Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
Although a few countries in the region have yet to regain 1990 immunization levels, most sustained universal child immunization achievements despite competing demands for finances and increasing costs of vaccines. Хотя нескольким странам региона еще предстоит восстановить уровни иммунизации, достигнутые в 1990 году, в большинстве стран, несмотря на наличие потребностей в финансах на другие цели и увеличение стоимости вакцин, достижения в деле всеобщей иммунизации детей носят устойчивый характер.
The increased funding also made possible significant expansion in indoor residual spraying, with the number of people thus protected in sub-Saharan Africa increasing from 13 million in 2005 to 75 million in 2009. Увеличение объема финансирования также позволило значительно расширить опрыскивание остатками инсектицидов помещений, в результате чего число защищенных таким образом людей в Африке к югу от Сахары возросло с 13 миллионов человек в 2005 году до 75 миллионов человек в 2009 году.
The amendments included increasing the number of seats from 275 to 323, changing the electoral system to an open list, special measures for minority groups and an agreement on holding elections in Kirkuk. Этими поправками предусматривалось увеличение числа мест с 275 до 323, переход к использованию в рамках избирательной системы открытого списка, специальные меры для групп меньшинств и договоренность о проведении выборов в Киркуке.
(c) Increasing the number of homes for the rental sector. с) увеличение количества домов, предназначенных для аренды.
They emphasized that this was especially true in the light of new realities, such as the increasing flows of private capital, the growing power of emerging economies and the fact that global imbalances were fundamentally a multilateral challenge. Они подчеркнули, что это особенно верно с учетом новых реалий, таких как увеличение потоков частного капитала, усиление влияния стран с формирующейся экономикой и положение дел, при котором глобальные диспропорции представляют собой по сути проблему, решение которой требует многосторонних усилий.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
We are aware that increasing the effectiveness of development cooperation requires adequately responding to partners' needs, simplifying operating procedures and enhancing coordination. Нам известно, что повышение эффективности сотрудничества в области развития требует адекватного ответа на потребности партнеров, упрощения действующих процедур и укрепления координации.
However, I wish to recall in this connection that the Security Council requested the President of the General Assembly last November to give consideration to increasing flexibility in the use of assessed resources allocated to complex peacekeeping operations such as UNTAET. Вместе с тем я хотел бы напомнить в этой связи, что в ноябре прошлого года Совет Безопасности просил Председателя Генеральной Ассамблеи обратить внимание на повышение степени гибкости в использовании начисленных ресурсов, выделяемых на такие комплексные операции по поддержанию мира, как ВАООНВТ.
(a) Enhance the status of the profession, which entails raising police wages and increasing training requirements and opportunities in order substantially to improve the level of police applicants; а) повышение престижности службы в Национальной полиции, что требует увеличения окладов сотрудников полиции, и повышение требовательности и расширение возможностей для профессиональной подготовки с целью существенного повышения уровня тех, кто желает служить в полиции;
Increasing the productive capacity of agriculture and fisheries and the income of people working in these sectors in LDCs is therefore a key priority. В этой связи ключевым приоритетом является повышение производственного потенциала сельского хозяйства и рыбных промыслов, а также уровня доходов тех, кто трудится в этих секторах в НРС.
The technical result of the invention is an increase in the well operating efficiency by more fully using the energy of the casing-head gas while simultaneously increasing the coefficient of extraction of the useful product with a reduction in the water content thereof. Техническим результатом изобретения является повышение эффективности эксплуатации скважины за счет более полного использования энергии попутного газа при одновременном повышении коэффициента извлечения по- лезной продукции со снижением ее обводнения.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
The technical result is that of increasing the functional capabilities and eliminating the need for the user to buy a separate non-contact electromagnetic therapy device. Технический результат: расширение функциональных возможностей; исключение потребности потребителя в покупке отдельного прибора электромагнитной бесконтактной терапии.
Further increasing reuse and recycling of metals depends on addressing a number of bottlenecks. Дальнейшее расширение повторного использования и утилизации металлов зависит от решения ряда проблем.
There is a need to accelerate progress towards a development-friendly outcome to the trade negotiations of the Doha Round, including especially by increasing market access for the agricultural products of developing countries. Необходимо ускорить прогресс в достижении благоприятных, с точки зрения развития, результатов торговых переговоров в рамках Дохинского раунда, включая, прежде всего, расширение доступа на рынки сельскохозяйственной продукции развивающихся стран.
A second project, called "Increased access to high quality prevention services: healthy nutrition and physical activity for children and adolescents in Romania", aims at stopping and reversing the trend of increasing overweight and obesity cases among children and adolescents in the country by 2020. Второй проект, озаглавленный «Расширение доступа к высококачественным профилактическим услугам: здоровое питание и физическая активность для детей и подростков в Румынии», направлен на прекращение и обращение вспять тенденции к лишнему весу и ожирению среди детей и подростков в стране к 2020 году.
Increasing domestic and international public sector ICT capabilities is a first-level priority for many stakeholders. Для многих заинтересованных сторон основной приоритетной задачей является расширение возможностей государственного сектора ИКТ на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
This is considered representative of successful UNV responsiveness to increasing demands for the recruitment and placement of United Nations volunteers globally. Считается, что этот показатель должным образом передает достигнутые успехи по линии реагирования ДООН на растущий спрос в наборе и развертывании добровольцев Организации Объединенных Наций во всем мире.
Commending the increasing contribution made by the International Security Assistance Force towards combating the threat posed by Afghan narcotic drugs; позитивно оценивания растущий вклад Международных сил содействия безопасности в борьбе с афганской наркоугрозой;
After investing close to €200 million in new packaging plants in Russia (2007) and China (2008), in 2011 Tetra Pak announced the construction of new packaging plants in India and Pakistan to meet increasing demand. Направив почти 200 млн евро на создание новых упаковочных заводов в России (2007) и Китае (2008), в 2011 Tetra Pak анонсировала строительство аналогичных предприятий в Индии и Пакистане, дабы удовлетворить растущий спрос.
Considerable progress was made in 1995 with stabilizing the Russian economy, and the increasing optimism about the possibility of a return to growth in 1996 seemed to be supported by a recovery of industrial output in the summer and early autumn. В 1995 году был достигнут значительный прогресс в деле стабилизации экономики в России, и растущий оптимизм в отношении возможности возобновления роста в 1996 году подтверждается, видимо, оживлением промышленного производства летом и в начале осени.
Donor-funded stipends for the military are required on an increasing and sustainable basis, while donor funding is also required for a veterans and/or civil service pension scheme to address the needs of the wounded and aged. Для выплаты довольствия военнослужащим, а также пенсий ветеранам и/или гражданским служащим и удовлетворения потребностей раненых и пожилых людей необходим постоянно растущий приток финансовых средств со стороны доноров.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Emerging challenges for food security include competition from bioenergy production, diminishing phosphorus supplies and increasing water scarcity. Возникающие вопросы, связанные с продовольственной безопасностью, включают конкуренцию в области производства биоэнергии, уменьшение запасов фосфора и рост дефицита воды.
Trends, such as increasing migration, population growth, urbanization and environmental changes will impact the future of humanitarian assistance and coordination. Такие тенденции, как активизирующаяся миграция, рост народонаселения, урбанизация и экологические изменения, будут влиять на будущее гуманитарной деятельности и ее координации.
Short-term price rises can be the result of many factors, but the longer-term increasing trend has fewer, and more basic, explanations. Краткосрочный рост цен может быть обусловлен многими факторами, однако долгосрочная тенденция их повышения объясняется меньшим числом более фундаментальных причин.
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries. Члены МС выразили озабоченность в связи с повышением уровня относительной нищеты. Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает.
Despite the fact that the incidence of these forms of cancer is known to be increasing, Yemen has no national centre to track trends and keep statistics in the matter, and consequently it is very difficult to organize adequate care or take appropriate management measures. Несмотря на рост числа случаев таких заболеваний, в стране не имеется единого центра, где регистрировались бы статистические данные и показатели в отношении тех, кто страдает этими болезнями, что затрудняет принятие необходимых мер по исправлению положения.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Per capita usage is increasing, with enhanced lifestyles and the rapid growth of the world population. Душевое потребление воды возрастает с повышением уровня жизни, а население земного шара быстро растет.
The number of States acceding to the international conventions on terrorism is increasing slowly, and the rate of implementation varies. Количество государств, присоединившихся к международным конвенциям, посвященным терроризму, растет медленно, и степень осуществления этих конвенций различна.
The relative proportion of couples living in unregistered marriages is increasing, as is the proportion of single parents. Растет удельный вес семей с незарегистрированным браком, а также неполных семей с детьми.
While the 1996 Census showed an urban population of 46% and a rural population of 54%, Fiji has a fast increasing urban growth rate of 2.6% while the rural population has declined by 5%. Хотя по переписи населения 1996 года городское население составляло 46%, а сельское население - 54%, ежегодно городское население на Фиджи растет быстрыми темпами (2,6%), в то время как сельское население сокращается на 5%.
Consumption of tobacco products is increasing. Растет потребление табачных изделий.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
It is usually assigned to the mother, but joint supervision is also steadily increasing. Обычно оно предоставляется матери, однако в последнее время практика совместного надзора стала получать все большее распространение.
In health, increasing numbers of refugees have turned to UNRWA services. Все большее число беженцев стало обращаться в БАПОР с просьбами об оказании медицинских услуг.
The increasing spillover of the effects of the global financial crisis into the real sector has driven home the stark reality that, for all its achievements, the Asia-Pacific region is under stress and is more fragile than was thought possible. Все большее распространение последствий глобального финансового кризиса на сферу материального производства заставило осознать суровую реальность того, что, несмотря на все свои достижения, Азиатско-Тихоокеанский регион находится в стрессовом состоянии и более уязвим, чем это казалось возможно.
Available data show that while the overall quality of education available to women is variable, access to and participation in education by women is increasing. Имеющиеся данные показывают, что, хотя в целом качество образования, получаемого женщинами является неоднородным, все большее число женщин имеет доступ к образованию и получает его.
The growing attention to system-wide coherence and coordination, the increasing complexity of issues and the multidisciplinary approach needed in many instances have led to an increased demand for an effective and efficient resident coordinator system. Все большее внимание, уделяемое общесистемной согласованности и координации, все более сложный характер вопросов и многодисциплинарный подход, требующийся во многих случаях, привели к увеличению спроса на эффективную и действенную систему координаторов-резидентов.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
The increasing political tensions and ethnic divisions made the climate for returns even less favorable. Усиление политической напряженности и этнических разногласий еще более затрудняет возвращение.
Table 9 shows that for key entities of the United Nations development system, the targeting of expenditures in least developed countries has been increasing. Таблица 9 иллюстрирует усиление в ключевых учреждениях системы развития Организации Объединенных Наций тенденции к целевому финансированию расходов в наименее развитых странах.
In light of the increasing importance of ensuring corporate respect for child rights, her Government had financed the participation of the Swiss Resource Centre for Human Rights in a seminar on Child Rights and the Business Sector: Urging States and private companies to meet their obligations. Учитывая усиление внимания к вопросу соблюдения прав ребенка корпорациями, ее правительство выделило средства для финансирования участия Швейцарского информационного центра по правам человека в семинаре «Права ребенка и предпринимательский сектор: призыв к государствам и частным компаниям выполнять свои обязательства».
11-11.20 a.m. Strengthening the process of codification and progressive development of international law: the evolving functions of the International Law Commission and increasing the commitment of State 11.00-11.20 Укрепление процесса кодификации и прогрессивного развития международного права: эволюция функций Комиссии международного права и усиление приверженности государства
The key factors which contribute to inefficient energy-use in the transport sector are growing road congestion in urban areas, increasing dependence on cars, and use of vehicles which are not fuel efficient coupled with poor vehicle and road maintenance in developing countries. Основными факторами, обусловливающими малоэффективное использование энергоресурсов в транспортном секторе развивающихся стран, является все увеличивающаяся нагрузка на существующие дорожные сети в городских районах, усиление зависимости от автотранспорта и эксплуатация неэкономичных транспортных средств в сочетании с неудовлетворительным состоянием как самого транспорта, так и дорог.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
Regional trading arrangements have assumed increasing importance and proliferated in recent years despite the strengthening of the multilateral trading system. Несмотря на укрепление многосторонней торговой системы, в последние годы повышается значение региональных торговых механизмов, число которых увеличивается.
Although the number of teenage mothers was relatively low, it was apparently increasing. Хотя число матерей подросткового возраста относительно невелико, по всей видимости, оно увеличивается.
In addition, non-grant aid is increasing at a higher rate than grant aid. Кроме того, объем возмездной помощи увеличивается быстрее, чем объем безвозмездной помощи.
Requests for general information systems help desk support have been increasing with the growing number of users globally on various human resources information systems and services, such as IMIS, Galaxy and other human resources information systems. По мере увеличения числа пользующихся на глобальном уровне различными кадровыми информационными системами и услугами, такими как ИМИС, «Гэлакси» и другими кадровыми информационными системами, увеличивается число заявок на оказание службами помощи поддержки в использовании общих информационных систем.
Specifically, there is a (per-station per-key per-priority) counter of each transmitted frame; this is used as a nonce/initialisation vector (IV) in cryptographic encapsulation/decapsulation, and the receiving station ensures that the received counter is increasing. В частности, имеется счетчик (для каждой станции на ключ для каждого приоритета) каждого переданного кадра; используется в качестве вектора/инициализации (IV) в криптографической инкапсуляции/декапсуляции, и принимающая станция гарантирует, что полученный счетчик увеличивается.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
Within the overall balance-of-payments constraint, the importance of components other than trade of goods is increasing for many countries. В условиях общей неуравновешенности платежного баланса для многих стран возрастает важность других компонентов, помимо торговли товарами.
The dangers of instability in many parts of the world are increasing and there has been a growing recognition of the need to promote greater restraint and responsibility in transfers of conventional weapons. Существующая во многих странах опасность нарушения стабильности возрастает, и наблюдается растущее признание необходимости развивать большую выдержанность и ответственность в поставках обычных вооружений.
Programmes for a Right to Buy were introduced in 1980 for the sale of rented dwellings at a discount to well established council tenants, the discount increasing in rough proportion to the years the tenants have been paying rent. С 1980 года осуществляются программы "Право на покупку жилья", предусматривающие продажу со скидкой снимаемых в аренду муниципальных жилищ давно проживающим в них съемщикам, причем размер скидки возрастает приблизительно соразмерно количеству лет, в течение которых съемщики платят квартирную плату.
It must be kept in mind that, not only are such benefits increasing significantly in numbers, they are also among the most complex and time-consuming benefits to process. Следует иметь в виду, что существенно возрастает не только количество пособий, но и тот факт, что оно представляет собой наиболее сложные и трудоемкие в оформлении виды документов.
At a time when UNHCR was marking 50 years of its existence and seeking to move from response to solutions, it was disconcerting to note that the number of people of concern was increasing, and that women and children made up the majority. В то время, когда УВКБ отмечает 50ю годовщину своего существования и стремится перейти от мер реагирования к практическим решениям проблемы, с горечью следует отметить, что число людей, нуждающихся в помощи возрастает, и что женщины и дети составляют большинство.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
We moreover observe that these inspections are producing increasing encouraging results: Мы, кроме того, отмечаем, что эти инспекции дают все более обнадеживающие результаты:
The Special Rapporteur observes that the issue of insult and defamation has received increasing attention. Специальный докладчик отмечает, что все более пристальное внимание уделяется вопросу об оскорблении и диффамации.
The growing number of States Parties, the increasing acceptance of the Convention by States which were still in the process of ratifying or acceding to it, including major industrialized States, was testimony to its importance in international law. Рост числа государств-участников, все более широкое признание Конвенции государствами, которые еще не завершили процесс ее ратификации или присоединения к ней, включая основные промышленно развитые государства, свидетельствуют о ее важном значении для международного права.
Therefore the problem continues to persist with increasing menace as the indebtedness pushes the SC/ST further into extreme conditions of poverty and forces them to dispense with their meager resources, including small bits and pieces of lands to pay off loans at exorbitant rates of interest. В силу вышеперечисленных причин проблема продолжает сохраняться, принимая все более угрожающие размеры, поскольку задолженность приводит СК и СП к крайней нищете и вынуждает их расставаться со скудными ресурсами, в том числе мелкими земельными наделами, в погашение ссуд, полученных под непомерные проценты.
The increasing frequency of financial crises is itself a major concern for policy makers but, in addition, the intertwining of trade and financial flows means that the consequences of shocks are becoming much more difficult to predict and manage. Тот факт, что финансовые кризисы возникают все более часто, сам по себе является серьезной причиной для обеспокоенности директивных органов.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
Psycho-social problems are also an increasing factor (monotony, overwork and stress, task complexity, etc.). С другой стороны, все больше ощущаются социально-психологические проблемы (монотонность, перегрузка и стресс, усложнение требований и т.д.).
Job opportunities for women are increasing. Все больше возможностей для занятости имеют женщины.
There is growing evidence that, while environmental and economic shocks in the Sahel region are increasing in frequency and intensity, the coping capacity of the region's poorest is declining. Все больше фактов свидетельствует о том, что, хотя частотность и интенсивность экологических и экономических потрясений в Сахельском регионе продолжает возрастать, способность беднейших слоев населения региона справляться с такими бедствиями ослабевает.
There has been an increasing tendency in recent years for the Security Council to micro-manage peace-keeping operations. В последние годы в Совете Безопасности все больше прослеживалась тенденция к непосредственному управлению операциями по поддержанию мира.
Settlement by Americans and Europeans was by this time increasing rapidly, and in 1858 the Yankton Sioux signed the 1858 Treaty, ceding most of present-day eastern South Dakota to the United States. Американских поселенцев становилось все больше, и в 1858 году сиу подписали договор, уступающий большую часть современной Южной Дакоты Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
465.6. Culture building aimed at consumption of domestic products, and increasing the production and export of goods and services. 465.6 Укрепление культуры, нацеленной на потребление отечественных продуктов, и увеличение производительности и экспорта товаров и услуг.
With increasing international integration, strengthening international institutional arrangements for social and economic strategy-making and policy development is important. в условиях растущей международной интеграции важное значение имеет укрепление международных институциональных механизмов для разработки стратегии и политики в социально-экономической сфере.
Accordingly, for the biennium 2000-2001, emphasis will be placed on and resources will be targeted to building organizational capacity in five key areas essential for increasing productivity, flexibility and the ability of the Organization to meet its mandates. Соответственно, в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов упор будет делаться на укрепление организационного потенциала в пяти ключевых областях, достижение прогресса в которых является непременным условием повышения производительности и гибкости Организации и ее способности выполнять свои функции, и на это будут выделяться необходимые ресурсы.
Indonesia has consistently viewed the endeavours to strengthen the United Nations system as a continuous reform process aimed at increasing the capacity of the Organization to play its mandated role, as envisioned in the Charter. Индонезия последовательно рассматривала усилия по укреплению системы Организации Объединенных Наций как постоянный процесс реформ, направленный на укрепление потенциала Организации, с тем чтобы она играла предназначенную ей мандатом роль, предусмотренную в Уставе.
Increasing a country's productive capacity should also include strengthening of institutions and other strategies to promote investment in research and development to augment the capacity to use local and indigenous knowledge. Развитие производственного потенциала страны должно также включать в себя укрепление институтов и другие стратегии по поощрению инвестиций в исследования и разработки для расширения возможностей использования местных знаний и знаний коренного населения.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
The period under review has been characterized by increasing efforts towards integration among the countries of the global South, specifically through increased economic and political ties, as witnessed by the creation and formalization of institutions and cooperation structures. В отчетном периоде также наблюдалась активизация усилий всех стран Юга в направлении интеграции, в частности посредством расширения экономических и политических связей, о чем свидетельствует создание и организационное оформление учреждений и механизмов сотрудничества.
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития.
To advance on this issue, the Secretariat presented in the same document three options for consideration, all of which would aim at increasing the efficiency of the field network and advance the decentralization efforts of the Organization. В целях содействия решению этого вопроса Секретариат представил в том же документе три варианта для рассмотрения, целью каждого из которых было повышение эффективности сети отделений на местах и активизация усилий Орга-низации в области децентрализации.
Increasing cooperation between the Inter-Parliamentary Union and the various organizations of the United Nations system is another very important step forward, and we hope that this cooperation will be widened and strengthened in future. Активизация сотрудничества между Межпарламентским союзом и различными организациями системы Организации Объединенных Наций - это еще один важный шаг вперед, и мы надеемся, что это сотрудничество будет расширяться и укрепляться в будущем.
In society generally there is an increasing degree of interaction, with some strikingly intense cases, in neighbourhood working and educational relations, and in participation in cultural, leisure and sporting activities. На общесоциальном уровне наблюдается активизация межличностных и трудовых отношений, а также более широкое участие масс в просветительской, культурной, спортивной и рекреационной деятельности.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
States that had initially supported the International Criminal Court were now criticizing its approach and methodology on the issues of crime and impunity with increasing frequency. Государства, которые первоначально поддержали Международный уголовный суд, все чаще критикуют теперь его подход и методологию в вопросах преступления и безнаказанности.
Increasing public discussion is taking place in the Icelandic media on prejudice towards immigrants. В исландских средствах массовой информации все чаще обсуждается вопрос о предубеждениях в адрес иммигрантов.
To this is added the scourge of HIV/AIDS, which is affecting women at an increasing rate along with newborns. Ко всему вышесказанному прибавляется еще и ВИЧ/СПИД, все чаще поражающий женщин и новорожденных.
Paragraph 11 of resolution 2094 (2013) refers to bulk cash, reflecting concerns that the Democratic People's Republic of Korea is reportedly making increasing use of cash couriers to bypass transfers between financial institutions. В пункте 11 резолюции 2094 (2013) содержится ссылка на крупные суммы наличности, свидетельствующие о том, что КНДР, по сведениям, все чаще пользуется услугами курьеров для доставки наличности вместо перевода денежных средств из одного финансового учреждения в другое.
It is clear from what Burundi's political actors are saying and doing that there is increasing unanimity and that the differences in their political interpretation of the crisis are obviously disappearing. Практические шаги и заявления политических сил, действующих в Бурунди, четко показывают, что их мнения все чаще и чаще совпадают, а различия в политической оценке кризиса явно стираются.
Больше примеров...