблемы и эскалацией Индией репрессий против кашмирского народа. |
| We look forward to working closely with India as it assumes the Chair and with Namibia as it assumes the vice-chairmanship of the Kimberley Process in 2008. | Мы готовы к тесной работе с Индией как новым Председателем и Намибией как заместителем Председателя Кимберлийского процесса в 2008 году. |
| On behalf of my delegation I would also like to inform the Conference on Disarmament of the text of a statement which was issued by the Chilean Government concerning the nuclear tests carried out by India this week. | От имени моей делегации желаю также довести до сведения Конференции по разоружению текст выпущенного правительством Чили заявления по поводу ядерных испытаний, проведенных на этой неделе Индией. |
| Served in various capacities in the Government of India and Indian Missions in the US, Bangladesh, Philippines and Kenya (1967 - 1989) | 1967 - 1989 годы: служба на разных должностях в индийском правительстве и дипломатических представительствах в Соединенных Штатах, Бангладеш, на Филиппинах и в Кении |
| We have requested the secretariat to circulate the complete version of the statement as an official document of the CD, along with a paper entitled "Evolution of India's nuclear policy" which had been tabled in Parliament on 27 May 1998. | Мы попросили секретариат распространить полный вариант этого заявления в качестве официального документа КР, наряду с документом, озаглавленным "Эволюция ядерной политики Индии", который был представлен в индийском парламенте 27 мая 1998 года. |
| On the Indian subcontinent, its range includes all the major rivers of India, Pakistan, Bhutan, Nepal and Bangladesh, such as the Ganges, Indus, Narmada, Godavari, Krishna and Mahanadi as well as the island of Sri Lanka. | На Индийском субконтиненте его ареал включает в себя все крупные реки Индии, Пакистана, Бутана, Непала и Бангладеш, такие как Ганг, Инд, Нармада, Годавари, Кришна и Маханади, а также водоёмы острова Шри-Ланка. |
| Why did you publish it in an obscure journal in India? | Почему вы опубликовали всё это в неприметном индийском журнале? |
| In Hyderabad, India, for example, only the richest 10 per cent of households used liquefied petroleum gas in 1980. Middle-class households used kerosene because they could not obtain LPG, a more efficient fuel. | Например, в индийском городе Хайдарабад лишь 10% наиболее богатых домашних хозяйств использовали сжиженный нефтяной газ в 1980 году, тогда как домашние хозяйства средних слоев использовали керосин, поскольку они не могли приобретать СНГ, являющийся более эффективным топливом. |
| The network is also involved in a bitter dispute between Michel Adam & Lalit Modi over distribution rights and the matter is currently sub judice in the Supreme Court of India. | FTV India участвует в ожесточенном споре между Мишелем Адамом и Лалитом Моди по поводу прав на распространение, и в настоящее время этот вопрос подчиняется Верховному суду Индии. |
| In his book The Political Economy of Development in India, Bardhan discusses the nature of dominant proprietary classes in India'. | В своей книге «The political economy of development in India» Бардан исследует природу доминирующего класса собственников в Индии. |
| To begin with Tecumseh India will be offering six models of Rotaries, catering to the 1.5 ton and 2 ton room airconditioner segment. | Для начала Tecumseh India было предложено шесть моделей роторов, обеспечивающих до 1.5 и 2 тонн объема кондиционирования воздуха. |
| Esteban Ocon left Racing Point Force India and joined Mercedes as reserve driver. | Эстебан Окон ушёл из Racing Point Force India на должность резервного пилота Mercedes. |
| In 1887, when the Botanical Survey of India was set up to reform the country's botanical sciences, Saharanpur became the centre for the survey of the northern Indian flora. | В 1887 году, когда Ботанический Надзор Индии (англ. Botanical Survey of India) реформировал ботанические науки страны, Сахаранпур становится центром исследования североиндийской флоры. |
| After Ford sold Jaguar Land Rover to Tata Motors of India in 2008, the company initially decided to keep Volvo Cars despite mounting losses and major economic downturns. | В 2008 году компания Ford продала Jaguar Land Rover индийской Tata Motors, но Volvo Cars было решено оставить, несмотря на возрастающие убытки и экономический кризис. |
| Festival of India was introduced in 1982 with the objective of promoting cultural links with foreign countries by holding Festivals of India in those countries and also organizing reciprocal festivals of those countries in India. | Концепция фестиваля Индии возникла в 1982 году и преследовала цель развития культурных связей с зарубежными странами посредством проведения в таких странах фестивалей индийской культуры и ответного проведения фестивалей этих стран в Индии. |
| 5.2 The complainants reiterate that three Sikh men involved in hijackings were killed upon their return to India by the Indian police, which was recognized by the Swiss Asylum Appeal Commission in its decision of 7 March 2003. | 5.2 Заявители вновь указывают, что три сикха, которые участвовали в захвате самолетов, по возвращении в Индию были убиты индийской полицией, что признала швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев в своем решении от 7 марта 2003 года. |
| The strengthening of Panchayati Raj institutions over the past decade or so has brought a major change in the social, economic and political landscape of rural India. | Укрепление системы Панчаяти Радж в последнее десятилетие привнесло большие изменения в социальную, экономическую и политическую жизнь индийской деревни. |
| From 1912, Lutyens laid out New Delhi as the new capital of India. | Начиная с 1912 года основным проектом Лаченса была планировка новой индийской столицы - Нью-Дели. |
| The cumulative effect of all these policies and measures had been that the energy intensity of India's GDP had been declining steadily. | В совокупности все эти подходы и меры увенчались неуклонным снижением энергоемкости индийского ВВП. |
| It is for this reason that Pakistan had asked for a clarification - before commencing negotiations - about India's nuclear status. | Именно по этой причине Пакистан попросил разъяснения - до начала переговоров - относительно индийского ядерного статуса. |
| Recent export of the product produced in India to Mozambique and Eritrea has not been in accordance with the guidelines and requirements of the WHO. | Недавние поставки ДДТ индийского производства в Мозамбик осуществлялись без соблюдения руководящих принципов и требований ВОЗ. |
| The Scope of Article 19(1)(c) right to form association and Article 33 has been considered by the Supreme Court in O. A. Nair v. Union of India, AIR 1976 SC 1179. | 22 Вопрос о сфере применения статьи 19 (1) с) в части, касающейся права на создание объединений, и статьи 33 был рассмотрен Верховным судом в ходе разбирательства по делу О.К. Наир против Индийского Союза, AIR 1976 SC 1179. |
| Within Asia, South-East Asia remains the largest source of India's imports over the last decade, followed by Western Asia. | Что касается стран Азии, важнейшим источником индийского импорта в последнее десятилетие оставалась Юго-Восточная Азия, а затем Западная Азия; |
| It's not even unique to poor people in India. | И даже не только для индийских бедняков. |
| The Committee noted that significant work on water resource management was being carried out by India using the Indian Remote Sensing series of satellites. | Комитет отметил, что Индия проводит значительную работу по обеспечению рационального водопользования, используя данные с ряда индийских спутников дистанционного зондирования. |
| For example, the Government of India issued an ordinance, on 28 September 1993, for the establishment of a national human rights commission, similar commissions in several States of India as well as the relevant human rights courts. | Так, например, правительство Индии 28 сентября 1993 года издало указ, предусматривающий создание национальной комиссии по правам человека, аналогичных комиссий на уровне различных индийских штатов, а также соответствующих судов по правам человека. |
| The agreement included exchange of adversely held enclaves, involving 51,000 people spread over 111 Indian enclaves in Bangladesh and 51 Bangladesh enclaves in India. | Соглашение включало в себя обмен анклавами, включая переселение 51000 человек, более 111 индийских анклавов переданы в Бангладеш и 51 анклав Бангладеш передан Индии. |
| And so then they sent him back to India to like go marry his fiance on a goshram... Which is like an Indian hotel chain. | Потом они оправили его назад в Индию пожениться на чёртовом баране... это вроде бы сеть индийских отелей. |
| Experts from India regularly participate in all those programmes and provide support to the Agency. | Индийские специалисты регулярно участвуют во всех этих программах и оказывают поддержку Агентству. |
| India's strategic programmes, both in the defence and nuclear fields, are indigenous and not dependent on external sources. | Индийские стратегические программы как в оборонной, так и в ядерной сферах носят отечественный характер и не зависят от внешних источников. |
| The most talked-about community are the Dalits or so-called untouchables of India. | Наиболее известной общиной являются далиты, или так называемые индийские "неприкасаемые". |
| Also the economic reform process initiation in India in 1991 has created growing interest in India as a place to invest, and it has created an opportunity to Indian entrepreneurs to provide information on India in electronic form as electronic information-content. | Кроме того, начавшийся в Индии в 1991 году процесс экономических реформ стал причиной увеличения интереса к этой стране как к точке приложения инвестиций, и благодаря этому индийские предприниматели получили возможность представлять информацию об Индии в электронной форме. |
| Cooperation between the private sectors of India and of African countries is also growing at a vibrant pace. | Индийские частные компании создали в странах Африки несколько совместных предприятий в секторе обрабатывающей промышленности. |
| Union of India and Government of NCT of Delhi have filed SLP in Supreme Court against the order. | Индийский Союз и правительство НСТ Дели подали апелляцию на это постановление в Верховный суд. |
| India's National Innovation Foundation, for instance, scouts for outstanding local knowledge, after which a team of researchers test and validate practices, and refine them further, if need be. | Например, индийский Национальный фонд инноваций разыскивает уникальные местные знания, которые впоследствии проверяются на практике командой исследователей с целью подтвердить их состоятельность и, по мере необходимости, совершенствуются. |
| She also became involved in politics in India, joining the Indian National Congress. | Принимала активное участие в политической жизни Индии, вошла в Индийский национальный конгресс. |
| Presented a paper on "Bilateral Investment Protection: Indian Practice", to international seminar on "Franchising as a tool for development and new trends in international commercial contracts", India International Law Foundation, in collaboration with UNIDROIT, New Delhi (1996). | Представил доклад на тему "Двусторонняя защита инвестиций: опыт Индии" на международном семинаре по теме "Франшизинг как инструмент развития и новые тенденции в международных коммерческих договорах", Индийский фонд международного права, совместно с ЮНИДРУА, Дели (1996 год). |
| On a trip through India, early in his reign as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. | Во время своего путешествия по Индии в годы его раннего правления, индийский журналист спросил его о ВВП (Валовый Внутренний Продукт) Бутана, о размерах ВВП в Бутане. |
| With reference to the point raised by the Indo-European Kashmir Forum, Mr. Ali Khan said that the National Minorities Commission of India excluded the State of Jammu and Kashmir from its terms of reference as representation was based only on religious minorities. | Ссылаясь на вопрос, затронутый представителем Индоевропейского кашмирского форума, г-н Али-Хан заявил, что Индийская комиссия по национальным меньшинствам исключила штат Джамму и Кашмир из своего круга ведения, поскольку представительство обеспечивается лишь религиозным меньшинствам. |
| For example, the National Human Rights Commission of India noted that high rates of economic growth experienced in India did not reach "all sections of society and in all parts of the country equitably." | Например, как отмечает индийская Национальная комиссия по правам человека, эффект наблюдаемых в Индии высоких темпов экономического роста не распределяется "равномерно по всем слоям общества и районам страны". |
| India's Jawaharlal Nehru National Urban Renewal Mission provided land tenure, affordable shelter, water, sanitation, education, health care and social security services to the poor and was complemented by urban employment and urban safety programmes. | Индийская национальная организация по возрождению городов имени Джавахарлала Неру занимается землеустройством, предоставлением доступного жилья, услуг водоснабжения, санитарии, образования, здравоохранения, социальной защиты бедным слоям населения. |
| The pillars on which India's disaster management strategy are based consist of community-based disaster management, capacity development, consolidation of past initiatives and best practices, and cooperation with agencies at national, regional and international levels. | Индийская стратегия уменьшения опасности бедствий опирается на такие основные принципы как организация борьбы со стихийными бедствиями на уровне общин, укрепление потенциала, консолидация ранее принятых инициатив и передовой практики, а также сотрудничество с агентствами на национальном, региональном и международном уровнях. |
| NASSCOM, the Indian IT Business Process Management (BPM) Industry Association, estimated that in 2014, India will export $52 billion of IT services and IT-BPM revenue will reach $118 billion. | По оценкам НАССКОМ, Индийская ассоциация по вопросам управления бизнес-процессами (УПБ) в сфере ИТ, в 2014 году страна обеспечит экспорт услуг ИТ в размере 52 млрд. долл. США, а поступления от ИТ-УБП достигнут 118 млрд. долл. США. |
| MNP has helped by selling India as a safe and attractive destination for trade and investment by foreign investors and by promoting outsourcing of services to Indian companies, which in turn has further facilitated MNP. | ПФЛ содействовало формированию имиджа Индии в глазах зарубежных инвесторов как надежной и привлекательной страны для ведения торговли и вложения капиталов, а также передаче предоставления услуг на внешний подряд индийским компаниям, что в свою очередь способствовало дальнейшему росту масштабов ПФЛ. |
| Under the terms of an agreement reached between the Sri Lankan and Indian governments in the 1960s, about forty percent of the Indian Tamils were granted Sri Lankan citizenship, and most of the remainder were repatriated to India. | По условиям соглашения, достигнутого между Шри-Ланкой и индийским правительством в 1960 году около сорока процентов индийских тамилов получили гражданство Шри-Ланки, а большинство остальных были репатриированы в Индию. |
| The entity responsible in India for the payment of monies owed to Indian contractors like Engineering Projects was the Export-Import Bank of India. | В Индии за уплату причитающихся денежных средств индийским подрядчикам, таким, как корпорация "Инжиниринг проджектс", отвечает Экспортно-импортный банк Индии. |
| Well, we saw you on TV with USAID and the India NDMA overseeing the survivor search. | Мы видели вас по ТВ с Агентством США по международному развитию (АМР США) и Индийским Национальным управлением по чрезвычайным ситуациям, контролирующим поиск выживших. |
| An example of that was the Bangalore Software Cluster in India, where the decision by the Indian Government to locate particular industries in Bangalore and its policy to develop a pool of skilled labour in that area had led to the development of the industry. | В качестве примера упоминался территориальный комплекс по производству программного обеспечения в Бангалоре (Индия): эта отрасль начала развиваться благодаря принятому индийским правительством решению разместить определенные отрасли промышленности в Банголоре и проводимой им политике по созданию ядра квалифицированной рабочей силы в этом районе. |
| Meanwhile, Brazil, India, Russia, and other emerging economies are playing the same game. | Тем временем, Бразилия, Индия, Россия и другие развивающиеся страны ведут ту же игру. |
| Many Governments have catalysed the development of labelling programmes at the national and regional level in recent years, including Germany, India, Singapore, and the Nordic countries. | В последние годы многие правительства содействовали разработке программ маркировки на национальном и региональном уровнях, в том числе Германия, Индия, Сингапур и страны Северной Европы. |
| Two community-wide programmes aimed at reducing and preventing drug abuse among the general population, high-risk groups and drug abusers on a nationwide scale were implemented in India. | В Индии были осуществлены две общинные программы, направленные на сокращение и профи-лактику злоупотребления наркотиками среди населе-ния в целом, групп высокого риска и лиц, злоупо-требляющих наркотиками, в масштабах всей страны. |
| The US State Department Report on Human Trafficking in 2007 stated that Fiji is host to trafficking of women and girls from India and China who come to work in the garment factories in Fiji. | В докладе Государственного департамента США о торговле людьми за 2007 год говорится, что на Фиджи процветает торговля женщинами и девочками из Индии и Китая, которые приезжают на Фиджи, чтобы работать на швейных фабриках этой страны. |
| The Resident Coordinator participates in the Aid India Consortium and presents a collective view, on behalf of United Nations specialized agencies, of the country's socio-economic and long-term perspectives as well as those of the United Nations system's funds and programmes. | Координатор-резидент участвует в консорциуме по оказанию помощи Индии и представляет от имени специализированных учреждений Организации Объединенных Наций их коллективное мнение в отношении социально-экономических и долгосрочных перспектив развития страны, а также перспектив в отношении фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
| This reflects the fact that two populous countries (China and India) have long been low-income countries. | Это отражает тот факт, что две страны с большим населением (Индия и Китай) давно являются странами с низким уровнем доходов. |
| This is in addition to support to several other countries, including Brazil, China and India. | Это сделано в дополнение к поддержке нескольких других стран, включая Бразилию, Китай и Индию. |
| Moreover, it is possible that the slowdown witnessed in a number of large emerging market countries (including China, India and Brazil) could continue. | К тому же, возможно, что замедление темпов роста, наблюдающееся в ряде крупных стран с формирующейся рыночной экономикой (включая Китай, Индию и Бразилию), продолжится. |
| India and the South American Common Market recently established ties to deepen trading opportunities, and China and several African countries have prepared to establish a joint business council to promote mutual trade and joint venture arrangements. | Индия и Южноамериканский общий рынок недавно наладили связи в целях расширения возможностей в области торговли, а Китай и ряд африканских стран подготовились к созданию совместного совета по вопросам предпринимательской деятельности в целях поощрения механизмов взаимной торговли и создания совместных предприятий. |
| Group B: China, India | Группа В: Индия, Китай |