Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
All citizens, including those from ethnic minorities, had the right to establish and participate in associations in accordance with the law. Все граждане страны, включая представителей этнических меньшинств, вправе создавать ассоциации и принимать участие в их деятельности в соответствии с законом.
Actually, our relationship agreement covers a wide array of scenarios, including career changes, financial instability, intelligent dog uprising. Вообще-то, наше соглашение об отношениях охватывает широкий спектр возможных вариантов, включая перемены в карьере, финансовую нестабильность, воспитание собаки-гения...
Amazingly, you get them all round the world, including the Tropics. Удивительно, их можно найти по всему миру, включая тропики.
Jim, everyone in this town is trapped in the tunnels under the dome, including your son. Джим, все из этого города сейчас в ловушке в туннелях под куполом, включая твоего сына.
It's an autoimmune disease that attacks the muscles, including the ones that help you breathe. Это аутоиммунная болезнь, поражающая мышцы, включая те, которые отвечают за дыхание.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Better coordination with these groups will only strengthen the capabilities of the United Nations, including the Security Council. Улучшение координации с этими группами лишь укрепит потенциал Организации Объединенных Наций, в том числе и Совета Безопасности.
Respect for human rights for all, including religious minorities such as the Baha'is, was the cornerstone of any democratic society. В основе любого демократического общества лежит уважение прав каждого человека, в том числе религиозных меньшинств, таких, как бехаисты.
New distribution partnerships are being arranged for the wider distribution of such products, including arrangements for their adaptation in local languages. Для более широкого распространения этих информационных продуктов были установлены новые партнерские связи, в том числе приняты меры для их адаптации на местные языки.
The national system of export control provides for effective procedures in international transfers of arms, including small arms and light weapons. Наша национальная система экспортного контроля предусматривает эффективные процедуры в области международной передачи оружия, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений.
Some of these countries have accumulated substantial external arrears, including to international financial institutions. Некоторые из этих стран накопили значительный объем просроченной внешней задолженности, в том числе перед международными финансовыми учреждениями.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
Several technical solutions to improve TRAINS were identified - for example, providing a more comprehensive description of an individual NTB or including a legal reference and a link to a relevant legal text. Назывался ряд технических решений для совершенствования ТРЕЙНС например, более подробное описание отдельных НТБ или включение ссылки на правовую норму или отсылки к соответствующему правовому документу.
The Committee commends the State party for its efforts in disseminating information on human rights, including human rights education in school curricula. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника, направленные на распространение информации о правах человека, в том числе на включение тематики прав человека в школьные программы.
It was suggested that those factors made the inclusion of national law in draft article 27 much more problematic and would likely result in substantially less harmonization than including international instruments in the provision. Было высказано мнение о том, что эти факторы значительно затрудняют включение ссылки на внутреннее право в проект статьи 27 и могут привести к созданию существенно менее единообразного режима, чем включение в данное положение ссылки на международные документы.
Secondly, including controversial questions such as the abolition of the death penalty, guidelines on human rights and the fight against terrorism in a draft resolution that specifically concerns a subject of agreement has only complicated our task of adopting this draft resolution as a whole. Во-вторых, включение таких спорных вопросов, как отмена смертной казни и руководящие принципы в отношении прав человека и борьбы с терроризмом, в проект резолюции по конкретной согласованной тематике, лишь осложняет нашу задачу принятия этого проекта резолюции в целом.
Insert in the knowledge portal (activity 2) specific information on awareness-raising, including an e-training component for building the capacity of national focal points and a disaster-related education database включение в портал знаний (деятельность 2) конкретной информации, касающейся повышения осведомленности, включая компонент электронного обучения с целью укрепления потенциала национальных координационных центров и базу данных по вопросам образования, связанного с чрезвычайными ситуациями
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
Also, a new high-level committee including representatives of four Governments had been established to shape the profile of the Environmental and Health process. Кроме того, для разработки схемы процесса Окружающая среда и охрана здоровья был создан новый комитет высокого уровня, включающий представителей четырех правительств.
A compilation of material, including the second periodic report and all associated material, replies to the supplementary questions and the concluding recommendations, was published and widely disseminated. Издан и широко распространен сборник материалов, включающий второй периодический доклад и все материалы к нему, ответы на дополнительные вопросы и Заключительные замечания.
An intrinsic advantage of "Gramatvedibas agentura" is the ability to provide regular clients with a legal service package, including individual transactions for performing legal actions, as well as carrying out everyday legal activities. Существенным преимуществом ООО «Агентство бухгалтерии» является способность предложить постоянным клиентам комплекс юридических услуг, включающий как выполнение юридических действий по отдельным сделкам, а также выполнение всей повседневной юридической работы.
It proceeds to elaborate several forms of racial discrimination including stereotyping and prejudice, racial profiling, subtle forms of racial discrimination, racial harassment and poisoned environment, language related discrimination, and systemic racial discrimination. В этом заявлении приводится подробно разработанный перечень форм расовой дискриминации, включающий стереотипизацию и предрассудки, расовое профилирование, трудно различимые формы расовой дискриминации, расовые притеснения и враждебное окружение, лингвистическую дискриминацию и поставленную на системную основу расовую дискриминацию.
The Commission recalled that it had not looked at the entire package of benefits, including the additional hardship allowance, danger pay and others. Как известно, Комиссия не рассматривала весь пакет пособий и льгот в целом, включающий дополнительную надбавку за работу в трудных условиях, выплату за работу в опасных условиях и другие элементы.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
Combined with output "Special student events such as the global videoconferences for United Nations observances, including related Facebook pages". Объединено с инициативой «Специальные мероприятия для студентов, например глобальные видеоконференции, посвященные событиям, отмечаемым Организацией Объединенных Наций, включая размещение материалов на соответствующих страницах в "Фейсбуке"».
Similarly, initiatives aimed at the establishment of United Nations rapid-reaction units to be based on this system - including, for example, the recent Canadian proposals to this effect - have our understanding. В равной степени инициативы, направленные на создание подразделений быстрого реагирования Организации Объединенных Наций, основанные на этой системе, - включая, например, недавние предложения Канады в этом отношении, - находят понимание с нашей стороны.
A number of shortcomings were noted, including the stability of business demand, which is not guaranteed, the uncertainty regarding suppliers and the absence of long-term mutual plans. Был отмечен и ряд недостатков, например: отсутствие гарантий стабильности коммерческого спроса, неопределенность с поставщиками и отсутствие долгосрочных планов взаимодействия.
For example, in 1983, UNDP's Committee of the Whole put forward a number of ideas, including the concept of optional, multi-year voluntary pledges, which was used by a few donors in the 1980s at UNDP. Например, в 1983 году Комитет ПРООН полного состава выдвинул ряд идей, включая концепцию факультативного многолетнего добровольного объявления взносов, которая использовалась в 80-е годы рядом доноров, сотрудничавших с ПРООН.
However, Hg pollution also resulted in costs to society including for example damage costs from negative impacts on human health and the environment, loss of income from reduced commercial fisheries, administrative costs for scientific research and development, and control and risk communication. Однако загрязнение окружающей среды Hg также приводит к таким затратам, включая, например, издержки, связанные с негативным влиянием на здоровье людей и окружающую среду, административные издержки на научные исследования и развитие, а также затраты на контроль рисков и информирование о них.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
It was reiterated that the global economic governance architecture comprised a multitude of stakeholders, including civil society and the private sector. Участники вновь подчеркнули, что архитектура управления мировой экономикой включает множество заинтересованных сторон, в том числе гражданское общество и частный сектор.
WIPO's capacity-building activities in this area comprise a range of complementary practical activities, including national and regional consultations, legislative assistance, awareness-raising and training. Деятельность ВОИС по созданию потенциала в этой области включает в себя ряд взаимодополняющих практических мероприятий, включая консультации на национальном и региональном уровнях, оказание помощи в законодательной области, повышение уровня информированности и учебные мероприятия.
The present report comprises: - A description of the country's overall situation, including its policy to promote equality between men and women; - An account of the progress achieved and the difficulties encountered in implementing each article of the Convention; - Concluding comments. Данный документ включает: сведения об общем положении в стране в том, что касается проводимой Габоном политики обеспечения равенства мужчин и женщин; информацию о достигнутых результатах и существующих проблемах в области осуществления вышеуказанной Конвенции по каждой из ее статей; заключение.
They consist of computer and telecommunications (including satellite-based communications) technologies that allow medical experts to be in contact with patients in remote and rural areas, thus avoiding the relocation of patients, which is both costly and dangerous to their health. Эта деятельность включает применение компьютерных и телекоммуникационных технологий, в том числе спутниковую связь, в целях установления контакта между врачами и пациентами, находящимися в отдаленных сельских районах, что позволяет избегать дорогостоящих поездок, которые к тому же связаны с риском для здоровья.
There are many grading systems used specifically for bouldering problems, including: The "B" system, used mainly in North America and including only three grades: B1, B2, and B3. Есть несколько системы оценки сложности боулдеринговых проблем: Система "В", которая используется в Северной Америке и включает три категории: B1, B2 и B3.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
Health and safety risks associated with this technology appear to be low for several reasons, including: Данная технология, как представляется, не связана с существенным риском для здоровья и безопасности благодаря ряду особенностей, среди которых можно отметить следующие:
Two soldiers and a dozen civilians, including women and children, killed; убиты двое военнослужащих и примерно десять гражданских лиц, среди которых есть женщины и дети;
The resources and mandate of the Independent Police Conduct Authority had recently been strengthened; it could henceforth have up to five members and was vested with the same powers as commissions of inquiry, including the authority to gather evidence and summon witnesses. Возможности и полномочия Независимого управления по надзору за деятельностью полиции были в последнее время расширены; отныне он может состоять из пяти человек и обладать такими же полномочиями, что и комиссия по расследованию, среди которых право собирать доказательства и заслушивать свидетелей.
Since the crisis began, many States have reported negative impacts, which vary by country, region, level of development and severity, including the following: Со времени начала кризиса многие государства сообщили о негативных последствиях, различающихся по странам, регионам, в зависимости от уровня развития и по степени тяжести, среди которых можно выделить следующие:
She moved to Hollywood to write screenplays, including the 1936 comedy Libeled Lady. Она переехала в Голливуд, где начала писать сценарии для фильмов, среди которых была драматическая комедия 1936 года «Оклеветанная» со Спенсером Трейси.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
Two States suggested including the proposed text in the draft article. Два государства предложили включить предложенный текст в проект статьи.
The Department of Management expects to review the format and content of the programme performance report, for which it now has responsibility, with a view to possibly including financial information. Департамент по вопросам управления намерен проанализировать формат и содержание доклада об осуществлении программ, за который он сейчас отвечает, с тем чтобы, возможно, включить туда и финансовую информацию.
In 2008, after negotiations with the Southern Africa Development Community (SADC) and the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA), the EAC agreed to an expanded free trade area including the member states of all three organizations. В 2008 году после переговоров с Сообществом развития Юга Африки (САДК) и Экономическим сообществом стран Восточной и Южной Африки (КОМЕСА), ВАС согласился расширить зону свободной торговли и включить государства-члены всех трех сообществ.
There was stubborn insistence on including a reference to resolution 1808, which was adopted in April 2008 even before the Georgian aggression that changed the political landscape in Transcaucasia. А чего стоит упорное желание включить в текст ссылку на резолюцию 1808, принятую в апреле 2008 года, т.е. еще до грузинской агрессии, изменившей весь политический ландшафт в Закавказье?
It added that in 2012, the term "comfort women" cannot be found in any compulsory education textbook and recommended including references to the "comfort women" system in history textbooks used in compulsory education. Он добавил, что в 2012 году термин "женщина для утех" нельзя найти ни в одном из учебников обязательной программы, и рекомендовал включить в учебники обязательного курса истории сведения о существовании системы "женщин для утех".
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
By then, increased costs of construction caused some scaling back of the original design, including the elimination of a planned central corridor. К тому времени повышение затрат на строительство вызвало некоторые опущения в изначальной архитектуре, в том числе ликвидацию планируемого центрального коридора.
After 1835 he made many travels including to England and Scotland, Paris and Italy. После 1835 года он совершил множество путешествий, в том числе в Англию и Шотландию, Париж и Италию.
The ministry is responsible for state finance, including the state budget, taxation and economic policy in Norway. Министерство финансов Норвегии несет ответственность за государственные финансы, в том числе государственный бюджет, налоговую и экономическую политику в Норвегии.
He worked with several partners, including Martin Weber and Rudolf Schwarz, designing and constructing churches. Бём работал с несколькими партнёрами, в том числе Мартином Вебером и Рудольфом Шварцем, занимаясь проектированием и строительством церквей.
The ship conducted hydrological, scientific, and commercial research, including programs of the second International Polar Year (1932-1933). Корабль проводил гидрологические, научно-промысловые исследования, в том числе по программе второго Международного полярного года (1932-1933 гг.):27.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
UNICEF and UNHCR issued joint guidance on field-level collaboration including standardized letters of understanding for cooperation and joint work planning at the sector level. ЮНИСЕФ и УВКБ выпустили совместные руководящие принципы сотрудничества на местном уровне, включающие типовые меморандумы о взаимопонимании в отношении сотрудничества и планирования совместной деятельности на секторальном уровне.
The Convention obliges Parties to prevent, control and reduce transboundary impacts including those related to adaptation to or mitigation of climate change. Конвенция обязывает Стороны предотвращать, регулировать и уменьшать трансграничные воздействия, включающие те, которые связанны с адаптацией к изменению климата или смягчением его последствий.
Substantial efforts will be undertaken in human resources development, including the following specific measures: В области развития людских ресурсов будут предприняты значительные усилия, включающие следующие конкретные меры:
The meeting was informed that the absolute majority in the country lives in poverty and that poverty indicators, including indicators of the minimum subsistence of families and indicators of minimum income, have been defined to measure this phenomenon. Участники совещания были проинформированы о том, что подавляющее большинство населения страны живет в условиях бедности и что для установления масштабов этого явления были определены индикаторы бедности, включающие в себя индикатор прожиточного минимума семей и индикатор минимального дохода.
(a) Preventive action, including all political, economic, legislative and administrative measures aimed at eliminating all practices and all procedures conducive to violations of economic, social and cultural rights; and а) превентивные меры, включающие комплекс политических, экономических, законодательных или административных мер, направленных на прекращение любой практики или процедур, которые могут привести к нарушениям экономических, социальных и культурных прав;
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
There has long been a need to take measures to regulate and monitor the quality of educational activities, including the licensing, certification and State accreditation of educational institutions and also the recognition of State documents. Давно назрела необходимость принятия мер по регламентации и контролю качества образовательной деятельности, включающих лицензирование, аттестацию и государственную аккредитацию образовательных учреждений, а также признание документов государственного образца.
(a) Strengthened analytical capacity of relevant government authorities and other key actors relative to issues identified in the objective and including sustainable development, poverty, equity, gender, disaster evaluation and vulnerability а) Укрепление потенциала соответствующих государственных органов и других ключевых субъектов, в плане анализа проблем, указанных в контексте цели и включающих проблемы устойчивого развития, нищеты, справедливости, равенства мужчин и женщин, оценкии степени опасности стихийных бедствий и уязвимости для них
(b) Suggests the creation of a new, autonomous, ombudsperson body charged with oversight of the human rights aspect of United Nations operations, including those that have a counter-terrorism component; Ь) предлагает создать новый автономный орган омбудсмена, который будет осуществлять надзор за соблюдением правозащитных требований при проведении Организацией Объединенных Наций своих операций, в том числе операций, включающих контртеррористический компонент;
The national intelligence service has continued to receive capacity-building assistance from development partners, including BINUB, which has organized technical training programmes, including in human rights, for officers of the national intelligence service and Judicial Police. Что касается укрепления потенциала НРС, она по-прежнему получала помощь от партнеров по развитию, в частности, от ОПООНБ, в рамках включающих аспект защиты прав человека программ технической подготовки для офицеров судебной полиции и офицеров НРС.
We underscore the need to develop national and sectoral policies and plans, in which reproductive health care and services, and population - including focusing on adolescents - and gender issues are integrated, along with the need to strengthen primary health care systems and community-based care. Мы подчеркиваем необходимость разработки национальных и секторальных стратегий и планов, включающих вопросы предоставления услуг в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья населения, в особенности подростков, а также гендерные вопросы и вопросы укрепления системы первичной медико-санитарной помощи и организации ухода в общинах.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Analytical papers, including comparative analysis of good practices in EU and other EECCA countries (usually prepared by national consultants for the national policy dialogue meetings). Аналитические записки, которые включают сравнительный анализ хорошего практического опыта в странах ЕС и ВЕКЦА (обычно подготавливаются национальными консультантами для встреч в рамках Национальных политических диалогов).
There are many references in the draft outcome that extend beyond the scope of the Programme of Action and insert substantive input originating from other processes and organs, including from the Security Council. В проекте итогового документа имеется много ссылок, которые по своему содержанию выходят за рамки Программы действий и включают в себя субстантивные моменты, относящиеся к другим процессам и органам, включая Совет Безопасности.
The Vienna Conventions provided criteria for interpreting all treaties, including those relating to human rights, and could be usefully referred to in the event of a problem in interpreting the provisions of the Convention. Он отмечает, что Венские конвенции включают критерии, которые могут использоваться для интерпретации всех договоров, в том числе договоров, касающихся прав человека, и считает целесообразным прибегать к ним в случае возникновения трудностей с толкованием положений Конвенции.
In Myanmar, the Government had formed various committees and programmes to bring equitable development to its large rural population, including encouraging farmers to use marketable and high-yielding rice varieties, while integrated farms were being set up as a way of generating secondary income. Правительство Мьянмы создало различные комитеты и программы в целях обеспечения справедливого развития в интересах многочисленного населения, проживающего в сельских районах, которые включают поощрение фермеров к использованию востребованных рынком и высокоурожайных сортов риса наряду с организацией интегрированных сельскохозяйственных производств для получения дополнительного дохода.
Major non-trade concerns for developing countries in connection with agricultural liberalization included agriculture as the source of sustainable economic development, rural development (including sustainable income for the rural population), environmental protection and food security. Основные неторговые интересы развивающихся стран в связи с либерализацией сельского хозяйства включают, в частности, следующие аспекты: сельское хозяйство как источник устойчивого экономического развития, развитие сельских районов (включая обеспечение устойчивых доходов для сельского населения), охрана окружающей среды и обеспечение продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
In creating a national plan, a system for disaster-risk management, including a risk-reduction element, was critical. При разработке национального плана чрезвычайно важно предусмотреть создание системы по управлению рисками стихийных бедствий, включающей в себя элемент снижения такого риска.
Serbia was committed to using its limited resources to create infrastructure. Its current priority was legislative reform, including harmonizing its legislation with European standards. Сербия, опираясь на имеющиеся у нее ограниченные ресурсы, стремится создать инфраструктуру, считая своим нынешним приоритетом проведение законодательной реформы, включающей, в частности, согласование ее законодательства с европейскими нормами.
As a "thought leader" on economic, social and environmental issues, the Economic and Social Council system, including the Commission on Science and Technology for Development, contributes to the production of a large number of knowledge resources each year. Как «идейный лидер», непосредственно занимающийся решением глобальных экономических, социальных и экологических проблем, Экономический и Социальный Совет с его системой, включающей также Комиссию по науке и технике в целях развития, способствует появлению большого количества ресурсов знаний, которые производятся каждый год.
Knowingly (including being willfully blind) engaging in a transaction of more than $10,000 that involves property or funds derived from criminal activity. Умышленное (включая случай умышленного сокрытия) участие в транзакции более чем на 10000 долларов США, включающей собственность или средства, имеющие криминальное происхождение.
The Meeting underlined the significance of comprehensive and inclusive national programmes of implementation of crime prevention and criminal justice policies, including not only security, justice and maintenance of the rule of law, but also promotion of social peace and social inclusion. Совещание подчеркнуло важность принятия комплексных и всеохватных национальных программ по осуществлению политики в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, включающей не только меры безопасности, отправления правосудия и поддержания верховенства права, но и меры укрепления социального мира и обеспечения равных возможностей для всех членов общества.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
Programmes, including at the national level in countries prone to disasters, must incorporate disaster risk reduction as a policy and programme highlight. Программы, в том числе на национальном уровне, в странах, которые склонны к бедствиям, должны включать в себя усилия по сокращению риска бедствий как ключевой элемент разработки политики и составления программ.
The whole PLEC network has now expanded to include more than 40 institutions and 200 professionals, including core and associated scientists, young researchers and students, plus several hundred participating farmers. По состоянию на нынешний момент вся сеть НЗЭИ была расширена и стала включать более 40 институтов и 200 специалистов, в том числе основных и вспомогательных ученых, молодых исследователей и студентов, а также несколько сотен участвующих фермеров.
It was observed that the first stage of open framework agreements would involve the use of an open procurement method, the assessment of suppliers' qualifications, and the examination of their tenders or other offers against the terms and conditions, including specifications, of the procurement. Было отмечено, что первый этап использования открытых рамочных соглашений будет включать применение открытого метода закупок, оценку квалификационных данных поставщиков и изучение их тендерных заявок или других оферт с учетом условий и спецификаций закупок.
(c) Certification by the proof house (or other appropriate authority) must include a clearly visible identifying mark stamped on the firearm and the issuance of a certificate recording that fact, including the make, model and serial number of the firearm. с) сертификация контрольной палатой (или другим соответствующим органом) должна включать простановку на огнестрельном оружии ясно видимого идентификационного клейма и выдачу сертификата, подтверждающего соответствующий факт и содержащего указание марки, модели и серийного номера огнестрельного оружия.
Such support should also be directed at assisting the newly elected local municipal assemblies and leaders, including in northern Kosovo, in demonstrating the peace dividend through the early progress of their constituencies. Эта поддержка должна также включать помощь вновь избранным местным общинным скупщинам и руководителям, в том числе на севере Косово, с тем чтобы люди скорее ощутили мирные дивиденды в виде улучшения положения.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
He is overseeing over 12 weekly hours of programming, not including the news. В неделю он проверяет программы двенадцати часов передач, не считая новостей.
The percentage of data we have of the whole torrent, not including excluded files Количество имеющихся данных из всего торрента, не считая исключённых файлов.
Since the turn of the century that number has increased to over fifty (not including one-off hits such as Avatar, Titanic and Frozen). С начала века это число увеличилось до пятидесяти (не считая одноразовых хитов, таких как «Аватар», «Титаник» или «Холодное сердце»).
Examples of time limits generally applicable to preparation and submission of a plan include from 35 to 120 days from commencement, with some laws including provision for that time limit to be extended or shortened by the court in certain circumstances. Примеры продолжительности сроков, обычно применимых к подготовке и представлению планов, включают сроки от 35 до 120 дней, считая от открытия производства, причем в некоторых законах предусматривается возможность продления или сокращения этого срока судом при определенных обстоятельствах.
For various reasons, several developers, including the design director Martin Bruusgaard (who was on a parental leave), couldn't participate in the creation of Book Three, with only eight RTG employees working on the game full-time, assisted by several part-timers and freelancers. По разным причинам несколько разработчиков, включая главного дизайнера Мартина Брусгарда, не могли участвовать в создании третьей книги, поэтому над ней постоянно трудились всего восемь сотрудников RTG, не считая фрилансеров и сотрудников, работавших параллельно над другими проектами студии.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
Effective service delivery was not possible without capable institutions, which required investment, including at the local level. Эффективное предоставление услуг невозможно без наличия квалифицированных учреждений, что требует адекватных инвестиций, в том числе и на местном уровне.
Thus, it is deeply deplorable and exasperating to see all these conflicts raging in Africa, including the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Поэтому весьма прискорбно и досадно видеть сегодняшние конфликты, бушующие в Африке, в том числе и конфликт в Демократической Республике Конго.
From the legal point of view all penalties, including death, can be applied only when the sentence has entered into legal force. Все виды наказаний, в том числе и смертная казнь, с юридической точки зрения могут применяться только после того, как приговор войдет в законную силу.
It was pleased that its views had been shared by many delegations, including those in the African Group. Она рада, что такой же точки зрения придерживаются многие делегации, в том числе и представляющая Группу африканских государств.
Created for various theaters (including the Yakub Kolas National Academic Drama Theater), they allow one to get acquainted with the events of the post-war years through the prism of the author's perception, to trace the theatrical tendencies of that time. Созданные для различных театров (в том числе и Национального академического драматического театра им. Якуба Коласа), они позволяют познакомиться с событиями послевоенных лет через призму восприятия автора, проследить театральные тенденции того времени.
Больше примеров...