| Mr. Mohan (India) recalled that India had eliminated tetanus in children and pregnant women in some parts of the country and was working on eradicating polio, tuberculosis and diphtheria. | Г-н Мохан (Индия) напоминает, что в некоторых регионах Индии было покончено со столбняком у детей и беременных женщин и что страна всеми силами стремится окончательно искоренить полиомиелит, туберкулез и дифтерию. |
| We in India understand the importance of building alliances among religions, cultures and ethnic groups. | Мы, в Индии, понимаем всю важность создания альянсов между религиями, культурами и этническими группами. |
| We in India understand the importance of building alliances among religions, cultures and ethnic groups. | Мы, в Индии, понимаем всю важность создания альянсов между религиями, культурами и этническими группами. |
| It has also carried out gender assessments of poverty reduction projects in India and Nepal with the aim of formulating gender-sensitive mountain policies and practices. | Он провел также гендерную оценку осуществляемых в Индии и Непале проектов по сокращению масштабов нищеты в целях разработки учитывающих гендерные аспекты директивных и практических мер для горных районов. |
| The expert from India suggested that deterioration of tyres should also be taken into account in such studies. | Эксперт от Индии высказался за то, чтобы в ходе таких исследований также принималось во внимание ухудшение состояния шин. |
| India has consistently voiced its opposition to the DPRK's nuclear and missile tests. | Индия последовательно высказывала свои возражения против ракетно-ядерной программы КНДР. |
| India has always attached the highest priority to its cooperation with Africa. | Индия всегда придавала первостепенное значение сотрудничеству с Африкой. |
| Certification of cut seed tubers (United States, Netherlands, Canada, India, Pakistan) | Сертификация срезанных семенных клубней (Соединенные Штаты, Нидерланды, Канада, Индия, Пакистан) |
| Vice-Chairs: Mr. Sanjay Kumar Rakesh (India) | Председателя: г-н Санджай Кумар Ракеш (Индия) |
| It is a major actor in NEPAD and has recently joined the BRICS alliance (Brazil, Russia, India, China and South Africa). | Страна является одним из ведущих участников НЕПАД и недавно присоединилась к Группе БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка). |
| Shah further alleged that it had to incur the cost of repatriating its employees to India via Jordan. | Корпорация "Шах" далее утверждает, что ей пришлось понести расходы на репатриацию своих работников в Индию через Иорданию. |
| After the war, the Hansa quickly restarted the shipping lines to India and subsequently to the Persian Gulf. | После войны Hansa быстро возобновила судоходные линии, ведущие в Индию и, в дальнейшем, в Персидский Залив. |
| In 1995, low-income developing countries (including low-income LDCs, but without China and India) had a market share of barely 1.5 per cent in world trade, and that share had declined slightly as compared to the beginning of the 1990s. | В 1995 году на развивающиеся страны с низким уровнем доходов (включая НРС с низкими доходами, но исключая Китай и Индию) едва приходилось 1,5% мировой торговли, причем их доля немного снизилась по сравнению с началом 90-х годов. |
| I'm taking the jet to India tomorrow. | Завтра я вылетаю в Индию. |
| I'm not going to India. | Я не собираюсь в Индию. |
| India's support for the existence of an obligation to pursue in good faith and to conclude nuclear disarmament negotiations is not based on the provisions of any particular legal instrument but is a logical extension of India's consistent political support for nuclear disarmament. | Позиция Индии в поддержку существования обязательства проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры о ядерном разоружении не основывается на положениях какого-то конкретного правового документа, а логически вытекает из неослабной политической поддержки Индией ядерного разоружения. |
| South-South cooperation projects are supported, in part, by the India, Brazil and South Africa (IBSA) Facility for Poverty and Hunger Alleviation, hosted by UNDP. | Определенную поддержку в реализации проектов сотрудничества по линии Юг-Юг оказывает Фонд для сокращения масштабов нищеты и голода, созданный Индией, Бразилией и Южной Африкой под эгидой ПРООН. |
| The Working Group on Monitoring (WGM) set up a Technical Experts Team (TET) led by India, mandated to assess KP implementation in trading and manufacturing centres. | Рабочая группа по Мониторингу (РГМ) создала Команду технических экспертов (КТЭ), возглавляемую Индией, с полномочиями оценить внедрение КП в центрах торговли и обработки. |
| It should read the Security Council documents again: it should also go back and read the resolution of 5 January 1949 which solemnizes the agreement between Pakistan and India to make all necessary arrangements for holding a free and impartial plebiscite. | Индии следует перечитать документы Совета Безопасности: ей также надо вновь обратиться к резолюции от 5 января 1949 года, торжественно подтверждающей соглашение между Индией и Пакистаном в отношении того, чтобы принять все необходимые меры для проведения "свободного и объективного плебисцита". |
| Within the India, Brazil and South Africa (IBSA) initiative, small projects in various countries had been undertaken to meet the needs of specific communities. | В контексте инициативы, выдвинутой Индией, Бразилией и Южной Африкой (ИБЮА), в различных странах мира осуществляются небольшие проекты в целях удовлетворения потребностей конкретных местных сообществ. |
| It was officially promulgated by John Paul II in New Delhi, India on November 6, 1999. | Был официально обнародован Иоанном Павлом II в индийском городе Нью-Дели 6 ноября 1999 года. |
| Although there were no large-scale movements of Sri Lankans to India, over 66,000 Sri Lankan refugees remain in India's Tamil Nadu State. | Хотя крупных перемещений ланкийцев в Индию не наблюдалось, в индийском штате Тамилнад по-прежнему находились 66000 ланкийских беженцев. |
| The expansion of our nuclear power programme is being appropriately supported by the opening of two new uranium mines in Jharkhand State in India. | Расширению нашей программы по развитию атомной энергетики содействует открытие двух новых урановых шахт в индийском штате Дхаркханд. |
| Lounasmaa died on December 27, 2002 in Goa, India during a holiday trip. | Лоунасмаа трагически погиб 27 декабря 2002 года в индийском штате Гоа, где проводил рождественские каникулы с женой и детьми. |
| As it often refers to the royal dynasties of India, the Mahavamsa is also valuable for historians who wish to date and relate contemporary royal dynasties in the Indian subcontinent. | Часто ссылаясь на царские династии Индии, «Махавамса» также ценна для историков, которые желают датировать и соотнести одновременно существовавшие династии на Индийском субконтиненте. |
| They questioned 71 people connected with the servicing of the Air India flight. | Под подозрение попал 71 человек, имевший отношение к подготовке рейса Air India. |
| Two years later, in 1861, the paper got a more national scope with the title The Times of India. | Спустя два года, в 1861 году, газета стала более ориентированной на Индию и была переименована в The Times of India. |
| "The Key to All the Worlds", appeared in Superhero: The Fabulous Adventures of Rocket Kumar and Other Indian Superheroes, published by Scholastic India in 2007. | «Ключ ко всем мирам», был опубликован в «Супергерой: невероятные приключения Рокета Кумара и других индийских супергероев», изданном Scholastic India в 2007-м г. |
| In June 2013, Ahluwalia was given the 2013 India New England Woman of The Year Award, in recognition of her work towards ending youth unemployment. | В июне 2013 года Пунам дали премию газеты India New England «Женщина года-2013» (англ. Woman of The Year 2013) в знак признания её работы на пути к прекращению безработицы среди молодежи. |
| Wheels India, part of the TVS group companies, and leading Indian tyre maker, MRF, are supplying the original equipment wheels and tyres for Tata Motors' pint-sized ultra-mini the Nano. | Компания Wheels India, принадлежащая группе компаний TVS, а также индийский производитель шин MRF будут поставлять колеса и шины для первичной комплектации супер мини-кара от Tata Motors - Nano. |
| A field study conducted by UNCTAD in 2001 revealed that leading foreign affiliates in India's food industry had contributed significantly in this regard. | Полевое исследование, проведенное ЮНКТАД в 2001 году, показало, что иностранные филиалы в индийской пищевой промышленности внесли большой вклад в этой связи. |
| The three courts remain unique in modern India, having been established under British royal charter; this is in contrast with the country's other high courts, which have been directly established under the Indian Constitution. | Эти три судебные инстанции остаются уникальными в современной Индии, будучи созданными Британской королевской грамотой в отличие от других высших судов, которые были учреждены в рамках индийской Конституции. |
| During the International Telemedicine Conference, to be held in Bangalore, India, in March 2005, ESCAP will organize, in cooperation with the Indian Space Research Organization, a regional workshop on telemedicine. | В ходе Международной конференции по телемедицине, которая пройдет в Бангалоре, Индия, в марте 2005 года, ЭСКАТО в сотрудничестве с Индийской организацией космических исследований планирует организовать региональный практикум по телемедицине. |
| After filming was complete, Aditya decided to make a Hollywood-style documentary of the film-making process, which had not been done before in India. | После завершения съёмок Чопра снял документальный фильм о процессе съёмок в стиле голливудского кинопроизводства, чего прежде не делалось в индийской киноиндустрии. |
| The company was acquired by ONGC Videsh Limited (OVL), the overseas arm of Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), the flagship National Oil Company of India on 13th January, 2009 and the company was delisted from LSE on 9th March 2009. | Imperial является 100% дочерним предприятием индийской нефтегазовой компании ONGC Videsh Limited (OVL), которая управляет международными активами крупнейшей индийской государственной нефтегазовой корпорации ONGC. 9 марта 2009 г. был проведен делистинг компании на Лондонской фондовой бирже. |
| Congress remains a "big tent" party, committed to preserving India's pluralism and conscious of the multiple identities and interests of India's many peoples. | Конгресс остается партией «большой палатки», приверженной к сохранению индийского плюрализма и осознания сложности индивидуальности и интересов многочисленных народов Индии. |
| Unfortunately, a few incidents of sati have taken place even in the recent past and the practice of dowry is also prevalent in some sections of society in India. | К сожалению, отдельные случаи сати имели место даже в недавнем прошлом, а практика истребования приданого также по-прежнему сохраняется в некоторых слоях индийского общества. |
| The nominate subspecies is described from Sri Lanka but is often widened to include chinensis of mainland India and adjoining regions in Asia, west to Arabia and east nearly to Japan. | Номинативный подвид был описан из Шри-Ланки, но его область распространения часто расширяют, включая подвид А. ph. chinensis, за счёт материковой части Индийского субконтинета и прилегающих к нему регионов в Азии на запад до Аравии и восток почти до Японии. |
| The BJP, which accuses Congress of "appeasing" India's minorities, hews to a staunchly Hindu-chauvinist line, and has received support from some of the most bigoted and intolerant sections of Indian society. | «BJP», которая обвиняет Конгресс в «умиротворении» меньшинств Индии и настойчиво следует хинди-шовинистской линии, также получила поддержку среди наиболее фанатичной и нетерпимой части индийского общества. |
| The study has also estimated that approximately 70 per cent of India's exports of cotton fabrics and garments to Europe (primarily by small firms) may be affected by eco-standards.See Bharucha, op.cit. | В этом исследовании приводятся также оценки, согласно которым введение экостандартов может затронуть приблизительно 70% индийского экспорта хлопчатобумажных тканей и готовой одежды в Европу (главным образом мелких фирм) 46/. |
| Prior to India's 1998 nuclear tests, Pakistan was prepared to live with so-called "existential deterrence". | До индийских испытаний 1998 года Пакистан готов был мириться с так называемым "экзистенциальным сдерживанием". |
| One just has to read the book entitled Indian Intervention in Sri Lanka: The Role of India's Intelligence Services by Rohan Gunaratna. | Достаточно лишь обратиться к книге, озаглавленной «Вторжение Индии в Шри-Ланку: роль индийских разведывательных служб». |
| 1989-1992 Second Secretary/First Secretary, Embassy of India, Riyadh, and Director (Administration and Finance) of Embassy of India Schools. | 1989-1992 годы второй секретарь/первый секретарь посольства Индии в Эр-Рияде и директор (административно-финансовые вопросы) индийских школ при посольстве. |
| A number of evacuees were also sent to Basra, from where they travelled, either on the Indian Air Force aeroplanes or by ship, to Dubai, from where they were then flown to India. | Некоторые эвакуированные были также направлены в Басру, откуда их перевезли либо самолетами индийских вооруженных сил, либо судами в Дубай, а затем переправили воздушным путем в Индию. |
| In fact, India's "reserved places" scheme operates as a deliberate smokescreen, for it allows the government cleverly to mask the real issue, which is access to primary education for India's disadvantaged. | В действительности, индийская схема «резервных мест» исполняет роль умышленной дымовой завесы, т.к. позволяет правительству искусно маскировать настоящую проблему, а именно, доступность начального образования для индийских бедняков. |
| India and Pakistan fought a 12-day war in December 1971 in which "Indian forces occupied East Pakistan, which became the independent state of Bangladesh". | В декабре 1971 года Индия и Пакистан вели двенадцатидневную войну, в ходе которой «индийские силы оккупировали Восточный Пакистан, который стал независимым государством Бангладеш». |
| Companies in markets such as China and India are outgrowing their emerging market status and are becoming key global players. | Китайские и индийские компании выходят за рамки своего нынешнего статуса простых участников развивающихся рынков и становятся ключевыми международными игроками. |
| Indian voters decisively rejected the Congress party, which had governed India virtually without interruption since it gained independence from Britain in 1947. | Индийские избиратели решительно отвергли партию Индийского Национального Конгресса (ИНК), которая управляла Индией практически без перерыва с того времени как страна получила независимость от Великобритании в 1947 году. |
| The collaborative Bhutanese India dance-drama production of "Eternal Journey" were shown in Thimpu on November 26 which was the last programme. | Последним пунктом программы была танцевально-драматическая постановка под названием "Вечный путь", в которой совместно участвовали бутанские и индийские актеры и которая состоялась в Тхимпху 26 ноября. |
| India's state-run Oil and Natural Gas Corporation (ONGC Videsh) produces Sudanese oil, and over the next two years Indian diplomatic missions will open in Mali, Gabon, Niger, and Burkina Faso. | Ожидается, что индийские инвестиции в Кот-д'Ивуар вырастут к 2011 году до 1 миллиарда долларов, что составляет 10% от всех индийских иностранных инвестиций за прошлое десятилетие. |
| Well, I bet the bloke in India who made this could use the 3 mill it's worth today. | Ну, держу пари, что тот индийский парень, который это сделал, мог использовать З млн. это худший день. |
| Director, Wildlife Institute of India | Директор, Индийский институт дикой природы |
| In order to ensure that racial or other prejudices are not propagated, policy guidelines have been evolved by institutions such as the Press Council of India for private media and the Government for the State-run media. | В целях пресечения возможных путей распространения расовых или иных предрассудков такие учреждения, как Индийский совет по делам печати и правительство Индии, разработали руководящие принципы, предназначаемые соответственно для частных и государственных средств массовой информации. |
| On a trip through India, early in his reign as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. | Во время своего путешествия по Индии в годы его раннего правления, индийский журналист спросил его о ВВП (Валовый Внутренний Продукт) Бутана, о размерах ВВП в Бутане. |
| Free and open-source software portal Free Software Foundation organizations Free Software Foundation Free Software Foundation India Free Software Foundation Latin America General European Committee for Interoperable Systems OpenForum Europe "Imprint".. | Фонд свободного программного обеспечения Индийский фонд свободного программного обеспечения Латиноамериканский фонд свободного программного обеспечения Европейский комитет по интероперабельности Сайт ЕФСПО |
| India's record in this regard is impeccable and a matter of public knowledge. | Индийская репутация в этом отношении безупречна и общеизвестна. |
| India's policy, therefore, has been never to assist, encourage or induce any other country to manufacture nuclear weapons. | И поэтому индийская политика никогда не была направлена на то, чтобы помогать, побуждать или склонять какую-либо другую страну к изготовлению ядерного оружия. |
| Indian Confederation of Indigenous and Tribal Peoples (India) | Индийская конфедерация коренных и племенных народов (Индия) |
| Indian cuisine reflects an 8,000-year history of various groups and cultures interacting with the Indian subcontinent, leading to diversity of flavours and regional cuisines found in modern-day India. | Индийская кухня вобрала в себя 8000-летний опыт взаимодействия с разными народами и культурами, что привело в итоге к тому многообразию вкусов и блюд, которые можно найти в Индии сегодня. |
| India attached particular importance to the issue of migration because Indians in the diaspora numbered about 20 million people who, by dint of their toil, contributed to the development of their home and host countries. | Индия уделяет особое внимание проблеме миграции, поскольку индийская диаспора во всем мире насчитывает 20 миллионов человек, которые своим тяжелым трудом внесли вклад в развитие своих принимающих стран и Индии. |
| In the FW, Indian manufacturing enterprises dominated OFDI activities and in most cases they were directed to developing countries with levels of development similar to, or lower than, those of India. | В период ПВ в ВПИИ доминировали индийские обрабатывающие предприятия, и в большинстве случаев они размещались в развивающихся странах, чей уровень развития был сходным с индийским или ниже его. |
| New Delhi,5 - 8 November, for the Asia-Pacific region, in collaboration with the India Water Foundation and the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific. | с) Нью-Дели, 5 - 8 ноября для региона Азии и Тихого океана в сотрудничестве с Индийским фондом водных ресурсов и Региональным отделением ЮНЕП для Азии и Тихого океана. |
| In China and India, it accounts for about 80% of power generation, and is helping Chinese and Indian laborers enjoy a quality of life that their parents could barely imagine. | В Китае и Индии он составляет приблизительно 80% производства электроэнергии и помогает китайским и индийским рабочим наслаждаться таким качеством жизни, о котором их родители могли только мечтать. |
| Research: One Research Project was undertaken in collaboration with the Indian Council of Medical Research. "A study of psychosocial, cultural and service factors affecting reproductive morbidity among rural women in India. | научных исследований: в сотрудничестве с Индийским советом медицинских исследований был осуществлен один научно-исследовательский проект «Исследование психосоциальных, культурных и касающихся качества услуг, затрагивающих показатели заболеваемости сельских женщин Индии детородного возраста». |
| The Central Arid Zone Research Institute in Jodhpur, India, acts as the TPN 2 Task Manager under the auspices of the Ministry of Environment and Forests, a national focal point for the UNCCD, in collaboration with the Indian Council for Agriculture Research. | Функцию управляющего ТПС 2 под эгидой министерства по охране окружающей среды и лесов, являющегося координационным центром КБОООН, в сотрудничестве с Индийским советом по сельскохозяйственным исследованиям выполняет Центральный институт по изучению аридной зоны. |
| India had recognized the crucial importance of science and technology as the determinant of long-term growth, and its booming software industry reflected the potential that sector held for developing countries. | Индия признала чрезвычайно важное значение науки и техники в качестве определяющего фактора долговременного экономического роста, и ее бурные темпы развития промышленности по производству программного обеспечения отражают те потенциальные возможности, которыми обладают развивающиеся страны в этой отрасли. |
| Within 48 hours of the Indian Ocean tsunami, UNV volunteer specialists in disaster response from India arrived in the affected countries to assist with relief efforts. | Через двое суток после цунами в Индийском океана индийские специалисты по ликвидации последствий стихийных бедствий из числа добровольцев Организации Объединенных Наций прибыли в затронутые страны с целью оказания содействия в предоставлении помощи. |
| SAK hopes that by bringing the grassroots voice for women from India to UN, appropriate policies could be suggested to local national government in country. | САК надеется, что благодаря доведению мнения женщин из различных районов Индии до сведения Организации Объединенных Наций местным органам управления и правительству страны будет предложено принять соответствующие меры. |
| OECD member countries, and large emerging economies such as Brazil, China and India and, are now becoming leaders with stable long-term national policies which attract record investments. | Государства-члены ОЭСР и такие страны с крупной формирующейся экономикой, как Бразилия, Индия и Китай, в настоящее время приобретают статус лидеров со стабильной долгосрочной национальной политикой, обеспечивающей привлечение рекордных инвестиций. |
| For those aforementioned reasons, we also support the inclusion of India, a developing country, as a permanent member of the Security Council. Moreover, we will support the inclusion of other developing countries from other regions, if that reflects the choice of those regions. | По вышеупомянутым причинам мы также поддерживаем включение в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена развивающейся страны Индии. Кроме того, мы поддерживаем включение в его состав и других развивающихся стран из других регионов, если на них падет выбор этих регионов. |
| Co-operation has also advanced with other key non-Member economies, such as China and India. | Также было расширено сотрудничество с другими крупными странами, не являющимися членами ОЭСР, такими, как Китай и Индия. |
| In 2010, it was extended to include Brazil, China and India. | В 2010 году ее деятельность была распространена на Бразилию, Китай и Индию. |
| Japanese investment in such countries as Indonesia and Malaysia, and more recently China and India, has also been growing. | Кроме того, увеличился объем японских инвестиций в такие страны, как Индонезия и Малайзия, а с недавнего времени в Китай и Индию. |
| So is the open approach taken by India and Brazil on issues such as governance of the Internet, at a time when Russia and China are seeking more authoritarian control. | Так же, как открытый подход Индии и Бразилии по таким вопросам, как управление Интернетом, в то время, когда Россия и Китай стремятся к более авторитарному контролю. |
| The top 10 developing countries hosting CDM projects are, in decreasing order: China, India, Brazil, Mexico, Malaysia, Indonesia, the Philippines, Thailand, Chile and the Republic of Korea. | В десятку развивающихся стран, инициировавших наибольшее число проектов по линии МЧР, в порядке убывания входят Китай, Индия, Бразилия, Мексика, Малайзия, Индонезия, Филиппины, Таиланд, Чили и Республика Корея. |