Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
A production factory plans imply the constant increasing and renewing of produce assortment on the basic of own designs and broadening of model row. Производственные планы завода предусматривают постоянное увеличение и обновление ассортимента продукции на базе создания собственного дизайна, расширение модельного ряда.
Fiji found it difficult to gain access to loans because of the criteria set by the World Bank and the International Monetary Fund, which did not really take account of the increasing poverty in Fiji, particularly among women. Фиджи испытывает трудности в получении доступа к кредитам из-за установленных Всемирным банком и Международным валютным фондом критериев, которые фактически не учитывают увеличение масштабов нищеты на Фиджи, в частности среди женщин.
(b) Enhancing and increasing research expertise and service delivery, including through international collaboration, by training researchers, service providers, as well as non-professionals, in early diagnosis and interventions within health and other relevant sectors; Ь) накопление исследовательского опыта и увеличение объема предоставляемых услуг, в том числе на основе международного сотрудничества, путем организации для исследователей, поставщиков услуг и лиц, не являющихся специалистами, профессиональной подготовки по вопросам своевременной диагностики и терапии в учреждениях системы здравоохранения и других соответствующих учреждениях;
Increasing power to the engines could affect chaotic space. Увеличение мощности в двигателях может затронуть хаосмос.
Increasing the level of funding from the regular budget would make financing more stable and predictable for UNRWA, allowing it to better focus on fulfilling its mandate. Увеличение уровня финансирования из регулярного бюджета обеспечит более предсказуемое и стабильное поступление финансовых средств в БАПОР и позволит ему более целенаправленно сосредоточить свои усилия на выполнении своего мандата.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
The Committee takes note of the amendment of 1 January 2012 regarding the Provision of Legal Aid to Persons in Material Need aiming at increasing the efficiency of access to justice for victims of racial discrimination. Комитет принимает к сведению вступление в силу 1 января 2012 года поправки о предоставлении правовой помощи лицам, испытывающим материальную нужду, направленной на повышение эффективности доступа к правосудию для жертв расовой дискриминации.
In line with the recommendations from the strategic review aimed at increasing the involvement of the Government of Lebanon in southern Lebanon, UNIFIL continued to liaise closely with various ministries. В соответствии с вынесенными по итогам стратегического обзора рекомендациями, которые направлены на повышение активности ливанского правительства на юге Ливана, ВСООНЛ продолжали тесно взаимодействовать с различными министерствами.
The Working Group on Climate and Disasters was set up with the understanding that the principal factor responsible for the increase in the social and economic impacts of natural disasters is the increasing level of vulnerability of many communities. Рабочая группа по климату и стихийным бедствиям была создана на основе той концепции, что повышение степени уязвимости многих населенных пунктов является главной причиной роста масштабов социально-экономических последствий стихийных бедствий.
MIKE aims to increase the levels of quality and inclusion in licensed early childhood programs in PEI by focusing on increasing capacity of staff to provide higher quality services for all children within their programs. Программа ОУСД нацелена на повышение качества и внедрение утвержденных программ для детей младшего возраста в ОПЭ путем уделения первоочередного внимания повышению способности персонала предоставлять более качественные услуги всем детям в рамках их программ.
Throughout Europe the increasing interest in internalizing the external environmental costs of the energy cycle into energy prices might become a key factor in influencing the demand for energy and energy efficiency. Повсеместно в Европе повышение интереса к включению внешних экологических издержек энергетического цикла в цену на энергию могло бы стать ключевым фактором воздействия на спрос на энергию и на энергоэффективность.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
We look forward, therefore, to increasing our cooperation with you and with the international community in this domain. Поэтому мы надеемся на расширение нашего сотрудничества в этой области с вами и с международным сообществом.
They underscored greater involvement of farmers at all levels of decision-making, and stressed that increasing trade is good only if it enhances prosperity for rural people. Они отметили необходимость более активного участия фермеров в процессе принятия решений на всех уровнях и подчеркнули, что расширение торговли является благом лишь тогда, когда оно позволяет повысить благосостояние жителей сельских районов.
Mr. Jafari said that efforts to fulfil commitments relating to social development continued to be affected by such obstacles and challenges as the ever-growing gap between advanced and developing countries, the adverse repercussions of globalization, increasing poverty and the imposition of various economic sanctions. Г-н Джафари говорит, что усилия по выполнению обязательств, связанных с социальным развитием, по-прежнему сталкиваются с такими препятствиями и проблемами, как непрерывно увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами, неблагоприятные последствия глобализации, расширение масштабов нищеты и применение различных экономических санкций.
The increasing numbers, ranges, technological sophistication, and geographic spread of ballistic missiles are viewed as overriding issues of security concern in the field of missiles. Непрерывное увеличение количества и дальности действия, повышение уровня технической сложности и расширение географической зоны распространения баллистических ракет рассматриваются как главные проблемы безопасности в ракетной области.
The increased powers of intelligence services to conduct measures that seriously interfere with individuals' rights, as well as the increasing relevance of intelligence for legal and administrative actions, make it essential that adequate accountability mechanisms are put in place to prevent human rights abuses. Расширение полномочий спецслужб по осуществлению мер, оказывающих серьезное воздействие на права отдельных лиц, а также повышение значения собранных сведений для принятия решений в правовой и административной сферах обусловливают необходимость создания адекватных механизмов ответственности, препятствующих нарушению прав человека.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
In addition, there are also new sources of supply which provide opportunities for meeting increasing demands for forest products. Кроме того, в мире есть и новые источники поставок, которые дают возможность удовлетворить растущий спрос на лесные товары.
Field operations were becoming increasingly risky because of their distance from Headquarters, their increasing size and financial volume and the number of their staff. Полевые операции представляют собой область повышенного риска, учитывая их удаленность от Центральных учреждений, а также растущую численность их персонала и растущий размер их бюджета.
Noting the increasing demand for geographical names of all categories for use in a geographic information system (GIS) environment as well as in specialized and multi-purpose automated databases, отмечая растущий спрос на географические названия всех категорий для использования в рамках географических информационных систем (ГИС), а также в специализированных и многоцелевых автоматизированных базах данных,
The effects of globalization which we are able to observe at present - the increasing gap between rich and poor regions and countries and between the rich and poor in these countries - are amplified by the growth of cities. Последствия глобализации, которые мы наблюдаем в настоящее время, включая растущий разрыв между богатыми и бедными регионами и странами и между богатыми и бедными слоями населения в самих этих странах, усугубляется ростом городов.
A. Increasing public commercial debt А. Растущий государственный коммерческий долг
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Global average temperatures are increasing, sea levels are rising, and glaciers are retreating. Наблюдаются такие явления, как глобальный рост средней температуры, подъем уровня моря и отступление ледников.
It was stated that LDCs were confronted by the challenge of low trade volumes and poorly developed infrastructure increasing transport and other transaction costs. Отмечалось, что НРС сталкиваются с проблемами низких объемов торговли и неудовлетворительного развития инфраструктуры, влекущих за собой рост транспортных и других трансакционных издержек.
These processes are foreseen as continuing within the larger context of global trends: widening and deepening of the information revolution; homogenization of culture; some convergence of developing countries' economies; and increasing economic dominance of multinational corporations. В докладе эти непрерывные процессы рассматриваются в рамках более широкого контекста глобальных тенденций: расширение и углубление информационной революции; унификация культуры; частичная конвергенция экономики развивающихся стран; и рост экономического господства многонациональных корпораций.
Although the decline in the economy has halted since 1995 and some growth has been observed, with income also increasing, the living standard is still far from sufficient. Хотя начиная с 1995 года спад в экономике прекратился и был отмечен некоторый рост, сопровождающийся увеличением объема доходов, жизненный уровень по-прежнему значительно ниже удовлетворительного.
Emissions from transport have been increasing faster than emissions from other sourcesand the contribution of transport to total GHG emissions increased from 16 per cent in 1990 to 19 per cent in 1995. Увеличение выбросов в секторе транспорта опережало рост выбросов из других источников, и доля транспорта в общем объеме выбросов ПГ возросла с 16% в 1990 году до 19% в 1995 году.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Recent figures indicate that the number of cases is increasing rapidly in Eastern Europe and in Asia. Недавняя статистика показывает, что стремительно растет число случаев в Восточной Европе и Азии.
Women's participation in the formal economy is increasing globally, yet the formal economy is still skewed towards men, and women's economic contributions are undervalued, partly because insufficient attention is given to their unpaid work. Участие женщин в формальной экономике растет в глобальном масштабе, однако приоритет в рамках формальной экономики по-прежнему отдается мужчинам, а экономический вклад женщин недооценивается отчасти по причине недостаточного внимания, уделяемого их неоплачиваемой работе.
It was also noted that HFCs had been used as substitutes for CFCs and HCFCs in many applications, that HFCs did not destroy the ozone layer, and that HFCs were increasing very rapidly in the atmosphere. Было также отмечено, что ГФУ используются в качестве заменителей ХФУ и ГХФУ во многих областях применения, что ГФУ не разрушают озоновый слой и что содержание ГФУ в атмосфере растет очень серьезными темпами.
Injection of heroin has decreased dramatically in developed countries, but is increasing among youth in eastern Europe, while there are signs of a rise in abuse of heroin by smoking in the United States. В промышленно развитых странах резко сократилось злоупотребление героином путем инъекций, однако оно растет среди молодежи в странах Восточной Европы, а в Соединенных Штатах Америки имеются признаки роста злоупотребления героином путем курения.
The level of cooperation between the two parties has been increasing and the areas of cooperation have been expanding, and good results have been achieved. Растет уровень сотрудничества между двумя сторонами, расширяются направления сотрудничества и достигнуты неплохие результаты.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Issues of implementation, compliance and dispute settlement are gaining increasing attention. Все большее значение приобретают вопросы, касающиеся осуществления, соблюдения договоров и разрешения споров.
It is therefore paying increasing attention to its interaction with regional and global political bodies, and recognizes the need to be proactive in matters involving humanitarian diplomacy. Поэтому он уделяет все большее внимание своему взаимодействию с региональными и глобальными политическими организациями и признает необходимость ориентированного на активные действия подхода к вопросам, затрагивающим гуманитарную дипломатию.
In meeting the challenges of sustainable development, the future clearly must lie in the creation of increasing numbers of such centres in developing countries. При решении задач устойчивого развития в будущем неизбежно придется создавать все большее число таких центров в развивающихся странах.
Recognizing that science and technology are essential for both economic (including industrial and agricultural) development and for the protection of the environment, increasing numbers of Governments now integrate science and technology into their national development plans. Признавая, что наука и техника имеют важное значение как для экономического (в том числе промышленного и сельскохозяйственного) развития, так и для охраны окружающей среды, все большее число правительств включает вопросы развития науки и техники в свои национальные планы развития.
In recent years, the "regional dimension" at COFO has received increasing emphasis; Several ECE/FAO activities and outputs are closely integrated with global work and are indeed direct inputs to global totals. За последние годы "региональные аспекты" приобрели в рамках сессий КОФО все большее значение; Это относится, в частности, к Совместному вопроснику по лесному сектору, к работе по оценке лесных ресурсов и к перспективным исследованиям.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
The activities of the community-based rehabilitation programme for the disabled were characterized by increasing cooperation with other community groups. Для мероприятий, проводившихся в рамках ориентированной на общины программы реабилитации инвалидов, было характерно усиление сотрудничества с другими общинными группами.
While the increasing role of some developing countries in international economic relations was welcome, the share of LDCs in North-South and South-South trade remained very small, and international trade rules threatened to marginalize them further. Хотя усиление роли некоторых развивающихся стран в международных экономических отношениях является отрадным явлением, доля НРС в торговле Север-Юг и Юг-Юг по-прежнему крайне мала, а правила международной торговли создают угрозу их дальнейшего оттеснения на периферию.
There has been a steep rise in the number of local wars, global inequality continues to rise, about 1.3 billion people are estimated to live in severe poverty and there is increasing concern about the unsustainable use of natural resources. Резко увеличилось количество локальных войн, наблюдается дальнейшее усиление неравенства в глобальном масштабе, примерно 1,3 миллиарда людей, согласно оценкам, живут в условиях крайней нищеты и все острее ощущается проблема нерационального использования природных ресурсов.
The Special Rapporteur observed that the increasing criminalization of irregular migration, in cases of movement for economic purposes, did not adequately address issues of demand-driven labour and the needs of the receiving economies. Специальный докладчик отметил то обстоятельство, что усиление криминализации незаконной миграции в случаях, когда миграционное перемещение обусловлено экономическими причинами, не учитывает должным образом вопросы привлечения трудовых ресурсов, обусловленного спросом, и экономические потребности принимающих стран.
Such increasing mutual involvement between the United Nations and the activities taking place within the realm of regional organizations can only assist in bringing about greater proximity among structures and consequently enhancing cooperation. Такое усиление взаимосвязи между усилиями Организации Объединенных Наций и деятельностью, осуществляемой в рамках региональных организаций, может лишь содействовать дальнейшему сближению между их структурами и, как следствие, укреплению сотрудничества между ними.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
In addition, the international community is increasing support for relevant capacity-building, as in the five African regional technical assistance centres being established by IMF. Кроме того, в целях создания соответствующих потенциалов увеличивается поддержка со стороны международного сообщества, как это видно на примере пяти африканских региональных центров технической помощи, создаваемых МВФ.
Although the number of teenage mothers was relatively low, it was apparently increasing. Хотя число матерей подросткового возраста относительно невелико, по всей видимости, оно увеличивается.
The number of pupils continuing into upper secondary education is steadily increasing (95.1 per cent in 1991 according to official statistics). Число лиц, поступающих в школу для получения законченного среднего образования, постоянно увеличивается (95,1% в 1991 году в соответствии с официальными статистическими данными).
According to the statistics available, the share of sophisticated, technologically-advanced products and capital goods in overall exports has been increasing recently. Однако, согласно имеющимся статистическим данным, в последние годы в общем объеме экспорта увеличивается и доля современной технически сложной продукции, а также средств производства.
While the area of forests is increasing and annual fellings are considered sustainable, forest condition, as indicated by the defoliation of tree species, remains a concern, with almost a quarter of sample trees damaged. Хотя площадь лесов увеличивается, а ежегодные объемы рубки считаются устойчивыми, состояние лесов, о чем свидетельствует дефолиация деревьев, от которой пострадала четверть деревьев выборки, вызывает обеспокоенность.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
Given the increasing influx of immigrants and refugees into Djibouti, the need for water is increasing. Ввиду возрастающего притока иммигрантов и беженцев в Джибути потребность в воде возрастает.
GSIM is designed to allow for innovative approaches to statistical production to the greatest extent possible; for example, in the area of dissemination, where demands for agility and innovation are increasing. Она призвана обеспечить разработку новаторских подходов к производству статистических данных в максимально возможной степени, например, в области распространения, в которой возрастает спрос на оперативность и инновации.
7.8 The author further argues that it was questionable to carry out the sterilization - a preventive intervention - together with a reportedly life-saving operation - the caesarean section, thereby prolonging the operating time and increasing the risk to her health. 7.8 Далее автор подвергает сомнению целесообразность проведения стерилизации - превентивной процедуры - совместно с так называемой операцией по спасению жизни - кесаревым сечением, в результате чего продлевается время операции и возрастает опасность для ее здоровья.
The social significance of the problem of juvenile crime is therefore increasing and there is a need to develop a special programme of legal, socio-economic and educative and formative measures to prevent child crime. В связи с этим возрастает социальная значимость проблемы детской преступности и возникает необходимость разработать специальную программу правовых, социально-экономических, образовательных и воспитательных мер по профилактике детской преступности.
They are increasing in numbers. Их число все возрастает.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Around the world, disaster management seems to be increasing in complexity. Борьба со стихийными бедствиями, видимо, становится все более сложным делом во всем мире.
Human-induced global environmental change, including climate change, is occurring at an increasing rate and intensity. Все более быстрыми темпами и с большей интенсивностью происходит глобальное изменение окружающей среды, в том числе изменение климата, являющееся следствием деятельности человека.
The fact that protection of the environment is inextricably linked to the notion of balanced development has led it to gain an increasing relevancy in our foreign policy concerns. Защита окружающей среды тесно связана с понятием сбалансированного развития и в силу этого эти вопросы приобретают все более ощутимое значение в нашей внешней политике.
The Chief Executives Board for Coordination is playing an increasing role in promoting coordination at the administrative level among the 28 agencies that form the United Nations system. Координационный совет руководителей играет все более важную роль в содействии обеспечению на административном уровне координации усилий 28 учреждений, входящих в состав системы Организации Объединенных Наций.
Despite the increasing need for a nationwide independent broadcast media outlet, in particular in the lead-up to the elections, United Nations-sponsored Radio Miraya has not yet been assigned an FM frequency in northern Sudan by the Government. Несмотря на все более остро ощущаемую необходимость в создании, особенно в преддверии выборов, общенационального независимого средства вещания, для функционирующей под эгидой Организации Объединенных Наций радиостанции «Мирайя» правительством все еще не выделена частота в диапазоне УКВ для вещания в Северном Судане.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
As more agencies engaged in increasing levels of South-South cooperation, coordination within the United Nations system had become important. В связи с тем, что все больше и больше учреждений участвуют в сотрудничестве Юг-Юг на все более высоком уровне, важное значение приобретает координация в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, people are more mobile today than ever before, with increasing numbers of individuals and families migrating both within and between countries. Кроме того, сегодня население стало более мобильным, чем когда-либо ранее, и все больше людей в одиночку и семьями мигрируют как внутри стран, так и между странами.
As societies' demands for water supplies grow and become more concentrated in urban areas, competition for freshwater between economic sectors is increasing in many countries, particularly in arid and semi-arid zones. По мере того, как в обществах растет спрос на водные ресурсы, который все больше сосредоточивается в городских районах, во многих странах усиливается конкурентная борьба за ресурсы пресной воды между различными секторами экономики, особенно в странах засушливых и полузасушливых зон.
In view of the increasing numbers of persons held for longer periods of time in police detention centres, training of police and the elaboration of appropriate regulations in the treatment of persons in police custody must be addressed. С учетом того, что в полицейских арестных пунктах содержится все больше арестованных и более продолжительное время, необходимо решать вопросы подготовки полицейских и разработки надлежащих правил обращения с лицами, задерживаемыми полицией.
Increasing evidence suggests a growing role of organized crime in the trafficking of protected species of flora and fauna. Появляется все больше свидетельств растущей роли организованной преступности в торговле видами флоры и фауны, охраняемыми законом.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
While strengthening of community support is the main strategy, there is increasing emphasis on basic services, social protection and legislative reforms. Хотя укрепление общинной поддержки является основной стратегией, все больший акцент делается на предоставлении базовых услуг, социальной защите и законодательных реформах.
Two workshops on strengthening of national capabilities in technology transfer and investment production and increasing possibilities of expansion and diversification of trade between and among subregions; Проведение двух семинаров-практикумов по следующим темам: укрепление национального потенциала в области передачи технологий и производственных инвестиций и расширение возможностей для развития и диверсификации торговли между субрегионами и в рамках субрегионов;
In 1997, the Aboriginal Education and Training Strategy was established with the goals of increasing the high school graduation rate among Aboriginal students, increasing the labour market participation of Aboriginal people, and strengthening partnerships with the Aboriginal community. В 1997 году была принята программа мер по развитию системы образования и профессиональной подготовки коренных жителей, целью которой являлось повышение доли лиц, получивших высшее образование среди учащихся-аборигенов, расширение участия коренного населения в рынке труда и укрепление партнерских отношений с сообществом коренных жителей.
Objective of the Organization: To enhance the capacities of small island developing States to transform energy use to low carbon intensity while accommodating increasing demands for fresh water production and energy to support resilient green economies Цель Организации: укрепление потенциала малых островных развивающихся государств в целях перевода энергетики на низкоуглеродные технологии без ущерба для удовлетворения растущих потребностей в пресной воде и электроэнергии в свете задачи оказания содействия созданию устойчивой экологичной экономики
Increasing awareness of the work of treaty bodies, ensuring greater involvement of actors at the national level, and strengthening institutional capacities to implement treaty bodies' recommendations were crucial. Важнейшую роль здесь играют повышение информированности о деятельности договорных органов, обеспечение более широкого участия субъектов на национальном уровне и укрепление институциональных возможностей в целях выполнения рекомендаций договорных органов.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
The main conclusion of the report is that initiatives to promote economic, social and cultural rights are increasing at all levels. Главный вывод доклада заключается в том, что на всех уровнях происходит активизация инициатив, направленных на поощрение экономических, социальных и культурных прав.
The goals of such a process would include: promoting synergies with the UNFCCC, increasing financial flows that favour climate-friendly development, and coordinating trade mechanisms and economic instruments to support technology transfer for mitigation of and adaptation to climate change. Такой процесс будет преследовать, в частности, следующие цели: поощрение синергизма с РКИКООН, активизация финансовых потоков, благоприятных для климатически безопасного развития, и координация торговых механизмов и экономических инструментов в интересах содействия передаче технологий для предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
The Social Forum was of the view that increasing efforts to promote and protect the rights of rural, mountain and farming women would contribute to halting rural migration. Социальный форум считает, что активизация усилий по поощрению и защите прав женщин, проживающих в сельских и горных районах, и женщин-фермеров будет содействовать прекращению сельской миграции.
Increased cooperation among the Regional Commissions as well as the UN Development Account Projects in Eastern Europe, the Mediterranean and Central Asia have made a significant contribution towards increasing the use of UN/CEFACT recommendations. Активизация сотрудничества между региональными комиссиями, а также осуществление проектов по линии Счета развития ООН в Восточной Европе, регионе Средиземноморья и в Центральной Азии внесли значительный вклад в расширение использования рекомендаций СЕФАКТ ООН.
Increasing cooperation, by enhancing customs communication networks, combating financial crime and money laundering, and improving air and maritime security, while assuring the smooth flow of goods, capital and people. Активизация сотрудничества за счет расширения таможенных коммуникационных сетей, борьбы с финансовыми преступлениями и отмыванием денег и повышения безопасности воздушного и морского транспорта при обеспечении беспрепятственного потока товаров, капиталов и людей.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
For reasons of efficiency, the United Nations was placing increasing reliance on regional organizations to undertake peacekeeping operations. В целях достижения эффективности в своей работе Организация Объединенных Наций для проведения операций по поддержанию мира все чаще задействует региональные органы.
There were also increasing reports of methamphetamine abuse through injection in the country. Кроме того, из этой страны все чаще поступали сообщения о злоупотреблении метамфетамином путем инъекций.
It was regrettable that anti-dumping measures were being used with increasing frequency by developing countries because they undermined those countries' natural competitive advantages, for example, relatively inexpensive labour and raw materials. Вызывает сожаление, что к антидемпинговым процедурам все чаще прибегают и развивающиеся страны, поскольку они подрывают естественные конкурентные преимущества этих стран (например, относительно дешевая рабочая сила и сырье).
The reality of older persons had largely degraded from their being respected and serving as mediators in their communities to experiencing increasing amounts of violence and abuse, especially older women. Положение престарелых в значительной степени ухудшилось: если раньше они пользовались уважением и играли в своих общинах роль посредников, то теперь пожилые люди, особенно пожилые женщины, все чаще подвергаются насилию и жестокому обращению.
It is clear from what Burundi's political actors are saying and doing that there is increasing unanimity and that the differences in their political interpretation of the crisis are obviously disappearing. Практические шаги и заявления политических сил, действующих в Бурунди, четко показывают, что их мнения все чаще и чаще совпадают, а различия в политической оценке кризиса явно стираются.
Больше примеров...