Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
The availability of medical care, including basic health care, is ensured by an extensive network of general medical establishments, including rural facilities. Доступность медицинской помощи детям, включая первичную медико-санитарную помощь, обеспечивается сетью лечебно-профилактических учреждений, в том числе в сельской местности.
He added that like many other small-island developing states, Tonga has limited and scarce natural resources, including water. Он добавил к этому, что, как и многие другие небольшие развивающиеся государства, Тонга обладает ограниченными и скудными природными ресурсами, включая воду.
Andy Sinclair won four gold medals in the last Olympics including one of the greatest come-from-behind finishes in sports history. Энди Синклэр выиграл 4 золота на последней олимпиаде, включая один из величайших волевых финишей в истории спорта.
Nobody has all the right answers in parenting, including me. Ни у кого нет всех верных ответов об отцовстве, включая меня.
Any living thing in this world, including my family and friends, could turn into a Zygon and kill me. Любое живое существо на свете, включая мою семью и друзей, ...может оказаться зайгоном и убить меня.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Respect for human rights for all, including religious minorities such as the Baha'is, was the cornerstone of any democratic society. В основе любого демократического общества лежит уважение прав каждого человека, в том числе религиозных меньшинств, таких, как бехаисты.
Approximately 1,650,000 inhabitants continue to live in contaminated areas, including 344,000 children. Около 1650000 человек, в том числе 344000 детей, по-прежнему проживают в зараженных районах.
The police had also begun gathering data on other forms of violence, including domestic violence. Полиция начала также собирать данные о других формах насилия, в том числе о бытовом насилии.
Respect for human rights for all, including religious minorities such as the Baha'is, was the cornerstone of any democratic society. В основе любого демократического общества лежит уважение прав каждого человека, в том числе религиозных меньшинств, таких, как бехаисты.
These issues have many elements in common, including the measures and recommendations made concerning them. В этих вопросах есть много общего, в том числе и в предлагаемых соответствующих мерах и рекомендациях.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
Some parties insist on including developing countries in the emission reductions scheme to avoid market imbalances. Некоторые стороны настаивают на включение развивающихся стран в схемы сокращения выбросов, с тем чтобы избежать возникновения перекосов на рынке.
The system was welcomed by the agencies that had already began appointing the focal points who will be in charge of including their contributions to a given international conference or summit meeting through the system's decentralized management module. Учреждения приветствовали создание этой системы и приступили к назначению координаторов, которые будут отвечать за включение данных об их вкладе в процесс проведения той или иной международной конференции или встречи на высшем уровне при помощи децентрализованного модуля управления системы.
The European Union thinks that the inclusion of regional and national experiences, including information on various confidence-building measures, their main characteristics, frequency, etc., in a separate annex is a very useful addition to the Chairperson's non-paper. Европейский союз полагает, что включение регионального и национального опыта, в том числе информации о различных мерах укрепления доверия, их основных характеристиках, частотности и т.д., в отдельное предложение является весьма полезным добавлением к неофициальному документу Председателя.
(b) Education for sustainable development entails including key sustainable development issues in teaching and learning and requires innovative, participatory teaching and learning methods that empower and motivate learners to take action for sustainable development. Ь) образование в интересах устойчивого развития предполагает включение основных вопросов устойчивого развития в программы преподавания и обучения и требует применения новаторских и основанных на широком участии методов преподавания и обучения, которые расширяют права и возможности учащихся и побуждают их предпринимать действия на благо устойчивого развития.
Programme design that plans for evaluation, for example, by including baseline and end-line surveys, and ongoing monitoring and self-assessment systems, facilitates high quality evaluation results. включение в структуру программы мероприятий по оценке, например, в форме сбора исходных и конечных данных и постоянная работа систем контроля и самооценки способствуют повышению качества оценок;
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
Only a comprehensive process including the security, political, humanitarian and economic issues can succeed. Лишь всеобъемлющий процесс, включающий в себя вопросы безопасности, а также политические, административные и экономические вопросы, может быть успешным.
A comprehensive approach to education for human rights, including civil, cultural, economic, political, and social rights and recognizing the indivisibility and interdependence of all rights, as defined by the United Nations, shall be adopted for all activities under the Decade. Всеобъемлющий подход к образованию в области прав человека, включающий гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права и учитывающий неделимость и взаимозависимость всех прав, как это определено Организацией Объединенных Наций, применяется для всех видов деятельности в рамках десятилетия.
They wished to have a clear and consultative process put in place, including: Они хотели организовать ясный и консультативный процесс, включающий в себя такие аспекты, как:
Noting the party's submission of an explanation and a plan of action, including implementation of regulatory and administrative measures for returning to compliance with the Protocol's control measures for hydrochlorofluorocarbons in 2012 and subsequent years, отмечая, что Стороной представлено разъяснение и план действий, включающий осуществление нормативных и административных мер по обеспечению возврата в режим соблюдения положений Протокола, касающихся мер регулирования для гидрохлорфторуглеродов в 2012 и последующих годах;
Georgia's increasingly pro-Western course, including growing ties to NATO, has been a thorn in Moscow's side. Курс Грузии, все больше склоняющийся в сторону Запада, включающий более тесные связи с НАТО, доставлял неприятности Москве.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
Other sedative hypnotics, including barbiturates (e.g., meprobamate, zolpidem, methaqualone, phenobarbital) Другие седативно-гипнотические средства, включая барбитураты (например, мепробамат, золпидем, метаквалон, фенобарбитал)
Based on interviews with children, it contains various elements deserving attention and analysis, including forced labour of children and forced separation from the parents, such as for manure collection and construction work. На основе бесед с детьми в него включены различные элементы, заслуживающие внимания и анализа, в том числе принудительный труд детей и насильственное разлучение детей с родителями, например для участия в сборе навоза или строительных работах.
Square Enix has also made merchandise for series they do not own, including figures Mass Effect and Halo. Также Square Enix выпускает сопутствующую продукции по франшизам, которым не обладает, например, фигурки по сериям Mass Effect и Halo.
She has a mark on her forehead shaped like three dots in a triangle called Seikon, which provides her with several powers, including the ability to travel between Seiren and Earth and the power to create explosions whenever she is in emotional distress. Она имеет метку на лбу, сформированную как три точки в триангулярном расположении, обеспечивающие её магическими способностями, например, способность создавать порталы между Сэйрэном и Землёй, и сила создать магические розовые взрывы, когда она под эмоциональным стрессом или чихает.
an election year coming up and a politician who needs the PR, who's willing to do whatever it takes, including bringing me down here to Pearl Harbor where my grandfather was killed, so I might feel some kind of obligation to fulfill my family destiny. в следующем году выборы, вам нужен пиар, ради которого вы сделаете все, например, приведете меня в Перл-Харбор, где погиб мой дед, чтобы у меня взыграло чувство долга.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
The global workforce planning system, including a skills inventory, would be implemented to support the Secretary-General's vision for human resources management. Для поддержки реализации планов Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами Организации будет создана глобальная система кадрового планирования, что включает создание базы данных о квалификации персонала.
In addition to this vertical transmission, a further multiplication came about through the ensuing elaboration of new teaching materials to be used also by other teachers, for example a book on civic education, including aspects of human rights. Наряду с этим вертикальным распространением информации дальнейшее расширение аудитории достигается на основе разработки новых учебных материалов, используемых другими учителями, например учебника по основам государства и права, который включает в себя аспекты прав человека.
The highest level attained have included the post of Attorney-General with ministerial rank, Deputy Minister, Permanent Secretary, Auditor-General, Solicitor-General, Accountant-General and as chief executive officers in both the public and private sectors including banks. Высший руководящий уровень включает должности генерального прокурора в ранге министра, заместителя министра, постоянного секретаря, генерального ревизора, генерального юрисконсульта, главного бухгалтера, а также исполнительных директоров в государственном и частном секторах, включая банки.
RTEMS includes a port of the FreeBSD TCP/IP stack as well as support for various filesystems including NFS and the FAT filesystem. Также RTEMS включает в себя порт TCP/IP-стека ОС FreeBSD и поддержку файловых систем, включая NFS и FAT.
The sound management of chemicals and wastes includes promoting sustainable production and consumption patterns, including applying a life-cycle approach, and the consideration of waste as a resource. Рациональное регулирование химических веществ и отходов включает в себя внедрение устойчивых моделей производства и потребления, в том числе применение подхода, основанного на концепции жизненного цикла, а также рассмотрение отходов в качестве ресурса.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
The Institution of the Ombudsman organized training for 4399 individuals including Government officials, public relation officers and journalists. Управление омбудсмена организовало учебные курсы для 4399 участников, среди которых были государственные служащие, должностные лица, отвечающие за связи с общественностью, и журналисты.
Georgieva taught at several universities, including Plovdiv University "Paisii Hilendarski" and Shumen University and lectured on the Bulgarian language in France. Преподавала в нескольких университетах, среди которых Пловдивский университет «Паисий Хилендарский» и Шуменский университет, и читала лекции по болгарскому языке во Франции.
A number of solutions were being considered, including amending legislation or, more likely, recording the number of "invisible" persons during the general population census to be carried out in the autumn of 2011, and simplifying the procedures for granting identity documents. Для нее предусмотрено несколько решений, среди которых - изменение законодательства или, что более вероятно, проведение переписи "невидимых" лиц в ходе общей переписи населения, которая состоится осенью 2011 года, а также упрощение процедур выдачи документов, удостоверяющих личность.
In 2008, there had been 121 such cases, including 16 assaults. В 2008 году был зарегистрирован 121 случай нарушения прав иностранцев, среди которых 16 непосредственных нападений.
Henry VIII ordered a major expansion of the fleet, which increased from five ships in 1509 to thirty in 1514 including the Henri Grâce a Dieu ("Great Harry") of 1500 tons and Mary Rose of 600 tons. Флот расширился с пяти кораблей в 1509 году до тридцати в 1514 году, среди которых были «Генри-Грейс-э-Дью (англ.)русск.» водоизмещением в 1500 тонн и «Мэри Роуз» водоизмещением в 600 тонн.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
In the same way, the sustainable development goals should include specific indicators, including a time frame and sources of funding. Точно также в цели устойчивого развития следует включить конкретные показатели, в том числе сроки и источники финансирования.
The State party might wish to consider including data on the number of women receiving legal aid in its next report. Государству-участнику, возможно, следует также включить в свой следующий доклад данные о числе женщин, получивших правовую помощь.
Suggestions were made for additional indicators, including illiteracy rates, the number of students attending secondary school, infant and maternal mortality rates. Было предложено включить дополнительные показатели, такие, как процент неграмотного населения, контингент учащихся средних школ, коэффициенты детской и материнской смертности.
Noting that the page limits placed on documents had prevented OIOS from including details on all of its recommendations in the report, his delegation had availed itself of the opportunity, offered pursuant to General Assembly resolution 59/272, to obtain copies of the individual audit reports. Отметив, что существующие ограничения на постраничный объем документов не позволили УСВН включить в доклад подробную информацию о всех его рекомендациях, его делегация воспользовалась представившейся ей благодаря резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи возможностью, с тем чтобы получить экземпляры отдельных докладов о ревизии.
Why, I just could not refrain myself, I just could not help including such an exotic wine into the festival programme. Ну не получилось у меня удержаться. Ну не мог я не включить в программу фестиваля такое экзотическое вино.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
It also provided substantive administrative support to UNISFA, including Sudanese visa arrangements and logistics. Оно также предоставляло основную административную поддержку ЮНИСФА, в том числе в вопросах получения суданских виз и логистики.
Having lost everything, including his family, he set to organizing a choir to earn a living. Потеряв всё, в том числе его семью, он приступил к организации хора, чтобы заработать себе на жизнь.
After 1835 he made many travels including to England and Scotland, Paris and Italy. После 1835 года он совершил множество путешествий, в том числе в Англию и Шотландию, Париж и Италию.
In fact, message processing exists in many systems, including a kernel-level component of the Mach operating system. На самом деле обработка сообщений существует во многих системах, в том числе на уровне ядра операционной системы Mach.
Dr. Nazarewicz has also co-edited several books, including The Nuclear Many-Body Problem 2001. Доктор Назаревич совместно издал несколько книг, в том числе Ядерные Проблемы Многих Тел 2001.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
They worked as stand-alone products including Front End and Control Kernels and the Parallel Computing Toolkit developed by Roman Maeder, one of the original authors of Mathematica. Они работали как отдельные продукты, включающие внешний интерфейс, управляющие ядра, и средство параллельных вычислений, разработанное Романом Маедером (Roman Maeder), одним из изначальных авторов Mathematica.
Their first and second technical reports, including a literature review and gap analysis, were produced, while the final guidelines are expected to be issued in February 2016. Ими были подготовлены первый и второй технические доклады, включающие обзор научной литературы и анализ существующих пробелов, и ожидается, что окончательные руководящие указания будут изданы в феврале 2016 года.
Notes the efforts, including the creation of a team of technical experts, to strengthen import confirmation requirements and examine the compliance of cross-border Internet sales with Kimberley Process Certification Scheme requirements; отмечает усилия, включающие создание группы технических экспертов, которые призваны повысить требования к подтверждению импорта и изучить, насколько требования Схемы сертификации Кимберлийского процесса соблюдаются при трансграничной купле-продаже через Интернет;
Some countries felt that such a protocol might be built on complementary approaches involving, on the one hand, commitments on a new aim or on targets and timetables and, on the other, commitments on policies and measures, possibly including a menu of options. Некоторые страны отметили, что такой протокол может основываться на всеобъемлющих подходах, включающих, с одной стороны, обязательства в отношении новой цели или ориентировочных показателей и сроков, а с другой стороны, обязательства в отношении политики и мер, возможно, включающие ряд возможных вариантов.
Long-term measures, including long-term mitigation projects and certain enabling activities. а) долгосрочные меры, включающие долгосрочные проекты по смягчению последствий изменения климата и определенную стимулирующую деятельность.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
Satellite communications systems consist of several different segments, including a space segment, a ground control segment and ground infrastructure equipment. Спутниковые коммуникационные системы состоят из ряда сегментов, включающих космический сегмент, сегмент наземного контроля и оборудование наземной инфраструктуры.
Many complex products such as aeroplanes, ships, vehicles, engines and buildings can now be collaboratively designed, tested and simulated in working environments using electronic tools including virtual reality software. Многие сложные продукты, такие, как самолеты, морские суда, транспортные средства, двигатели и здания могут в настоящее время проектироваться, испытываться и моделироваться совместными усилиями в рабочих средах с использованием электронных инструментов, включающих в себя программное обеспечение виртуальной реальности.
I have the honour to write to you concerning the military exercises by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, including the firing of missiles from the Malvinas Islands, which are scheduled to take place from 14 to 27 April 2014. Имею честь обратиться к Вам в связи с запланированным Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии на период с 14 по 27 апреля 2014 года проведением военных учений, включающих запуск ракет с Мальвинских островов.
A comprehensive approach should be the basis for commitments, with targets pertaining to all greenhouse gases and including removals by sinks. (Norway) Комплексный подход должен лежать в основе обязательства с учетом целевых показателей, относящихся ко всем парниковым газам и включающих абсорбцию накопителями. (Норвегия)
First, we must address peacekeeping as one of several tools available to the United Nations within a series of political tools including preventive diplomacy, mediation and reconciliation, peacekeeping. and peacebuilding and long-term development. Во-первых, мы должны рассматривать миротворчество как одно из имеющихся у Организации Объединенных Наций опробованных средств в арсенале политических инструментов, включающих превентивную дипломатию, посредничество и примирение, миротворчество и миростроительство, долгосрочное развитие.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
First of all the World Bank and other development banks through including road safety components in their investment projects. Прежде всего речь идет о Всемирном банке и других банках развития, которые включают компоненты дорожной безопасности в свои инвестиционные проекты.
These include nationwide public information and community education programmes, pre-departure and post-arrival orientation services, including skill-specific training. Они включают в себя общенациональные информационные и общеобразовательные программы, предоставление ознакомительных учебных курсов до отъезда и после прибытия, включая обучение конкретным навыкам.
The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity, including a number of diverse acts of violence directed against diplomatic and consular missions and representatives. По своему характеру и степени серьезности происшествия, о которых поступили сообщения, весьма неодинаковы и включают ряд различных актов насилия, направленных против дипломатических и консульских представительств и представителей.
Working conditions in these zones tend to involve long hours, including overtime and night shifts, and labour turn-over is often higher than in national companies. Условия труда в этих зонах включают сверхурочную работу и работу в ночное время, а показатель текучести зачастую значительно выше, чем в отечественных компаниях.
The unit is responsible for maintaining and servicing its kitchen facilities, including all catering equipment, repair part and supplies such as dishes and cutlery. Такие ставки включают компенсацию за неосновное имущество и расходные материалы, предназначенные для обеспечения функционирования единицы основного имущества.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
Ideally, there should be some LUG duty rotation, including duties involving financial control. В идеале, в LUG должно существовать тип некой ротации, включающей контроль над финансовой информацией.
Trollech uses Czech in a playful way, including frequent usage of archaic-sounding and unusual words. Trollech используют чешский в игровой форме, включающей частое использование архаично-звучащих и необычных слов.
Member States and international organizations, including multilateral and bilateral donors, should increase support to public infrastructure such as education, health, water, sanitation and transport, in particular in rural areas. Государствам-членам и международным организациям, в том числе многосторонним и двусторонним донорам, следует оказывать более широкую поддержку общественной инфраструктуре, включающей образование, здравоохранение, водоснабжение, санитарию и транспорт, в особенности в сельских районах.
Applying limitations to the right of everyone to take part in cultural life may be necessary in certain circumstances, in particular in the case of negative practices, including those attributed to customs and traditions, that infringe upon other human rights. Применение ограничений к праву каждого человека на участие в культурной жизни может быть необходимым при определенных обстоятельствах, в частности в отношении негативной практики, включающей обусловленную обычаями и традициями практику, наносящую ущерб другим правам человека.
Other depositaries, including the United States of America, the Organization of American States and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, reported a more nuanced practice, in principle not counting reserving States as contracting States. Другие депозитарии, такие как Соединенные Штаты Америки, Организация американских государств и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, сообщили о более сложной практике, не включающей, в принципе, делающие оговорки государства в число договаривающихся государств.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
An updated version of e-PAS will be released in 2007, including a new reporting system. В 2007 году станет внедряться обновленная модификация ЭССА, которая будет включать новую систему отчетности.
Disaster preparedness strategies also need to include and address the prevention of violations or abuses including those committed against the displaced. Стратегии по готовности к стихийным бедствиям также должны включать и решать вопросы предупреждения нарушений прав человека, в том числе совершенных в отношении перемещенных лиц.
The capacity building in this regard will include development of human resources and availability of necessary technical equipment, including for detection of dangerous or sensitive goods. В этой связи укрепление потенциала будет включать в себя развитие людских ресурсов и обеспечение наличия необходимого технического оборудования, в том числе для целей обнаружения опасных товаров или товаров, требующих дополнительных мер предосторожности.
In order to implement the proposed mandate, the Mission would consist of up to 6,700 troops, 1,622 civilian police, including those in formed police units, as well as the required number of international and local civilian staff. В целях выполнения предлагаемого мандата Миссия будет включать вплоть до 6700 военнослужащих, 1622 гражданских полицейских, в том числе входящих в сформированные полицейские подразделения, а также необходимое число международных и местных гражданских сотрудников.
Maria Mercedes Rossi shared the view that community participation should include all people, including the voiceless, and described the efforts undertaken by her association in this regard. Мария Мерседес Росси высказала мнение о том, что участие в жизни общины должно включать всех, включая тех, кто сейчас лишен голоса, и рассказала о работе ее ассоциации в данной области.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
The completed Dinner Party took six years and $250,000 to complete, not including volunteer labor. На создание работы ушло 6 лет и 250000 долларов США, не считая трудового вклада добровольцев.
Early retirement of equipment can provide an additional 130,000 ODP-tonnes and 3.5 - 4 billion tonnes CO2-eq, not including energy efficiency benefits that might also accrue. Вывод оборудования из эксплуатации до окончания срока службы может дать дополнительную экономию на 130000 тонн ОРС и 3,54 миллиарда тонн СО2 эквивалента, не считая тех преимуществ в плане энергоэффективности, которые также могут быть получены.
Completed new housing in cities and towns between 1998 and 2001 amounted to 2.16 billion square metres (not including "organized townships" except for the "citygate towns" right outside cities) making for an annual average of 540 million square metres. За период с 1998 по 2001 год в городах и поселках сдано в эксплуатацию 2,16 млрд. м2 нового жилья (не считая "организованные поселения", кроме "пригородных поселков" непосредственно у городской черты), или в среднем 540 млн. м2 в год.
The United Nations Children's Fund has reported increased recognition of some child protection issues in Myanmar, including the situation of children deprived of parental care, street and working children, and children in conflict with the law. Статья VII Хорватия приветствует создание зон, свободных от ядерного оружия, считая их важными инструментами, дополняющими Договор о нераспространении ядерного оружия, и высоко оценивая ту роль, которую они способны играть в содействии укреплению регионального и глобального мира и безопасности.
Including Chushin-gura, only six of his films survive in lengths of at least one reel. Считая "Chushingura", только шесть из лент Оноэ остались продолжительностью хотя в одну бобину.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
We have played host to 3.5 million Afghans, including their leaders, for 14 long years. На протяжении 14 долгих лет мы принимали у себя в стране 3,5 млн. афганцев, в том числе и их лидеров.
The Azerbaijani Republic is particularly concerned about the problem of the almost one million refugees, including the fate of the 50,000 Azerbaijanis driven out of Nagorny Karabakh. Особую озабоченность Азербайджанской Республики вызывает проблема почти миллиона беженцев, в том числе и судьба 50000 азербайджанцев, изгнанных из Нагорного Карабаха.
So, I think decoding this can probably bring answers to most developed countries including the U.S., and maybe Obama's ratings can go up again. Я думаю, что разгадка этого может принести ответы многим развитым странам, в том числе и США, и тогда, может быть, рейтинг Обамы опять повысится.
Wander for sure was the first contact with the rock of gauchos mtos including my tb... Xara! Wander наверняка был первый контакт с рок gauchos ОСП в том числе и моя ТБ Xara...!
Residents of Beit Hanoun, including the Al-Athamna family, were returning to normal life after the trauma of the incursion. Жители Бейт-Хануна, в том числе и семья Аль-Атхамна, возвращались к нормальной жизни после травмы, которую нанесло им это вторжение.
Больше примеров...