Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
As a result of these consultations, it was decided to structure the meeting around the elaboration of a Road Map on the following themes: (a) increasing productivity, (b) improving marketing and (c) increasing value addition. В результате состоявшихся консультаций было принято решение посвятить совещание разработке "дорожной карты" по следующим темам: а) повышение производительности; Ь) улучшение маркетинга; и с) увеличение добавленной стоимости.
Although the work of UNRWA was complemented by local and national Government services, and despite a progressive increase in donations, the Agency's budget remained severely overstretched, hampering its capacity to perform its functions in the face of increasing challenges on the ground. Хотя в своей работе БАПОР получало дополнительную поддержку от местных и национальных государственных служб, а также несмотря на непрерывное увеличение взносов, бюджет Агентства по-прежнему крайне растянут, что ограничивает его потенциал по выполнению своих функций перед лицом растущих трудностей на местах.
In addition, these funds will help implement the investment program of the holding company, as well as finance possible M&A activities aimed at increasing the holding's value and finance capital programs. Кроме того, эти средства помогут реализовать инвестиционную программу холдинга, а также финансировать возможные слияния и поглощения, направленные на увеличение стоимости холдинга и программы финансирования капитала.
It believed that increasing hazard pay was not the best means of dealing with hazardous working conditions and that the United Nations should focus its resources on improving the overall security of its personnel. Она считает, что увеличение объема выплаты за работу в опасных условиях - не лучшее средство решения проблемы сложных условий работы и что Организация Объединенных Наций должна, скорее, направлять свои ресурсы на общее повышение безопасности своих сотрудников.
In the 1990s, ICP Waters sites have shown decreasing nitrate concentrations in the Adirondack Mountains, Appalachian Mountains and the Virginia Blue Ridge, and increasing nitrate in the Alps. Во всех других регионах на отдельных участках наблюдались как сокращение, так и увеличение концентрации нитратов, причем какой-либо выраженной региональной закономерности установлено не было.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
Strategies for increasing preparedness to tackle the consequences of desertification and drought should include setting up necessary food reserves. Стратегии, нацеленные на повышение уровня готовности к ликвидации последствий опустынивания и засухи, должны включать создание необходимых резервов продовольствия.
The inventive data transmission method makes it possible to substantially increase the information capacity of a signal, which is transmitted through an analog communications channel, thereby increasing a data transmission rate. Предложенным способом передачи данных достигается значительное повышение информационной емкости сигнала, передаваемого аналоговым каналом связи, которая обеспечивает увеличение скорости передачи данных.
The education and training policy was aimed at increasing the rate of female enrolment in schools so as to bridge the gap between male and female enrolment. Программа в области образования и профессиональной подготовки направлена на повышение уровня охвата женщин обучением и на сокращение существующего в этой сфере гендерного разрыва.
The employment action plan will be based on four main guidelines adopted by the European Union member States for developing employment: Increasing employment; Developing entrepreneurship; Supporting adaptation with innovation among businesses and employees; Strengthening policies to ensure equal opportunities. План действий в области занятости будет учитывать четыре основных направления деятельности, определенных государствами-членами Европейского союза в целях развития занятости: повышение занятости; развитие предпринимательства; содействие адаптации к нововведениям среди предпринимателей и наемных работников; укрепление политики, направленной на обеспечение равных возможностей.
(a) Increasing administrative efficiency and customer-friendly "one-stop shops" helped informal enterprises to formalize their operations; а) повышение эффективности административных процедур и создание механизма "единого окна", удобного для клиентов, способствует переходу предприятий из неформального сектора в формальный;
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
In this way, we support increasing Council membership to a maximum of 24 seats. Таким образом, мы поддерживаем расширение членского состава Совета до максимального числа - 24 членов.
The Bucharest Plan of Action is aimed at increasing interaction between States, especially through the ratification of the United Nations conventions and protocols relating to terrorism, and the strengthening of national anti-terrorist legislation. Бухарестский план действий направлен на расширение взаимодействия между государствами, особенно посредством ратификации конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к терроризму, и усиления национального антитеррористического законодательства.
The increasing employment of women and the emerging new roles of men are major changes with regard to family responsibilities. чтобы расширение занятости женщин и формирование новых представлений о роли мужчин влекли за собой серьезные изменения в сфере семейных обязанностей.
It also identifies challenges and opportunities related to ICT as well as directions for action aimed at increasing the capacity of economies in transition to have access to ICT and to use it for accelerating their development. В нем также излагаются проблемы и возможности, возникающие в связи с ИКТ, а также направления действий, нацеленных на расширение доступа стран с переходной экономикой к ИКТ и их способности использовать ее для ускорения их развития.
These include the growing number of IIAs, the increasing scope, complexity and diversity of IIAs, and the significant increase in the number of disputes submitted to investor - State arbitration (see above). К этим тенденциям относится увеличение числа МИС, расширение сферы их охвата, повышение сложности и увеличение разнообразия, а также существенный рост количества споров инвестор-государство, выносимых на арбитражное разбирательство (см. выше).
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
The Mexican strategy of pegging the peso to the dollar required net capital inflows that would finance the increasing trade deficit. Мексиканская стратегия привязки песо к доллару США требовала чистого притока капитала, за счет которого можно было бы покрывать растущий дефицит торгового баланса.
Over the past half century the international community has had at its disposal a rapidly increasing body of knowledge on the interrelations between demographic behaviour and the development process. За последние полвека международное сообщество получило в свое распоряжение стремительно растущий объем знаний о взаимосвязях между демографическим поведением и процессом развития.
The challenge faced by society encompasses increasing demand for energy and the provision of adequate access to affordable energy while reducing environmental impacts, such as climate change, air pollution and other atmospheric emissions. Перед обществом стоит сложная задача удовлетворить растущий спрос на энергетические услуги и обеспечить надлежащий доступ к недорогим источникам энергии при одновременном смягчении негативных последствий для окружающей среды, таких, как изменение климата, загрязнение воздуха и другие последствия атмосферных выбросов.
In which direction should agricultural production develop in order to feed the planet, taking into account the increasing demand for agricultural commodities? В каком направлении должно развиваться сельскохозяйственное производство, чтобы можно было накормить население планеты, учитывая постоянно растущий спрос на сельскохозяйственные товары?
As the completion dates for the work of the Tribunals approached, the increasing financial costs that could arise from staff shortages were therefore a matter of concern, since mandates might be left unaccomplished. Поэтому по мере приближения дат завершения работы трибуналов вызывает озабоченность растущий объем финансовых издержек, которые могут возникнуть в результате сокращения штатов, поскольку в таком случае мандаты могут остаться невыполненными.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Within the context of the above review, increasing demand for geographic information services was found in departments and offices across the Secretariat. В ходе вышеупомянутого обзора в департаментах и управлениях Секретариата был выявлен рост потребностей в геоинформационных услугах.
In the case of the receiving countries, increasing numbers lead to destabilizing immigration pressures, particularly in inner cities. Для принимающих стран рост их числа ведет к дестабилизации иммиграционного давления, особенно в городах.
Furthermore, they express their willingness to promote cooperation and solidarity in that region and take note of the increasing awareness of the close link between the two shores of the Mediterranean. Кроме того, они выражают свою готовность содействовать сотрудничеству и солидарности в этом регионе и отмечают рост осознания тесной взаимосвязи между двумя берегами Средиземноморья.
The well-being of children is a major national concern, and the economic reforms under way, which ensure stable robust economic growth and an increasing level of employment of the population and family income, are important prerequisites for reducing the scale of child labour in the country. Благополучие детей относится к числу главных национальных задач и экономические реформы, проводимые в Узбекистане, обеспечивающие стабильно высокий экономический рост, повышение уровня занятости населения и семейных доходов, являются важнейшей предпосылкой снижения масштабов детского труда в Узбекистане.
The Committee noted that the number of countries falling under Article 19 had been increasing slowly in recent years, reflecting the growth and persistence of arrears for a number of Member States. Комитет отметил, что в последние годы число стран, подпадающих под действие статьи 19, медленно увеличивалось, что отражало рост и постоянный характер задолженности ряда государств-членов.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
The importance of knowledge and information is increasing daily in the new global economy. С каждым днем в рамках нового мирового экономического порядка растет значение знаний и информации.
In contrast to Europe, the production of engineered wood products is increasing in North America, with most products experiencing 10-20% growth in 2013. В отличие от Европы производство конструктивных изделий из древесины в Северной Америке растет, при этом в 2013 году показатели прироста в случае большинства видов продукции составили 10-20%.
They reported that the numbers of street children were increasing rapidly, and the root of the problem can always be traced back to the family. Они сообщили, что число беспризорников быстро растет, и первопричину этого явления всегда можно найти именно в семье.
These jobs which are increasing and diversifying day by day enable people to use computers and the required accessories to do different kinds of job at home. Количество таких рабочих мест растет и диверсифицируется с каждым днем, что позволяет людям использовать компьютеры и необходимые компьютерные принадлежности для выполнения различных видов работы на дому.
In July, however, some community members protested against what they claimed was inadequate compensation for farm land to be subsumed within the concession area and concerns are increasing that new challenges may emerge for the plantation. Однако в июле некоторые члены общины выступили с протестом против того, что, как они утверждают, является неадекватной компенсацией за фермерские земли, подпадающие под район концессии, и сегодня растет обеспокоенность по поводу того, что на плантации могут возникнуть новые проблемы.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
In recent years, increasing importance has been given to early stimulation. В последние годы все большее значение придается поощрению ранней интеграции.
There is a greater recognition of the many forms of violence against women and girls, yet it is endemic and increasing in all countries. Ширится признание того, что существует множество форм насилия в отношении женщин и девочек, однако данное явление отмечается постоянно и получает все большее распространение во всех странах.
Therefore, cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA), which exercises control over the peaceful uses of atomic energy, is gaining increasing importance. Поэтому все большее значение приобретает сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), которое осуществляет контроль над использованием ядерной энергии в мирных целях.
Although the importance of non-communicable and degenerative diseases is increasing in many countries, preventable causes of death still contribute significantly to the death toll in countries where mortality is highest. Хотя во многих странах неинфекционные и исчезающие болезни приобретают все большее значение, в странах с наивысшим уровнем смертности смертность по причинам, поддающимся предупреждению, по-прежнему значительна.
To sum up, the Inspectors regret that despite an increasing emphasis on monitoring and evaluation, a culture of monitoring and evaluation has not yet been sufficiently promoted. Подводя итог, Инспекторы с сожалением отмечают, что, несмотря на все большее внимание, уделяемое вопросам мониторинга и оценки, культура мониторинга и оценки до сих пор развита недостаточно.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
The increasing political polarization, the level of poverty, the social antagonism and the public security situation in El Salvador continue to give rise to grave concern. Усиление политической борьбы, рост нищеты, углубление социальных противоречий и осложнение ситуации в области национальной безопасности в Сальвадоре по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность.
One significant feature of global opinion since the Summit has been the increasing attention being accorded to social issues by Governments, international organizations, civil society and the private sector. Одним из важных аспектов, характеризующих мнение мировой общественности после проведения Встречи на высшем уровне, является усиление внимания к социальным вопросам со стороны правительств, международных организаций, гражданского общества и частного сектора.
There was wide agreement in the Working Group that, by strengthening and increasing the safeguards, a provision on ex parte interim measures of protection might be more acceptable. В Рабочей группе было достигнуто широкое согласие по вопросу о том, что усиление и расширение гарантий, возможно, повысит приемлемость положения об обеспечительных мерах ёх parte.
In light of the increasing importance of ensuring corporate respect for child rights, her Government had financed the participation of the Swiss Resource Centre for Human Rights in a seminar on Child Rights and the Business Sector: Urging States and private companies to meet their obligations. Учитывая усиление внимания к вопросу соблюдения прав ребенка корпорациями, ее правительство выделило средства для финансирования участия Швейцарского информационного центра по правам человека в семинаре «Права ребенка и предпринимательский сектор: призыв к государствам и частным компаниям выполнять свои обязательства».
Considering the increasing stresses that water scarcity will place on the environment, and the importance of water in development, mitigation of impacts of water management on the environment will become increasingly difficult. Учитывая рост бремени, которое нехватка водных ресурсов создает для окружающей среды, и усиление важной роли водных ресурсов в процессах развития, ослабление последствий использования водных ресурсов для окружающей среды будет становиться все более сложным.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
In addition, the risk of spreading drug abuse among the non-user prisoners is steadily increasing. Кроме того, постоянно увеличивается опасность распространения злоупотребления наркотиками среди заключенных, не пользующихся ими.
I've just been informed that evan's cell division is increasing exponentially, along with the energy he expels when he ages. Я был только что информирован, что разделение ячейки Эвана увеличивается, наряду с энергией, которую он удаляет, когда он стареет.
They seem, however, to suggest that competition for female jobs in the service sector is increasing under the conditions of severe male unemployment and increasingly attractive wages and salaries in this sector. Однако, по всей вероятности, они свидетельствуют о том, что уровень конкуренции за занимаемые женщинами рабочие места в секторе услуг увеличивается в условиях жестокой безработицы среди мужчин и все возрастающей заработной платы и окладов в этом секторе.
Staff numbers at the Department of Fisheries and Marine Resources have been steadily increasing since 2005 and the Department is currently in the process of revising the Territory's fisheries legislation which would allow for greater sustainable utilization of Anguilla's fisheries resources. С 2005 года численность персонала Департамента рыболовства и морских ресурсов постоянно увеличивается, и в настоящее время Департамент занимается внесением изменений в законодательство территории о рыболовстве, что позволит на более устойчивой основе использовать рыбные запасы Ангильи2.
India's population, on the other hand, is increasing dramatically in the absence of a one-child policy, such as exists in China. С другой стороны, население Индии быстро увеличивается при отсутствии политики одного ребенка, которая проводится в Китае.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
The amount owed to the United Nations was increasing. Сумма задолженности, причитающейся Организации Объединенных Наций, возрастает.
With the growing production, trade and use of chemicals their impact on the environment and human health is also increasing. По мере роста производства, торговли и использования химических веществ их воздействие на окружающую среду и здоровье людей также возрастает.
E-waste generation is steadily increasing owing to large-scale use of electronic and white goods. Генерирование электронных отходов стабильно возрастает вследствие крупномасштабного использования электронных и "белых товаров".
There is clear evidence that the ozone profiles over Europe are changing: peak concentrations are declining whilst the background ozone concentration is steadily increasing. Имеются явные свидетельства того, что профили распределения концентраций озона в Европе изменяются: пиковые концентрации уменьшаются, а фоновая концентрация озона устойчиво возрастает.
It can be claimed that the number of fathers in society who spend equal time with mothers on raising their children (and who are willing to take time for it) is increasing. Можно утверждать, что в обществе число отцов, которые уделяют (и хотят уделять) воспитанию детей столько же времени, что и матери, возрастает.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Freedom of expression faced many challenges, including the increasing use of defamation laws and media censorship, anti-terrorist legislation and State security laws. Осуществление права на свободу самовыражения сопряжено со многими трудностями, включая все более широкое применение законов о диффамации и цензуры средств массовой информации, антитеррористического законодательства и законов о государственной безопасности.
Also, recycling schemes have been implemented successfully in some local communities, and in many cities there is an increasing focus on the urban green structure. Кроме того, в некоторых жилых районах города успешно осуществляются схемы рециркуляции, и во многих городах все более пристальное внимание уделяется вопросу о создании "зеленых" городских зон.
In the process of economic globalization, countries are more and more interdependent, with increasing flows of capital, trade and people. В процессе экономической глобализации страны становятся все более взаимозависимыми, все более увеличиваются потоки капитала, товаров для торговли и людских ресурсов.
Also, the growing trend toward integration of services and the increasing use of sector-wide approaches in development assistance are making it difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities. Кроме того, усиливающаяся тенденция учета услуг и все более широкое использование общесекторальных подходов в рамках помощи в целях развития усложняют задачу стран по разграничению расходов на нужды народонаселения и другие виды деятельности в области здравоохранения.
While the OAU and African States, as well as some African subregional organizations, have shown growing interest in playing an increasing role in African peacekeeping, their resource capacity continues to present a major constraint. При том что ОАЕ и африканские страны, а также некоторые африканские субрегиональные организации проявляют все более сильную заинтересованность в более активном участии в осуществлении операций по поддержанию мира в Африке, серьезным препятствием для этого по-прежнему остается их ресурсная база.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
This project relates to two thematic areas on which UN-Habitat is placing increasing emphasis, namely, urban mobility and transport, and cities and climate change. Этот проект относится к двум тематическим направлениям, которым ООН-Хабитат уделяет все больше внимания, а именно: мобильность в городах и транспорт, а также города и изменение климата.
As the proportion of recent immigrants who have settled in these cities has declined, an increasing share of newcomers choose to live in census metropolitan areas other than the three largest. Поскольку доля недавних иммигрантов, поселившихся в этих городах, снизилась, все больше вновь прибывших выбирают для проживания другие города, кроме трех мегаполисов, в которых проводилась перепись.
Here I would recall that the Special Committee on Peacekeeping Operations has paid increasing attention to issues concerning women, peace and security and that gender concerns are being raised in all new peacekeeping operations. В этой связи позвольте напомнить, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира уделяет все больше внимания вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности, и что в новых операциях по поддержанию мира повышается осведомленность о гендерных проблемах.
Increasing numbers of children, now as many as 15 million, are losing parents, guardians and siblings to AIDS. Все больше детей - сейчас их не менее 15 миллионов - теряют из-за СПИДа родителей, опекунов, братьев и сестер.
In the implementation of the Act, increasing attention has been paid to historically marginalised employment hazards involved in feminised occupations such as nursing and office work. В рамках реализации этого Закона все больше внимания уделяется факторам риска, которые связаны с видами деятельности, где преобладают женщины, такими как обеспечение ухода и канцелярская работа, и которые ранее практически полностью игнорировались.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
Algeria has launched a sweeping funding plan to strengthen capacity in the health-care system, providing infrastructure and equipment and increasing human resources. Для укрепления потенциала системы здравоохранения Алжир принял масштабный план финансирования, который предусматривает укрепление инфраструктуры, обеспечение оборудованием и увеличение числа специалистов.
Since it first met in 1979, the Committee and later Conference have made major contributions to increasing international peace and security through the negotiation of legally binding multilateral disarmament instruments. За период с начала работы в 1979 году Комитет, а затем - Конференция, внесли крупный вклад в укрепление международного мира и безопасности на основе проведения переговоров по юридически обязательным многосторонним соглашениям по разоружению.
An added benefit has been the creation of new income opportunities for the poor and increasing private commitment for sustainable forestry, which increase equity and efficiency. Дополнительным преимуществом стало появление у бедных слоев населения новых возможностей для получения доходов и укрепление у частного сектора желания рациональным образом вести лесное хозяйство, что способствует справедливости и эффективности.
The Agency support aims in particular to strengthen the network of the Joint Group of Experts by increasing the number of developing country experts participating in its activities. Поддержка Агентства нацелена, в частности, на укрепление сети Объединенной группы экспертов за счет увеличения числа экспертов из развивающихся стран, участвующих в ее деятельности.
Improves food security by increasing (agricultural) production and distribution efficiency Lowers agricultural input prices Укрепление продовольственной безопасности благодаря повышению эффективности производства и распределения (сельхозпродукции)
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
In some countries, this trend has also been accompanied by considerable increases in international flows of capital and by increasing private sector involvement in infrastructure and services development and management. В некоторых странах наряду с этой тенденцией отмечаются существенное увеличение международных потоков капитала и активизация участия частного сектора в развитии инфраструктуры и сферы обслуживания и управлении ими.
As previously mentioned, in the last few years there has been a proliferation of international standards and codes related to corporate reporting, an increasing trend towards their adoption, as well as the emergence of new institutions at the national, regional and international levels. Как отмечалось выше, в последние несколько лет наблюдался рост числа международных стандартов и кодексов в области корпоративной отчетности, активизация тенденции к их внедрению, а также появление новых институтов на национальном, региональном и международном уровнях.
The new dynamism in South-South cooperation is increasing the flow of development assistance among developing countries, including through investments, grants, concessional loans and debt cancellation. Отмеченная в последнее время активизация сотрудничества по линии Юг-Юг обеспечивает увеличение притока помощи в целях развития в рамках отношений между развивающимися странами, в том числе через посредство инвестиций, субсидий, льготных займов и аннулирования задолженности.
Another recent development to which prosecutors must pay increasing attention is the increasing involvement of the media, whether before, during or after the trial. Еще одним недавним изменением, которому обвинители должны уделять повышенное внимание, является активизация деятельности средств массовой информации на досудебном этапе, в ходе процесса и после его завершения.
Increasing national execution was tied to building national capacity, which was a goal of every UNFPA programme, but capacity-building did not proceed at the same rate in every country. Активизация национального исполнения связана с задачей укрепления национального потенциала, которая поставлена в каждой программе ЮНФПА, однако создание потенциала происходит различными темпами в различных странах.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
The provisions of Article 41 have been utilized with increasing frequency to impose sanctions and punish recalcitrant regimes and warring parties. Все чаще используются положения статьи 41 для введения санкций и наказания непокорных режимов и воюющих сторон.
Speakers expressed their satisfaction with the high profile given at the Congress to crucial criminal justice issues as countries came under increasing pressure to adapt their justice systems to new conditions. Выступавшие выразили удовлетворение в связи с тем, что в ходе Конгресса большое внимание уделяется важнейшим проблемам уголовного правосудия, поскольку странам все чаще приходится приводить свои системы отправления правосудия в соответствие с новыми условиями.
Broad-based national policies are being developed in line with the realization that the frequency of issues of interest to foreign ministries concerning global health problems is increasing and would benefit from specific national strategies to create more effective foreign policy action on global health. Сегодня страны разрабатывают широкомасштабные национальные стратегии, исходя из того, что министерства иностранных дел все чаще занимаются вопросами, касающимися глобальных проблем здравоохранения, для большей эффективности внешнеполитических мер по охране здоровья населения мира целесообразно разрабатывать конкретные национальные программные меры.
With the increasing scarcity of resources, it is noticeable that conflict increasingly occurs between ethnic, religious and other minority groups over the access to resources, such as land, credit and employment, and over the distribution of these resources between groups. В условиях обостряющейся нехватки ресурсов нетрудно заметить, что конфликт все чаще вспыхивает между этническими, религиозными и другими группами меньшинств по вопросу о доступе к ресурсам, таким, как земля, кредиты и рабочие места, и в связи с распределением этих ресурсов между группами.
The fact that Brazil recognizes and faces, through innovative practices and policies, its own human rights challenges has led to increasing requests for it to provide international cooperation on this theme. Поскольку Бразилия признает наличие у нее собственных проблем в области прав человека и стремится решать их, осуществляя новаторские практические меры и стратегии, к ней все чаще обращаются с просьбами об оказании помощи в рамках международного сотрудничества в связи с данной темой.
Больше примеров...