Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes: increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty, increasing food security and making clean water and sanitation part of everyday life. Стратегии и программы по-прежнему ориентированы на достижение конкретных результатов: увеличение приема в начальные школы, улучшение медицинского обслуживания, уменьшение масштабов бедности, повышение продовольственной безопасности и обеспечение источников чистой воды и систем санитарии как неотъемлемых атрибутов каждодневной жизни людей.
but it is not because it would have the consequence of increasing the financial burden on the other parties that it should not be described as a reservation or that it would, by its nature, differ from the usual "modifying" reservations. но не потому, что она имела бы следствием увеличение финансового бремени, лежащего на других участниках, не потому, что ее не следует квалифицировать как оговорку, и не потому, что она по своему характеру отличается от обычных "изменяющих" оговорок.
Increasing spending on social protection would help to support growth as well as reduce inequality. Увеличение расходов на цели социальной защиты будет способствовать росту и уменьшению неравенства.
Increasing methamphetamine seizures were registered in Hong Kong Special Administrative Region of China, Indonesia, Japan and Mexico, as well as in some European countries, notably France, Norway and Sweden. Увеличение объема изъятий метамфетамина отмечалось в Особом административном районе Китая Гонконг, Индонезии, Мексике и Японии, а также в некоторых европейских странах, в частности в Норвегии, Франции и Швеции.
The strategy aims at: increasing the number of those who can access Irish medium education; increasing the number of those that use public services through the Irish language; and increasing access to Irish language media. Стратегия направлена на увеличение числа лиц, имеющих возможность получать образование на ирландском языке, увеличение числа получателей государственных услуг с использованием ирландского языка и расширение доступа к ирландоязычным СМИ.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
The parliament (Mejlis) has drafted a new labour code in the light of the need for fundamentally new strategic approaches to social and economic development that give priority to increasing the standard of living and quality of life of the Turkmen people. В связи с необходимостью осуществления принципиально новых подходов к формированию социально-экономической стратегии развития страны, приоритетами которой являются повышение уровня и качества жизни туркменского народа, Меджлисом (Парламентом) разработан проект нового трудового кодекса Туркменистана.
The way forward must include an increased effort in a variety of areas, including agriculture, food production, increasing efficiency, technology, capacity-building and training. Продвижение вперед должно предусматривать укрепление усилий в различных областях, включая сельское хозяйство, производство продовольствия, повышение эффективности, развитие технологии, укрепление потенциала и обучение кадров.
At the same time we support the recommendations adopted by the Commission for Social Development, which are aimed at increasing productive employment, reducing unemployment, and improving social services for all sectors of society without exception and on the basis of sustainability and justice. В то же время мы поддерживаем рекомендации, принятые Комиссией социального развития, которые нацелены на повышение уровня производительной занятости, сокращение безработицы и улучшение социальных услуг для всех без исключения слоев общества на основе устойчивости и справедливости.
Increasing the security of elderly persons was included as one of the prioritized fields of State subsidies for crime prevention in 2011. Повышение безопасности пожилых людей было определено в качестве одного из приоритетных направлений деятельности по предупреждению преступности, субсидируемых государством, в 2011 году.
To develop and continually affirm the increasing participation of human resources, raise efficiency by means of training and upgrading to meet the demands of the national economy and enable a Saudi workforce to replace the non-Saudi workforce; развитие и постоянная поддержка растущего участия населения в жизни общества, повышение производительности людских ресурсов путем профессионального обучения и повышения квалификации с целью удовлетворения потребностей национальной экономики и для замены несаудовской рабочей силы саудовской;
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
Wider regional economic cooperation and further integration into the global economy can also serve to foster economic diversification by increasing the effective size of the market and encouraging foreign direct investment outside the resource sectors. Расширение регионального экономического сотрудничества и дальнейшее встраивание в глобальную экономику может также способствовать экономической диверсификации путем расширения фактического объема рынка и поощрения прямых иностранных инвестиций за пределами отраслей, связанных с ресурсами.
This broadening of the range was an objective requirement in view of the saturation of the consumer market with new goods and the public's increasing prosperity. Такое расширение набора явилось объективной потребностью, связанной с насыщением потребительского рынка новыми товарами, с улучшением благосостояния населения.
This chain of SME development also brings about indirect effects, such as broadening the national tax base and increasing tax revenues, which can be redistributed through appropriate policies to ensure wider participation in the benefits of economic development. Косвенными результатами наличия такой сети МСП являются расширение национальной налоговой базы и увеличение объема налоговых поступлений, которые могут перераспределяться на основе соответствующей политики, с тем чтобы обеспечить более широкое участие в получении благ, обусловленных развитием экономики.
(e) Increasing access for women, especially in rural areas, to land and credit in their own right; е) расширение доступа женщин, в особенности в сельских районах, к полагающимся им по праву земле и кредитам;
(a) Increasing the availability of contraceptives and family planning information with a view to reducing the number of children per woman, spacing pregnancies and reducing the number of pregnancies in young girls and older women; а) расширение деятельности по распространению средств контрацепции и информированию о способах контроля рождаемости, с тем чтобы снизить число беременностей, приходящееся на одну женщину, увеличить промежутки между зачатиями и снизить число беременностей в раннем и пожилом возрасте;
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
Some commended the strengthened partnership with UNCDF, noting that the increasing demand for its services warranted predictable programme financing support. Несколько делегаций приветствовали установление более тесных партнерских отношений с ФКРООН, отметив, что растущий спрос на услуги Фонда говорит о том, что финансирование программ надо поставить на предсказуемую основу.
Given the increased trade between States, the question of claims by States on behalf of their nationals was of increasing interest. Принимая во внимание активизацию обменов между государствами, растущий интерес приобретает вопрос о рекламациях, представляемых государствами от имени их граждан.
Robust financing is necessary to ensure that the increasing demands for assistance activities from Parties and other countries are met and that other workplan activities are implemented. Надежное финансирование необходимо для того, чтобы удовлетворять растущий спрос Сторон и других стран на мероприятия по оказанию помощи и обеспечивать осуществление других мероприятий, предусмотренных планами действий.
Furthermore, increasing globalization strengthens the argument in favour of rendering multilateral their cooperation beyond groupings, in view of the growing interest on the part of groupings' firms in third country opportunities and the need for worldwide cooperation on large-scale technological and research projects. Кроме того, расширение глобализации подкрепляет довод в пользу обеспечения многостороннего сотрудничества за пределами группировок, учитывая растущий интерес компаний стран - членов группировок к возможностям, существующим в третьих странах, и необходимость общемирового сотрудничества по крупномасштабным научно-техническим и исследовательским проектам.
Most regional gas reserves-to-production ratios have remained high, as new sources have been continually discovered to replace production and to meet increasing demand. Большинство показателей соотношения запасы/добыча газа в различных регионах остаются высокими в связи с постоянным открытием новых источников, позволяющих перебазировать добычу и удовлетворять растущий спрос.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Society would be characterized by increasing underemployment and frustration, a better-educated population without high-level jobs, aggravated youth unemployment and social inequality. Для общества будут характерны рост неполной занятости и отчаяния, население с более качественным образованием и без высоких постов, усиливающаяся безработица среди молодежи и социальное неравенство.
The past few years have witnessed increasing integration of the world economies and a parallel convergence of policies pursued by Governments worldwide. На протяжении нескольких последних лет отмечался рост степени интеграции мировых экономик и параллельная конвергенция курсов политики правительств стран мира.
increasing women's participation and strengthening their role in the decision-making process by enhancing their representation in power structures; рост участия и усиление роли женщин в процессе принятия решений посредством увеличения их представительства в структурах власти;
Several delegations noted with appreciation that there had been an increasing amount of resources devoted to Africa, and they looked upon that as being a positive development in line with Executive Board decisions. Несколько делегаций отметили с признанием рост ресурсов, выделяемых странам Африки, и восприняли это как позитивную тенденцию в решениях, принимаемых Исполнительным советом.
Increasing incomes is the second main theme of Egypt's effort to raise its people's standard of living. Рост доходов населения - это второе основное направление деятельности правительства Египта в целях повышения жизненного уровня граждан.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Over 10 per cent of residents have applied for Croatian citizenship and the number is increasing. Более 10 процентов жителей обратились с заявлениями о предоставлении им хорватского гражданства, и их число растет.
The number of public employees in the Provisional Institutions has been increasing but is still at an unsatisfactory level. Число государственных служащих временных институтов растет, но все еще не достигло надлежащего уровня.
There are increasing numbers of area-based and integrated regional development projects that promote a cross-practice approach to local governance. Растет число проектов зонального и комплексного регионального развития, которые поощряют междисциплинарный подход к развитию местных органов управления.
Reports suggest that the abuse of opioids may be increasing in some areas in this subregion, particularly among young people. Поступающие сообщения предположительно указывают на то, что злоупотребление опиоидами, возможно, растет в некоторых районах этого субрегиона, особенно среди молодежи.
They seem to be increasing in number day by day and threaten to continue to multiply with the insane concept of preventive war whereby the potential aggressor resorts to his crystal ball to identify the next target of his aggression and occupation. Мы видим, что день ото дня растет число войн, и эта угроза продолжает стремительно усиливаться в силу бессмысленной концепции превентивной войны, согласно которой потенциальный агрессор обращается к своему магическому кристаллу для того, чтобы определить объект своей следующей агрессии и оккупации.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Use of modern information technology is increasing more and more. Использование современных ИТ получает все большее распространение.
The increasing economic volatility that affects most developing countries implies new economic and social risks that bring further challenges to social protection schemes. Все большее отсутствие экономической стабильности, с которым сталкивается большинство развивающихся стран, обусловлено новыми экономическими и социальными рисками, которые создают дополнительные проблемы для систем социальной защиты.
Some interlocutors mentioned an increasing restriction of political space, freedom of expression and the media, with the potential to trigger violence and human rights violations. Некоторые собеседники отмечали все большее ограничение политического пространства, свободы выражения мнений и средств массовой информации, что может повлечь за собой насилие и нарушения прав человека.
Changing consumer behaviour is a priority in high consumption OECD countries but will assume increasing importance in countries experiencing rapid economic growth and the emergence of a new consumer class. Изменение моделей поведения потребителей - это приоритетная задача в странах ОЭСР с высокими показателями потребления, однако оно будет иметь все большее значение в странах, где наблюдаются быстрые темпы экономического роста и появляется новый класс потребителей.
The position of the Permanent Forum, as a subsidiary body of the Economic and Social Council at a high level in the United Nations hierarchy, was witness to the increasing profile of indigenous issues. Важное место, занимаемое Форумом в иерархической структуре Организации Объединенных Наций как вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, указывает на все большее значение, которое придается этой теме.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
We are convinced that integration into the world's political, economic and humanitarian process is possible only by increasing cooperation between States at the bilateral and multilateral levels. Мы убеждены, что интеграция в мировой политический, экономический и гуманитарный процесс возможна только через усиление сотрудничества между государствами на двусторонней и многосторонней основе.
During 2006 and 2007, important legislation was adopted to improve financial support to citizens with children, and allowances for mothers and children are steadily increasing. В течение 2006 - 2007 годов были приняты важные законы, направленные на усиление материальной поддержки граждан, имеющих детей, осуществляется последовательное повышение пособий матерям и детям.
We appreciate the efforts aimed at increasing coordination among the three committees, as well as the considerable efforts made in recent months to improve their respective performance. Мы отмечаем усилия, направленные на усиление координации между тремя Комитетами, а также значительные усилия, предпринятые в последние месяцы в целях улучшения их соответствующей деятельности.
(b) Increasing surveillance by immigration authorities and frontier police in order to ensure that travel abroad by children, especially those not accompanied by their parents or their guardian, is not related to trafficking in human beings. Ь) усиление надзора со стороны иммиграционных служб и пограничной полиции для обеспечения того, чтобы поездки детей за границу, особенно без сопровождения родителей или опекунов, не были связаны с контрабандным провозом людей.
In 2011, the International President attended a Global Compact private event entitled "Co-creating new forms of United Nations/business partnerships: increasing scale and impact" at the World Economic Forum in Davos. В 2011 году президент отделения по работе за рубежом участвовала в совещании Глобального договора, которое проводилось в узком составе в рамках Всемирного экономического форума в Давосе на тему "Совместная работа по созданию новых форм партнерств Организации Объединенных Наций и бизнеса: расширение масштабов и усиление эффекта".
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
The proportion of women among professors and associate professor is slightly increasing. Доля женщин среди профессоров и доцентов практически не увеличивается.
Rough estimates, however, suggest that outward FDI from developing countries in other developing economies is increasing. Однако, согласно приблизительным оценкам, объем ПИИ, вывозимых развивающимися странами в другие развивающиеся страны, увеличивается.
The women are beginning to enter the labour force, their participation gradually increasing over time. Однако женщины постепенно начинают выходить на рынок труда, и занятость среди них увеличивается.
Although commendable efforts have been undertaken to increase the coverage of infrastructure and services, the overall number of people without access to basic services is still increasing. Хотя предпринимались достойные похвалы усилия по расширению охвата инфраструктурой и услугами, по-прежнему увеличивается общее число людей, не располагающих доступом к базовым услугам.
Prison populations are increasing in an estimated 73 per cent of States,18 a figure mirrored in overcrowding which has reached, by way of example, 374.5 per cent of capacity in Grenada, 330 per cent in Zambia and about 108 per cent in the United States. Согласно оценкам, количество заключенных увеличивается в 73% государств18, что выражается в переполненности тюрем, которая, в порядке примера, достигла 374,5% на Гренаде, 330% в Замбии и около 108% в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
Accordingly, the percentage of the total population that is 65 years and over is increasing. Следовательно, доля лиц в возрасте старше 65 лет в общей численности населения возрастает.
Forests and timber use have become a factor of increasing importance for the sustainable and successful development of the modern society in general. Возрастает роль лесов и лесоматериалов как фактора устойчивого и успешного развития современного общества в целом.
The number of mine incidents and civilian casualties are tragically increasing as the local demand for land continues to grow. Количество инцидентов с минами и жертв среди мирного населения трагически возрастает по мере того, как усиливается местный спрос на землю.
Mr. Joyini (South Africa) said that the agenda item under discussion was perhaps more relevant than ever as the number of United Nations officials and experts on mission was steadily increasing, especially in Africa. Г-н Джойини (Южноафриканская Республика) говорит, что обсуждаемый вопрос повестки дня является, возможно, более актуальным, чем когда-либо, поскольку численность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, в особенности в Африке, постоянно возрастает.
Although the number of States parties to the international human rights treaties is increasing, too many countries have still not acceded to the international human rights instruments. Хотя число государств - участников международных договоров по правам человека возрастает, слишком много стран все еще не присоединились к международным договорам по правам человека.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Companies too have an increasing interest in safety concerns. К вопросам безопасности проявляют все более пристальный интерес и предприятия.
The need to have an organization capable of responding to the obstacles and increasing complexity of the relations between peoples and nations thus becomes paramount. Именно поэтому настоятельно важно иметь организацию, способную реагировать на препятствия и на все более сложные взаимоотношения между народами и государствами.
Many members noted that the work programme of the Committee had been increasing and had reached a level that was too heavy to ensure that the results would be of the quality expected of the Committee. Многие члены Комитета отметили, что программа работы Комитета становится все более насыщенной и что она стала слишком перегруженной, чтобы качество работы Комитета соответствовало ожиданиям.
The Committee notes with satisfaction that there is an increasing trend in women's participation in the labour force, which contributes to women's empowerment and strengthens their participation in public life in general. Комитет с удовлетворением отмечает все более активное вовлечение женщин в трудовую деятельность, что способствует расширению прав и возможностей женщин и росту их участия в общественной жизни в целом.
In this connection, increasing use is being made of contractual translation, which has proved to be a cost-effective way of reducing the backlog in summary record processing. В этой связи все более широкое распространение стала получать практика контрактного перевода, оказавшаяся весьма дорогостоящим методом сокращения объема ожидающих обработки кратких отчетов.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
Mr. Saidou (Country Rapporteur) noted that the State party faced a continuous flow of illegal migrants who suffered increasing discrimination, particularly in terms of housing and employment. Г-н Саиду (Докладчик по Мальте) отмечает, что государство-участник сталкивается с постоянным притоком нелегальных иммигрантов, которые все больше дискриминируются, особенно в сферах жилья и занятости.
Many Member States are modernizing their public service systems with the use of e-technology, given that increasing numbers of people have access to mobile telephones, even in remote and poor areas of Burkina Faso and Morocco. Многие государства-члены модернизируют свои системы государственного управления с использованием электронных технологий, поскольку все больше людей получают возможность пользоваться мобильной телефонной связью даже в отдаленных и бедных районах таких стран, как Буркина-Фасо и Марокко.
As societies' demands for water supplies grow and become more concentrated in urban areas, competition for freshwater between economic sectors is increasing in many countries, particularly in arid and semi-arid zones. По мере того, как в обществах растет спрос на водные ресурсы, который все больше сосредоточивается в городских районах, во многих странах усиливается конкурентная борьба за ресурсы пресной воды между различными секторами экономики, особенно в странах засушливых и полузасушливых зон.
The Deputy Executive Director, Programmes, introduced the report, saying that at a time of increasing concern about the effectiveness of the United Nations system, the two Joint Committees were unique, the only committees that brought together members of governing bodies to make policy recommendations. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам программ представил соответствующий доклад и заявил, что сейчас, когда уделяется все больше внимания вопросам эффективности системы Организации Объединенных Наций, оба этих объединенных комитета являются уникальными и единственными комитетами, которые объединяют членов руководящих органов для вынесения рекомендаций в отношении политики.
Increasing numbers of talented people were coming forward from ethnic minorities and community-based mutual assistance networks were being established, particularly among second-generation Moroccans. Появляется все больше талантов среди членов этнических меньшинств, и возникают общинные системы взаимопомощи, например среди марокканцев второго поколения.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
The measures aimed at increasing the Secretary-General's guidance and management capacity seem to us amply justified. Меры, направленные на укрепление потенциала Генерального секретаря в сфере руководства и административного управления Организацией, представляются нам вполне оправданными.
Developed countries share the responsibility with developing countries for strengthening safeguards against corruption, increasing transparency and taking appropriate legal action when necessary. Развитые страны разделяют ответственность с развивающимися странами за укрепление гарантий в отношении коррупции, повышения транспарентности и укрепления соответствующих правовых действий в случае необходимости.
Bahrain commended the National Action Plans towards judicial reform, increasing the capacity of the judicial system, combating corruption and providing guarantees in detention centres. Бахрейн высоко оценил Национальный план действий по проведению судебной реформы, укрепление потенциала судебной системы, борьбу с коррупцией и обеспечение гарантий в центрах содержания под стражей.
Those measures had included a new budgetary process aimed primarily at increasing the confidence of Member States in the Organization and at improving the latter's financial situation and efficiency. В число этих мер входил новый бюджетный процесс, направленный прежде всего на укрепление доверия государств-членов к Организации и на улучшение ее финансового положения и повышение эффективности.
In addition to compliance with the provisions of Security Council resolutions aimed at increasing cooperation, we know the value of being able to share information when working in our respective areas. Мы знаем, как важно не только соблюдать положения резолюций Совета Безопасности, направленные на укрепление сотрудничества, но и иметь возможность обмениваться информацией, работая в своих сферах.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
Another hopeful development is the increasing scale of activity of non-governmental human rights groups in Sarajevo, Tuzla and Zenica. Еще одним позитивным фактором является активизация неправительственных правозащитных групп в Сараево, Тузле и Зенице.
Increasing public participation, ensuring public acceptance; активизация участия общественности в интересах обеспечения признания общественностью проводимой политики;
During the review of "Increasing international financial and technical cooperation for development", it was noted that aid effectiveness should focus on related issues such as human resource development, gender equality and environmental protection. В ходе обзора на тему «Активизация международного финансового и технического сотрудничества в целях развития» было отмечено, что эффективная помощь должна быть сосредоточена на таких смежных вопросах, как развитие людских ресурсов, гендерное равенство и природоохранная деятельность.
A. Increasing compatibility and cooperation among information А. Повышение степени совместимости и активизация сотрудничества между
Decentralizing the programme during the summer/autumn of 1999 and greater involvement of the partner countries in the various local activities of the programme contributed to increasing the delivery rate. Децентрализация программы в период лета/осени 1999 года и активизация участия стран-партнеров в различных местных мероприятиях в рамках программы способствовали повышению степени отдачи.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
There is increasing mother-to-child transmission of HIV. ВИЧ все чаще передается от матери к ребенку.
Thus, the economic models of these economies are increasingly experiencing difficulty in producing strong economic growth while maintaining or increasing equity. Таким образом, экономические модели этих стран все чаще сталкиваются с трудностями в генерировании высоких темпов экономического роста при одновременном сохранении или повышении определенной степени справедливости.
Although sometimes viewed as an opportunity for increasing worker flexibility, part-time employment also tends to be poorly paid and to lack social benefits. Хотя режим неполного рабочего дня иногда рассматривают как инструмент повышения гибкости работников, такая работа также все чаще является низкооплачиваемой и не предполагает социальных пособий.
The reality of older persons had largely degraded from their being respected and serving as mediators in their communities to experiencing increasing amounts of violence and abuse, especially older women. Положение престарелых в значительной степени ухудшилось: если раньше они пользовались уважением и играли в своих общинах роль посредников, то теперь пожилые люди, особенно пожилые женщины, все чаще подвергаются насилию и жестокому обращению.
The Assessment also indicates that the management of forests for social and cultural functions is increasing, but that the area in question is difficult to quantify. Результаты оценки также показывают, что все чаще лесоуправление выполняет социальную и культурную функции, однако это утверждение не поддается количественной оценке.
Больше примеров...