Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
In both energy and mining sectors, critical factors that need to be addressed to spur development include increasing investment, transparency and accountability, and combating corruption. Как в энергетическом, так и в горнодобывающем секторах к критически важным факторам, которые нужно учитывать для придания импульса развитию, относятся увеличение инвестиций, обеспечение прозрачности и подотчетности, а также борьба с коррупцией.
The report classified biotechnology-related activities within the United Nations system into a number of programme areas: increasing the availability of food and renewable raw materials; improving human health; biosafety and the environment; trade and development and capacity-building. В данном докладе деятельность в сфере биотехнологии, осуществляемая в рамках системы Организации Объединенных Наций, разбита на несколько программных областей, таких как увеличение количества продовольствия и возобновляемых сырьевых материалов; укрепление здоровья человека; биобезопасность и окружающая среда; торговля и развитие, а также укрепление потенциала.
Slovakia's energy objectives for 2000 include liberalization of the electricity and gas market, reduction of energy demand, development of oil and gas pipeline systems, and increasing the share of renewable energy sources. Цели Словакии в области энергетики на 2000 год включают в себя либерализацию рынков электричества и газа; сокращение спроса на энергоносители; создание систем нефте- и газопроводов; а также увеличение удельного веса возобновляемых источников энергии.
Among the richest countries, the growth of a permanent and disaffected underclass, the arrival of increasing numbers of economic migrants and a rise in xenophobia and exclusionary attitudes are realities that must be faced as these societies continue to advance and develop. В самых богатых странах расширение постоянно существующей социальной группы, которую составляют люди, недовольные своей судьбой, увеличение притока экономических мигрантов и усиление ксенофобии и настроений в пользу запретов являются реальностями, которые должны учитываться в контексте дальнейшего развития общества в этих странах.
Enhancements under way include increasing the range of information published about each project and training of staff in order to enhance the quality of information published. III. Activities at the regional level Началась работа по совершенствованию этого процесса по таким направлениям, как увеличение объема публикуемой информации по каждому проекту и проведение учебных занятий с сотрудниками в целях повышения качества публикуемой информации.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
These efforts include advocating for increasing and upholding minimum-age criminal responsibility legislation, and proactive measures that prevent children from entering in conflict with the law. Этот подход предусматривает поддержку принятия законодательства, устанавливающего повышение и сохранение минимального возраста для привлечения к уголовной ответственности, а также принятие мер профилактики правонарушений среди детей.
One of the key elements of the programme is managing the increasing demand for water, and achieving greater efficiency of use through improved water management practices. Одним из ключевых элементов Программы является удовлетворение растущего спроса на воду и повышение эффективности ее использования благодаря совершенствованию практики водопользования.
Increasing public acceptance of gene technology is a major incentive for national authorities and the scientific community. Повышение степени принятия обществом генной технологии является одной из основных задач, стоящих перед национальными органами и научным сообществом.
Increasing the quality of the retail stores and supply networks of medicine to form a professional retail system has an important impact on the development of Viet Nam's future pharmaceuticals sector. Повышение качества сети розничной торговли и системы поставок лекарственных препаратов в целях создания профессиональной системы сбыта оказало заметное влияние на развитие будущего фармацевтического сектора во Вьетнаме.
These include: increasing mobilization of national and international resources to fulfil the Convention's commitments; ensuring better respect for clearance and stockpile-destruction deadlines; and increasing the quality and quantity of assistance available to victims. К их числу относятся: более активная мобилизация национальных и международных ресурсов для выполнения обязательств по Конвенции; обеспечение более строгого соблюдения предельных сроков разминирования и уничтожения запасов; и повышение количественного и качественного уровня помощи, предоставляемой пострадавшим.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
They noted that measures to promote effective utilization of resources included the fight against corruption, and increasing participation in and transparency of the decision-making process. Они отмечали, что меры, направленные на содействие эффективному использованию ресурсов, включают борьбу с коррупцией, а также расширение участия населения в процессе принятия решений и повышение его транспарентности.
He observed that there was increasing international consensus on how and why UNDP should work towards poverty reduction as reflected in the MDGs and called on the Executive Board to put words into deeds. Оратор отметил расширение международного консенсуса в отношении того, каким образом и почему ПРООН должна добиваться сокращения масштабов нищеты, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия, и призвал Исполнительный совет подкрепить слова делами.
In Burkina Faso, the programme will be aimed at increasing access to primary education from 40 per cent to 75 per cent by 2005 and improving quality and equity. В Буркина-Фасо такая программа будет направлена на расширение доступа к начальному образованию на 40 - 75 процентов к 2005 году, а также на повышение его качества и обеспечение равноправия.
With regard to UNEP, despite several intergovernmental decisions to strengthen UNEP and provide it with "adequate, stable and predictable" financing, the level of the Environment Fund remains at approximately US $50 million per annum, despite increasing mandates. Что касается ЮНЕП, то, несмотря на ряд межправительственных решений об укреплении ЮНЕП и обеспечении для нее "адекватного, стабильного и предсказуемого" финансирования, годовой бюджет Фонда окружающей среды, невзирая на расширение мандатов, по-прежнему составляет около 50 млн. долл. США.
The meeting also discussed the measures that could be taken to make regulators more effective, such as increasing regulators' enforcement powers, ensuring sufficient salaries to retain qualified professionals, and establishing national regulatory databases. ЗЗ. Участники совещания обсудили также меры, которые могут быть приняты для повышения эффективности регулирующих органов, такие как расширение правоприменительных полномочий регулирующих органов, обеспечение достаточных окладов для удержания квалифицированных специалистов и создание национальных баз данных по вопросам регулирования.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
Private-sector finance flows, which are increasing, cannot compensate for the decline in ODA because they are concentrated in a few countries, especially in Asia, and are governed by perceptions of investment return rather than need. Растущий объем финансовых средств из частного сектора не в состоянии компенсировать уменьшение ОПР, так как они сконцентрированы в небольшом числе стран, особенно в Азии, и размещены в ожидании отдачи, а не в связи с наличием потребностей.
Because of the technical nature of the Organization and new developments in the field of aviation and air navigation, there is an increasing demand for training and retraining of personnel. Ввиду технического характера Организации и новых событий в области авиации и аэронавигации, существует растущий спрос на подготовку и переподготовку персонала.
Mr. Sharma (India) said that aquifers were important as life-supporting groundwater resources for humankind, particularly given the increasing demand for freshwater around the world, and should be protected, managed and utilized adequately. Г-н Шарма (Индия) отмечает важную роль водоносных горизонтов как необходимых для жизни человека ресурсов грунтовых вод, особенно учитывая растущий спрос на пресную воду повсюду в мире, и подчеркивает необходимость их надлежащей охраны, управления ими и их использования.
The use of point samples is finding increasing interest with some of the difficulties in positioning points being removed by GPS satellites (Global Positioning System) and the prospect of the coming reduction in pixel size making pixel/point matching possible. Использование точечных выборок вызывает растущий интерес, при этом некоторые трудности, связанные с определением положения точек, решаются с помощью спутников ГЛС (Глобальная локализационная система), а возможное сокращение размера распознаваемого элемента изображения позволяет добиться соответствия между элементами изображений и выбранными точками.
A. Increasing public commercial debt А. Растущий государственный коммерческий долг
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Rising inequalities and increasing vulnerabilities are also linked to the persistence of violent conflict, which has negative impacts on women and girls by limiting their access to services and economic opportunities and increasing their vulnerability to violence. Рост неравенства и повышение уязвимости также связаны с сохранением насильственных конфликтов, что имеет негативные последствия для женщин и девочек, поскольку это ограничивает их доступ к услугам и экономическим возможностям и повышает риск подвергнуться насилию.
With the continuing political unrest taking an increasing toll on domestic demand, Thailand's GDP growth is projected to drop to about 2 per cent in 2014. На фоне продолжающихся политических волнений, все сильнее сказывающихся на внутреннем спросе, рост ВВП Таиланда в 2014 году снизится предположительно до 2 процентов.
The result is not just wasted money and human resources, but also increasing disillusionment on the part of those involved as they seek to adapt to changing priorities. Итогом такой политики будет не только пустая трата средств и людских ресурсов, но и рост разочарования среди заинтересованных участников, вынужденных приспосабливаться к постоянно меняющимся приоритетам.
Armed conflict, climate change, poverty, hunger and the proliferation of weapons of mass destruction are the bleak challenges we face today, together with new global challenges such as increasing food and energy prices and financial turbulence. Вооруженные конфликты, изменение климата, нищета, голод и распространение оружия массового уничтожения - вот те серьезные проблемы, которые стоят сегодня перед нами вместе с такими новыми глобальными вызовами, как рост цен на продовольствие и энергоносители и финансовые потрясения.
The rapid expansion in global energy demand - and the growing awareness of the need for sustainable development - has put increasing focus on the environmental consequences of burning fossil fuels. Быстрый рост мирового спроса на энергию и углубляющееся осознание необходимости устойчивого развития привлекают все больше внимания к экологическим последствиям сжигания ископаемых видов топлива.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
The number of women who are members or heads of official delegations to international meetings and conferences is steadily increasing. Постоянно растет число женщин - членов или руководителей официальных делегаций на международных совещаниях и конференциях.
The amount of waste subject to transboundary movement is increasing even if the number of reported cases has diminished. Объем отходов, перевозимых через границу, растет, несмотря на сокращение числа сообщений о подобных случаях.
She was pleased to report that public awareness of disability-related issues was increasing. Оратор рада сообщить, что растет общественное понимание вопросов, связанных с проблемами инвалидов.
Approximately 80 per cent of the Agency's General Fund expenditure related to staff costs and, as the refugee population continued to grow, the cost of maintaining its services was also increasing. Примерно 80 процентов расходов Общего фонда Агентства приходятся на расходы, связанные с оплатой персонала, и по мере того, как растет число беженцев, стоимость оплаты услуг Агентства будет также возрастать.
QPS methyl bromide use is particularly increasing in response to the International Standard for Phytosanitary Measures (ISPM 15) encouraging methyl bromide use on wooden packaging material despite the availability of an authorised alternative to methyl bromide for this use. Применение бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой особенно растет в ответ на введение Международного стандарта по фитосанитарным мерам (МСФМ 15), поощряющего применение бромистого метила для обработки деревянных упаковочных материалов несмотря на наличие официально утвержденной альтернативы бромистому метилу для этого вида применения.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
The archiving and future accessibility of the Office of the Prosecutor's records is a matter of increasing importance. Вопрос об архивировании и будущей доступности материалов Канцелярии Обвинителя приобретает все большее значение.
The continued expansion of global population also exerts increasing pressures on marine resources and ecosystems. Дальнейший рост численности мирового населения также оказывает все большее давление на морские ресурсы и экосистемы.
As a result, the DPA is under increasing strain and in real danger of collapsing. В результате МСД испытывает все большее давление, и существует реальная опасность его коллапса.
Of course, within the OECD area, governments give different emphasis to employment versus price inflation and there is increasing concern with the sustainability of different growth patterns rather than with the growth of GDP as an end in itself. Естественно, что в зоне ОЭСР правительства придают различное значение занятости в сравнении с инфляцией цен; все большее значение уделяется устойчивости различных моделей роста, а не росту ВВП в качестве самодостаточной цели.
The meeting was held to mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and welcomed the increasing recognition of access to information as a fundamental human right. Это совещание было организовано в ознаменование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, и его участники приветствовали тот факт, что доступ к информации получает все большее признание в качестве основополагающего права человека.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
Efforts to combat child trafficking involved increasing the knowledge base on trafficking in the context of warfare and improved monitoring and law enforcement. К числу мер борьбы с торговлей детьми относятся, в частности, расширение осведомленности о такой торговле в условиях военных действий, а также усиление контроля и укрепление правоприменения.
In that regard, Jordan welcomed the increasing emphasis of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on national capacity-building as a means of creating a human rights culture. В контексте этого Иордания приветствует усиление внимания со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека к наращиванию национального потенциала как средству создания культуры прав человека.
Gravely alarmed that since February 1994 there have been increasing reports from a wide variety of sources indicating that atrocities by the Government of the Sudan against the local population in the area of the Nuba Mountains have intensified, будучи глубоко встревожена тем, что с февраля 1994 года из широкого круга различных источников поступает все больше сообщений, указывающих на усиление жестокостей, чинимых правительством Судана в отношении местного населения в районе Нубийских гор,
Member States must commit to working in solidarity on coordinated and comprehensive global responses to global economic governance issues and to taking actions aimed at strengthening the role of the United Nations development system in responding to global crises and increasing its impact on development. Государства-члены должны принять обязательство работать в духе солидарности в целях скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на проблемы глобального экономического регулирования и предпринимать действия, направленные на усиление роли системы развития Организации Объединенных Наций в плане реагирования на мировые кризисы и их последствия для развития.
Increasing pressure from Ghanaian officials and strengthened cooperation and positive efforts among the Ivorian, Liberian and Ghanaian authorities have weakened the pro-Gbagbo radical groups and forced them to reorganize their political and military structures. Усиление давления со стороны официальных лиц Ганы и укрепление сотрудничества и позитивных усилий между властями Кот-д'Ивуара, Либерии и Ганы ослабили поддерживающие Гбагбо радикальные группы и вынудили их провести реорганизацию своих политических и военных структур.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
The number of cooperatives for rural and herder women has been increasing since 2012. С 2012 года увеличивается количество кооперативов для сельских женщин и женщин-пастухов.
While the number of teachers in private schools is slowly increasing, the numbers in public institutions is steadily decreasing. Если в частных школах численность преподавателей медленно увеличивается, то в государственных учебных заведениях она неуклонно сокращается.
The total length of roads outside Stanley has continued to increase and is now 660 kilometres, increasing by 50 kilometres per year. Общая протяженность дорог за пределами Стэнли по-прежнему увеличивается и в настоящее время составляет 660 километров, т.е. ежегодно она увеличивается на 50 километров.
There are currently 43 pharmaceutical laboratories producing 80 per cent of the country's needs, in conformity with the health standards set in 1995, and this percentage is increasing as the industry becomes more highly developed. В настоящее время медицинские препараты, соответствующие установленным в 1995 году стандартам, выпускаются 43 фармацевтическими лабораториями, которые на 80% обеспечивают потребности страны, и эта доля увеличивается по мере совершенствования и развития отрасли.
The number of women pastors in the Norwegian State Church is steadily increasing and it is presumed that this number will steadily continue to increase in the years to come, as more and more women are being educated for the ministry. Число женщин-пасторов в Норвежской государственной церкви постоянно увеличивается, и ожидается, что в предстоящие годы их число будет по-прежнему неуклонно расти по мере увеличения числа женщин, готовящихся к пастырскому служению в учебных заведениях.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
While global life expectancy is increasing, progress is by no means uniform. ЗЗ. Хотя средняя продолжительность жизни в масштабах всего мира возрастает, происходит это отнюдь не единообразно.
In the United Kingdom, for instance, it has been reported that demand for organic foods is increasing by 40 per cent annually, whereas domestic supply is expanding by 25 per cent only. Это может дать производителям из развивающихся стран возможность завоевать значительную рыночную долю в развитых странах и расширить ее. Так, в Соединенном Королевстве, согласно сообщениям, спрос на органическое продовольствие ежегодно возрастает на 40%, а внутреннее предложение - лишь на 25%.
Only 30 of the 300 members of the National Parliament were women and, while women's labour-market participation was steadily increasing, they were virtually absent from the decision-making structures of trade unions, with the result that collective bargaining proceeded without their input. Лишь 30 из 300 членов национального парламента являются женщинами, и, хотя число женщин на рынке труда постоянно возрастает, они практически отсутствуют в структурах профсоюзов, принимающих решение, что приводит к тому, что коллективные переговоры проходят без их участия.
The most that may be said for the results of efforts at prevention and cure is that mortality due to cancer is not increasing further in the EME despite the ageing of society, even though cancer is mainly a disease of old age. Самое большое, что можно сказать о результатах усилий по профилактике и лечению рака, это то, что смертность от рака не возрастает в странах НРЭ, несмотря на старение общества, хотя рак главным образом является болезнью пожилых людей.
Poverty alleviation remained a critical challenge as the number of poor people was increasing rapidly even if, overall, the number of people living in extreme poverty had declined. Сокращение масштабов нищеты остается исключительно важной проблемой, поскольку число бедняков быстро возрастает, даже если в целом число людей, живущих в условиях крайней нищеты, уменьшилось.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
One of the exponentially increasing abuses related to migration is that of trafficking. В последнее время все более широкое распространение получает такая форма эксплуатации мигрантов, как торговля людьми.
The Executive Director also touched on the role of men, and their increasing leadership involvement in moving the organization's work forward. Директор-исполнитель также затронула роль мужчин и их все более широкое участие в руководстве, содействующее достижению прогресса в работе организации.
This number may well double by the year 2010, as increasing numbers of impoverished people press even harder on their already degraded environments. Количество первых вполне может удвоиться к 2010 году, поскольку растущее число обнищавших людей оказывает все более сильную нагрузку на уже и без того деградировавшую окружающую среду.
It was committed to financing the constantly increasing peacekeeping assessments and to meeting its financial obligations to the regular budget and the budgets of the International Tribunals. Они привержены делу покрытия все более возрастающих расходов на поддержание мира и выполнению своих финансовых обязательств по регулярному бюджету и бюджетам международных трибуналов.
In addition to the list of IOs, it should be mentioned that the European Central Bank (ECB) to an increasing extent collects statistics on the financial market from National Central Banks and NSIs, partly via Eurostat. В дополнение к приведенному перечню МО следует упомянуть о том, что Европейский центральный банк (ЕЦБ) все более активно ведет сбор статистических данных о финансовых рынках, представляемых национальными центральными банками и НСУ, в частности через Евростат.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
During the year, increasing attention was paid to the socio-economic condition of the society. На протяжении года все больше внимания уделялось вопросам социально-экономического развития.
There is also increasing evidence of lack of enthusiasm for honouring agreements freely entered into at international conferences. Наблюдается также все больше фактов отсутствия энтузиазма в отношении выполнения обязательств, добровольно взятых на международных конференциях.
There is nevertheless an increasing amount of experience among developing countries facing similar economic and social conditions and some well evaluated effective practices. Тем не менее, среди развивающихся стран, сталкивающихся со схожими социально-экономическими условиями, накапливается все больше опыта, и порой уже имеется получившая положительную оценку практика.
At a time when there are increasing concerns regarding nuclear proliferation, a proposal that would strengthen the barrier to any future risk of proliferation in the southern hemisphere should surely be welcomed. Сейчас, когда все больше людей обеспокоено ядерным распространением, безусловно, следует лишь приветствовать предложение, которое укрепило бы барьеры на пути опасности будущего распространения в Южном полушарии.
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
It is hoped that the new trend of increasing ODA will persist and accelerate, especially in favour of the least developed countries. Мы надеемся на дальнейшее укрепление и ускорение тенденции увеличения ОПР, особенно в интересах наименее развитых государств.
Efforts to combat child trafficking involved increasing the knowledge base on trafficking in the context of warfare and improved monitoring and law enforcement. К числу мер борьбы с торговлей детьми относятся, в частности, расширение осведомленности о такой торговле в условиях военных действий, а также усиление контроля и укрепление правоприменения.
For several years, now, Africa has demonstrated its determination to be self-sufficient, particularly by increasing the number of initiatives that will reinforce its capabilities to maintain peace and settle crises and conflicts. На протяжении вот уже нескольких лет Африка демонстрирует стремление к самодостаточности, особенно посредством расширения числа инициатив, нацеленных на укрепление ее потенциала в поддержании мира и урегулировании кризисов и конфликтов.
The consolidation of Secretariat departments in the economic and social fields should facilitate increasing coherence and linkage between policy, normative and operational activities, and efforts are being made toward greater harmonization of competencies between the regional commissions and global bodies. Укрепление департаментов Секретариата в экономической и социальной областях должно способствовать повышению согласованности и увязанности директивной, нормативной и оперативной деятельности, и в настоящее время принимаются меры, направленные на повышение согласованности полномочий региональных комиссий и глобальных органов.
His missions to the countries were primarily aimed at increasing cooperation with Governments, it being understood that he was always willing to approach the donor community to request assistance to countries in their efforts towards penitential and judicial reforms. Специальный докладчик обращает особое внимание на то, что главная цель его поездок в страны - это укрепление сотрудничества с правительствами, но он, разумеется, всегда готов обратиться к сообществу доноров с просьбой об оказании помощи в реформировании пенитенциарных и судебных систем этих стран.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
The increasing acts of piracy and armed robbery against ships pose a serious threat to the lives of seafarers, safety of navigation, protection of the marine environment and the security of coastal States, and they impact negatively on the entire maritime transport industry. Серьезную угрозу для жизни мореплавателей, безопасности судоходства, охраны морской среды и безопасности прибрежных государств создает активизация пиратства и вооруженного разбоя, и эти явления негативно сказываются на всей отрасли морского транспорта.
A further measure of increasing awareness is the growing use of the Internet and visits to United Nations web pages. Еще одним показателем повышения уровня информированности являются активизация использования Интернета и рост числа посещений веб-страниц Организации Объединенных Наций.
Expresses its concern at the slow progress in the talks between the Government of Myanmar and Aung San Suu Kyi, General-Secretary of the National League for Democracy, and urges that the increasing development and progress of the confidence-building measures ensure the irreversibility of the process towards democracy; выражает свою обеспокоенность по поводу медленных темпов прогресса в переговорах между правительством Мьянмы и Национальной лигой за демократию Аунг Сан Су Чжи и настоятельно призывает обеспечить, чтобы активизация разработки и прогресса в области мер укрепления доверия привели к необратимости процесса установления демократии;
Increasing regional cooperation through regional platforms and forums Активизация регионального сотрудничества на основе использования региональных платформ и форумов
In late December 1996 increasing harassment of non-Serb travellers was noted in the area of Mrkonic Grad in the Republika Srpska. В конце декабря 1996 года была отмечена активизация действий с целью воспрепятствовать проезду лиц несербской национальности в районе Мрконич-Града на территории Республики Сербской.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
However, the larger question is likely to be posed with increasing urgency. Однако указанный выше более широкий вопрос, по всей вероятности, будет подниматься все чаще и чаще.
Ageing brings about multiple chronic conditions: with increasing frequency, longer survival is accompanied by the onset of multiple chronic impairments and multiple morbidity. Старение сопровождается появлением многочисленных хронических состояний: все чаще большая продолжительность жизни сопровождается развитием многочисленных хронических недугов и болезней.
The Association now focused on the relationship between the components, namely, data and people, since there was an increasing need to look at areas of conflict, for example, in respect of technology and policies. В настоящее время особое внимание в рамках Ассоциации уделяется взаимосвязи между компонентами, то есть между данными и людьми, поскольку все чаще примеры надлежащих технологий и стратегий приходится искать в районах конфликта.
Indeed, the foreclosure rate is increasing. Действительно, кредиторы все чаще вступают во владение имуществом должника.
The region is the world's most disaster prone area and there is the risk of increasing frequency of such disasters in the future; В силу своего географического положения Азиатско-Тихоокеанский регион больше чем любой другой регион мира подвержен разрушительному воздействию стихийных бедствий, при этом существует опасность того, что в будущем такие бедствия будут происходить все чаще;
Больше примеров...