Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
The first option - increasing the staff in country offices - meets none of the criteria. Первый вариант - увеличение числа сотрудников страновых отделений - не удовлетворяет ни одному из критериев.
A dynamic policy to develop agriculture and livestock raising by increasing the number of water reservoirs and dams had led to a marked improvement in the situation regarding the right to food. Динамичная политика в области развития сельского хозяйства и животноводства, предполагающая увеличение числа водохранилищ и плотин, привела к заметному улучшению ситуации в области осуществления права на питание.
Concerning development assistance to Africa, the Ad Hoc Working Group proposes a number of measures in critical areas such as increasing official development assistance and flows of foreign direct investment, and tackling the debt problem. В контексте помощи на цели развития Африки Специальная рабочая группа предлагает принять ряд мер в таких важных областях, как повышение уровня официальной помощи на цели развития и увеличение потоков прямых иностранных инвестиций, а также урегулирование проблемы задолженности.
The increasing level of poverty in developing countries, particularly in Africa, suggests that not much has been achieved with respect to increasing ODA and foreign direct investment flows to them, thereby constraining their ability to meet the targets of the Millennium Declaration on poverty eradication. Увеличение масштабов нищеты в развивающихся странах, особенно в Африке, заставляет сделать вывод о том, что в области увеличения потоков ОПР и прямых иностранных инвестиций были достигнуты весьма незначительные результаты, что подрывает способность этих стран решать задачи по искоренению нищеты, содержащиеся в Декларации тысячелетия.
The Programme relies on many technical measures, such as increasing electric power from co-generation plants, expanding combined-cycle electricity generation, converting boilers into small co-generation plants and constructing new ones, optimizing electricity loads in the transport system, etc. Программа содержит множество технических мер, таких как увеличение электрической мощности установок комбинированного производства электроэнергии и тепла, расширение использования комбинированного цикла производства электрической и тепловой энергии, преобразование котлоагрегатов в малые комбинированные установки и строительство новых, оптимизация электрической нагрузки на транспортную систему и т.д.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
It has long been recognized that the advancement of a nation's competitiveness depends not only on increasing its industrial output and income, but also on socially and environmentally sustainable poverty reduction strategies and policies. Уже давно получил признание тот факт, что повышение конкурентоспособности той или иной страны зависит не только от увеличения объема выпускаемой ею промышленной продукции и уровня получаемых доходов, но и от стратегий и политики искоренения нищеты путем решения социальных и природоохранных проблем для достижения устойчивого развития.
A group of Parties noted that increasing the level of ambition and action is feasible and highlighted the importance of addressing the issues of surplus AAUs and the LULUCF rules. Группа Сторон отметила, что повышение уровня амбициозности и действий выглядит практически достижимым, и подчеркнула важность решения вопросов избытков ЕУК и правил в отношении ЗИЗЛХ.
This means that traditionally effective policy measures, for example increasing vehicle taxation to deter personal car usage, have not themselves been sufficient to promote the required degree of behavioural change. Это означает, что традиционно эффективные меры политики, например повышение налогов на автомобили с целью уменьшения использования личных автомобилей, сами по себе недостаточно эффективны для достижения требуемого уровня изменений в поведении.
Examples of this are the formalization of periodic meetings between the Executive Director and the Chair of the Committee and increasing the frequency of informal consultations between the Committee and the secretariat. Примерами такого взаимодействия являются упорядочение периодически проводимых совещаний Директора-исполнителя и Председателя Комитета, а также повышение периодичности неофициальных консультаций Комитета и секретариата.
(a) To improve school enrolment figures by increasing access to school, particularly for girls, primary school coverage and educational attainment; а) повышение эффективности школьного образования путем улучшения доступа к нему (особенно девочек), расширения степени охвата детей начальным образованием и сокращения отсева учащихся;
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
They underscored greater involvement of farmers at all levels of decision-making, and stressed that increasing trade is good only if it enhances prosperity for rural people. Они отметили необходимость более активного участия фермеров в процессе принятия решений на всех уровнях и подчеркнули, что расширение торговли является благом лишь тогда, когда оно позволяет повысить благосостояние жителей сельских районов.
The period since the Millennium Declaration had been characterized by the increasing importance of international development cooperation, and the rapid growth of South - South interactions was of particular relevance in this context. З. Период, прошедший с момента принятия Декларации тысячелетия, ознаменовался повышением значимости международного сотрудничества в целях развития, особую роль в котором играет быстрое расширение связей между странами Юга.
This proportion starts at 30 per cent for the first year and declines in steps to 10 per cent in the fifteenth year, thus ensuring an increasing source of funds for housing finance. Размер этой доли в первом году составлял 30% и постепенно сокращался до 10% по состоянию на пятнадцатый год, что обеспечило расширение объема ресурсов на цели финансирования жилищного строительства.
The increasing use made of limited contractual translation resources for parliamentary documents was possible because, for a variety of reasons, the number of publications prepared by substantive departments had declined. Расширение использования ограниченных ресурсов, имеющихся для письменного перевода по контрактам, для перевода документов заседающих органов стало возможным потому, что по различным причинам число публикаций, готовящихся основными департаментами, снизилось.
Increasing the number of women teachers and professors, particularly in the areas of science and technology, may provide much needed role models for girls contemplating careers in these fields. Расширение числа женщин - преподавателей и профессоров, особенно в научно-технической сфере, может обеспечить столь необходимые ролевые модели для девочек, думающих о карьере в этой области;
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
The dollar's increasing exchange rate (because of high interest rates) had a double effect. Растущий обменный курс доллара (вызванный высокими процентными ставками) имел двойной эффект.
UNRWA now had virtually no working capital and, notwithstanding the increasing demand on the world's humanitarian resources, needed an injection of $165 million. В настоящее время БАПОР практически не имеет рабочего капитала и - несмотря на растущий спрос на гуманитарную помощь в мире - нуждается в финансовых влияниях в размере 165 млн. долл. США.
His delegation concurred with the Movement of Non-Aligned Countries that there was an increasing imbalance between the expenses of the large number of existing peacekeeping operations and the resources available for the development activities of the United Nations. Делегация Вьетнама разделяет мнение Движения неприсоединения о том, что существует растущий дисбаланс между расходами многих существующих операций по поддержанию мира и ресурсами, выделяемыми на деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития.
What is more, in view of the increasing demand for data and the faster ageing of statistical information, investments have to be made in a quicker, more user-friendly data supply. Кроме того, растущий спрос на данные и быстрое устаревание статистической информации свидетельствуют о необходимости предпринятия усилий с целью обеспечения более оперативного и удобного для пользователей доступа к данным.
The purpose of Universal Health-Care Coverage, established by the Act of 27 July 1999, was to meet the increasing demand for health care by the underprivileged in France. Введенное Законом от 27 июля 1999 года ВМС стремилось отреагировать на растущий спрос на медицинское обслуживание со стороны обездоленных слоев населения, проживающего во Франции.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Rising crime and trafficking in women, children and migrants pose increasing challenges to social integration as well. Рост преступности, торговли женщинами и детьми и незаконный ввоз мигрантов также создают все более серьезную угрозу процессу социальной интеграции.
The volume of trade-related technical assistance and capacity-building support has been increasing steadily since the launch of the Doha Development Round. С началом Дохинского раунда переговоров наметился устойчивый рост объемов технической помощи и помощи в укреплении потенциала в области торговли в рамках этой программы.
However, old and new conflicts in Africa - particularly the continuing violence in the Democratic Republic of the Congo, the unresolved conflict between Eritrea and Ethiopia and the increasing tension in Angola - continue to be a source of serious concern. Однако старые и новые конфликты в Африке - в особенности продолжение насилия в Демократической Республике Конго, неурегулированность конфликта между Эритреей и Эфиопией и рост напряженности в Анголе - по-прежнему являются источником серьезной обеспокоенности.
An estimated 150 million young people, primarily in low- and middle-income countries, use tobacco, and alcohol consumption among young people, especially young males, is increasing; both tobacco use and alcohol consumption contribute to cardiovascular and other diseases in adulthood. Табачную продукцию употребляют около 150 млн. молодых людей, в первую очередь в странах с низким и средним доходом; наблюдается рост потребления алкоголя среди молодежи, в особенности среди юношей; потребление табака и потребление алкоголя повышает риск развития сердечно-сосудистых и прочих заболеваний во взрослом возрасте.
Increasing competition over land and forests, and forced evictions Рост конкуренции за землю и леса и принудительное выселение
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Violence is steadily increasing and its ethnic nature intensifying. Таким образом, насилие постоянно растет и приобретает острый этнический характер.
The range of substances moved in this way also seems to be increasing. Как представляется, растет и номенклатура перевозимых таким образом веществ.
While a stand-off between the parties' armed forces at Muglad, Southern Kordofan, on 7 September was resolved peacefully, there has been increasing tension around the unresolved 1956 border. Хотя противостояние между вооруженными силами сторон в Мугладе, Южный Кордофан, 7 сентября было урегулировано мирным путем, растет напряженность вокруг нерешенной проблемы границы 1956 года.
They have established partnership projects with community organizations, the police, the justice system and other services, and there is now an increasing range of good practice projects and tools from developed and developing countries. Они создали проекты партнерства с общинными организациями, работниками полиции и системы правосудия, а также с другими службами, и в настоящее время в развитых и развивающихся странах растет число проектов и инструментов, позволяющих говорить о полезной практике в этом отношении.
It may be said that the number of Roma girls enrolled in secondary schools and universities is increasing (they are supported by the Ministry of Education, Youth and Sports by way of a subsidy programme of support of Roma secondary school students). Можно сказать, что число цыганских девочек - учениц средних школ и студентов университетов - растет (они получают помощь Министерства образования, по делам молодежи и спорта посредством программы субсидий в поддержку цыган - учащихся средних школ).
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Whereas women had been entering universities in increasing numbers, illiteracy among women still remained high. Хотя все большее число женщин поступает в университеты, уровень неграмотности среди женщин по-прежнему высок.
As urban populations grow, urban economies are expected to keep up with the increasing demand for jobs and livelihoods. However, an increasing proportion of youth and women who are unable to find decent work are compelled to engage in low-paid, vulnerable and/or informal work. Ожидается, что по мере роста населения городов городская экономика должна удовлетворять растущий спрос на рабочие места и источники существования, но в реальности все большее число молодежи и женщин, которые не в состоянии найти достойную работу, вынуждены заниматься низкооплачиваемой, уязвимой и/или неформальной работой.
In meeting the challenges of sustainable development, the future clearly must lie in the creation of increasing numbers of such centres in developing countries. При решении задач устойчивого развития в будущем неизбежно придется создавать все большее число таких центров в развивающихся странах.
Longer-term benefits included a strong United Nations that promoted international norms and standards, a better enabling environment and stability and peace, all of which were considered to be of increasing importance to global business. К долгосрочным преимуществам относятся: мощная Организация Объединенных Наций, содействующая укреплению международных норм и стандартов, более благоприятные условия, а также стабильность и мир, которые в совокупности, как считается, приобретают для глобальных деловых кругов все большее значение.
FAO member States are giving increasing importance to assessing the impact of fisheries on sharks and seabirds in relation to the implementation of the international plans of action for sharks and for seabirds. Государства - члены ФАО придают все большее значение оценке воздействия рыбного промысла на акул и морских птиц в контексте осуществления международных планов действий по акулам и морским птицам.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
The activities of the community-based rehabilitation programme for the disabled were characterized by increasing cooperation with other community groups. Для мероприятий, проводившихся в рамках ориентированной на общины программы реабилитации инвалидов, было характерно усиление сотрудничества с другими общинными группами.
In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности.
The projects are aimed at improving local medical, educational, water and sanitation infrastructure, rule of law and human rights monitoring, increasing the visibility of MONUSCO, building local implementation capacity and enhancing civilian and military coordination. Эти проекты направлены на улучшение местной инфраструктуры в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, поддержание правопорядка и наблюдение за положением в области прав человека, информирование населения о деятельности МООНСДРК, укрепление местного потенциала в плане осуществления и усиление координации между гражданскими и военными структурами.
Some areas that have been identified for improved implementation include strengthening the evidence base for assistance, enhancing the ability of States to measure progress and impact, and increasing the overall quantity of assistance rendered to developing States. В число областей, в которых предлагается усовершенствовать работу по осуществлению, входят укрепление информационной базы процесса оказания помощи, усиление способности государств измерять прогресс и воздействие и расширение общего объема помощи, предоставляемой развивающимся государствам.
Increasing urbanization and increased use of private motor vehicles have resulted in unprecedented congestion, wasteful use of energy and increased motor vehicle emissions, with serious negative impacts on urban air quality, living conditions, energy security and public health. Усиление урбанизации и растущее использование личных автотранспортных средств стали причиной беспрецедентной перегруженности дорог, расточительного использования энергии, роста объема выбросов выхлопных газов, порождая серьезные негативные последствия для качества воздуха в городах, условий жизни, энергетической безопасности и здоровья населения.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
Ms. WIECKO VOLKMER de CASTILHO said that the amount of data available on domestic violence was increasing. Г-жа ВИЕКО ВОЛЬКМЕР де КАСТИЛЬЮ говорит, что объем имеющихся данных о бытовом насилии увеличивается.
Once believed doomed to extinction, indigenous people were now increasing in number and had large land holdings. Коренное население, которое когда-то считалось обреченным на вымирание, увеличивается численно и владеет крупными земельными наделами.
With the use of space applications, we can meet the challenges of improving people's lives and conserving natural resources in a world with a growing population that places an increasing strain on all ecosystems and natural resources. Прикладное применение космиче-ской техники позволяет решать задачи по улуч-шению жизни людей и сохранению природных ресурсов в мире, население которого продолжает расти, в связи с чем увеличивается нагрузка на всю экосистему и природные ресурсы.
Several experts pointed out that there had been increasing import penetration in developing countries, in particular by developed country producers, and that this had led to a significant deterioration of the trade balance of developing countries as regards food, particularly in least developed countries. Несколько экспертов отметили, что в развивающихся странах увеличивается доля импорта, в частности из развитых стран-производителей, и что это приводит к значительному ухудшению торгового баланса развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в части торговли пищевыми продуктами.
The G-force is increasing the closer we get to the planet! Гравитация увеличивается по мере приближения к планете!
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
The number of schools run by both public and private sectors is increasing though slowly. Количество школ, находящихся в ведении как государственного, так и частного секторов, возрастает, хотя и незначительно.
The proportion of ethnic minorities in all levels of the administration is increasing. Возрастает доля представителей этнических меньшинств на всех уровнях управления.
The number of operational satellites with sensors suitable for detailed mapping of Earth resources is increasing, owing in part to the advent of fully commercial satellite operations. Возрастает - частично за счет появления полностью коммерческих спутниковых проектов - количество эксплуатационных спутников, оснащенных датчиками, с помощью которых можно осуществлять подробное картирование ресурсов Земли.
(Mr. Akram, Pakistan) Over the last few years the Pakistan delegation has repeatedly expressed its serious concerns that the nuclear threat is increasing rather than diminishing in the post-cold-war era. На протяжении последних нескольких лет пакистанская делегация неоднократно выражала серьезные озабоченности по поводу того, что в эпоху после окончания "холодной войны" ядерная угроза не уменьшается, а возрастает.
Sedighin Charity Institute noted that in recent years, the number of families managed by women and living under the poverty line was increasing due to traditional and legal limitations, and social and economic problems. Благотворительный институт "Седигхин" отметил, что в последние годы возрастает число семей, управляемых женщинами и живущих ниже черты бедности, что обусловлено ограничениями традиционного и правового характера, а также социальными и экономическими проблемами.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Remittances to countries of origin by migrants were assuming increasing importance in Latin America and the Caribbean. Денежные переводы мигрантов в страны их происхождения играют все более важную роль в Латинской Америке и Карибском бассейне.
The rule of law has thus been invoked with increasing frequency at the international level, supported by greater resources, and with deeper and more lasting effects. Таким образом, на верховенство права все чаще ссылаются на международном уровне, для его поддержки выделяется все больше ресурсов, и оно оказывает все более глубокое и продолжительное воздействие.
Many Asia-Pacific developing countries, especially CSNs, are experiencing new levels of vulnerability, as exports, investment, credit, banking systems, budgets and balance of payments show increasing volatility and affect economic growth. Многие развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, прежде всего СОП, становятся еще более уязвимыми по мере того, как экспорт, инвестиции, кредиты, банковские системы, бюджеты и платежный баланс становятся все более нестабильными, что сказывается на экономическом росте.
Security concerns are ever increasing. Проблемы обеспечения безопасности становятся все более серьезными.
Through good practice and experience, there is increasing recognition that regular systems of criminal justice can and should be used for the trial of terrorist suspects. Благодаря применению передовой практики и накопленному опыту все более широкое признание получает тот факт, что суды над лицами, подозреваемыми в терроризме, могут и должны проводиться в рамках обычной системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
Tunisia has also devoted increasing attention to development and reform of the education and training system by developing curricula. Тунис также уделяет все больше внимания развитию и реформе систем образования и профессиональной подготовки, совершенствуя программы обучения.
The Fund is focusing increasing attention on the key area of adolescent reproductive health, including through collaboration with non-governmental organizations, for example, the International Planned Parenthood Federation. Все больше внимания Фонд уделяет ключевой области репродуктивного здоровья молодежи, в том числе в рамках сотрудничества с неправительственными организациями, например Международной федерацией по планированию размеров семьи.
Coalition forces, United Nations agencies and the Afghan authorities all see increasing evidence of a growing relationship between the Taliban and the drug trade. Коалиционные силы, учреждения системы Организации Объединенных Наций и афганские власти утверждают, что поступает все больше данных, свидетельствующих об усилении связи между движением «Талибан» и оборотом наркотиков.
At the second level, there will be a wide range of positions and an increasing divergence of views when specific matters containing many diverse elements are discussed. На втором уровне будут широко представлены позиции и будет возникать все больше различных мнений, когда речь пойдет о конкретных вопросах, содержащих множество самых разнообразных элементов.
Outer space is one such realm, in which humanity has an increasing stake in maintaining a non-threatening, non-weaponized environment. Одной из таких сфер является космос, и человечество все больше заинтересовано в сохранении его в качестве свободной от угроз и оружия среды.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
Policies are therefore needed that focus both on increasing growth, and increasing its employment content. В связи с этим необходимо разрабатывать и проводить политику, направленную на увеличение темпов экономического роста и на укрепление его важной составляющей - занятости.
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information sharing and early warning capacity amongst and between the various elements of the United Nations system. Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и повышение степени координации усилий и обмена информацией между входящими в систему Организации Объединенных Наций различными подразделениями и наращивание их потенциала в области раннего оповещения.
National and international efforts in Malawi must focus on increasing the country's capacity to deal with natural disasters, chronic malnutrition due to poverty, HIV/AIDS and other development challenges in the social sectors. Национальные и международные усилия в интересах этой страны должны быть направлены на укрепление национального потенциала по предупреждению и преодолению последствий стихийных бедствий, борьбе с хроническим недоеданием, обусловленным нищетой, с ВИЧ/СПИДом и с другими проблемами развития в социальной сфере.
The Forum acknowledges the need to broaden cooperation with different regional institutions and expresses its gratitude to the Public Chamber of the Russian Federation for its proposal of cooperation aimed at increasing the capacity and opportunity of indigenous peoples at the global and regional levels. Форум признает необходимость расширения сотрудничества с различными региональными учреждениями и выражает признательность Общественной палате Российской Федерации за ее предложение о сотрудничестве, направленное на укрепление потенциала и расширение возможностей коренных народов на глобальном и региональном уровнях.
(b) What are the costs and benefits associated with increasing traceability? Ь) издержки на укрепление прослеживаемости и его преимущества;
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
The increasing pursuit of gender mainstreaming strategies raises a number of additional methodological problems of calculating spending on programming to advance the status of women. Активизация процесса осуществления стратегий по обеспечению учета гендерной проблематики обусловливает возникновение ряда дополнительных методологических проблем, касающихся расчета затрат на программы по улучшению положения женщин.
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития.
The report should also have addressed the need to ensure coherence and coordination, not only among the various United Nations agencies but also with the non-governmental organizations, which were playing an increasing role in such situations. С этим вопросом связана активизация тенденции развитых стран к поиску скорее односторонних, чем многосторонних решений, что осуществляется в обход Организации Объединенных Наций и подрывает международное право.
Increasing political and commercial negotiations and interactions with member States of regional economic communities Активизация политических и торговых переговоров и взаимодействия с государствами-членами региональных экономических сообществ
Increasing the provision and integration of multisectoral support services Активизация работы многосекторальных служб поддержки на комплексной основе
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
For example, in maritime transport, there is increasing reliance on confidential price negotiations and contracts between shippers and individual lines. Например, в морском транспорте все чаще полагаются на проведение конфиденциальных переговоров об установлении цен и на заключение контрактов между грузоотправителями и отдельными линиями.
Unfortunately, the use of sanctions and other enforcement measures had been increasing. К сожалению, санкции и другие принудительные меры применяются все чаще.
Meanwhile the Bretton Woods institutions and United Nations bodies are placing increasing amounts of data on the Internet and the World Wide Web. В то же время бреттон-вудские учреждения и органы Организации Объединенных Наций все чаще используют размещение данных в системе Интернет и в сети "Уорлд уайд уэб".
Noting that representatives of civil society faced increasing intimidation, harassment and physical violence in many countries, the European Union called on all Governments to respect their rights of freedom of expression, opinion, association and assembly. Отметив, что во многих странах представители гражданского общества все чаще подвергаются угрозам, нападкам и актам физической расправы, Европейский союз призывает все правительства соблюдать их право на свободу выражения взглядов и мнений и право на свободу ассоциаций и собраний.
Moreover, the World Tourism Organization's principal initiatives have, with increasing frequency, been submitted to the approval of the United Nations, which has entrusted the organization with carrying out a number of activities that concern all the institutions in the system. Кроме того, основные инициативы Всемирной туристской организации все чаще представляются на утверждение Организации Объединенных Наций, которая поручила нашей Организации заниматься целым рядом видов деятельности, касающихся всех учреждений системы.
Больше примеров...