Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
To restore employment-generating economic growth implies not only increasing savings and investment but also modifying its pattern. Восстановление экономического роста, приводящего к созданию рабочих мест, предполагает не только увеличение накоплений и инвестиций, но и изменение их структуры.
Denmark's plan of action on active multilateralism provides for increasing the proportion of resources allocated to the poorest countries for activities clearly oriented towards combating poverty, and the earmarking of part of its contribution towards social goals. План действий Дании в отношении активного развития многосторонних отношений предусматривает увеличение доли ресурсов, выделяемой самым неимущим странам на деятельность, четко ориентированную на борьбу с нищетой, а также направление части своего вклада на достижение социальных целей.
The trend of increasing representation of women at the decision-making level is being effected by placing women in roles supporting management personnel, increasing the level of women's management training and expanding their participation in the activities of political parties and in business. Тенденция на увеличение представительства женщин на уровне принятия решений реализуется посредством включения женщин в резерв руководящих кадров, повышения уровня их управленческого образования, расширения участия в деятельности политических партий и в бизнесе.
Increasing energy imports, especially oil, because of growing demand and exhaustion of once prolific domestic reserves, gives rise to concern about the security of supplies. Увеличение объема импортируемых энергоносителей, прежде всего нефти, в силу увеличивающегося спроса и истощения когда-то значительных внутренних запасов порождает проблемы, связанные с гарантиями в отношении предложения.
That will allow them to contribute in a sustainable way to increasing global demand. Это позволит им неизменно вносить свой вклад в увеличение мирового спроса.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
a)(Where appropriate, reforms of energy markets directed at increasing efficiency including by increasing competition; а) в случае необходимости, реформы рынка энергоносителей, направленные на повышение эффективности, в том числе посредством повышения конкуренции;
They also aim at increasing the transparency of the work of the Council and enhancing its effectiveness. Они также направлены на усиление транспарентности работы Совета и повышение его эффективности.
Until 2002, measures were taken in order to remove deprivation more mostly based on increasing the level of social welfare by raising the social indices. До 2002 года в целях устранения обездоленности принимались меры, предполагавшие главным образом повышение уровня общественного благосостояния посредством увеличения показателей социального обеспечения.
The implementation of measures aimed at increasing the efficiency and effectiveness of programme delivery and improving the system of accountability and the integrity and transparency of the administration of justice within the United Nations system would ensure commitment to the highest standards of performance and conduct. Осуществление мер, направленных на повышение действенности и эффективности осуществления программ и улучшение системы подотчетности, а также добросовестность и прозрачность в отправлении правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечат соблюдение наивысших стандартов качества работы и поведения.
In that respect, the Russian Federation supported measures aimed at increasing the effectiveness of the Commission for Social Development by strengthening its role, particularly in the area of monitoring the implementation of decisions. В этом контексте Российская Федерация выступает в поддержку мер, направленных на повышение роли Комиссии социального развития, в частности в плане усиления контроля за осуществлением ранее принятых решений, что способствовало бы повышению эффективности ее работы.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
The responses, however, indicated that there is increasing networking among them and a considerable amount of collaboration across national boundaries, involving international organizations and funding agencies. Однако в ответах указывалось на расширение сети контактов между ними и наличие широкого сотрудничества, выходящего за пределы национальных границ, с участием международных организаций и финансирующих учреждений.
Such actions have a potential positive impact on increasing the access of least developed countries to their markets and better integrating these countries into the world economy. Такие действия оказывают потенциально положительное воздействие на расширение доступа НРС к их рынкам и на улучшение процесса интеграции этих стран в мировую экономику.
In addition, the Action Plan to Promote Equality and Prevent Ethnic Discrimination (2009 - 2012) sets out several measures aimed at increasing knowledge about the nature, extent and causes of discrimination in various areas of society. К тому же "План действий по поощрению равенства и предупреждению дискриминации по этническому признаку (2009-2012 годы)" предусматривает ряд мер, направленных на расширение знаний о характере, масштабах и причинах дискриминации в разных слоях общества.
A regional energy programme, aimed at significantly increasing the use of renewable energy, sought a coordinated renewable energy development approach and was mandated to develop and implement a sustainable energy roadmap and strategy. Региональная энергетическая программа, нацеленная на существенное расширение использования возобновляемых источников энергии, предусматривает разработку скоординированного подхода к развитию возобновляемых источников энергии и разработку и осуществление стратегии и плана действий по созданию устойчивой энергетики.
Increasing the knowledge base by disseminating information and providing guidance to family counselling services, child welfare services and crisis centres. Расширение информационной базы посредством распространения информации и оказания консультационных услуг службам семейных консультаций, службам социальной защиты детей и кризисным центрам.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
Despite increasing demand, geriatrics services are non- existent. Несмотря на растущий спрос, медицинские услуги для престарелых отсутствуют.
The increased provision will enable the Office to cope with the increasing demand for the services under this subprogramme. Увеличение объема ресурсов позволит Управлению удовлетворять растущий спрос на услуги в рамках данной подпрограммы.
Thus, natural gas could satisfy an increasing share of energy demand over the next few decades and, thereby, improve environmental conditions. Таким образом, за счет природного газа можно было бы удовлетворить растущий спрос на энергию в течение следующих нескольких десятилетий и тем самым улучшить состояние окружающей среды.
By the end of the year, the reorganization will be almost completed, permitting the Office to respond more efficiently to the increasing demands placed upon it by Member States of the region and the Organization as a whole. К концу года реорганизация будет практически закончена, что позволит Отделению более эффективно удовлетворять растущий спрос на его услуги со стороны государств-членов из данного региона и Организации в целом.
Advances in semiconductor manufacturing techniques and ever increasing demand for faster and more complex integrated circuits (ICs) have driven the associated Metal-Oxide-Semiconductor field-effect transistor (MOSFET) to scale to smaller dimensions. Достижения в изготовлении полупроводников и постоянно растущий спрос на более быстрые и сложные интегральные схемы (ИС) привёл к появлению полевых транзисторов с МОП-структурой, масштабированных к малым размерам.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Education policy and institutions is an area of increasing contention between nationalist groups. Одна из областей, в которых наблюдается рост противоречий между националистическими группами, связана с политикой в области образования и учебными заведениями.
Such reforms include increasing investment in infrastructure and the energy, education and health sectors, complemented by effective social policies in favour of social groups and individuals in need. Такие реформы включают рост инвестиций в инфраструктуру и энергетику, образование и здравоохранение, в сочетании с эффективной социальной политикой в интересах нуждающихся социальных групп и отдельных граждан.
The Director of the Africa Division reported that population activities in Madagascar had seen an extraordinary development in recent years because of increasing government commitment and the success of IEC efforts. Директор отдела стран Африки сообщил, что в последние годы на Мадагаскаре отмечается необычный рост активности в деле народонаселения, что объясняется ростом участия правительства и успехом усилий, предпринимаемых ИОК.
In response to the increasing policy demands of globalization, CARICOM States have established technical machinery, under high-level political direction, to underpin regional negotiations under way within the hemisphere. В ответ на рост политических требований глобализации государства - члены КАРИКОМ создали технические механизмы под политическим руководством на высоком уровне, для того чтобы укрепить региональные переговоры, ведущиеся в нашем полушарии.
Increasing agricultural productivity promoted the rural non-farm sector comprising small food-processing plants, machinery repair shops, and factories making a range of goods for the rural population. Рост сельскохозяйственного производства стимулировал развитие в сельских районах несельскохозяйственного сектора, объединяющего небольшие предприятия по производству продуктов питания, авторемонтные мастерские и предприятия, производящие разнообразную продукцию для сельского населения.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
The situation is deteriorating; food shortages are becoming chronic; and the number of people in need of assistance is increasing. Положение там ухудшается; становится хронической нехватка продовольствия; растет число людей, нуждающихся в помощи.
The proportion of female teachers is gradually increasing, particularly at primary and secondary levels. Доля женщин среди учителей постепенно растет, особенно в начальной и средней школе.
JS3 reported that the mortality rate in indigenous communities is increasing due to the inadequacy of public health facilities. В СП3 отмечается, что уровень смертности в общинах коренных народов растет в связи с нехваткой государственных медицинских учреждений.
And now the number of immigrants is increasing again, reflecting chronic turmoil in the Middle East and elsewhere, as well as Europe's increasingly turbulent and dangerous neighborhood, largely owing to Russian revisionism and military expansion. Кроме того, количество иммигрантов сейчас снова растет, отражая хронический хаос на Ближнем Востоке и в других регионах, а также всё большую турбулентность и опасность в соседних с Европой странах, которые вызваны, в основном, российским ревизионизмом и военной экспансией.
Although these challenges should not be underestimated, there is an increasing sense that conditions for reconciliation are becoming more favourable and that there may soon be a real opportunity for a political dialogue leading to a settlement. Эти проблемы не следует недооценивать, но вместе с тем растет ощущение того, что условия для примирения становятся более благоприятными и что вскоре, возможно, появится реальная возможность для проведения политического диалога, открывающего путь к урегулированию.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Adolescents have attracted increasing attention in recent years. В последние годы положению подростков стало уделяться все большее внимание.
The experiences of the last 10 years' negotiations reflect that the National Assembly attaches increasing importance to the recommendations and expert opinions on draft legislation and legislation proposed by the parliamentary commissioners. Накопленный за последние 10 лет опыт переговоров показывает, что Государственное собрание уделяет все большее внимание рекомендациям и мнениям экспертов в связи с подготовкой законопроектов и принятием законодательства, предлагаемого уполномоченными парламента.
With background of recent energy price rises and increasing demand energy security is rising up the agenda, and with it concerns over the sustainability of the global economy. Поскольку в последнее время цены на энергию растут и повышается спрос на обеспечение энергетической безопасности, данная проблема приобретает все большее значение, а также усиливается обеспокоенность в отношении устойчивости глобальной экономики.
Girls and women are now choosing from among far more careers than in the past, and previously male dominated educations such as the medical and veterinary programmes of study are attracting a steadily increasing percentage of women. В настоящее время девочки и женщины имеют возможность выбирать значительно большее количество профессий, чем ранее, и медицинские и ветеринарные учебные программы, в которых ранее были представлены в основном мужчины, привлекают все большее число женщин.
Increasing numbers of women are entering occupations, such as engineering, that were once dominated by men. Все большее число женщин начинают заниматься видами деятельности, например инженерным делом, в которых преобладали мужчины.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
The change in climate and the increasing discord between cultures and civilizations are two such problems. Изменение климата и усиление разногласий между культурами и цивилизациями - это две такие проблемы.
Following increasing tensions and divisions within the ruling party, the Sudan People's Liberation Movement, over the party's leadership and future direction, conflict broke out in Juba on 15 December 2013 and subsequently spread to other states. Обострение напряженности и усиление разногласий внутри правящей партии Народно-освободительное движение Судана в отношении состава партийного руководства и будущего направления деятельности вылились в конфликт, который разразился 15 декабря 2013 года в Джубе, а затем распространился на другие штаты.
This fact, together with the increasing role of investors in funding microfinance enterprises and the advent of direct contacts between lenders and borrowers in cross-border microlending indicates a role for international legal and regulatory standard-setting in order to establish common practices and principles across the industry. Это обстоятельство, а также усиление роли инвесторов в финансировании микропредприятий и распространение практики прямого взаимодействия между займодавцами и заемщиками в рамках международного микрокредитования говорят о важности разработки международных нормативно-правовых стандартов для содействия установлению единообразной практики и принципов работы во всей микрофинансовой отрасли.
Increasing demographic pressures and contracting budgets have contributed to low primary school enrolment, which in turn has seriously undermined economic growth and poverty reduction. Усиление демографического давления и сокращение бюджетов входят в число факторов, обусловливающих низкие показатели посещаемости начальных школ, что в свою очередь серьезно подрывает экономический рост и борьбу с нищетой.
Strengthen integrated approaches for emergency preparedness and response to chemical incidents, including extending coverage to all types of incidents and increasing the number of poison centres. Усиление комплексных подходов к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и принятия ответных мер в связи с химическими происшествиями, включая охват ими всех видов происшествий, и увеличение числа токсикологических центров.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
In recent years, the number of women who suffer from smoking-related illnesses, such as lung cancer or infarction, is increasing. В последние годы увеличивается число женщин, страдающих от болезней, связанных с курением, таких как рак легких и инфаркт.
The number of international, regional and bilateral agreements, as well as requests for mutual legal assistance in criminal justice cases, has been increasing. Увеличивается число международных, региональных и двусторонних соглашений, а также запросов относительно взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия.
FDI from the South was also increasing, and it had shown more resilience during the crisis. Увеличивается и объем ПИИ, поступающих из стран Юга, причем в кризисный период эти инвестиции оказались более стабильными.
The number of deaths resulting from acute respiratory infections and diarrhoea is very high, and while the prevalence of HIV/AIDS remains low, it is increasing in some parts of the country. В стране отмечается очень высокая смертность в результате острых респираторных инфекций и диареи, и, хотя доля населения, зараженного ВИЧ/СПИДом, остается низкой, в некоторых районах страны она увеличивается.
Educational attainment is rising, health care and living conditions are improving in most countries and the quantity, quality and range of goods and services available to a large majority of the world's population is increasing. В большинстве стран отмечается улучшение показателей, касающихся образования, здравоохранения и жилищных условий, и расширяется ассортимент, повышается качество и увеличивается набор товаров и услуг, предоставляемых подавляющему большинству населения в мире.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
Antarctic tourism activities are increasing, as well as their diversity, presenting new management challenges. Масштабы антарктического туризма расширяются, и его разнообразие возрастает, что порождает новые проблемы для управления.
The victims on all sides are countless and the number of refugees is increasing dramatically. Количество жертв с обеих сторон бесчисленно, а число беженцев ужасающим образом возрастает.
People's inclination to discriminate also appears to be increasing. Предрасположенность людей к дискриминационным действиям, как представляется, также возрастает.
At the Parliamentary level, trends seem more favourable for women following the 2009 parliamentary elections, with the number of women represented in the Parliament constantly increasing. На парламентском уровне после выборов 2009 года наметилась положительная тенденция, и число женщин, представленных в парламенте, постоянно возрастает.
Increasing the budgets for both rural and urban health programmes to take account of these factors would be beneficial in view of the ever-increasing demand for currently inadequate national budget resources. Необходимо увеличить объем бюджетных ассигнований на программы здравоохранения в сельской местности и городах с учетом этих элементов, поскольку все возрастает потребность в ресурсах, в настоящее время выделяемых из бюджета страны в недостаточной степени.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Seamounts are under increasing pressure from fishing. Подводные горы испытывают все более сильный стресс со стороны рыбного промысла.
The increasing use of private vehicles is also contributing to making the lifestyle of the population in EECCA countries increasingly sedentary, thereby increasing the risk of severe diseases. Все более широкое использование личных автомобилей меняет стиль жизни людей в странах ВЕКЦА, снижая физическую активность, что, в свою очередь, приводит к повышению риска развития тяжелых заболеваний.
Against the background of an increasing multiplication of funding sources and mechanisms, the capacity to promote and nurture partnerships is gaining importance. На фоне все возрастающего увеличения источников и механизмов финансирования все более важное значение приобретает способность расширения и упрочения партнерских взаимоотношений.
Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата.
The increased focus on mediation emerged from the realization that we live in a world of increasing interdependence, where conflicts and instability in a certain country or region directly or indirectly affect all of us. Повышение внимания к посредничеству связано с осознанием того, что мы живем во все более взаимозависимом мире, где конфликты и нестабильность в одной стране или регионе непосредственно отражаются на всех нас.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
Instead, state finances are an increasing drain on overall government finance, as they have deteriorated extensively. А государственные финансы наоборот все больше истощают правительственные финансы в целом, т.к. их положение сильно ухудшилось.
Some countries, including Bolivia, Brazil, Kazakhstan and Uruguay, are seeing an increasing amount of radio and television time dedicated to discussions of voluntary action. В некоторых странах, в том числе в Боливии, Бразилии, Казахстане и Уругвае, радио и телевидение стали посвящать все больше времени обсуждению деятельности добровольцев.
The right to nationality had become an integral part of human rights and awareness of the issue of nationality and the protection of individuals against statelessness was increasing. Право на гражданство стало составной частью прав человека, и все больше внимания уделяется проблемам гражданства и защиты физических лиц от безгражданства.
In effect, the creation of secondary markets in mortgages is a subject to which increasing attention is being paid in the housing finance sector in the Latin American countries, where strong legislative, institutional and enabling initiatives are being taken towards that end. Действительно, вопрос о создании вторичных ипотечных рынков все больше привлекает внимание со стороны сектора финансирования жилищного строительства в странах Латинской Америки, и для достижения этой цели уверенно выдвигаются правовые, институциональные и практические инициативы.
There are increasing numbers of Governments, giving multi-year pledges, and there is a slightly increased burden-sharing among donor Governments compared to 2000. Все больше правительств объявляет взносы на несколько лет вперед, и по сравнению с 2000 годом стала несколько шире применяться практика совместного несения расходов правительствами стран-доноров.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
Both the United Nations and ASEAN shared the goal of increasing international peace and security through economic and social growth and cooperation between peace-loving nations. Организация Объединенных Наций и АСЕАН имеют общую цель - укрепление международного мира и безопасности посредством обеспечения социально-экономического развития и сотрудничества между миролюбивыми государствами.
The programme is aimed at promoting the full and effective implementation of the Convention in Africa and increasing participation in programmes and activities designed to promote the peaceful uses of chemistry for economic and technological development and enhance national protective capacities by African State parties. Программа призвана способствовать полному и эффективному осуществлению Конвенции в Африке и расширять участие в программах и мероприятиях, направленных на содействие мирному использованию химии в интересах экономического и технологического развития и на укрепление у африканских государств-участников национального защитного потенциала.
The process of reflection led to refined priorities for the period 2010-2013, including increasing operational effectiveness, responding to LDC demand for new kinds of support, and strengthening strategic partnerships. По итогам процесса переоценки были определены уточненные приоритетные задачи на период 2010 - 2013 годов, которые включают повышение оперативной эффективности, удовлетворение спроса НРС на новые виды вспомогательного обслуживания и укрепление стратегических партнерских отношений.
The highest priorities for the remainder of 2003 include containing the spread of HIV/AIDS, increasing the enrolment of children in school, strengthening protection frameworks, providing basic services for vulnerable communities, and strengthening field coordination to maximize the impact of scarce resources. К числу наивысших приоритетов на оставшуюся часть 2003 года относятся сдерживание распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа); увеличение контингента учащихся школы; укрепление механизмов защиты; предоставление основных услуг уязвимым слоям населения; и укрепление координации на местах в целях максимально полного использования ограниченных ресурсов.
At present there are several long-term international technical assistance projects under way, namely, "Strengthening the national asylum system" (two parts) and "Increasing capacity for local integration." В настоящее время в Беларуси осуществляются долгосрочные проекты международной технической помощи «Укрепление национальной системы убежища» (два этапа) и «Увеличение потенциала локальной интеграции».
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
One of the very significant problems facing the global community is transnational organized crime of increasing strength, which includes terrorist activity as well as the illegal traffic in drugs, arms and persons. Одной из весьма серьезных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, является активизация транснациональной организованной преступности, а также незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми.
(c) Establishing greater linkages and increasing exchange of information with other United Nations treaty bodies and the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children; с) установление более тесных связей и активизация обмена информацией с другими договорными органами Организации Объединенных Наций и Специальным докладчиком по торговле людьми, особенно женщинами и детьми;
Three major trends have emerged: (a) strengthening of national machineries for gender equality; (b) improving policies for gender mainstreaming and advancing gender equality; and (c) increasing efforts to collect, disseminate and use gender statistics. Появились три основные тенденции: а) укрепление национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства; Ь) повышение эффективности политики по учету гендерной проблематики и поощрению гендерного равенства; и с) активизация усилий по сбору, распространению и использованию гендерной статистики.
(b) Increasing coordination and standardization of capacity-building across governments, international agencies and the private sector; Ь) активизация усилий по линии координации и стандартизации мероприятий по наращиванию потенциала с охватом правительств, международных учреждений и частного сектора;
It is expected that the increasing development and utilization of renewable energy will be one of the key issues for review of the implementation of the WSSD Plan of Implementation. Следует ожидать, что активизация усилий по освоению и использованию возобновляемых источников энергии будет одним из ключевых вопросов при обзоре хода реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
Some Member States have indicated an increasing reluctance to add names to the lists of individuals and entities targeted by Security Council sanctions because of these concerns. В силу этих проблем некоторые государства-члены все чаще проявляют нежелание расширять списки лиц и организаций, являющихся объектами санкций Совета Безопасности.
While acts and omissions of the State remain the primary source of violations against human rights defenders, actions by non-State actors that harm them and obstruct their work are increasing. Хотя основным источником нарушений в отношении правозащитников являются пассивные или активные действия государства, негосударственные структуры стали все чаще вредить им и мешать их работе.
Ageing brings about multiple chronic conditions: with increasing frequency, longer survival is accompanied by the onset of multiple chronic impairments and multiple morbidity. Старение сопровождается появлением многочисленных хронических состояний: все чаще большая продолжительность жизни сопровождается развитием многочисленных хронических недугов и болезней.
Special attention should be paid to the protection of girls' access to schools and hospitals, given the increasing targeting of such facilities in some countries. Особое внимание следует уделять обеспечению беспрепятственного доступа к школам и больницам девочек, поскольку в ряде стран такие объекты все чаще подвергаются нападениям.
Such contributions by private companies to the Committee through their civil society-related activities are on an increasing trend. Частные компании все чаще вносят подобный вклад в деятельность Комитета в рамках своей работы по поддержке гражданского общества.
Больше примеров...