Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
The whole area was checked, including the Land Rover. Мы обыскали весь лагерь, включая "лендровер".
It's an autoimmune disease that attacks the muscles, including the ones that help you breathe. Это аутоиммунная болезнь, поражающая мышцы, включая те, которые отвечают за дыхание.
Now, the Commission's finding was that the catastrophe was caused by a chain of events that nobody could have predicted, including myself. Исследования Комиссии выявили, что катастрофа была вызвана цепью обстоятельств, которые никто не мог предугадать, включая меня.
Any living thing in this world, including my family and friends, could turn into a Zygon and kill me. Любое живое существо на свете, включая мою семью и друзей, ...может оказаться зайгоном и убить меня.
Nobody has all the right answers in parenting, including me. Ни у кого нет всех верных ответов об отцовстве, включая меня.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Responsibility for the conflict was also attributed to opposition forces, including with regard to engaging children in military conflicts. Ответственность за конфликт была также возложена на оппозиционные силы, в том числе ответственность за вовлечение детей в военные конфликты.
This violence necessitates self-defence actions, including military operations, in order to offer protection for innocent civilians from such heinous acts. Это насилие диктует необходимость принятия мер самообороны, в том числе осуществления военных операций, чтобы защитить невинных мирных граждан от таких гнусных деяний.
Respect for human rights for all, including religious minorities such as the Baha'is, was the cornerstone of any democratic society. В основе любого демократического общества лежит уважение прав каждого человека, в том числе религиозных меньшинств, таких, как бехаисты.
A series of training workshops were organized around this process, including on the use of radio for peace-building. В рамках этой инициативы был организован ряд учебных семинаров, в том числе по вопросам использования радио для нужд миростроительства.
This contributes to a difficult environment, within which the United Nations, including the humanitarian agencies, must operate. Это еще более осложняет обстановку, в которой приходится работать в стране Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарным учреждениям.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
Inclusion of United Nations selected judges from the region, including Somalia, would promote regional capacity-building. Включение отобранных Организацией Объединенных Наций судей из стран региона, в том числе из Сомали, содействовало бы созданию регионального потенциала.
Other trends, including the move from bilateral to regional negotiations, the inclusion of sustainability considerations in investment agreements, and the reassessment of international investment agreements by many countries will pose opportunities and challenges for the global investment regime. Другие тенденции, в том числе переориентация с двусторонних переговоров на региональные, включение в инвестиционные соглашения требований социально-экологической ответственности и переоценка международных инвестиционных соглашений многими странами, будут как открывать новые возможности, так и создавать проблемы для участников глобальных инвестиционных процессов.
"Notes with interest that the outcome of the first session of the World Youth Forum will be presented at the World Conference." In the current paragraph 8, the words "to include" should be replaced by "to consider including". "с интересом отмечает, что результаты первой сессии Всемирного молодежного форума будут представлены Всемирной конференции"; в нынешнем пункте 8 слово "включать" следует заменить словами "предусмотреть включение".
While it was widely realized that it might be difficult to achieve consensus as to a precise duration, it was suggested that including words along the lines of "for a limited period of time" to be determined by the arbitral tribunal might sufficiently cover the point. Хотя широко понималось, что, возможно, будет трудно достичь консенсуса в отношении конкретного срока, было высказано предположение о том, что включение слов "на ограниченный срок", который должен быть определен третейским судом, возможно, позволит в достаточной мере урегулировать этот аспект.
As regards the situation of child soldiers, let me reiterate my country's position that including the post of child protection adviser in the staff of all United Nations peacekeeping forces and peace-building missions should become standard practice. Что касается ситуации, касающейся детей-солдат, то я хотел бы вновь подтвердить позицию моей страны относительно того, что включение должности советника по вопросам защиты детей в штатное расписание всех миротворческих сил Организации Объединенных Наций и миссий в области миростроительства должно стать обычной практикой.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
The Panel of Experts prepared five incident reports and presented its final report, including recommendations, to the Committee Группа экспертов подготовила пять сообщений о нарушениях и представила Комитету свой заключительный доклад, включающий рекомендации
A Maritime Steering Committee, including relevant ministries of the Federal Government of Somalia and representatives from the international community, will provide for enhanced coordination across all thematic areas articulated in the Somali maritime resource and security strategy. Руководящий морской комитет, включающий сотрудников соответствующих министерств федерального правительства Сомали и представителей международного сообщества, позволит улучшить координацию деятельности в рамках всех тематических областей, определенных в Сомалийской стратегии по морским ресурсам и безопасности на море.
It is unacceptable that the draft decision including the criteria of eligibility for the sponsorship of civil society organizations, to be discussed in the sessions of the Committee of the Whole, has been released at the very last moment. Неприемлемо, что проект решения, включающий критерии отбора организаций гражданского общества для оказания финансовой поддержки, который подлежит обсуждению на заседаниях Комитета полного состава, был выпущен в самый последний момент.
This is an integrated pollution register, including data on air emissions, solid waste and waste-water generation, as well as general information about the respective pollution sources. Он представляет собой комплексный регистр загрязнения, включающий в себя данные об атмосферных выбросах, образовании твердых отходов и сточных вод, а также общую информацию о соответствующих источниках загрязнения.
The Advisory Committee requests that the master plan, including information on the 10-year plan on improvements, be presented to the General Assembly through the Committee by the end of 1999. Консультативный комитет просит, чтобы генеральный план, включающий информацию в отношении десятилетнего плана ремонта, был представлен Генеральной Ассамблее через Комитет к концу 1999 года.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
For example, in one jurisdiction the scope of the criminal liability of legal persons was narrowed by an exception for public entities, including publicly owned companies. Например, в одном государстве-участнике к уголовной ответственности могут привлекаться любые юридические лица за исключением государственных учреждений и государственных предприятий.
In relation to patents, for instance, a broad range of intellectual property flexibilities was available, including discretion in the framing of the criteria for patenting, the option for parallel importation, limited exceptions to patent rights and compulsory licensing and government use. Например, в отношении патентов имеется широкий спектр гибких режимов интеллектуальной собственности, включая свободу усмотрения при разработке критериев выдачи патентов, возможности параллельного импорта, ограничение исключений из патентных прав, обязательное лицензирование и правительственное использование.
Therefore, we are still considering whether it would be necessary to include the phrase "verification mechanisms" or another phrase such as "including elements of verification mechanisms". Поэтому мы по-прежнему думаем над тем, есть ли необходимость включать фразу «механизмы контроля» или другую фразу, например, «включая элементы механизмов контроля».
Greater attention should be given to the issues related to the increase in labour mobility and migration among rural women, including forced migration, such as trafficking in women and girls, domestic services or sweatshop employment. Следует уделять больше внимания вопросам, касающимся повышения мобильности рабочей силы и миграции сельских женщин, включая вынужденную миграцию, например в результате торговли женщинами и девочками и их работы в качестве домашней прислуги или в мастерских с крайне тяжелыми условиями труда.
one part, or component, of the firearm, including at least one critical part such as the barrel, and/or slide, or cylinder of the weapon. Классическая маркировка может наноситься на несколько составных частей или компонентов огнестрельного оружия, в том числе, по крайней мере, на одну критически важную часть оружия, например, на ствол и/или затвор или барабан.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
Normal-tension glaucoma, which comprises one-third of POAG, is also associated with genetic mutations (including OPA1 and OPTN genes). Глаукома с нормальным давлением (Normal-tension), которая включает в себя одну треть ПОУГ, также связана с генетическими мутациями (в том числе OPA1 и OPTN генов).
The Habitat Agenda task manager system is broad-based, involving all Habitat Agenda partner groups, including relevant United Nations agencies, local authorities and non-governmental organizations. Система руководителей целевых проектов Повестки дня Хабитат имеет широкую основу и включает в себя все группы партнеров по Повестке дня Хабитат, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, местные власти и неправительственные организации.
The prison system comprised a central headquarters, a centre for training prison personnel and 19 institutions, including five remand centres, one institution for women and another for juvenile delinquents. Система тюрем включает в себя главное управление, центр профессиональной подготовки сотрудников и 19 пенитенциарных учреждений, в том числе пять следственных изоляторов, одна тюрьма для женщин и одна для малолетних преступников.
The institutional framework set in place to monitor the implementation of the National Food Security Programme is structured at various levels, including the reference body, the decision-making body, the coordination and consultation bodies and, finally the programme's management and monitoring-evaluation structure. Институциональная основа для мониторинга осуществления НППБ включает несколько уровней: справочный орган, директивный орган, координационные и согласующие органы и, наконец, структуру для управления и мониторинга/оценки Программы.
Our service portfolio involves treatment and consultation for teenagers and obstetrics including prenatal diagnostics. Besides that we provide general operative gynecology, minimal invasive operative gynecology and oncological treatment. Спектр наших услуг включает детскую и юношескую гинекологию, родовспоможение, включая перинатальную диагностику а также общую и оперативную гинекологию, «щадящую» оперативную гинекологию и онкологическую терапию.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
Many countries and major international organizations, including the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and others, have already agreed to act as observers of the elections. Многие страны и ведущие международные организации, среди которых Организация Объединенных Наций, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и ряд других, уже дали свое согласие присутствовать на выборах в качестве наблюдателей.
The new report contained the morning of 60 observation stations from all over Europe, including 24 domestic ones. Новая радиостанция начинала вещание на 40 украинских городов, среди которых были все областные центры.
Since the transfer at Christmas 2000 Berggruen had continued to purchase paintings, including works by Picasso, Matisse, Klee and Cézanne, among others. Начиная с конца 2000 года Берггрюн приобрёл ещё 2000 картин, среди которых выделяются работы Пикассо, Матисса, Клее и Сезанна.
Together with Karol Konwerski, he is the founder of PastelGames, the company behind several well-known point and click flash game series, including Covert Front, Daymare Town, 10 Gnomes and the critically acclaimed Submachine. Матеуш и Карл Конверский - основатели Pastelgames, компании, которая создала много известных серий point and click флеш-игр, среди которых «Covert Front», «Daymare Town», «10 Gnomes» и одна из наиболее известных - «Submachine».
Following the creation of Bangladesh as an independent State in 1971, the Government of Pakistan had concluded an agreement with the Government of Bangladesh concerning the repatriation of a number of people who had owed their allegiance to Pakistan, including numerous Biharis. При создании в 1971 году независимого государства Бангладеш пакистанское правительство заключило с бангладешским правительством соглашение о репатриации определенного числа лиц, считающих себя как имеющих долг верности и лояльности к Пакистану, среди которых имелись многочисленные бихарцы.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
The Department of Management expects to review the format and content of the programme performance report, for which it now has responsibility, with a view to possibly including financial information. Департамент по вопросам управления намерен проанализировать формат и содержание доклада об осуществлении программ, за который он сейчас отвечает, с тем чтобы, возможно, включить туда и финансовую информацию.
The session displayed the range of issues and policies that might be incorporated into the work of ESCAP, including urban and rural transport and an interconnected intermodal transport system in Asia. На сессии был затронут ряд вопросов и стратегий, которые можно было бы включить в будущую работу ЭСКАТО, включая городской и сельский транспорт и взаимосвязанную интермодальную транспортную систему в Азии.
Requests ISESCO to continue programming the follow-up of the University reform in ISESCO's future plans and programmes, including sending experts to conduct field inspection of the University once or more annually, if necessary. З. просит ИСЕСКО включить в свои будущие планы и программы меры по дальнейшему реформированию Университета, в том числе направление, при необходимости, экспертов для проведения проверок работы Университета на месте один раз в год или чаще.
CPIC is presently undergoing a major modernization programme to expand its capabilities and include non-police agencies that require the information it contains, including agencies responsible for customs and immigration matters. В КЦПИ в настоящее время проходит крупная модернизация с целью расширить его способности и включить неполицейские учреждения, которым требуется информация, содержащаяся в Центре, включая учреждения, ответственные за таможенные и иммиграционные вопросы.
the Rio Declaration on Environment and Development 11/ and related conference outcomes, as well as recommendations for future actions and priorities, including those concerning institutional matters, in particular the role of the Commission, and requests that the report include: и связанных с ними итогов Конференции, а также рекомендации в отношении будущих действий и приоритетов, включая рекомендации, которые касаются организационных вопросов, в частности роли Комиссии, и просит включить в этот доклад:
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
Having lost everything, including his family, he set to organizing a choir to earn a living. Потеряв всё, в том числе его семью, он приступил к организации хора, чтобы заработать себе на жизнь.
A cricket team consists of eleven players, including a captain. Крикетная команда включает одиннадцать игроков, в том числе капитана.
By then, increased costs of construction caused some scaling back of the original design, including the elimination of a planned central corridor. К тому времени повышение затрат на строительство вызвало некоторые опущения в изначальной архитектуре, в том числе ликвидацию планируемого центрального коридора.
Almost a half of the funds consist of archeological complexes including ones without equals of world's museum collections. Почти половину фондов составляют археологические комплексы, в том числе не имеющие аналогов в коллекциях музеев мира.
Having lost everything, including his family, he set to organizing a choir to earn a living. Потеряв всё, в том числе его семью, он приступил к организации хора, чтобы заработать себе на жизнь.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
Additional common services requirements, including rental of office accommodation, communication and supplies and the like, totalling $189,500, would be required in 2007. На 2007 год предусмотрены дополнительные потребности по статье общего обслуживания, включающие расходы на аренду служебных помещений, связь и предметы снабжения и т.д., на общую сумму 189500 долл. США.
Key processes, including handling complaints, supporting activities in the field, technical cooperation, research and servicing meetings were spread across almost all branches. Основные виды деятельности, включающие обработку жалоб, деятельность по оказанию содействия на местах, техническое сотрудничество, исследования и обслуживание заседаний осуществлялись почти во всех секторах.
Instruments of labour market policy refer to the measures including mediation, professional counselling, vocational education and professional orientation for joining the labour market, having in mind flexible forms of employment as the incentive for job generation. Под инструментами рыночной трудовой политики подразумеваются меры, включающие посредничество, профессиональное консультирование, профессионально-техническое образование, а также профессиональную ориентацию в целях участия в рынке труда с учетом гибких форм занятости как стимула создания рабочих мест.
The strong driving forces that trigger urban sprawl will require concerted action to reverse the trend, including an array of economic and regulatory instruments, education and awareness-raising. Для того чтобы повернуть вспять тенденцию "расползания" городов, обеспечиваемую мощными движущими силами, потребуются согласованные меры, включающие целый набор экономических и регулирующих инструментов, обучение и повышение степени информированности.
Multiconference has the elements of scientific schools for the youth, including review and specialized reports of the key scientists, and also results' presentations of the research works of young scientists, post-graduate students and students. Мультиконференция будет содержать элементы научных школ для молодёжи, включающие обзорные и специализированные доклады ведущих ученых, а также презентации результатов научно-исследовательских работ молодых ученых, аспирантов и студентов.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
Migrants are also important for the transmission of what are known as "social remittances", including the transfer of new ideas, information and technology. Мигранты также играют важную роль в так называемых «социальных переводах», включающих передачу новых идей, информации и технологий.
This indicates that rural women spend much of their time at various tasks including domestic work, harvesting, and tending animals. Это свидетельствует о большой занятости женщин по выполнению различных работ, включающих домашний труд, выращивание урожая, уход за домашними животными.
Ms. Quisumbing reminded participants of the root causes of trafficking, including poverty, inequality, discrimination and a lack of enjoyment of fundamental human rights. Г-жа Квисумбинг напомнила участникам об основных причинах торговли людьми, включающих нищету, неравенство, дискриминацию и отсутствие возможности осуществлять фундаментальные права человека.
The funding will be used for purposes including courses and re-education programmes for persons on the labour market who are pursuing education based on syllabuses that have been approved by the Business Sector's Educational Centre and the ministry. Выделяемые средства будут использоваться для целей, включающих финансирование курсов и программ переподготовки для занятых на рынке труда лиц, продолжающих образование на основе программ, утвержденных Учебным центром делового сектора и министерством.
Of course, UNMIBH has not been alone in Bosnia and Herzegovina, but is part of a broader international effort - including the North Atlantic Treaty Organization, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the European Union - which will continue. Конечно, МООНБГ действует в Боснии и Герцеговине не в одиночку, а является частью широких международных усилий - включающих Организацию Североатлантического договора, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе и Европейский союз, - которые будут продолжаться.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Threats to the species include the degradation of its forest habitat by the invasion of exotic plant species, including Miconia calvescens and Spathodea campanulata. Угрозы для вида включают деградацию его лесной среды обитания путем вторжения экзотических видов растений, включая миконию (Miconia calvescens) и спатодею (Spathodea campanulata).
The programmes and activities involving indigenous peoples (including traditional communities) include: Программы и мероприятия, охватывающие коренные народы (включая традиционные общины) включают:
Some of the major problems in countries and areas with low forest cover are poorly protected watersheds, a decreasing number of endemic species, degradation of unique types of forests and scarcity of forest products, including timber, firewood and non-timber products. Некоторые из основных проблем слаболесистых стран и районов включают в себя слабоохраняемые водоразделы, уменьшающееся число эндемических видов, деградацию уникальных видов лесов и нехватку лесохозяйственных продуктов, включая лесоматериалы, топливную древесину и недревесные товары.
Activities aimed at creating livelihood opportunities in Africa include facilitating access to saving and loan mechanisms to kick start investment; training, including vocational training and technical education; assistance with small-scale agriculture projects; and cash grants. Мероприятия, направленные на создание возможностей для получения средств к существованию в Африке, включают содействие обеспечению доступа к механизмам сбережения средств получения займов для создания начального капитала; подготовку, включая профессиональную подготовку и техническое образование; помощь в мелкомасштабных сельскохозяйственных проектах и денежные субсидии.
Renewable energy systems encompass a broad, diverse array of technologies, including, solar photovoltaics, solar thermal power plants and heating/cooling systems and wind, hydro, geothermal, biomass and marine/tidal power systems. Энергетические системы, работающие на возобновляемых источниках энергии, включают в себя широкий и разнообразный спектр технологий, в том числе фотоэлектрические технологии использования солнечных батарей, солнечные термальные энергоустановки и системы нагрева/охлаждения, а также ветровые, гидро-, геотермальные, биомассные и волновые/приливные энергоустановки.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
In order to better implement its mandate, MONUSCO has initiated its reconfiguration, including the transfer of tasks to the United Nations country team and the redeployment of staff to the East. Для того чтобы лучше выполнять свои задачи, МООНСДРК приступила к реконфигурации, включающей передачу функций страновой группе Организации Объединенных Наций и переброску персонала на восток.
The General Assembly by its decision 50/500 of 17 September 1996 deferred consideration of the above-mentioned reports to its fifty-first session, pending submission of follow-up information to the Advisory Committee, including, inter alia, a cost-benefit analysis for the United Nations Logistics Base at Brindisi. Генеральная Ассамблея в своем решении 50/500 от 17 сентября 1996 года отложила рассмотрение нескольких вышеупомянутых докладов до своей пятьдесят первой сессии в ожидании представления дополнительной информации Консультативному комитету, включающей, в частности, анализ эффективности затрат применительно к Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Yet all instances provided appear vague, broad and ambiguous and lending themselves to the expression of views or the peaceful exercise of political activities including publishing information on the Internet; establishing personal links with persons abroad; forming a political organization without permission, and the like. Тем не менее все названные примеры представляются неопределенными, общими и двусмысленными и сводятся к выражению мнений или мирному проведению политической деятельности, включающей размещение информации в интернете, установление личных связей с лицами за рубежом, создание некоей политической организации без разрешения и тому подобное.
(c) To establish a small advisory group, including some members of the Executive Board of WHO and the Advisory Committee on Health Research, to help monitor WHO support for the assessment of health system performance. с) учреждение небольшой консультативной группы, включающей несколько членов Исполнительного комитета ВОЗ и Консультативного комитета по научным исследованиям в области здравоохранения в целях оказания содействия в проведении мониторинга усилий ВОЗ по оказанию поддержки при оценке деятельности систем здравоохранения.
In order to improve that situation, it is essential that multiple strategies, including the recalibration of the standards policy and the rehabilitation of the economy, be implemented effectively. Для улучшения этой ситуации необходимо эффективное проведение в жизнь многоцелевой стратегии, включающей корректировку политики в отношении стандартов и оздоровление экономики.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
(c) include implementation of the Convention on the agendas of regional meetings and activities, including ministerial and high-level regional consultations. с) включать осуществление Конвенции в повестки дня региональных совещаний и мероприятий, включая министерские и высокого уровня региональные консультации.
Action by Governments to address this objective could include reviewing existing legislation with a view to making necessary changes to deal with violence, including such action as finding appropriate sanctions for domestic violence. Действия для достижения этой цели со стороны правительств могли бы включать пересмотр существующего законодательства на предмет внесения в него необходимых изменений, направленных на борьбу с насилием, включая такие меры, как определение соответствующего наказания за насилие в семье.
The notion of reparation may also include elements of restorative justice and the need to address the pre-existing inequalities, injustices, prejudices and biases or other societal perceptions and practices that enabled violations to occur, including discrimination against women and girls. Понятие возмещения ущерба может также включать элементы восстановления в правах и необходимость искоренять прошлые неравенство, несправедливость, предрассудки и предубеждения или другие бытующие в обществе представления и отношения, которые позволяют насилия, включая дискриминацию женщин и девушек.
Noting that future reports should be more analytical, delegations asked that they include an examination of how UNAIDS co-sponsors complement and support each other and how UNAIDS contributes to their HIV/AIDS work, including with regard to programme design. Высказав пожелание в отношении более аналитического характера будущих докладов, делегации попросили включать в них информацию о том, как спонсоры ЮНЭЙДС дополняют и поддерживают деятельность друг друга и каким образом ЮНЭЙДС помогает им в борьбе с ВИЧ/СПИДом, в том числе с точки зрения разработки программ.
Services will include identifying and responding to individuals with specific needs, including legal aid, offering them counselling, medical consultations, day-care centres, vocational training, remedial courses for children and home visits to the most in need. Услуги будут включать выявление лиц с особыми потребностями и оказание им помощи, включая правовую помощь, предоставление им рекомендаций, организацию медицинских консультаций, центров по уходу в дневное время, профессиональной подготовки, реабилитационных программ для детей и организацию посещений наиболее нуждающихся лиц на дому.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
Multiple teams will be required to provide 24/7 protection, resulting in a minimum deployment of 12 officers, not including drivers and support elements. Для обеспечения круглосуточной ежедневной охраны требуется несколько групп, а следовательно, должно быть развернуто не менее 12 сотрудников, не считая водителей и вспомогательных элементов.
For the Ukrainian Danube Shipping Company alone, the actual losses resulting from the application of the sanctions regime against Yugoslavia amounted to $440 million, not including lost business. Только по Украинскому дунайскому пароходству фактические потери из-за осуществления режима санкций против Югославии составили 440 млн. долл. США, не считая потерь вследствие утраченной выгоды.
Unfortunately, the United States had rejected the terms of that Declaration, considering that matters relating to indigenous peoples, including in the Non-Self-Governing Territory of Guam, were domestic concerns and that the international community had no mandate to interfere in such matters. К сожалению, Соединенные Штаты отвергли условия этой Декларации, считая, что вопросы, относящиеся к коренным народам, включая несамоуправляющуюся территорию Гуам, являются внутренним делом и что международное сообщество не имеет права вмешиваться в такие вопросы.
In 2005, the population of China's mainland was 1.31 billion (not including Hong Kong, Macao and Taiwan), accounting for 20.4 per cent of the world total. В 2005 году численность населения материковой части Китая составляла 1,31 млрд. человек (не считая населения Гонконга, Макао и Тайваня), что соответствует 20,4 процента населения всего мира.
The third point denounced what the signatories called an "unnecessary show of force" and presumptions of guilt, including speculation about indictments by the ICTY, deeming them detrimental to tolerance and democracy in Croatia. В третьем пункте авторы осудили «ненужный показ силы» и применение презумпции виновности, в том числе и спекуляции об обвинениях МТБЮ, считая всё это пагубно влияющим на толерантность и демократию в Хорватии.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
Shortly after, Spider Woman comes to Waterfall Cave and kills everyone, including Joker. Вскоре после этого, Женщина-паук приходит к водопаду пещеры и убивает там всех, в том числе и Джокера.
There are currently some 20 such groups located throughout the country, including in rural areas. В настоящее время по всей стране их около двадцати, в том числе и в сельских районах республики.
Although 380 people were rescued, 250 lost their lives that night, including many of the crewmen who had been at Trafalgar. Хотя 380 человек и были спасены, 250 погибли в ту ночь, в том числе и многие из членов экипажа, которые были в битве при Трафальгаре.
The first journalistic death in Tajikistan occurred on 12 February 1990 when a sniper in a government building opened fire on demonstrators in Dushanbe, killing a number of individuals, including a Lenfilm employee filming the events from his hotel. Первая журналистская смерть в Таджикистане произошла 12 февраля 1990 года, когда снайпер в здании правительства открыл огонь по демонстрантам в Душанбе, убив несколько человек, в том числе и работника Ленфильма, который снимал события из своего отеля.
Among other things, the Initiative will capture data used for modelling space weather and enable space weather forecasting that will be used by centres around the world, including the Canadian Space Weather Forecast Centre. Помимо прочего, в рамках инициативы будет осуществляться сбор данных, используемых для моделирования космической погоды и позволяющих прогнозировать космическую погоду, и эти данные будут использоваться центрами по всему миру, в том числе и Канадским центром прогнозирования космической погоды.
Больше примеров...