Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
They often have multiple motivations for movement, including economic, social and political. Они часто имеют множественные мотивы для перемещения, включая экономические, социальные и политические мотивы.
Everything was now up for grabs, including pop music. Дрались теперь за всё, включая поп-музыку.
Andy Sinclair won four gold medals in the last Olympics including one of the greatest come-from-behind finishes in sports history. Энди Синклэр выиграл 4 золота на последней олимпиаде, включая один из величайших волевых финишей в истории спорта.
You wear any dress you want, including the scary one. Надевай любое платье, какое хочешь, включая это страшное.
Now, the Commission's finding was that the catastrophe was caused by a chain of events that nobody could have predicted, including myself. Исследования Комиссии выявили, что катастрофа была вызвана цепью обстоятельств, которые никто не мог предугадать, включая меня.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Only a few countries make these reports available to the public, including via Internet. Лишь в некоторых странах эти доклады становятся достоянием общественности, в том числе через Интернет.
Please provide information on access to health care of minority women, including the percentage covered by medical insurance. Представьте информацию о доступе женщин-представителей меньшинств к медицинским учреждениям, в том числе о доле женщин, имеющих медицинское страхование.
African countries have, over the years, undertaken economic and political reforms, including policies and measures aimed at facilitating private sector development and investment promotion. На протяжении многих лет африканские страны осуществляли экономические и политические реформы, в том числе проводили политику и принимали меры, направленные на содействие развитию частного сектора и поощрение инвестиций.
These new estimates, including years since 1998, are not yet available for regions. Этих новых расчетных данных по регионам, в том числе за период после 1998 года, пока нет.
A series of training workshops were organized around this process, including on the use of radio for peace-building. В рамках этой инициативы был организован ряд учебных семинаров, в том числе по вопросам использования радио для нужд миростроительства.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
Another group of countries was in favour of including the paragraph on colouring in the Standard. Другая группа стран выступила за включение данного пункта, касающегося окраски, в стандарт.
Other delegations, including the delegations of Algeria, Colombia, Ecuador and Italy, supported the inclusion of explosives in the Protocol. Другие делегации, в том числе делегации Алжира, Италии, Колумбии и Эквадора, поддержали включение определения взрывчатых веществ в Протокол.
Participants agreed to pursue efforts to place urban transformation on the agenda of selected United Nations agencies and programmes, with a view to taking action, including a possible General Assembly resolution. Участники Конференции решили выступать за включение вопросов, касающихся изменения облика городов, в повестку дня отдельных учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций для осуществления соответствующих мер, включая возможное принятие резолюции по этому вопросу Генеральной Ассамблеей.
The window that you see on the screenshot below is "very complementary", ie after adding effects to the window manager and will be available Zaaktualizuj effects, including the integration of the code is minimal. Окна, которые вы видите на скриншоте ниже "очень дополнительные", т.е. после добавления эффектов к оконным менеджером и будет доступна Zaaktualizuj последствиями, в том числе включение кода является минимальным.
Inclusion of a supplementary agenda item would violate the fundamental principles of the United Nations, including non-interference in the internal affairs of States, sovereignty and territorial integrity, and would be contrary to United Nations resolutions and decisions. Включение дополнительного пункта в повестку дня приведет к нарушению основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, в том числе принципов невмешательства во внутренние дела государств, суверенитета и территориальной целостности, и будет противоречить резолюциям и решениям Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
The plan, including timetables, for the withdrawal of the Military Component was divided into three phases. План вывода военного компонента, включающий графики, предусматривает три этапа.
It should be supplemented with an action plan including specific projects, coordinated with all other relevant sectoral strategies, notably those governing the development of sustainable agriculture. В дополнение к ней следует разработать включающий конкретные проекты, план действий, согласовав его со всеми остальными соответствующими секторальными стратегиями, особенно регулирующими устойчивое развитие сельского хозяйства.
Consolidated text of paragraph 1.11 including the proposed amendments (amendments shown in bold underlined) Сводный текст пункта 1.11, включающий предлагаемые поправки (поправки выделены жирным шрифтом с подчеркиванием)
A new national project was formulated for Madagascar, including sports-against-drugs pilot activities. Для Мадагаскара был разработан новый национальных проект, включающий экспериментальные мероприятия по борьбе с наркоманией с помощью спорта.
Establish a protocol for intra-entity transfers, including provisions for ensuring that the packaging and movement is conducted under the supervision of an approved individual; Разработать протокол внутрифирменных перемещений, включающий положения, обеспечивающие порядок, при котором упаковка и перемещения осуществляются под наблюдением лица, имеющего соответствующее разрешение.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
Sometimes, USOs are used in combination with other policy tools (e.g. incentive mechanisms or licensing, including competitive bidding). В некоторых случаях ОВО используются в сочетании с другими инструментами политики (например, механизмами стимулов или практикой лицензирования, включая конкурентные торги).
China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payments rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. В Китае, например, был принят ряд стимулирующих политических мер в поддержку проектов энергосбережения, включая вычеты процентов по платежам, дифференцированные процентные ставки, возврат импортных пошлин, снижение подоходного налога предприятий и ускоренную амортизацию.
For example, numerous invitations have been received by members of the Forum from United Nations entities, including an invitation to be observers at the Governing Council of the International Fund for Agricultural Development. Например, члены Форума получили многочисленные приглашения от различных структур системы Организации Объединенных Наций, включая приглашение принять участие в качестве наблюдателя в работе Совета управляющих Международного фонда сельскохозяйственного развития.
This could include specifically listing the constituents of PM, as in EU air quality Directive 2008/50/EC, when including the pollutant in the Protocol language. В этих требованиях могут конкретно перечисляться составляющие ТЧ, как, например, в директиве ЕС 2008/50/ЕС о качестве воздуха, при включении загрязнителя в текст Протокола.
Agricultural waste such as bagasse, straw, sawdust and cotton and coffee husks is being used by African countries for energy production, including co-generation. Отходы сельского хозяйства, например багасса, солома, древесные опилки и шелуха семян хлопчатника и кофейная скорлупа, используются в африканских странах для производства энергии, включая совместное производство разных видов энергии.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
The 1995 basic food basket comprises 264 products including basic foodstuffs, clothing, housing and related services, medical care, transport and education. Так называемая базовая продовольственная корзина 1995 года включает 264 продукта, к числу которых относятся, помимо продуктов первой необходимости, одежда, жилье и дополнительные услуги, мебель, медицинское обслуживание, транспорт, образование и т. д.
The SPT recommends that a concerted strategy be adopted by the authorities to reduce the prison population through a combination of measures, including: ППП рекомендует властям осуществлять согласованную стратегию сокращения числа содержащихся в тюрьмах лиц с помощью комплекса мероприятий, который включает:
It includes some of the most used security and analysis Linux tools, aiming for a wide spread of goals, ranging from web application analysis to network analysis, from stress tests to sniffing, also including vulnerability assessment, computer forensic analysis and exploitation. Включает в себя некоторые из наиболее часто используемых инструментов Linux для обеспечения безопасности и анализа, нацеленные на достижение широкого спектра целей - от анализа веб-приложений до анализа сети, от стресс-тестов до сниффинга, включая оценку уязвимостей, а также компьютерный криминалистический анализ.
The common law of Ghana comprises the rules of law generally known as the common law, the rules generally known as the doctrines of equity and the rules of customary law including those determined by the Superior Court of Judicature. Система общего права Ганы включает в себя нормы права, являющиеся общепризнанными нормами общего права, такие общеизвестные принципы, как "доктрины справедливости", и нормы обычного права, в том числе определенные Верховным судом.
The Lithuanian part encompasses 30,251 place names, including settlements, hydrography and forests. Часть этого проекта, подготовленная Литвой, включает 30251 географическое название, в том числе названия населенных пунктов, водоемов и лесов.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
They attracted participants from all over the world, approximately 25 per cent from developing countries, including participants from national machineries, civil society and United Nations organizations. В их работе приняли участие представители многих стран мира, среди которых число представителей из развивающихся стран составило примерно 25 процентов, а также представители национальных структур, гражданского общества и организаций системы Организации Объединенных Наций.
He is the author of more than 600 scientific papers, including 13 monographs, nine brochures, seven handbooks and 12 textbooks approved by the Ministry of Education and Science of Ukraine, over 70 author's certificates and patents for inventions. Автор более 600 научных работ, среди которых 13 монографий, девять брошюр, семь учебников и 12 учебных пособий с грифом Министерства образования и науки Украины, свыше 70 авторских свидетельств и патентов на изобретения.
The letter was signed by the authorized representatives of 12 organizations, including the American Farm Bureau Federation, the American Society of Travel Agents, the United States Chamber of Commerce, the United States Council for International Business and USA*Engage. Это послание было подписано полномочными представителями 12 организаций, среди которых следует особо отметить Сельскохозяйственную федерацию Соединенных Штатов, Американское общество туристических агентов, Торговую палату Соединенных Штатов, Национальный совет внешней торговли и организацию "USA* Engage".
Success across the board. This year's ZOW in Moscow, which for the second time was held in parallel to Mebel at the Expocenter, featured 160 exhibitors, including a large number of Russian suppliers, and attracted around 12800 visitors. Это можно назвать безоговорочным успехом: на выставке ZOW в Москве, которая в этом году во второй раз проходила параллельно с выставкой «Мебель» в Экспоцентре, свою продукцию вниманию примерно 12800 посетителей-специалистов представили 160 компаний, среди которых было много российских поставщиков.
While producing the series, Burns incorporated references to some of his favorite police and gangster films, including references to The Hustler, The Godfather, The French Connection, and Mean Streets, among other films. Например, при создании сериала, Бёрнс включил ссылки на некоторые из его любимых полицейских и гангстерских фильмов, среди которых присутствуют «Мошенник», «Крёстный отец», «Французский связной» и «Злые улицы».
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
It was also in favour of including in the resolution adopting the draft Convention the general understanding that the Convention did not cover criminal proceedings. Оратор также считает необходимым включить в проект резолюции о принятии Конвенции общее понимание того, что Конвенция не распространяется на уголовное судопроизводство.
They suggested including additional information in the training materials that highlights such differences, in particular when the submission of the two reports coincides; Они предложили включить в учебные материалы дополнительную информацию, отражающую данные различия, особенно в ситуации, когда сроки представления этих двух докладов совпадают;
The Working Group further mandated the secretariat to make consequential changes for the sake of consistency to other relevant paragraphs of the rules, including article 6(5). Рабочая группа также поручила секретариату включить последующие изменения в целях обеспечения согласованности в другие соответствующие пункты правил, в том числе в статью 6(5).
Finally, the civil society forum suggested that the disability perspective be included in two upcoming United Nations conferences, including at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness in Busan, Republic of Korea, and the United Nations Conference on Sustainable Development. В заключение участники форума гражданского общества предложили включить вопросы инвалидов в тематику двух предстоящих конференций Организации Объединенных Наций, в том числе четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи в Пусане, Республика Корея, и Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
The consolidated draft document, including the provisionally agreed statement on scope, can be found in annex VII to that report. Она также решила включить соответствующие вопросы, касающиеся предпринимательской деятельности молодежи, в предлагаемую программу по развитию предпринимательства и предприятий.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
Individuals, including trade unions, will use labour statistics to identify a range of job characteristics, including where vacancies exist, hours of work and levels of pay. Отдельные люди, в том числе объединенные в профсоюзы, используют данные статистики труда для определения набора характеристик, связанных с трудоустройством, включая наличие незаполненных рабочих мест, продолжительность рабочего дня и уровень оплаты труда.
Those anti-discrimination measures extend to all people living in the territory of Belarus, including foreign citizens, migrant workers and stateless persons. Эти меры защиты против дискриминации распространяются на всех людей, проживающих на территории Беларуси, в том числе иностранных граждан, трудящихся-мигрантов и лиц без гражданства.
Up until the mid-'70s, DAC had sessions on all types of design automation, including mechanical and architectural. Вплоть до середины 1970-х имела секции по всем видам автоматизации проектирования, в том числе по механике и архитектуре.
She invited Sire Records executives, including Stein and Rosenblatt, to the New York nightclub Danceteria. Она пригласила руководителей Sire Records, в том числе Стейна и Розенблатта в нью-йоркский ночной клуб Danceteria.
In 1985-1991 Patrich excavated five caves, including Caves 3Q and 11Q. В течение 1985-1991 годов Патрич раскапывал 5 пещер, в том числе пещеры, обозначаемые индексами 3Q и 11Q.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
It will combine training technologies including open learning and computer-supported interactive learning aids. Она будет сочетать учебные технологии, включающие открытое обучение и интерактивные компьютеризированные учебные пособия.
In this regard, it was noted that there is scope for government action as well as a broader perspective including incentive-based approaches and use of information tools. В этой связи были отмечены имеющиеся возможности для принятия правительственных мер, а также более широкие перспективы деятельности, включающие применение подходов, основанных на стимулировании, и использование информационных средств.
Stand-alone housing projects are no longer accepted; instead, integrated housing packages, including the construction of dwellings and the simultaneous provision of basic services are being developed. Проекты, предусматривающие лишь строительство жилья, уже не принимаются; взамен им разрабатываются комплексные жилищные проекты, включающие строительство жилья и одновременное обеспечение основных услуг.
This impressive structure is experiencing a major refurbishment including a complete re-brand both in the exterior and interior of the building, in which Stuff ID is taking an active, creative part. В данный момент в Whiteleys проходят обширные работы по реконструкции, включающие в себя полный ребрендинг как внешнего вида здания, так и его интерьеров, в чем команда Stuff ID принимает активное, креативное участие.
As Halstatt society became increasingly rich and, despite being entirely land-locked in its main zone, linked by trade to other cultures, especially in the Mediterranean, imported objects in radically different styles begin to appear, even including Chinese silks. По мере того, как общество гальштатской культуры становилось влиятельнее и богаче, оно налаживало всё более крепкие торговые связи с другими регионами, особенно в Средиземноморье, стали появляться различные стили, включающие узоры китайского шёлка.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
I have the honour to write to you concerning the military exercises by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, including the firing of missiles from the Malvinas Islands, which are scheduled to take place from 14 to 27 April 2014. Имею честь обратиться к Вам в связи с запланированным Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии на период с 14 по 27 апреля 2014 года проведением военных учений, включающих запуск ракет с Мальвинских островов.
The first Speedy, Arsenal (Roy Harper), gave Mia a set of his old arrows, including a mysterious blue arrow labeled: "Only use in an emergency". Первый Спиди, Арсенал (Рой Харпер), дал Мие набор своих старых стрел, включающих таинственную голубую стрелу с надписью: «использовать лишь в крайней нужде».
Some countries felt that such a protocol might be built on complementary approaches involving, on the one hand, commitments on a new aim or on targets and timetables and, on the other, commitments on policies and measures, possibly including a menu of options. Некоторые страны отметили, что такой протокол может основываться на всеобъемлющих подходах, включающих, с одной стороны, обязательства в отношении новой цели или ориентировочных показателей и сроков, а с другой стороны, обязательства в отношении политики и мер, возможно, включающие ряд возможных вариантов.
2002-2003: 3 resolutions, decisions, policy strategies and guidelines, including environmental objectives Показатель за 2002 - 2003 годы: 3 резолюции и решения, программных стратегии и руководящих указания, включающих природоохранные цели
The basis will be the harmonized non-road test protocol, including test cycles, as developed by the NRMM informal group of the GRPE. Цель настоящего предложения состоит в принятии глобальных технических правил в отношении выбросов из двигателей внедорожной мобильной техники в рамках Глобального соглашения 1998 года на основе согласованного протокола внедорожных испытаний, включающих испытательные циклы, разработанные неофициальной группой GRPE по ВМТ.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
The trauma kits referred to by the Board of Auditors comprise both non-expendable and expendable property items, including medicines and bandages, which are rotated in accordance with an established schedule or after the kits have been used in emergency situations. Аптечки, о которых говорила Комиссия ревизоров, включают предметы, относящиеся как к имуществу длительного пользования, так и к расходуемым материалам, включая медикаменты и бинты, подлежащие замене в соответствии с установленным графиком или после использования аптечек в чрезвычайных ситуациях.
Specific activities to be carried out include developing and strengthening partnerships and implementing pilot programmes to recover stolen assets through the provision of technical assistance, including the promotion of mutual legal assistance. Конкретные мероприятия, которые предстоит провести, включают налаживание и укрепление партнерских отношений и осуществление экспериментальных программ по возвращению похищенных активов посредством предоставления технической помощи, в том числе посредством содействия оказанию взаимной правовой помощи.
Plans were announced for an expansion of the terminal in July 2007, including more aerobridges and demolition of the old International Terminal. В июле 2007 года были обнародованы планы расширения аэропорта, которые включают снос старого здания терминала и строительство новых телескопических трапов.
The allowances and benefits include other staff entitlements, including pension and insurance, staff mission subsistence, assignment, repatriation, hardship and other allowances. Надбавки, пособия и льготы включают прочие выплаты сотрудникам, в том числе покрытие взносов по планам пенсионного обеспечения и других видов страхования, суточные участникам миссии, выплаты в связи с назначением и репатриацией, надбавки за работу в трудных условиях и прочие надбавки.
The Advisory Committee notes that the budget proposals for the 2005/06 period include a provision of some $2.8 million under public information, including $1,832,100 for public information services. Консультативный комитет отмечает, что бюджетные предложения на период 2005/06 года включают ассигнования в размере порядка 2,8 млн. долл. США на деятельность в области общественной информации, включая 1832100 долл. США на услуги в области общественной информации.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
From the time of their birth, children have the right to preserve their identity, including citizenship, ethnicity, first name, surname and family ties. Ребенок с момента рождения имеет право на сохранение своей индивидуальности, включающей гражданство, национальность, имя, фамилию и семейные связи.
Based on those elements, a detailed problem statement could be developed, together with a respective strategy for enhanced international financing, including assessing the viability of a new instrument, such as a global forest fund. Опираясь на эти элементы, можно было бы детальным образом сформулировать проблему вместе с выработкой соответствующей стратегии наращивания международного финансирования, включающей оценку жизнеспособности такого нового механизма, как глобальный фонд по лесам.
The establishment of an internal oversight charter including all the applicable decisions, policies and procedures regarding the operation of OIOS would improve stakeholders' understanding of the body's role, authority, accountability and reporting relationships. Принятие хартии внутреннего надзора, включающей все применимые решения, стратегии и процедуры, касающиеся деятельности УСВН, приведет к улучшению понимания заинтересованными сторонами роли, полномочий, ответственности и порядка отчетности этого органа.
In addition, one P-2 post is required to carry out the functions of an analyst to carry out intensive research, including collecting, analysing and presenting statistical data, and also to assist in the actual implementation of peacekeeping inspections. Кроме того, требуется одна должность класса С2 для выполнения функций аналитика, проведения интенсивной исследовательской деятельности, включающей сбор, анализ и представление статистических данных, а также для оказания помощи в фактическом проведении инспекций миротворческой деятельности.
A maximal clique is a clique that cannot be extended by including one more adjacent vertex, that is, a clique which does not exist exclusively within the vertex set of a larger clique. Максимальная клика - это клика, которая не может быть расширена путём включения дополнительных смежных вершин, то есть нет клики большего размера, включающей все вершины данной клики.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
Participants also encouraged JTCs and similar institutions, as appropriate, to further include environmental law modules, including issues related to the Convention, in their training curricula. Участники также призвали ЦОС и аналогичные учебные заведения, когда целесообразно продолжать включать в свои учебные программы профессионального обучения модули по праву окружающей среды, в том числе по вопросам, связанным с Конвенцией.
In such contexts, social protection and security must include not only elements of "protection", such as preventing a decline in living standards, but also of "promotion", including enhancing average living conditions and dealing with persistent deprivation. В подобных условиях социальная защита и социальное обеспечение должны включать не только элементы "защиты", такие как предотвращение снижения уровня жизни, но и элементы "содействия", в том числе повышение среднего уровня жизни и устранение ситуаций, связанных с жизнью в условиях постоянных лишений.
Realizing that efforts to respond to and remediate the effects of misuse and crime, including worms and viruses, must include cooperation at the local, national, regional and international levels, сознавая, что усилия по реагированию на последствия злоупотреблений и преступлений, включая программы-черви и вирусы, и их исправлению должны включать сотрудничество на местном, национальном, региональном и международном уровнях,
The responsibilities of the incumbent of Property Management and Logistics Support Assistant post will include local coordination of property management and logistics support activities, including receipt and inspection, physical verification and asset management. Функции помощника по управлению имуществом и материально-техническому обеспечению будут включать координацию на месте деятельности по управлению имуществом и материально-техническому обеспечению, включая приемку и проверку поступающих грузов, проведение инвентаризационных проверок и управление имуществом.
However, some live events like sports television can include some of the aspects including slow-motion clips of important goals/hits, etc., in between the live television telecast. Однако, некоторые «живые» события, например спортивные соревнования могут включать в себя несколько аспектов, в том числе демонстрацию замедленных повторов важных моментов состязания и клипов, рассказывающих о данном виде спорта, участниках или командах и так далее в перерывах прямой трансляции телепередачи.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
Not including the five minutes it takes to get out of this, right? Не считая пяти минут, которые займет процесс вылезания из костюма, так?
In response to an enquiry from one representative, the representative of the secretariat reported that the estimated cost for hosting subsequent meetings of the Conference of the Parties was $750,000, not including local costs. В ответ на поступивший от одного из представителей запрос представитель секретариата сообщил, что предполагаемая сумма расходов, связанных с организацией проведения последующих совещаний Конференции Сторон, составит 750 тыс. долл. США, не считая местных расходов.
Well, in four days, these flabby arms and untamed hair will be hosting three wedding-type events right here, and that's not including AnnaBeth's surprise engagement. Что ж, через 4 дня эти неухоженные руки и непричесанные волосы будут устраивать 3 свадьбы прямо здесь, не считая помолвки-сюрприза Аннабет.
According to the Department of Peacekeeping Operations estimates, the strength required would be approximately two brigades, not including AMISOM components; however, force capacity is of greater importance than numerical strength. Согласно оценкам Департамента операций по поддержанию мира, потребуются силы в численном составе приблизительно двух бригад, не считая компонентов АМИСОМ; в то же время гораздо более важное значение имеет реальный потенциал сил, а не их численность.
revenue at the port had increased to in excess of $5.5 million in customs duties alone, not including port fees and additional charges on половине 2013 года среднемесячные поступления в порту возросли до более 5,5 млн. долл. США только за счет таможенных пошлин, не считая портовые
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
It supports all types of IP addresses and networks, including satellite networks. В ней содержатся все типы IP сетей, в том числе и спутниковых.
Although the expedition's fate, including the possibility of cannibalism, was widely reported and debated, Franklin's standing with the Victorian public was undiminished. Хотя судьба экспедиции, в том числе и возможные факты каннибализма, широко обсуждалась в прессе, отношение к Франклину общественности оставалось неизменным.
At the same time I should like particularly to point out that the United Nations today is an international forum of 184 Member States, including those which, like Kazakhstan, only recently gained their independence. Вместе с тем хотелось бы особо отметить, что Организация Объединенных Наций сегодня - это международный форум, объединяющий 184 государства, в том числе и те, которые, как Казахстан, обрели независимость совсем недавно.
To that end, 14 women Foreign Ministers, including the Foreign Minister of Liechtenstein, have signed a letter on the issue of the Peacebuilding Commission. В этой связи 14 женщин-министров иностранных дел, в том числе и министр иностранных дел Лихтенштейна подписали соответствующее письмо по вопросу о Комиссии по миростроительству.
The European Union was greatly concerned with the question of sanctions and had been actively involved in discussions on the issue, both within the United Nations, including during the deliberations of the Special Committee on the Charter and in other forums. Вопрос о санкциях вызывает серьезную обеспокоенность в Европейском союзе, а сам Союз всегда принимал активное участие в обсуждении данной проблемы как в рамках Организации Объединенных Наций (в том числе и в Специальном комитете по Уставу), так и на других форумах.
Больше примеров...