Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
So we have confirmation from all the local media outlets and a few nationals, including MSNBC, who wants to do... Итак, у нас есть подтверждение от всех местных СМИ и нескольких государственных, включая Майкрософт, которые хотят сделать...
Everything was now up for grabs, including pop music. Дрались теперь за всё, включая поп-музыку.
Now, the Commission's finding was that the catastrophe was caused by a chain of events that nobody could have predicted, including myself. Исследования Комиссии выявили, что катастрофа была вызвана цепью обстоятельств, которые никто не мог предугадать, включая меня.
The whole area was checked, including the Land Rover. Мы обыскали весь лагерь, включая "лендровер".
Actually, our relationship agreement covers a wide array of scenarios, including career changes, financial instability, intelligent dog uprising. Вообще-то, наше соглашение об отношениях охватывает широкий спектр возможных вариантов, включая перемены в карьере, финансовую нестабильность, воспитание собаки-гения...
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Monitoring and Reporting, including C&I. Мониторинг и представление отчетности, в том числе по КиП.
Manufacturer warning label cautions that interaction with alcohol can produce negative side effects, including memory loss. Производитель предупреждает, что при сочетании с алкоголем возможны негативные побочные эффекты в том числе потеря памяти.
The President requested proposals on streamlining the work of the General Assembly, including on the consolidation of reports. Председатель просил представить предложения относительно совершенствования работы Генеральной Ассамблеи, в том числе по вопросу об объединении докладов.
Moreover, resolutions adopted by the General Assembly, including resolution 2758 which had definitively settled the issue, must be respected. Более того, необходимо уважать резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, в том числе резолюцию 2758, в которой этот вопрос решен однозначно.
This violence necessitates self-defence actions, including military operations, in order to offer protection for innocent civilians from such heinous acts. Это насилие диктует необходимость принятия мер самообороны, в том числе осуществления военных операций, чтобы защитить невинных мирных граждан от таких гнусных деяний.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
Would it consider including a provision in the Criminal Code to the effect that committing a racially-motivated offence constituted an aggravating circumstance requiring a more severe penalty. Рассматривает ли оно включение в Уголовный кодекс положения о том, что совершение продиктованного расовыми соображениями правонарушения является отягчающим обстоятельством, заслуживающим более сурового наказания?
Their appointment in no way precludes them from continuing to engage in their public campaigning for human rights including commenting upon or criticizing the Government's performance in this area. Включение в состав членов этой группы никоим образом не исключает осуществления этими лицами деятельности по дальнейшему информированию населения о правах человека, включая изложение своих соображений или критических замечаний в отношении деятельности, осуществляемой правительством в этой области.
(b) Education for sustainable development entails including key sustainable development issues in teaching and learning and requires innovative, participatory teaching and learning methods that empower and motivate learners to take action for sustainable development. Ь) образование в интересах устойчивого развития предполагает включение основных вопросов устойчивого развития в программы преподавания и обучения и требует применения новаторских и основанных на широком участии методов преподавания и обучения, которые расширяют права и возможности учащихся и побуждают их предпринимать действия на благо устойчивого развития.
Including counter-terrorism capacity-building as an aspect of development programmes is a delicate but nevertheless important task. Включение в программы развития в качестве одного из их компонентов цели наращивания контртеррористических потенциалов является весьма сложной задачей, но, тем не менее, необходимой.
By including imputed rents in an index covering both tenants and homeowners, the resulting index overstates the amount of the additional monetary income needed to keep the community as a whole as well off as before. Включение условно исчисленной ренты в индекс, охватывающий одновременно квартиросъемщиков и квартировладельцев, ведет к тому, что результирующий индекс будет завышать сумму дополнительного денежного дохода, необходимого для поддержания уровня жизни населения в целом.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
In Ashkhabad, an Olympic sports complex has been built including a stadium for 30,000 people, 4 tennis courts, sports halls, changing rooms, showers, and medical departments. Ашхабаде введен в строй Олимпийский спортивный комплекс, включающий стадион на 30 тысяч мест, 4 теннисных корта, спортивные залы, раздевалки, душевые, врачебно-консультационное подразделение.
The priorities that countries can implement to overcome NCDs and their risk factors include, inter alia, a comprehensive approach involving an operational integrated plan to tackle NCDs and their risk factors, including both the prevention and treatment aspects. Приоритетные меры, которые страны могут принять, чтобы преодолеть НИЗ и их факторы риска, предполагают, в том числе, комплексный подход, включающий оперативный комплексный план по борьбе с НИЗ и их факторами риска, объединяющий как аспекты профилактики, так и аспекты лечения.
Georgia's increasingly pro-Western course, including growing ties to NATO, has been a thorn in Moscow's side. Курс Грузии, все больше склоняющийся в сторону Запада, включающий более тесные связи с НАТО, доставлял неприятности Москве.
Among the Glagolitic inscriptions is the Preslav Abecedarium, a liturgical text including the first thirteen letters of that alphabet; some of the Cyrillic texts were written on ceramic tiles. Среди глаголических надписей наиболее известен Преславский абецедариум, включающий первые тринадцать букв алфавита, некоторые из кириллических текстов написаны на керамических плитках.
A structured dialogue - including the private sector, which is so intimately involved in China's development - is needed on energy, sustainable development, and the environment. Структурный диалог, включающий частный сектор, который играет важнейшую роль в экономическом развитии Китая, необходим в вопросах, касающихся энергоресурсов устойчивого развития и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
Numerous methods can be used to address congestion and reduce transport intensity, including building new infrastructure, improving maintenance and operation of infrastructure, and using the existing infrastructure more efficiently through demand management strategies, including pricing mechanisms. Для решения проблемы перегруженности и снижения транспортной интенсивности можно задействовать целый ряд методов, например строить новую инфраструктуру, улучшать текущее обслуживание и эксплуатацию инфраструктуры и более эффективно использовать существующую инфраструктуру с помощью стратегий управления спросом, включая механизмы ценообразования.
In a majority of United Nations system organizations, concern has been expressed about the high percentage of the budget allocated to conference services, including, for example translations, documents storage and distribution, and publications. В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций выражалась обеспокоенность по поводу высокой процентной доли бюджета, выделяемой на службу по обслуживанию конференций, включая, например, службы письменного перевода, хранения и распространения документации и выпуска публикаций.
new construction and widening (including some preservation, e.g. in the case of the widening of motorways to six lanes, as well as refinancing of federal trunk roads pre-financed by the private sector); З) новое строительство и расширение автомагистралей (включая сохранение некоторых существующих объектов, например в случае расширения автомагистралей до шести полос движения, а также рефинансирование федеральных автомагистралей, финансировавшихся в предварительном порядке через частный сектор);
The Academy Of The Finest Arts is a place where young people meet with well-known politicians like Lech Wa³êsa, a former Polish president, artists, journalists, musicians, actors and religious leaders including Kesang Takla - the Dalai Lama's Northern European representative. Академия величайшего искусства - это место, где молодые люди встречаются с известными политиками, (например Лехом Валенсой), художниками, журналистами, музыкантами, актерами и религиозными лидерами.
BoFs can facilitate networking and partnership formation among subgroups, including functionally oriented groups such as CEOs or geographically oriented groups. BoF-группы могут способствовать налаживанию сотрудничества между подгруппами, включая группы, ориентированные на выполнение конкретных задач, как например, CEO-группы, или группы, объединённые по географическому признаку.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
The global workforce planning system, including a skills inventory, would be implemented to support the Secretary-General's vision for human resources management. Для поддержки реализации планов Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами Организации будет создана глобальная система кадрового планирования, что включает создание базы данных о квалификации персонала.
This includes calling for space for marginalized groups to participate in political dialogues and consulting with all stakeholders in a systematic and structured way, including women's groups. Это включает предоставление маргинализованным группам возможностей для участия в политических диалогах и проведение систематических и надлежащим образом организованных консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая женские группы.
The technical cooperation and capacity-building activities carried out by UNCTAD for least developed countries addressed human resources development and institution-building, including building capacities relating to trade and development. Деятельность в области технического сотрудничества и наращивания потенциалов, осуществляемая ЮНКТАД в интересах наименее развитых стран, включает развитие людских ресурсов и институциональное строительство, в том числе наращивание потенциалов, связанных с торговлей и развитием.
Technical cooperation assistance comprises activities that aim to promote increasing self-reliance in the developing countries with regard to managerial, technical, administrative and research capabilities required to formulate and implement development plans and policies, including the management and development of appropriate institutions and enterprises. Помощь в области технического сотрудничества включает деятельность, направленную на содействие повышению самостоятельности развивающихся стран в отношении управленческого, технического, административного и научно-исследовательского потенциала, необходимого для формулирования и осуществления планов развития и проведения соответствующей политики, включая вопросы руководства и развития соответствующих учреждений и предприятий.
A phylogenetic analysis of Ledumahadi mafube was performed by McPhee and colleagues, which found it to belong to a recently recognised clade of sauropodiformes called Lessemsauridae, including the closely related South African Antetonitrus and Lessemsaurus from Argentina. Филогенетический анализ Ledumahadi mafube показал, что описанный вид принадлежит к ранее признанной кладе завроподоморф Lessemsauridae, которая включает родственных южно-африканского Antetonitrus и Lessemsaurus из Аргентины.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
A number of spells can be set off by the player that will have various effects, including shrinking the player model. Игрок может использовать ряд заклинаний с разными эффектами, среди которых сжатие модели игрока.
The Group has a number of subgroups including one on education and training and sustainable enforcement. При Группе функционирует ряд подгрупп, среди которых подгруппа по образованию и профессиональной подготовке и подгруппа по устойчивому осуществлению.
To ensure more effective monitoring of compliance with ethical standards, professional codes of conduct and the rule of law, the Ministry of Internal Affairs has set up specialized services, including for the management of internal investigations, for internal security, and for work with staff. Для усиления контроля над соблюдением этических норм, служебной дисциплиной и законности, в структуре министерства внутренних дел созданы специальные отраслевые службы, среди которых управление внутренних расследований, внутренней безопасности и по работе с личным составом.
The mi-Cluster is the first innovation cluster in Greece and since its establishment in 2006, it demonstrates a continuous increase of members, exceeding today 100 organisations, including greek innovative companies, academic labs and research institutes, from all over Greece. mi-Cluster - это первый в Греции инновационный кластер, который был создан в 2006 году. Количество его участников постоянно растет и насчитывает на сегодняшний день более 100 организаций, среди которых - инновационные греческие компании, научные лаборатории и исследовательские институты, расположенные на всей территории Греции.
There are eight registered news agencies, including one State agency (NIAT Khovar, the National Information Agency of Tajikistan) and seven private ones. В республике зарегистрированы 8 информационных агентств, среди которых - 1 государственное (НИАТ «Ховар») и 7 - частных.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
We agreed on including smaller artillery systems and MANPADS, to which I just referred. Мы согласились включить небольшие артиллерийские системы и ПРЗК, о которых я только что говорил.
Regarding article 26 she pointed out that, building on her own experience, she had taken the liberty of including the educational activities proposed by national preventive mechanisms within the scope of the Special Fund. В отношении статьи 26 она отметила, что исходя из своего опыта, она позволила себе включить образовательные программы национальных превентивных механизмов в сферу деятельности Специального фонда.
Still other members believed that the total absence of a dispute settlement mechanism would be inappropriate and suggested including a general dispute settlement provision similar to Article 33 of the Charter of the United Nations, as proposed by one government. Другие члены Комиссии высказали мнение о том, что полное отсутствие механизма урегулирования споров является нецелесообразным, и предложили включить общее положение об урегулировании споров, аналогичное статье ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций, как предложило одно из правительств.
More generally, speakers highlighted the particular importance of accumulating knowledge on the prevention and detection of conflicts of interest and suggested including that as an item on the agenda of the Working Group's next meeting. В более общем плане выступавшие подчеркнули особую важность накопления знаний о предупреждении и выявлении коллизий интересов и предложили включить этот вопрос в повестку дня следующего совещания Рабочей группы.
The Committee furthermore urges the State party to fully integrate human rights, including economic, social and cultural rights, in the formulation of a national strategy for poverty reduction. Комитет просит государство-участник включить в свой третий периодический доклад как можно более полную информацию о законах и мерах, принятых государством-участником в интересах лиц, страдающих психическими заболеваниями, и в частности информацию о численности госпитализированных лиц, характере предоставляемых услуг и юридических гарантиях защиты пациентов.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
There may not be sufficient understanding of the long-term impact of such violence, including as suffered by girls and boys. В недостаточной степени могут пониматься долгосрочные последствия такого насилия, в том числе пережитого девочками и мальчиками.
The Madagascar and Sudan consultations requested international assistance to strengthen national and regional training programmes, including for non-medical personnel. Участники консультаций на Мадагаскаре и в Судане просили оказать международную помощь в укреплении национальных и региональных учебных программ, в том числе программ для немедицинского персонала.
The museum publishes several books and four periodicals, including Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae. В музей издается литература по его тематике, четыре периодических издания, в том числе Acta Zoologica Academiae Scientiarum Hungaricae.
A cricket team consists of eleven players, including a captain. Крикетная команда включает одиннадцать игроков, в том числе капитана.
The engine modifications, including a reshaped combustion chamber and larger valves, were developed by famous French tuner Danielson. Модификации двигателя, в том числе увеличенные камеры сгорания и клапана, были разработаны известным французским тюнером Даниельсоном.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
It will combine training technologies including open learning and computer-supported interactive learning aids. Она будет сочетать учебные технологии, включающие открытое обучение и интерактивные компьютеризированные учебные пособия.
Comprehensive measures should therefore be established in this regard, including: Таким образом, в этом отношении следует разработать комплексные меры, включающие:
A technical tool, including good practices, current experiences and relevant case examples, was being prepared to support measures aimed at helping journalists to engage in ethical and professional reporting on corruption. Для облегчения участия журналистов в освещении проблемы коррупции на этической и профессиональной основе в настоящее время готовятся технические материалы, включающие информацию об успешных видах практики, текущем опыте и примерах соответствующих дел.
The root causes of terrorism, including poverty, unemployment and long-unresolved disputes, must be addressed, using dialogue, understanding and empathy, and avoiding policies likely to alienate people and increase their vulnerability to extremism. Необходимо устранить коренные причины терроризма, включающие нищету, безработицу и неурегулированные споры на основе диалога, взаимопонимания и сопереживания, избегая политики, которая может привести к отчуждению людей и повышению степени их уязвимости перед экстремизмом.
The Pacific partnerships for development will be underpinned by principles including mutual respect and partnership, recognizing the principle of country-led development and mutual responsibility, with sharper focus on accountability. Партнерство тихоокеанских государств в области развития будет опираться на принципы, включающие принципы взаимного уважения и партнерских отношений, при признании принципа самостоятельного развития стран и взаимной ответственности с более четкой направленностью на принцип подотчетности.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
Implementation reports were received for 70 per cent of directives including such measures. По полученным данным, 70 процентов директив, включающих такие меры, были выполнены.
The present method involves the repetition of cycles, including pumping, finding the frequency at which delivery stops, and fluid accumulation. Способ заключается в периодическом повторении циклов, включающих откачку, поиск частоты прекращения подачи и накопление жидкости.
The Partner Portal will serve as a database of screened partner profiles, including type of partner, references of previous relations with UNHCR and other United Nations organizations, performance tracking and agreements. Портал "Партнеры" будет являться базой данных партнерских профилей, включающих в себя такие сведения о партнерах, как тип партнера, ссылки на предыдущее сотрудничество с УВКБ и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, результаты работы и соглашения.
Representatives of Member States reaffirmed the support of their Governments for the implementation of NEPAD by committing resources and taking various other actions, including debt reduction, increasing official development assistance and providing market access for African goods and services. Представители государств-членов подтвердили поддержку своих правительств осуществлению НЕПАД путем предоставления ресурсов и принятия других мер, включающих уменьшение объема задолженности, увеличение официальной помощи в целях развития и обеспечение доступа на рынок африканским товарам и услугам.
For this purpose different variants of structures are disclosed, including the structures provided with an external permanent form mounted from a floor, a layer of mix-in-situ heat-insulating foamed concrete and an internal partition. Для этого предлагаются различные варианты конструкций включающих внешнюю несъемную опалубку, возводимую от перекрытия, слой монолитного теплоизолирующего пенобетона и внутреннюю перегородку.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Local government organs in Armenia include 22 municipal councils from 7 regional councils, including the regional councils of Yerevan and Gyumriy. Местные правовые органы в Армении включают 22 городских совета из 7 областных советов, включая Ереванский и Гюмрийский областные советы.
Other funding comes from a variety of sources, including Italian local, provincial and national authorities; Governments, intergovernmental organizations and international non-governmental organizations; and gifts, grants and legacies. Другие средства, поступающие из различных источников, включают средства, предоставляемые местными, провинциальными и национальными органами управления Италии; правительствами, межправительственными организациями и международными неправительственными организациями; а также средства, поступающие в виде даров, субсидий и наследства.
Issues identified by proposing Parties requiring further elaboration at the appropriate time include modalities for the implementation of the NAMA crediting mechanism, including the scope of NAMAs eligible for crediting, appropriate criteria and standards, and methodologies for measuring and verifying emission reductions. Вопросы, которые были определены Сторонами, представившими предложения, как требующие дальнейшей доработки в соответствующее время, включают условия ввода в действие механизма кредитования НАМА, включая охват НАМА, имеющих право получать кредиты, соответствующие критерии и стандарты и методологии измерения и проверки сокращений выбросов.
As a result of such reforms, including its institutional decentralization, CMAC has undertaken several bilateral projects sponsored by donor countries and development organizations, including the United Nations Development Programme Trust Fund. Благодаря таким реформам, которые включают его институциональную децентрализацию, Камбоджийский центр по разминированию приступил к осуществлению ряда двусторонних проектов при содействии стран-доноров и организаций, занимающихся вопросами развития, включая Целевой фонд Программы развития Организации Объединенных Наций.
In addition to the issues mentioned above, these developments include further procedures on identifying whether a proposal is in the public interest and is "unique" in the sense of proposing new concepts or technologies, including institutional checks and balances. В дополнение к вышеупомянутым вопросам эти изменения включают последующие процедуры, касающиеся определения того, соответствует ли какое-либо предложение публичным интересам и является ли оно "уникальным" в смысле предложения новых концепций и технологий, включая институциональные сдержки и противовесы.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
The HC recommended that Kyrgyzstan continue its efforts to develop a comprehensive national housing strategy, including a social housing component, to ensure the full realization of the right to adequate housing. ВК рекомендовала Кыргызстану продолжать усилия по разработке комплексной национальной жилищной стратегии, включающей компонент социального жилья, чтобы обеспечить полную реализацию права на достаточное жилище.
In order to better implement its mandate, MONUSCO has initiated its reconfiguration, including the transfer of tasks to the United Nations country team and the redeployment of staff to the East. Для того чтобы лучше выполнять свои задачи, МООНСДРК приступила к реконфигурации, включающей передачу функций страновой группе Организации Объединенных Наций и переброску персонала на восток.
Yet all instances provided appear vague, broad and ambiguous and lending themselves to the expression of views or the peaceful exercise of political activities including publishing information on the Internet; establishing personal links with persons abroad; forming a political organization without permission, and the like. Тем не менее все названные примеры представляются неопределенными, общими и двусмысленными и сводятся к выражению мнений или мирному проведению политической деятельности, включающей размещение информации в интернете, установление личных связей с лицами за рубежом, создание некоей политической организации без разрешения и тому подобное.
We recognize the critical impacts of climate change and the potential impacts of response measures on countries particularly vulnerable to its adverse effects and stress the need to establish a comprehensive adaptation programme including international support. Мы признаем серьезные воздействия изменения климата и потенциальные воздействия мер реагирования на страны, уязвимые к его неблагоприятным последствиям, и подчеркиваем необходимость учреждения всеобъемлющей программы по адаптации, включающей международную поддержку.
Schooling at general education institutions consists of a six-day school week comprising a five-day academic week and one day set aside for group sports, physical education, other pedagogical activities, and manual skills, including instruction at work training facilities. Образовательный процесс в общеобразовательных учреждениях организован в режиме шестидневной школьной недели, включающей пятидневную учебную неделю и один день для проведения с учащимися спортивно-массовых, физкультурно-оздоровительных, иных воспитательных мероприятий, организации трудового обучения, в том числе учебных занятий на учебно-производственных объектах.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
Several delegates suggested including information on the transfer of pollution in future assessments. Несколько делегатов предложили включать в будущие оценки информацию о переносе загрязнения.
The Fifth Committee would therefore need to consider whether to continue including part one: plan outline in the strategic framework. Поэтому Пятому комитету необходимо подумать, продолжать ли включать часть первую: наброски плана в стратегические рамки.
As my delegation has emphasized in previous briefings, the future of Kosovo must encompass the peaceful coexistence of various ethnic groups, including minority communities. Как подчеркивала моя делегация в ходе предыдущих брифингов, будущее Косово должно включать мирное сосуществование различных этнических групп, в том числе общин меньшинств.
States parties were encouraged to include in their education and training programmes information on the Treaty, including its Review Conferences and the work of States parties to implement the Treaty. Государствам-участникам было рекомендовано включать в свои образовательные и учебные программы информацию о Договоре, в том числе о конференциях по рассмотрению его действия и работе государств-участников по осуществлению Договора.
This should include targeted awareness-raising, including in the community. Это должно включать целенаправленную работу по повышению уровня информированности общественности, в том числе на общинном уровне.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
A nudecathlon has 27 events, not including warm-up freeze tag. Голоборье состоит из 27 видов, не считая разминки и салочек.
In May 1919, the British and British Indian Army, not including frontier militia, totalled eight divisions, as well as five independent brigades of infantry and three of cavalry. В мае 1919 года британская и индийская армии, не считая ополченцев, насчитывали 8 дивизий, а также 5 бригад пехоты и 3 - кавалерии.
The Islanders were charged 20 cents (New Zealand) per electrical unit, while the cost to the Investment Fund was 50 cents per unit, not including the cost of parts and maintenance of electrical generating equipment. За единицу электроэнергии жители острова платили 20 новозеландских центов, в то время как Инвестиционному фонду она обходилась в 50 центов, не считая расходов на запчасти и обслуживание энергетического оборудования.
The event was well attended, with 60 speakers, including nine ministers and vice-ministers in addition to the Secretary of State. Это было весьма представительное мероприятие, на котором выступили 60 участников, включая 9 министров и заместителей министров, не считая государственного секретаря Соединенных Штатов.
As compared with just three atomic bombs possessed by one State in 1945, the nuclear reality today is that there are over 16,500 nuclear weapons and more than 36,000 nuclear warheads in the hands of five nuclear Powers, not including other nuclear States. В 1945 году всего одно государство обладало лишь тремя атомными бомбами, в то время как сейчас в руках пяти ядерных держав, не считая другие государства, обладающие ядерным оружием, имеются 16500 единиц ядерных вооружений и более 36000 ядерных боеголовок.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
The teaching modules at all the State universities that train lawyers incorporate the international conventions on human rights, including the Convention. В учебные программы юридических факультетов всех государственных университетов, где готовят юристов, включены международные конвенции по правам человека, в том числе и рассматриваемая Конвенция.
Allegations have at times been made, including by the Government of Lebanon, that there continues to be Syrian intelligence activity in Lebanon. Вместе с тем еще можно слышать, в том числе и от правительства Ливана, утверждения о том, что Сирия продолжает свою разведывательную деятельность в стране.
And let us not forget the Statute establishing the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July by a number of countries, including my own. Не следует также забывать о Статуте, учредившем Международный уголовный суд, принятом на Римской конференции в июле рядом стран, в том числе и нашей.
Ma'am, we've got sources covering all main fascist groups, including Jimmy's, and normally there'd be trophy chatter by now Мэм, у нас есть источники покрытия всех главных фашистских группировок, в том числе и Джимми, и нормально там бы трофей болтовню, теперь
There are, however, a number of pupils who feel alienated, for various reasons, including racial tensions, and whose outward behaviour can disrupt not only their own learning, but also that of many other pupils. Имеется, однако, ряд учащихся, которые по различным причинам, в том числе и по причине напряженности на расовой почве, чувствуют себя отчужденными и чье поведение может помешать не только их собственной учебе, но и учебе других учащихся.
Больше примеров...