And Pakistan then becomes even more determined to try to keep ahead of India. | А Пакистан, в этом случае, еще более решительно стремится остаться впереди Индии. |
The most sophisticated ancient cosmological ideas came from Asia and particularly from India. | Самые сложные идеи древней космологии пришли из Азии и, в первую очередь, из Индии. |
Peace, security, stability and the welfare of our neighbourhood are vital for India. | Мир, безопасность, стабильность и благополучие нашего региона жизненно важны для Индии. |
The expert from India confirmed his intention to prepare a proposal to extend the scope of the draft Regulation for consideration at the next session. | Эксперт от Индии подтвердил свое намерение подготовить предложение о расширении области применения проекта этих правил для рассмотрения на следующей сессии. |
The report also highlights India's contribution towards Africa's development in the context of South-South cooperation. | В докладе также подчеркивается вклад Индии в развитие Африки в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
India (Bhutan, Maldives, Sri Lanka) | Индия (Бутан, Мальдивские Острова, Шри-Ланка) |
It is a major actor in NEPAD and has recently joined the BRICS alliance (Brazil, Russia, India, China and South Africa). | Страна является одним из ведущих участников НЕПАД и недавно присоединилась к Группе БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка). |
Vice-Chairs: Mr. Sanjay Kumar Rakesh (India) | Председателя: г-н Санджай Кумар Ракеш (Индия) |
India is the only country in the region to become a member of the Financial Action Task Force on Money-Laundering in June 2010. | Индия - единственная страна региона, которая вошла в состав Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) в июне 2010 года. |
It is a major actor in NEPAD and has recently joined the BRICS alliance (Brazil, Russia, India, China and South Africa). | Страна является одним из ведущих участников НЕПАД и недавно присоединилась к Группе БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка). |
He left Australia in 1910 and returned to military service in India. | Он уехал из Австралии в 1910 году и вернулся на военную службу в Индию. |
Loading of the sulphur commenced on 15 January 1991 but, due to the commencement of military operations, the ship was called back to India by the Shipping Corporation of India before the entire cargo had been loaded. | Загрузка серы началась 15 января 1991 года, однако из-за начала военных действий судно было отозвано в Индию судоходной корпорацией Индии до завершения погрузки всего груза. |
I'm thinking of going to India, maybe try and get the transplant there. | Думаю поехать в Индию, может, удастся пересадить почку там. |
He'd even traced the pension paid by Samuel to Robert's mother in India, 50 rupees a month. | Он даже нашел подтверждение тому, что Сэмюэль ежемесячно отправлял матери Роберта пенсию, в размере пятидесяти рупий в месяц, в Индию. |
The Council appeals to India and Pakistan, and all other States which have not yet done so, to become parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, without delay and without conditions. | Совет призывает Индию и Пакистан, а также все другие государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно и безоговорочно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и Договору о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. | Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. |
Pakistan was pursuing a dialogue with India, thanks to the establishment of confidence-building measures, in order to resolve the issues dividing them. | Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия. |
Situated between some of the fastest growing countries, India and China, Nepal was facing political risks associated with high inequality. | Поскольку Непал расположен между Индией и Китаем, в которых наблюдаются одни из самых высоких темпов экономического роста, он сталкивается с политическими рисками, обусловленными значительным неравенством. |
It urged India to allow the visit of an OIC Fact Finding Mission to the Indian Occupied Jammu and Kashmir as well as other International Human Rights Organizations with a view to verifying the conditions of human rights in Indian occupied Kashmir. | Они настоятельно призвали Индию дать разрешение Миссии ОИК по установлению фактов на посещение оккупированных Индией Джамму и Кашмира, а также другим международным правозащитным организациям для оценки положения в области прав человека в оккупированном Индией Кашмире. |
Australia welcomes the recent statements by India and Pakistan in the Assembly indicating that both countries are moving towards adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Австралия приветствует недавно сделанные Индией и Пакистаном в Генеральной Ассамблее заявления, указывающие на то, что обе страны движутся по пути присоединения к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
The book was published by Penguin Random House India. | Книги издаются главным образом в индийском издательстве Penguin Random House India. |
Following the Indian Ocean tsunami disaster, some 1.2 million children received measles vaccines and vitamin A supplements. UNICEF led the immunization response to the earthquake in Pakistan and India, reaching over 1 million children. | После разрушительного цунами в Индийском океане примерно 1,2 миллиона детей получили прививку от кори и были снабжены витамином А. После землетрясения в Пакистане и Индии ЮНИСЕФ возглавил кампанию по иммунизации, которой было охвачено более 1 миллиона детей. |
This was, for example, the case in Orissa, India, after the cyclone. | Это, например, имело место после циклона в индийском штате Орисса. |
The expansion of our nuclear power programme is being appropriately supported by the opening of two new uranium mines in Jharkhand State in India. | Расширению нашей программы по развитию атомной энергетики содействует открытие двух новых урановых шахт в индийском штате Дхаркханд. |
As it often refers to the royal dynasties of India, the Mahavamsa is also valuable for historians who wish to date and relate contemporary royal dynasties in the Indian subcontinent. | Часто ссылаясь на царские династии Индии, «Махавамса» также ценна для историков, которые желают датировать и соотнести одновременно существовавшие династии на Индийском субконтиненте. |
Two music videos from the special disc aired on Disney Channel India. | 2 клипа с специального диска вышли в эфир на Disney Channel India. |
He joined All India Radio in 1941 where Krishan Chander, Patras Bokhari and Saadat Hasan Manto were among his colleagues. | Он присоединился к корпорации All India Radio в 1941 году, где его коллегами были Кришан Чандар, Патрас Бухари и Саадат Хасан Манто. |
His greatest botanical work was the Flora of British India, published in seven volumes starting in 1872. | Его наиболее значительной ботанической работой стала «Flora of British India», опубликованная в семи томах между 1872 и 1897 годом. |
Metallica was due to make its first appearance in India at the "India Rocks" concert, supporting the 2011 Indian Grand Prix. | В октябре Metallica объявила о своем выступлении в Индии на фестивале «India Rocks», чтобы отметить Гран-при Индии. |
In 1974 HNB acquired Mercantile Bank of India's branches in Pettah and Colombo, as well as a part interest in Mercantile (a subsidiary of HSBC since 1959, which retained its branch in Colombo). | В 1974 году Hatton National Bank купил отделения банка Mercantile Bank of India (англ.) в Петтахе (англ.) и Коломбо, а также долю в банке Mercantile (подразделение HSBC с 1959 года, сохранившее отделение в Коломбо). |
Since the inception of the Indian Technical and Economic Cooperation (ITEC) programme in 1964, capacity-building and human resource development in Africa have been areas of high priority for the Government of India. | После начала осуществления в 1964 году Индийской программы технического и экономического сотрудничества (ИТЕК) укрепление потенциала и развитие людских ресурсов в Африке стали областями приоритетного внимания для правительства Индии. |
He delivered the keynote address on "Legal profession, reforms in legal education and continuing legal education" at a function of the Bar Association of India at Gauhati on 3 April 2010. | Выступил в качестве главного докладчика на тему «Профессия юриста, реформа юридического образования и непрерывное юридическое образование» на мероприятии, проведенном Индийской ассоциацией адвокатов З апреля 2010 года в Гаухати. |
It was also revealed that the IPL would be run by a seven-man governing council composed of former India players and BCCI officials, and that the top two teams of the IPL would qualify for that year's Champions League Twenty20. | Было также объявлено, что IPL будет управляться Руководящим советом из семи человек, состоящим из бывших игроков из Индии и официальных лиц BCCI, а также, что лучшие две команды Индийской премьер-лиги будут претендовать на участие в Лигу чемпионов Twenty20. |
It was revived in 2007 mainly due to persuasion by the former coach of India national football team Bob Houghton. | В 2007 году после девятилетнего перерыва приз был разыгран вновь, большую роль в его восстановлении сыграл тренер индийской национальной сборной Боб Хафтон. |
We are seeing the formation of a new Indian caste - a caste of rulers different from India's traditional Kshatriya caste - before our very eyes. | Перед нашими глазами происходит формирование новой индийской касты - касты правителей, которая отличается от традиционной индийской касты Кшатриев. |
1987 Elected Editor-in-Chief, Journal of the African Studies Society of India | 1987 год Избрана главным редактором журнала Индийского общества африканских исследований. |
The human resources required to manage this huge exercise will come entirely from within India, and will be drawn from the public administration system, and the law and order machinery of India. | Необходимые для руководства этим громадным мероприятием людские ресурсы имеются в самой Индии в полном объеме и будут почерпнуты из системы государственного управления и индийского механизма поддержания правопорядка. |
Furthermore, the document of the Indian authorities, Central Bureau of Investigation, India Interpol New Delhi, indicates that they are not looking for him. | Кроме того, документ, поступивший от индийских властей - Центрального бюро расследований, индийского отделения Интерпола в Дели, - свидетельствует о том, что он не находится у них в розыске. |
They decided that wasn't good enough, so they went to India and studied the Indian state of Kerala that also had a system like this, and they adapted it for Ethiopia. | Они решили, что это не очень хорошо, и отправились в Индию и изучили опыт индийского штата Керала, где была похожая система, и адаптировали ее для Эфиопии. |
CCCS Members donated money to earthquake-induced tsunami-hit countries in the Indian Ocean region on 4 January of 2005, and letters of condolence or telegraphs to the Red Cross Societies Red Crescent Societies of India, Indonesia, Malaysia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. | Члены КОПС пожертвовали денежные средства странам, пострадавшим от вызванного землетрясением цунами в регионе Индийского океана 4 января 2005 года и направили письма или телеграммы с выражениями соболезнования обществам Красного Креста и Красного Полумесяца Индии, Индонезии, Малайзии, Мальдивских Островов, Таиланда и Шри-Ланки. |
Since the vast majority of India's conventional "assets" are deployed against Pakistan, it will be obliged to respond to the Indian build-up. | А поскольку огромное большинство индийских обычных "средств" развернуто против Пакистана, он будет вынужден отреагировать на индийскую эскалацию. |
Have a taste of India's rich culture while you watch a Bollywood film, subtitled in English or listen to Indian radio programmes. | Окунитесь в мир богатой культуры Индии во время просмотра индийского фильма с субтитрами на английском языке или прослушивания индийских радиопрограмм. |
Most of India's major news outlets highlighted in their coverage of the story charges of corruption and ineptitude. | Большинство крупных индийских СМИ подчеркивали в своих репортажах обвинения в коррупции и некомпетентности в ее адрес. |
On the top of a hillside, deep in the mountains of Shuturmurg, India, sits a mystical retreat long sought out by those seeking answers... | Высоко-высоко, на склоне индийских гор Шутурмург есть таинственное место, куда приходят скитальцы - ...в поисках ответов... |
Specific software is cited that allows users to create an interactive water-map of a rural village in India, permitting villagers to train for and manage better their water resources, and better equip themselves to cope with drought. | Можно упомянуть о конкретном программном обеспечении, на базе которого пользователи создали интерактивную карту водных ресурсов одной из индийских деревень, что дает возможность ее жителям обучаться в вопросах водопользования, рационально использовать свои водные ресурсы и более эффективно бороться с засухой. |
The customs duty on all Pakistani goods imported to India were raised to 200%. | Кроме того, индийские власти подняли на 200 % ввозные пошлины на все пакистанские товары. |
The fact remains, however, that almost all India's military assets are deployed against Pakistan. | Но ведь факт есть факт, что чуть ли не все индийские военные ресурсы развернуты против Пакистана. |
While formulating accounting standards in India, the ASB considers International Financial Reporting Standards and tries to integrate them, to the extent possible, in the light of the laws, customs, practices and business environment prevailing in India. | Разрабатывая стандарты учета в Индии, СБС учитывает международные стандарты финансовой отчетности и, насколько это возможно, пытается включать их в индийские нормы с учетом существующих в стране законов, обычаев, практики и условий ведения предпринимательской деятельности. |
When in 2002 India had partially withdrawn its forces from the border, Pakistan had Indian forces, however, had failed to relinquish their positions along the line of control. | Поскольку в 2002 году индийские войска были отведены от границы, Пакистан поступил также, но Индия удерживает свои позиции вдоль Линии контроля. |
Printed Indian calicos, chintz, muslins and patterned silk flooded the English market and in time the designs were copied onto imitation prints by English textile manufacturers, reducing the dependence on India. | Индийские ткани такие, как ситец и муслин с рисунками, а также узорчатый шёлк, наводнили британский рынок, что позволило в то время британским текстильным мануфактурам скопировать на искусственных принтах индийские рисунки, тем самым уменьшив зависимость от индийского производителя. |
The Government of India has honoured him with the Padma Shri and the Padma Bhushan awards for his contributions to Indian cinema. | Правительство Индии наградило его орденами Падма Шри и Падма Бхушан за вклад в индийский кинематограф. |
On 3 August, an UNMIK police officer, Satish Menon (India), was killed in the vicinity of Mitrovica while driving to Leposavic. | 3 августа близ Митровицы был убит индийский полицейский из состава МООНК Сатиш Менон, который ехал в Лепосавич. |
India Battalion (Headquarters) 40000 | Индийский батальон (штаб) |
Indian Business Alliance (India) | Индийский предпринимательский союз (Индия) 31 |
Here the style is characterized by a striking revival of Islamic architecture in Northern India, where Persian, Indian, and various provincial styles were fused to produce works of great refinement. | Могольский период отмечен стремительным возрождением исламской архитектуры в Северной Индии, где смешались персидский, индийский и различные местные стили, что привело к появлению зданий невероятной утончённости. |
The ancient wisdom of India pronounces that the world is a family. | Древняя индийская мудрость гласит, что мир - это семья. |
For example, the National Human Rights Commission of India noted that high rates of economic growth experienced in India did not reach "all sections of society and in all parts of the country equitably." | Например, как отмечает индийская Национальная комиссия по правам человека, эффект наблюдаемых в Индии высоких темпов экономического роста не распределяется "равномерно по всем слоям общества и районам страны". |
NEW DELHI - Indian diplomacy began 2011 with election to the chair of the United Nations Counter-Terrorism Committee, a body of some importance to the country (and one which many thought India might not be asked to lead, given its strong feelings on the issue). | НЬЮ-ДЕЛИ. Индийская дипломатия начала 2011 год с избрания на пост председателя Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, органа, который имеет некоторое значение для страны (и который, как многие считали, Индия не должна была возглавлять, учитывая ее сильные чувства к этой проблеме). |
In this sense, the social audits used by India's Right to Food Campaign to assess compliance with court-mandated policies, such as the delivery of school meals, will be essential in the coming years. | В этом плане в ближайшие годы основными станут общественные проверки, которые организовывает индийская Кампания за право человека на продовольствие, чтобы определить, соблюдаются ли установленные судом действия, такие как доставка школьных обедов. |
For instance, the Housing Development Finance Corporation in India is an example of a formal sector institution which has had some success in reaching poor urban households and in scaling-up its operations, and which relies on intermediary agencies familiar with households' repayment capacities. | Так, индийская Корпорация по финансированию жилищного строительства является примером формального отраслевого учреждения, добившегося определенных успехов в охвате бедных слоев городского населения и расширении масштабов своей деятельности и прибегающего к услугам посреднических организаций, которые располагают информацией о кредитоспособности домашних хозяйств. |
Appelate Authority in disputes between the Union of India and Public Sector Undertakings | Апелляционная инстанция в спорах между Индийским союзом и предприятиями государственного сектора |
At the same time, the facilities will also support Indian transit traffic between the port of Kolkata and the north-eastern region of India. | В то же время указанные объекты будут содействовать транзитным индийским перевозкам между портом Колката и северо-восточным регионом Индии. |
Kanippayyur Shankaran Namboodiripad (1891-1981) was a Nambudiri Brahmin in the State of Kerala in India who helped rejuvenate interest in the Indian traditional architectural styles known collectively as Vastu shastra. | Каниппайюр Шанкаран Намбудирипад (1891-1981) был брамином Намбудири в штате Керала в Индии, который помог омолодить интерес к индийским традиционным архитектурным стилям, известным как Васту-шастр. |
A similar project was initiated by the Division for Science Analysis and Policy in India on e-learning for the visually impaired and technology transfer, in cooperation with the UNESCO New Delhi Office and the Indian National Council for Education, Research and Training. | Отдел по анализу и реализации научной политики в сотрудничестве с отделением ЮНЕСКО в Дели и Индийским национальным советом по образованию, исследованиям и подготовке кадров приступил к осуществлению аналогичного проекта в Индии, предусматривающего э-обучение лиц с дефектами зрения и передачу технологий. |
It is considered India's first supercomputer. | Он считается первым индийским суперкомпьютером. |
The representative of India confirmed his Government's contribution of $4.5 million, a figure that included GLOC payments, for the year 1999; India intended to contribute the same amount for 2000 and 2001. | Представитель Индии подтвердил взнос правительства своей страны в размере 4,5 млн. долл. США, включая выплаты по линии РПМО на 1999 год; Индия намеревается выделить такую же сумму на 2000 и 2001 годы. |
The rest of the world, mostly Viet Nam, Brazil and India, accounted for only 5.3 per cent of gross tonnage. | На остальные страны мира, главным образом на Вьетнам, Бразилию и Индию, приходится лишь 5,3% построенного тоннажа. |
The following countries have joined as cosponsors: Australia, Belgium, Finland, Germany, Greece, India, Italy, the Netherlands and Portugal. | К числу соавторов присоединились следующие страны: Австралия, Бельгия, Финляндия, Германия, Греция, Индия, Италия, Нидерланды и Португалия. |
Karnataka is the largest producer of coarse cereals, coffee, raw silk and tomatoes among the states in India. | Карнатака - один из крупнейших производителей грубых зерновых, кофе и шёлка-сырца среди штатов страны. |
Mr. Swamy (India): My delegation expresses its deepest sympathy to the people and Government of Honduras in the wake of the natural calamity, and expresses its support for them in this hour of need. | Г-н Свами (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация выражает глубокие соболезнования народу и правительству Гондураса в связи со стихийным бедствием, постигшим эту страну, и выражает им свою поддержку в трудный для этой страны час. |
India also has a much better developed financial system than China, an advantage that will be increasingly important as the two countries develop. | Индия также имеет гораздо более развитую финансовую систему, чем Китай - преимущество, которое будет приобретать все большую важность по мере развития обеих стран. |
China, India and the United States of America accounted for 35 per cent of the world's urban population. | На Индию, Китай и Соединенные Штаты Америки приходилось 35 процентов городского населения мира. |
While the experiences of countries vary, some countries such as China and India have recently liberalized their policy environment to encourage their enterprises to go abroad. | Хотя в практике стран имеются различия, такие страны, как Китай и Индия, недавно осуществили либерализацию своей политики в целях поощрения своих компаний к выходу на зарубежные рынки. |
The BRIC countries (Brazil, Russian Federation, India and China) have increased investment in agricultural projects, with a positive impact on rural employment, increased agricultural productivity and exports. | Страны БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай) увеличили объем инвестиций в проекты в области сельского хозяйства, что положительно повлияло на занятость в сельских районах, производительность сельского хозяйства и экспорт. |
Austria, China, Germany and India had already made commitments to SPIDER of approximately US$ 860,000 and other member States had agreed to support it once it was operational. | Австрия, Китай, Германия и Индия уже взяли на себя обязательство внести в создание платформы СПАЙДЕР примерно 860 тыс. долл. США, а другие государства-члены выразили согласие поддержать ее, когда она начнет осуществляться. |