| We would like to express our gratitude to the delegation of India for its introduction of the draft resolutions under this item. | Мы хотели бы поблагодарить делегацию Индии за представление проектов резолюции по этому пункту. |
| The Council noted with appreciation the institutional and programmatic support that the Government of India was providing to APCTT. | Совет с признательностью отметил предоставление АТЦПТ правительством Индии финансовых средств и оказание им поддержки программам Центра. |
| In India, foreign companies can establish themselves only through incorporation, with a foreign equity ceiling of 51 per cent. | В Индии иностранные компании могут обеспечивать свое присутствие исключительно по процедуре инкорпорирования; при этом иностранная доля в капитале не должна превышать 51%. |
| The newly enacted National Employment Guarantee Scheme in India is an example of a programme that operationalizes the right to work. | Недавно принятая в Индии национальная программа гарантированной занятости является примером программы, которая позволяет реализовать право на труд. |
| UNDP has participated in developing a new CPP for India (with the World Bank) and led a similar process for Egypt and Indonesia. | ПРООН участвовала в разработке новой ПСП для Индии (с Всемирным банком) и возглавляла аналогичный процесс по Египту и Индонезии. |
| If it succeeds, India will become the first country in the world using biometric data for identity purposes on a national scale. | Если все получится, Индия станет первой страной в мире, использующей биометрические данные в общенациональном масштабе. |
| It could be that the name "Little India" is not the best one for Nishi Kasai. | Возможно, название «Маленькая Индия» не самое подходящее для района Ниси Касай. |
| The United States of America expressed its satisfaction to see a nation as diverse as India engaged in the UPR process. | Соединенные Штаты Америки выразили удовлетворение участием такой многообразной страны, как Индия, в процессе УПО. |
| Vice-presidents: Mr. Dhanendra Kumar (India) | Заместители Председателя: г-н Дханендра Кумар (Индия) |
| Signature: India (11 October 2011) | Подписание: Индия (11 октября 2011 года) |
| The man that gave away India, and his own wife. | Человек, который потерял Индию и собственную жену. |
| For Mr. Lewis, the most urgent priority should be limiting the spread of hit-to-kill technology, which has already been pursued and developed by a number of states including the United States of America, China and India. | По мнению г-на Льюиса, самым экстренным приоритетом должно стать ограничение распространения технологии ударного поражения, которая уже практикуется и развивается рядом государств, включая Соединенные Штаты Америки, Китай и Индию. |
| Those atrocities were well documented by such organizations as Amnesty International and Asia Watch and he appealed to the international community to put pressure on India to halt the genocide in Kashmir. | Эти зверства хорошо документированы такими организациями, как "Международная амнистия" и "Эйжа вотч", и он призывает международное сообщество оказать на Индию давление с целью прекращения геноцида в Кашмире. |
| The Federal Republic had agreed with the decision, in accordance with the extradition agreement concluded between Germany and India. | Наказание, наложенное на подсудимого, не представляется чрезмерно жестоким, и дипломатическому представителю Германии в Индии поручено следить за обращением с подсудимым после его возвращения в Индию. |
| What is needed now is a successor arrangement in which a larger number of governments, including the United States, China, and India, accept emissions limits or adopt common standards because they recognize that they would be worse off if no country did. | Что необходимо сегодня, так это последующее соглашение, согласно которому большее количество стран, включая Соединенные Штаты, Китай и Индию, установят ограничения на выброс парниковых газов или выработают общие стандарты, признав, что, если не будут приняты соответствующие меры, пострадают все. |
| India has established two major space systems that form important elements of national infrastructure: | З. Индией созданы две крупные космические системы, которые являются важными элементами национальной инфраструктуры: |
| The existence of unequal stockpiles of fissile material in South Asia was always an issue of central importance since it threatened to destabilize the situation of "existential" or "non-weaponized" deterrence between India and Pakistan. | Неравенство в размерах запасов расщепляющегося материала в Южной Азии всегда являлось вопросом, представляющим центральную значимость, ибо оно угрожало дестабилизировать ситуацию, характеризующуюся "экзистенциальным" или "неоружейным" сдерживанием между Индией и Пакистаном. |
| Ratification of the CTBT by India and Pakistan would be a critical step along the path towards bringing the CTBT into force, and we earnestly urge them to take it without delay. | Ратификация ДВЗЯИ Индией и Пакистаном станет важным шагом на пути к вступлению ДВЗЯИ в силу, и мы со всей искренностью призываем их безотлагательно предпринять этот шаг. |
| Expressing grave concern over the escalation of tensions in the region initiated by India; | выражая глубокую озабоченность по поводу эскалации напряженности в регионе, начатой Индией путем массированного развертывания войск вдоль международной границы, рабочей границы и линии контроля, |
| JKCHR encourages respect for Human Rights, Intra-Kashmir dialogue between people on either side of Line of Control and supports dialogue and peace process between India and Pakistan. | Совет поощряет уважение прав человека и межкашмирский диалог между людьми, проживающими по обе стороны от «линии контроля», и поддерживает диалог и мирный процесс между Индией и Пакистаном. |
| Within 48 hours of the Indian Ocean tsunami, UNV volunteer specialists in disaster response from India arrived in the affected countries to assist with relief efforts. | Через двое суток после цунами в Индийском океана индийские специалисты по ликвидации последствий стихийных бедствий из числа добровольцев Организации Объединенных Наций прибыли в затронутые страны с целью оказания содействия в предоставлении помощи. |
| Patna remained the capital of Bihar after India gained independence in 1947, even as Bihar was partitioned again in 2000 when Jharkhand became a separate state of the Indian union. | Патна осталась столицей штата Бихар и после обретения Индией независимости в 1947 году, хотя сам Бихар опять был разделён в 2000 году, когда Джаркханд стал самостоятельным штатом в Индийском союзе. |
| In 1958, the then-Indian Prime Minister Jawaharlal Nehru visited Bhutan and reiterated India's support for Bhutan's independence and later declared in the Indian Parliament that any aggression against Bhutan would be seen as aggression against India. | В 1958 году тогдашний премьер-министр Индии Джавахарлал Неру посетил Бутан и подтвердил поддержку Индией независимости Бутана, а затем заявил в индийском парламенте, что любая агрессия против Бутана будет рассматриваться как агрессия против Индии. |
| In 1991, Madhavan K. Palat was President of the Section on 'Countries other than India', Indian History Congress, where he delivered his lecture, Forms of Union: Russian Empires and the Soviet Union. | В 1991 году Мадхаван Палат возглавил отдел «страны помимо Индии» на Индийском конгрессе истории и выступил там с лекцией «Виды Союза: Российская империя и СССР». |
| Together with the entire international community, we address to the leaders of India and Pakistan an appeal to refrain from any actions that could make the situation worse in the Indian subcontinent and to join, immediately and unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). | Вместе со всем международным сообществом мы обращаемся к руководителям Индии и Пакистана с призывом воздержаться от любых действий, которые могут ухудшить ситуацию на Индийском субконтиненте, и присоединиться, незамедлительно и без выдвижения условий, к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
| Fifty-five minutes later, another piece of luggage, also originating from Vancouver, exploded on Air India Flight 182, killing all on board. | Через 55 минут другая часть багажа, также следующая из Ванкувера на самолёте авиакомпании Air India, взорвалась в воздухе, убив всех на борту. |
| In an interview with Times of India in October 2012, Suhasini Mani Ratnam revealed that filming was in its final stages. | В интервью The Times of India в октябре 2012 года Сухасини Маниратнам рассказала, что съемки были на последних этапах. |
| Incredible India (styled as Incredıble! ndıa) is the name of an international tourism campaign maintained by the Government of India since 2002, to promote tourism in India to an audience of global appeal. | Incredible India («Невероятная Индия») - название международной маркетинговой кампании, проводимой правительством Индии с 2002 года, для продвижения и развития туризма в Индии на глобальный уровень. |
| It served Air India and carriers handled by Air India between September 1986 and October 1999 and was decommissioned when Terminal 2C opened. | Терминал 2-B функционировал с сентября 1986 по октябрь 1999 и обслуживал Air India и связанные с ней авиакомпании до открытия 2-C. |
| In 2001, he was interviewed by India Today and claimed to have financed several Hindi films. | В 2001 году Чхота Шакил дал интервью India Today и заявил, что финансировал создание нескольких фильмов на языке хинди. |
| Arson has been a weapon in India's counter-insurgency strategy in Kashmir since 1990. | Поджоги стали оружием в индийской стратегии, направленной на подавление борьбы Кашмира, начиная с 1990 года. |
| In an historic decision, the Supreme Court of India ruled that the right to education (even when not provided for in India's Constitution as such) was an integral part of the right to life, and therefore, enforceable. | В одном из своих исторических решений Верховный суд Индии постановил, что право на образование (даже не будучи предусмотрено в индийской Конституции как таковое) является неотъемлемой частью права на жизнь и тем самым подлежит правоприменению. |
| Before illustrating the features of the main supplier linkages and outsourcing schemes of the largest Indian automobile manufacturer, the panellist outlined changes in India's economy in the last decade that have deeply affected the country's auto industry. | Прежде чем проиллюстрировать характерные черты основных связей с поставщиками и систем аутсорсинга крупнейшего индийского производителя автомобилей, эксперт, ведущий обсуждение по этой теме, обрисовал изменения в индийской экономике за последнее десятилетие, которые оказали глубокое влияние на автомобильную промышленность страны. |
| We just got word that a Pakistani C-130 hit rough weather as it was attempting to land at Pasha Air Base in the Thar Desert, near the border with India. | Нам только что стало известно, что пакистанский самолет С-130 попал в зону турбулентности и пытался приземлиться на воздушной базе Паша в пустыне Тар, недалеко от индийской границы. |
| Ender's first stop, at the request of Hyrum Graff, is the Hindu colony of Ganges which is governed by Virlomi, a former battle school student who caused an uprising in India before she was subdued and exiled by Peter Wiggin's Hegemony. | Первую остановку Эндер по просьбе Хайрама Граффа совершает в индийской колонии на Ганге, которой управляет Вирломи, бывшая ученица Боевой школы, возглавлявшая восстание в Индии и отправленная за это в ссылку Гегемоном Питером Виггином. |
| Have a taste of India's rich culture while you watch a Bollywood film, subtitled in English or listen to Indian radio programmes. | Окунитесь в мир богатой культуры Индии во время просмотра индийского фильма с субтитрами на английском языке или прослушивания индийских радиопрограмм. |
| A national event was also organized in India through the UNCTAD India project. | Кроме того, по линии индийского проекта ЮНКТАД был организован национальный форум в Индии. |
| Printed Indian calicos, chintz, muslins and patterned silk flooded the English market and in time the designs were copied onto imitation prints by English textile manufacturers, reducing the dependence on India. | Индийские ткани такие, как ситец и муслин с рисунками, а также узорчатый шёлк, наводнили британский рынок, что позволило в то время британским текстильным мануфактурам скопировать на искусственных принтах индийские рисунки, тем самым уменьшив зависимость от индийского производителя. |
| Costa Rica, Cuba, Malaysia, Mauritius, Mexico, the Republic of Korea, Sri Lanka, Thailand, Tunisia, Zimbabwe and Kerala State in India have been selected initially, and there are plans to extend the coverage of the study. | Первоначально было решено проводить это исследование на базе Зимбабве, Коста-Рики, Кубы, Маврикия, Малайзии, Мексики, Республики Корея, Таиланда, Туниса, Шри-Ланки и индийского штата Керала в Индии. |
| Her father, Ajit Singh Randhawa, and her mother, Raj Kaur Randhawa, emigrated from Amritsar District, Punjab, India. | Её родители, доктор Аджит Сингх Рандхава и Радж Каур Рандхава, иммигрировали из индийского округа Амритсар, штат Пенджаб. |
| If it pains India to listen to the truth from Pakistan, I can quote a number of statements made by members of the international community as well as well-reputed international and Indian non-governmental organizations that have expressed similar serious concerns. | Если Индии больно слышать правду от представителя Пакистана, я могу процитировать многочисленные заявления, сделанные членами международного сообщества а также пользующихся хорошей репутацией международных и индийских неправительственных организаций, которые выражали аналогичные серьезные опасения. |
| In its Eighth Schedule the Constitution of India has specified 15 Modern Indian Languages. | В восьмом разделе Конституции Индии упомянуты 15 современных индийских языков94. |
| Ashutosh Varshney, a professor at Brown University in the US, said it would be politically very difficult to sell assistance to Europe to India's 1.2bn people, of whom as many as 800m live on about $2 a day or less. | Ашутош Варшни, профессор в Университете Брауна в США, сказал, что будет очень сложно с политической точки зрения оказывать помощь Европе для индийских 1.2 млрд человек, из которых около 800 млн живут на 2 доллара в день или меньше. |
| Since investment promotion was of great significance to the developing countries and to countries with economies in transition, India had arranged a series of Intechmarts involving Indian and foreign entrepreneurs to promote two-way flows of financial and technical cooperation and was strengthening its technology bureaux for small enterprises. | Поскольку содействие инвестированию имеет важ-ное значение для развивающихся стран и стран с пе-реходной экономикой, Индия провела ряд ярмарок "Интехмарт" с участием индийских и иностранных предпринимателей в целях расширения двустороннего финансового и технического сотрудничества и при-лагает усилия по укреплению своих технических бюро для малых предприятий. |
| Instead, the decline in Indian stocks reflected foreign investors' liquidity problems: they withdrew from holdings in India because they needed their money back home, not because it wasn't growing for them. | Вместо этого, падение индийских акций отразило проблемы с ликвидностью, с которыми столкнулись иностранные инвесторы: они отказались от вкладов не потому, что те не приносили прибыли, а потому, что им требовались средства на решение внутренних проблем. |
| India's nuclear tests have undermined the stability of the region. | Индийские ядерные испытания нанесли ущерб стабильности в регионе. |
| India's nuclear tests were not intended for offence but for self-defence. | Индийские ядерные испытания служат целям самообороны, а не нападения. |
| This year, India's hockey players failed even to qualify for the Games. | В этом году индийские хоккеисты не смогли даже пройти предварительный отбор для участия в Играх. |
| Leading Indian and British journalists had criticized Indian policy in Kashmir and India's refusal to heed the United Nations call for a plebiscite on self-determination. | Ведущие индийские и британские журналисты критикуют индийскую политику в Кашмире и нежелание Индии прислушаться к призыву Организации Объединенных Наций о проведении плебисцита по вопросу о самоопределении. |
| Protection and assistance will be provided to an estimated 3,000 Tibetans during their transit in Nepal, since the Indian authorities continue to permit the onward travel of Tibetans from Nepal to destinations in India. | В Непале защита и помощь будут предоставлены примерно 3 тыс. тибетцев во время их продвижения, поскольку индийские власти по-прежнему разрешают переход тибетцев из Непала в районы Индии. |
| The HAL HF-24 Marut fighter-bomber was the first fighter aircraft made in India. | HAL HF-24 Marut - истребитель-бомбардировщик, первый индийский боевой самолёт собственного производства. |
| The Indian Social Institute, a non-governmental organization in New Delhi was established in 1951 in response to the challenges of nation-building of independent India. | Индийский социальный институт - базирующаяся в Нью-Дели неправительственная организация - был создан в 1951 году в связи с необходимостью решения проблем государственного строительства независимой Индии. |
| A holistic framework, seeking negotiations for a time-bound commitment to the complete elimination of the nuclear weapons to usher in a world free of nuclear weapons and rooted in non-violence, was presented by India's Prime Minister, Rajiv Gandhi, to the United Nations in 1988. | В 1988 году индийский премьер-министр Раджив Ганди представил Организации Объединенных Наций целостный каркас, рассчитанный на переговоры в отношении хронологически конкретизированного обязательства о полной ликвидации ядерного оружия в качестве провозвестника мира, свободного от ядерного оружия и коренящегося в ненасилии. |
| Indira Gandhi was brought at 9:30 AM to the All India Institute of Medical Sciences, where doctors operated on her. | Раненая И. Ганди была срочно доставлена в Индийский институт медицины (9:30 местного времени), куда прибыли лучшие врачи. |
| The Experiment in International Living India has arranged programmes around the following themes/days: International Literacy Day, International Day of Peace, Human Rights Day and United Nations Day. | Индийский Эксперимент организовал программы по следующим темам: "Международный день грамотности", "Международный день мира", "День прав человека" и "День Организации Объединенных Наций". |
| In November, India's National Human Rights Commission (NHRC) submitted its findings of a month-long inquiry to verify reports of human rights abuses by Salwa Judum and the Maoist armed groups. | В ноябре индийская Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) представила результаты длившейся в течение месяца проверки сообщений о нарушениях прав человека, совершённых «Салва Джудум» и вооружёнными отрядами маоистов. |
| Moreover, India's new rural employment guarantee scheme, just two years old, is not only employing millions of the poorest through public financing, but also is bringing tens of millions of them into the formal banking system, building on India's digital networks. | Кроме того, новая индийская схема гарантированного трудоустройства сельских жителей, которой только два года, не только обеспечивает работой миллионы самых бедных людей через государственное финансирование, но также приводит десятки миллионов из них в формальную банковскую систему, построенную на цифровых сетях Индии. |
| Yet if the well publicized Indian nuclear doctrine is any indication of the future direction of India's nuclear programme and ambitions, it should be a matter of deep concern for the international community, as it is for us. | Вместе с тем, если широко разрекламированная индийская ядерная доктрина сколь-либо свидетельствует о будущей направленности индийской ядерной программы и амбициях, то у международного сообщества, как и у нас, это не может не вызывать глубокой озабоченности. |
| Mr. Singh (India): The Indian delegation expresses its appreciation for the efforts of the Governments of the Netherlands and of the Russian Federation for organizing and hosting activities to commemorate the centennial of the first International Peace Conference of 1899, held in The Hague. | Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Индийская делегация выражает правительствам Нидерландов и Российской Федерации признательность за их усилия по организации и проведению на своих территориях мероприятий в ознаменование столетия состоявшейся в 1899 году в Гааге первой Международной конференции мира. |
| For example, when a US company offshored to India, $1 of offshoring created $1.45 of economic value, of which the US economy received $1.12 and the Indian economy 33 cents. | Например, когда средняя американская компания использовала систему офшоринга в Индии, на 1 долл. передаваемых на офшоринг услуг приходилось 1,45 долл. экономического выигрыша, из которых американская экономика получала 1,12 долл., а индийская - 33 цента. |
| New Delhi,5 - 8 November, for the Asia-Pacific region, in collaboration with the India Water Foundation and the UNEP Regional Office for Asia and the Pacific. | с) Нью-Дели, 5 - 8 ноября для региона Азии и Тихого океана в сотрудничестве с Индийским фондом водных ресурсов и Региональным отделением ЮНЕП для Азии и Тихого океана. |
| If your mobile phone was assembled in India, but developed and designed in Finland, is it an Indian or a Finnish product? | Если ваш мобильный телефон был собран в Индии, но разработан и спроектирован в Финляндии, является ли он индийским или финским товаром? |
| Since the mid-1980's, the Self Employed Women's Association of India (SEWA) has worked tirelessly to promote the development of the Government of India's statistics on informal employment. | С середины 1980-х годов Ассоциация самозанятых женщин Индии (СЕВА) неустанно работает над поощрением разработки индийским правительством статистики занятости в неформальном секторе. |
| China also has increasingly questioned India's sovereignty over Arunachal Pradesh, the northeastern Indian state that China's rulers call "Southern Tibet" and claim largely as their own. | Китай сейчас все больше ставит под сомнение владычество Индии над Аруначал-Прадешем, северо-восточным индийским штатом, который китайские руководители называют «Южным Тибетом» и на который претендуют, как на свой собственный. |
| Bevir wrote that in India Theosophy "became an integral part of a wider movement of neo-Hinduism", which gave Indian nationalists a "legitimating ideology, a new-found confidence, and experience of organisation." | Профессор Бевир писал, что в Индии теософия стала «неотъемлемой частью» неоиндуизма, который дал индийским националистам «легитимирующую идеологию, уверенность и опыт организации». |
| The common core document dealing with demographic, economic, social and cultural characteristics of India describes the country's achievements in different health indicators. | В общем базовом документе, в котором освещается положение в Индии в демографической, экономической, социальной и культурной областях, охарактеризованы достижения страны с точки зрения различных показателей здравоохранения. |
| For instance, several developing countries and LDCs expressed concerns to WHO that future, generic ARVs would not be available from India after 2005. | Например, различные развивающиеся страны и НРС выразили в ВОЗ свою обеспокоенность в связи с тем, что будущие генерические АРВ не будут поступать из Индии после 2005 года. |
| India's annual voluntary contribution of nearly US$ 1.5 million to the Industrial Development Fund was testimony to the country's firm commitment to sustainable industrial development. | Ежегодный добровольный взнос Индии в Фонд промышленного развития, который составляет почти 1,5 млн. долл. США, свидетельствует о привержен-ности его страны целям устойчивого промышленного развития. |
| India (South Asia) | Индия (страны Южной Азии) |
| Many Asia-Pacific landlocked developing countries are receiving assistance through the South-South cooperation modality, with China, India and the Russian Federation being major donors, but primarily to their neighbours. | Многие азиатско-тихоокеанские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, получают помощь по каналам сотрудничества Юг-Юг, в рамках которого основными донорами являются Индия, Китай и Российская Федерация, но в первую очередь - для своих соседей. |
| China, Central Asia, India, and the Middle-East are the biggest in terms of AAC manufacturing and consumption. | Китай, Центральная Азия, Индия и Ближний Восток являются самыми большими с точки зрения производства и потребления АГБ. |
| In such countries as Brazil, China, India and the Philippines, national-level programmes and institutional arrangements have been established for renewable energy development. | В таких странах, как Бразилия, Индия, Китай и Филиппины, были разработаны национальные программы и организационные механизмы для освоения возобновляемых источников энергии. |
| Visits were also undertaken to cover China, Cuba, India, Kenya, Nigeria, Venezuela and Viet Nam. | Были организованы также миссии в Ве-несуэлу, Вьетнам, Индию, Кению, Китай, Кубу и Нигерию. |
| The selected countries for the study were Brazil, China, India, the Russian Federation, South Africa, the United States of America (US) and the 27 countries of the European Union. | Для исследования были отобраны Бразилия, Индия, Китай, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки (США), Южная Африка и 27 стран Европейского союза. |
| The biggest emitters of the twenty-first century, including India and China, are unwilling to sign up to tough, costly emission targets. | Самые крупные источники выбросов, включая Индию и Китай, не желают подписывать жесткие дорогостоящие условия по сокращению выбросов. |