Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
Building strong rule of law institutions, including the police and the judiciary, requires that they be allowed to operate independently. Для создания сильных институтов правопорядка, включая полицию и судебную систему, необходимо, чтобы они могли действовать независимо.
This is partly because this area is very complex, involves many levels of education, including lifelong learning, vocational training and retraining. Отчасти это связано с тем, что данная сфера является крайне сложной и охватывает множество форм обучения, включая непрерывное образование, профессиональную подготовку и переквалификацию.
Now, the Commission's finding was that the catastrophe was caused by a chain of events that nobody could have predicted, including myself. Исследования Комиссии выявили, что катастрофа была вызвана цепью обстоятельств, которые никто не мог предугадать, включая меня.
Andy Sinclair won four gold medals in the last Olympics including one of the greatest come-from-behind finishes in sports history. Энди Синклэр выиграл 4 золота на последней олимпиаде, включая один из величайших волевых финишей в истории спорта.
So we have confirmation from all the local media outlets and a few nationals, including MSNBC, who wants to do... Итак, у нас есть подтверждение от всех местных СМИ и нескольких государственных, включая Майкрософт, которые хотят сделать...
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
A series of training workshops were organized around this process, including on the use of radio for peace-building. В рамках этой инициативы был организован ряд учебных семинаров, в том числе по вопросам использования радио для нужд миростроительства.
Respect for human rights for all, including religious minorities such as the Baha'is, was the cornerstone of any democratic society. В основе любого демократического общества лежит уважение прав каждого человека, в том числе религиозных меньшинств, таких, как бехаисты.
The President requested proposals on streamlining the work of the General Assembly, including on the consolidation of reports. Председатель просил представить предложения относительно совершенствования работы Генеральной Ассамблеи, в том числе по вопросу об объединении докладов.
The President requested proposals on streamlining the work of the General Assembly, including on the consolidation of reports. Председатель просил представить предложения относительно совершенствования работы Генеральной Ассамблеи, в том числе по вопросу об объединении докладов.
These new estimates, including years since 1998, are not yet available for regions. Этих новых расчетных данных по регионам, в том числе за период после 1998 года, пока нет.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
He favoured including aggression, provided that agreement could be reached on an adequate definition and on the role of the Security Council. Он поддерживает включение агрессии при условии, что будет достигнуто согласие в отношении соответствующего определения и роли Совета Безопасности.
It might be that including them in a draft conclusion could bring out the special features of that item as a manifestation of practice. Может так случиться, что их включение в проект вывода может сделать более заметными особые характеристики этого дела в качестве проявления практики.
While there was merit in including the funds and programmes in the feasibility studies, the Advisory Committee was of the view that the baseline for calculating the core office space needs should include only Secretariat staff. Несмотря на то, что включение фондов и программ в исследования дает определенные преимущества, Консультативный комитет считает, что при расчете основных потребностей в служебных помещениях необходимо учитывать только сотрудников Секретариата.
If no common points were found between optical and electronic means of transmission, the use of "similar" or "analogous" could be taken as including paper and other means, which would be disastrous. Если между оптическими и электронными средствами передачи не будут найдены общие элементы, использование слов "аналогичных" или "сходных" может подразумевать также включение бумажных и прочих средств, что будет катастрофой.
In light of the above discussion on conceptual issues, including sensitive questions that are necessary to capture specific problems relating to gender and minority women in terms of incomes, employment, health care, violence and exclusion might be difficult. В свете вышеприведенного рассмотрения проблем концептуального характера включение деликатных вопросов, необходимых для получения информации в отношении конкретных проблем, связанных с гендерной сферой и женщинами из числа меньшинств, в плане доходов, занятости, здравоохранения, насилия и отчужденности, может быть сопряжено с трудностями.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
An extensive example of how to use this framework, including example scripts and classes, can be found on the website of its developer. Большой пример использования данной интегрированной среды, включающий примеры сценариев и классов, можно найти на сайте разработчика.
Under the circumstances, the civilian police component of MINURCA elaborated a plan of action, including a short-term train-the-trainers programme, aimed at providing professional and general skills to some 1,000 police and gendarmerie personnel, and thus creating the nucleus of an adequately trained security force. С учетом этих обстоятельств компонентом гражданской полиции МООНЦАР был разработан план действий, включающий краткосрочную программу обучения инструкторов и направленный на обеспечение профессиональной и общей подготовки приблизительно 1000 полицейских и жандармов и создание за счет этого ядра сил безопасности, прошедшего соответствующую подготовку.
As in the first EPR Review, the Secretariat and the responsible authority in the Government will agree on an implementation plan that will include all organisational and financial questions, including, for example, those related to interpretation and internal transportation. Как и при первом ОРЭД секретариат и ответственный орган правительства согласовывают план проведения обзора, включающий в себя все организационные и финансовые вопросы, в том числе, например, те, которые связаны с устным переводом и обеспечение транспортными средствами в стране.
The Working Group recommended preparing a synopsis of all the various initiatives on asset recovery, expanding on the information contained in the background paper prepared by the Secretariat on innovative solutions to asset recovery and including information on contact points, specialization and concrete areas of work. Рабочая группа рекомендовала подготовить краткий обзор всех различных инициатив по возвращению активов, дополняющий информацию, содержащуюся в подготовленном Секретариатом справочном документе об инновационных решениях задачи возвращения активов, и включающий сведения о контактных пунктах, специализации и конкретных областях работы.
On the school's 50th anniversary in 2006, a $5 million athletic complex including a 1,400-seat stadium, 85 parking spaces, and tennis courts was constructed. На своё 50-летие в 2006 году, школа построила $5-миллионный спортивный комплекс, включающий стадион на 1400 мест, 85 паковочных мест и 4 теннисных корта.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
This permits States to temporarily modify their obligations in exceptional circumstances, such as in times of emergency, including armed conflicts, civil and violent unrest, environmental and natural disasters. Это позволяет государствам временно корректировать свои обязательства в исключительных обстоятельствах, например во время чрезвычайного положения, включая вооруженные конфликты, гражданские беспорядки, народные волнения, экологические и стихийные бедствия.
In addition, women can and should be more actively involved in mine-clearing operations, including in decision-making positions, for example, as programme managers. Кроме того, женщины могут и должны более активно участвовать в операциях по разминированию, в том числе на директивном уровне, например, в качестве руководителей программ.
In France for example, the cost of intimate partner violence (including cost of hospitalization and lost earnings) has been estimated to be more than one billion Euros per year. Так, например, во Франции издержки, связанные с насилием со стороны близкого партнера (включая затраты на госпитализацию и утраченный доход), оцениваются в более, чем 1 млрд. евро в год.
b. The status of older persons, particularly older women, including demographic, social and economic developments influencing it; for example, long-term developments in fertility and mortality, participation of women in the labour force and social security and health programmes; and Ь. Положение пожилых лиц, в особенности пожилых женщин, включая оказывающие на него влияние демографические, социальные и экономические изменения; например, долгосрочные изменения в уровнях рождаемости и смертности, участие женщин в трудовой деятельности и программах социального обеспечения и охраны здоровья; и
one part, or component, of the firearm, including at least one critical part such as the barrel, and/or slide, or cylinder of the weapon. Классическая маркировка может наноситься на несколько составных частей или компонентов огнестрельного оружия, в том числе, по крайней мере, на одну критически важную часть оружия, например, на ствол и/или затвор или барабан.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
It includes legal documents, advice, legal precedents and know-how, including concrete measures to counter racial discrimination and xenophobia taken at the international, regional and national levels. Она включает правовые документы, рекомендации, данные о правовых прецедентах, а также практические советы, в том числе конкретные меры борьбы против расовой дискриминации и ксенофобии на международном, региональном и национальном уровнях.
This is partly because the programme does not include activities that are an integral part of the daily work and tasks of the Section, including its management and cooperation with countries and other organizations. Это отчасти объясняется тем, что программа не включает виды деятельности, которые являются неотъемлемой частью повседневной работы и функций, выполняемых Секцией, включая функции по управлению и сотрудничеству со странами и другими организациями.
Care for pregnant women includes the offer of standard screening of all women for conditions including the infectious diseases hepatitis B and syphilis, and since January 2004 also for HIV. Уход за беременными женщинами включает проведение стандартных осмотров всех женщин для выявления различных заболеваний, в том числе вирусного гепатита В и сифилиса, а с января 2004 года - ВИЧ.
The Dominican Republic's national strategy to strengthen human resources contains several elements, including integrating climate change issues into existing education and training curricula, and offering climate change education through formal, non-formal and informal education at all levels. Национальная стратегия Доминиканской Республики по укреплению людских ресурсов включает несколько элементов, в том числе интеграцию вопросов изменения климата в процесс образования и в учебные программы, и обеспечение предоставления образования по вопросам изменения климата через формальное, неформальное и неофициальное образование на всех уровнях.
Such preparation includes readiness to detect and respond to all public health emergencies of potential international concern, including any alleged or confirmed deliberate use of a biological agent; or to act upon any request from a member state for public health assistance. Такая подготовленность включает готовность к обнаружению и реагированию в отношении всяких чрезвычайных ситуаций в сфере общественного здравоохранения, вызывающих потенциальную озабоченность международного сообщества, включая любое предположительное или подтвержденное преднамеренное применение биологических агентов; или реализацию действий по любому запросу государства-члена о содействии в сфере общественного здравоохранения.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
It won several awards, including the grand prize at the 12th DoGA CG Animation contest (2000). Произведение завоёвывает несколько престижных наград, среди которых главный приз фестиваля 2000 DoGA CG Animation.
But for Ukraine, Chernobyl signifies the more than 3 million people who suffered from that disaster and its consequences, including 1.2 million children. Но для Украины Чернобыль - это более З миллионов пострадавших от катастрофы и ее последствий, среди которых 1,2 миллиона детей.
The army forces reported 129 men killed in action (14 officers, including Major Wyllys and Major Fontaine, and 115 enlisted men) and 94 wounded (including 50 of the Regulars). Армия отчиталась о 129 убитых в бою (14 офицеров, среди которых были майоры Уиллис и Фонтэйн, и 115 рядовых) и 94 раненых (включая 50 регулярных солдат).
Austrian skiers dominated the competition, winning seven out of a possible 18 medals, including Othmar Schneider who won gold and silver in the men's slalom and downhill. Австрийские горнолыжники доминировали на норвежских спусках, выиграв 7 из 18 возможных медалей, среди которых золото в слаломе и серебро скоростного спуска Отмара Шнайдера.
A series of fourteen coastal defense guns, including four large Vickers 8-inch guns purchased during the Russo-Japanese War from the British, were secured in concrete bunkers around the island to guard the open water approaches. 14 орудий для прибрежной обороны (среди которых были и четыре 8-дюймовые пушки «Виккерс»), купленных у Великобритании в ходе Русско-японской войны, были рассредоточены по всему острову и установлены в бетонных ДОТах.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
It recommended including this subject on the GRE programme of work, taking into account legal aspects. Он рекомендовал включить этот вопрос в программу работы GRE с учетом правовых аспектов.
JS2 also recommended immediately including the right to privacy in the national Constitution. В СП2 также рекомендовано немедленно включить в национальную Конституцию право на неприкосновенность частной жизни.
We must include ways to address the larger systemic and structural issues, including the reform of the unequal international economic system. Мы должны также включить в нее пути решения более важных системных и структурных вопросов, в том числе вопроса о реформе международной экономической системы, которая носит несправедливый характер.
A suggestion was made that the Rules attempt to require the publication of awards, subject to redaction of sensitive information including the parties' identities. Было предложено попытаться включить в Правила требование о публикации решений при условии соответствующего редактирования конфиденциальной информации, включая идентификационные данные сторон.
Romania also supports the concept of regional and subregional variants of the Register and applauds the United Nations Centre for Disarmament Affairs for including this option in its programme aiming at promoting the merits of transparency through the Register. Румыния также поддерживает концепцию региональной и субрегиональной разновидностей Регистра и приветствует решение Центра по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций включить этот вариант в свою программу, преследуя цель пропагандирования преимуществ транспарентности посредством Регистра.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
The Special Rapporteur's recommendations were accepted, including the one relating to the bill on the autonomous development of indigenous peoples. Государство приняло вынесенные Докладчиком рекомендации, в том числе рекомендацию, касавшуюся принятия проекта закона об автономном развитии коренных народов.
Trade liberalization must be accompanied by other measures, including increased ODA. Либерализация торговли должна сопровождаться другими мерами, в том числе увеличением ОПР.
The ministry is responsible for state finance, including the state budget, taxation and economic policy in Norway. Министерство финансов Норвегии несет ответственность за государственные финансы, в том числе государственный бюджет, налоговую и экономическую политику в Норвегии.
The engine modifications, including a reshaped combustion chamber and larger valves, were developed by famous French tuner Danielson. Модификации двигателя, в том числе увеличенные камеры сгорания и клапана, были разработаны известным французским тюнером Даниельсоном.
He worked with several partners, including Martin Weber and Rudolf Schwarz, designing and constructing churches. Бём работал с несколькими партнёрами, в том числе Мартином Вебером и Рудольфом Шварцем, занимаясь проектированием и строительством церквей.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
A second category consisted of fully fledged technology-based ODR mechanisms, including automated negotiations whereby variables were entered into the system, which produced optimal solutions to the dispute. Вторая категория включает механизмы УСО на основе полностью развернутых технологий, включающие автоматизированные переговоры, посредством которых переменные вводятся в систему, которая генерирует оптимальные решения споров.
Comprehensive measures should therefore be established in this regard, including: Таким образом, в этом отношении следует разработать комплексные меры, включающие:
The Government of Sri Lanka had already taken steps to control imports of ODS by imposing regulatory measures, including measures to control imports of used products containing CFCs. Правительство Шри-Ланки уже приняло меры, направленные на регулирование импорта ОРВ, введя регламентационные меры, включающие меры по регулированию импорта использованных продуктов, содержащих ХФУ.
The trigger mechanism comprises a body, a spring-loaded sear, a trigger with a spring, and adjustment screws, including a screw for adjusting the triggering and a screw for adjusting the triggering motion. Спусковой механизм содержит корпус, подпружиненное шептало, спусковой крючок с пружиной и регулировочные винты, включающие винт регулировки спуска и винт регулировки хода спуска.
Council members were unanimous in recommending additional support to the Government with regard to security and human rights and in the economic and administrative areas to enable the country to address the challenges of the post-conflict period, including the resettlement of ex-combatants. Члены Совета единогласно рекомендовали предоставить правительству дополнительную поддержку в областях безопасности и прав человека и в экономической и административной областях, с тем чтобы дать стране возможность ответить на вызовы постконфликтного периода, включающие расселение бывших комбатантов.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
As regards services, Yemen has made commitments in 11 service sectors encompassing 78 subsectors, including financial and communications services. Что касается услуг, то Йемен взял на себя обязательства в 11 секторах услуг, включающих 78 подсекторов, в том числе финансовые услуги и услуги связи.
Having taken this stand, it is essential to enable national jurisdictions by building solid and fair criminal justice systems, including criminal codes, criminal courts and police and prison systems. Заняв такую позицию, необходимо расширить национальные юрисдикции посредством создания надежных и справедливых систем уголовного правосудия, включающих уголовные кодексы, уголовные суды и полицейские и пенитенциарные системы.
In this context, these Covenants ensure the applicability of fundamental rights for migrants, including the right to life, among other basic rights, including the right to an adequate standard of living and health. Это означает, что эти конвенции гарантируют мигрантам эти основные права, в том числе право на жизнь как одно из основных прав, включающих право на достаточный жизненный уровень и здоровье.
Percentage including a gender perspective Процентная доля докладов, включающих гендерную
The invention discloses different embodiments of the framework structural design including a permanent and detachable external outline which is mounted on a pipeline with the aid of centralisers, or otherwise, and end gaskets, thereby forming a closed space which is filled with cast-in-place foam concrete. Для этого предлагаются различные варианты конструкций опалубки, включающих несъемный или съемный внешний контур, расположенный на трубопроводе с помощью центраторов или иным способом, и торцевых уплотнителей, в результате чего создается замкнутая полость, которая заполняется монолитным пенобетоном.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Other technologies in the renewable sector including wind, solar, advanced power grids and hydrogen. Другие технологии в секторе возобновляемых энергоисточников включают использование энергии ветра и солнца, улучшенных энергосетей и водорода.
you're including the Crocodile, yes? включают в себя смерть Крокодила, так?
This involves considerations of emission inventories for primary particles, the atmospheric chemistry of secondary particle formation including fog and cloud processes, the incorporation of aerosol dynamics and deposition, and the characterization of background aerosols. Они включают оценку возможности составления кадастров выбросов первичных частиц, изучение атмосферных химических процессов образования вторичных частиц, включая процессы формирования тумана и облаков, учет динамики аэрозоля и осаждения, а также описание характеристик исходных аэрозолей.
Among those measures, is the joint tasking of the three armed helicopters, in order to meet the reconnaissance and deterrence requirements of both missions in the border areas, including in support of ground patrols. Эти меры включают совместную постановку задач для этих трех боевых вертолетов в целях удовлетворения потребностей обеих миссий, связанных с проведением разведывательных операций и операций по сдерживанию в пограничных районах, включая оказание поддержки сухопутным патрулям.
Prices per room/night, including the staying and the use of the Fitness Centre (swimming pool, sauna), but they do NOT include the breakfast and taxes. Цены разумеются по номерам и ночам, включают проживание, пользование бассейном, сауной и фитнес-центром, но не содержат завтрака и налоги.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
Target 2004-2005: At least 4 intergovernmental meetings including the objective Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: не меньше четырех межправительственных совещания с повесткой дня, включающей эту задачу
In their view, peacebuilding was a broad concept including operations in pre-conflict, conflict and post-conflict situations and the illustrative list served to illustrate that concept. По их мнению, миростроительство является широкой концепцией, включающей операции в доконфликтный, конфликтный и постконфликтный период, и примерный перечень служит иллюстрацией этой концепции.
Any attempts to improve transport connections in the area should therefore be the result of a comprehensive strategy including: Поэтому любые попытки по улучшению транспортных соединений в этом регионе должны являться результатом проведения комплексной стратегии, включающей:
With regard to the recommendation on the creation of a joint commission, including international staff, to combat arbitrary detentions, this structure already existed in the framework of the joint justice committee. Что касается рекомендаций о создании совместной комиссии, включающей международный персонал, для борьбы с произвольными задержаниями, то подобная структура уже существует в рамках совместного комитета по вопросам справедливости.
It is an honour to be here. I am speaking today on behalf of the Watchlist on Children and Armed Conflict, an international network of NGOs including grassroots civil society groups as well as some of the largest humanitarian and human rights organizations in the world. Сегодня я выступаю от имени «Уотчлист: дети и вооруженные конфликты» - международной сети неправительственных организаций, включающей низовые организации гражданского общества, а также ряд крупнейших гуманитарных организаций и учреждений по правам человека по всему миру.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
A preference was expressed for not including such agreements within the scope of the draft articles. Было высказано пожелание не включать такие соглашения в сферу охвата проекта статей.
Traditional forest-related knowledge should be mainstreamed into national forest plans and programmes with the involvement of all relevant stakeholders, including local and indigenous communities традиционные знания о лесах следует включать в национальные планы и программы развития лесного хозяйства с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе местных и коренных общин;
In future, the budget should include information on the evolution of income and expenditures and key performance indicators over a five-year period, including the provisional results of the preceding year when they became available. В будущем в бюджет следует включать информацию об изменении доходов и расходов, и ключевых показателей деятельности за пятилетний период, включая предварительные результаты деятельности за предыдущий год, когда они будут подготовлены.
Continue to apply a gender perspective in its policies and programmes, including in the follow-up on the results of the current review, within the context of its National Gender Policy Framework of 2008 and other mechanisms (Botswana); в контексте его Основы национальной гендерной политики 2008 года и других механизмов продолжать включать гендерные аспекты в стратегии и программы, в том числе в рамках последующей деятельности по итогам настоящего обзора (Ботсвана);
Furthermore, indicators of access to the Internet are the basis of discussions on the digital divide, including the proportion of households with Internet access and the number of individuals that use the Internet. Показатели доступа к персональным компьютерам должны включать долю домашних хозяйств, имеющих персональный компьютер, и число пользователей в таких домашних хозяйствах.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
Four crime scenes, including where we found him. Четыре места преступления, считая последнее.
The project was finished just in 4 days including design works! Проект был сделан всего за 4 дня, считая дизайн!
Not including my little brother's. НУ не считая члена моего маленького братика.
The event was well attended, with 60 speakers, including nine ministers and vice-ministers in addition to the Secretary of State. Это было весьма представительное мероприятие, на котором выступили 60 участников, включая 9 министров и заместителей министров, не считая государственного секретаря Соединенных Штатов.
However, the rights and needs of children living in situations of armed conflict, including foreign occupation, cannot be withheld and considered a privilege only for those who live in freedom. Как бы то ни было, детям, живущим в условиях вооруженных конфликтов, в том числе иностранной оккупации, нельзя отказывать в их правах и в удовлетворении их потребностей, считая последние привилегией лишь тех, кто живет в условиях свободы.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
The Convention needed to be signed and ratified by as many States as possible, including by States of employment. В настоящий момент необходимо, чтобы Конвенция была подписана и ратифицирована как можно большим числом государств, в том числе и государств найма.
As the Data Warehouse has grown over the years, new opportunities have emerged to leverage existing partnerships and build a strategic alliance across all divisions, including the IT division. Развитие с ходом времени хранилища данных открыло новые возможности для эффективного использования существующих партнерских связей и формирования стратегического альянса между всеми отделами, в том числе и с отделом ИТ.
While some steps have been taken, including by developing countries, to improve MDG monitoring at the country level, there is an urgent need for comprehensive monitoring at the global level. Несмотря на то, что ряд мер по улучшению положения дел с отслеживанием того, как ЦРДТ осуществляются на национальном уровне уже принят, в том числе и развивающимися странами, назрела насущная необходимость обеспечить всеобъемлющий мониторинг на глобальном уровне.
Observers include representatives of Member States, including those not represented on the Committee, as well as of the business sector, civil society, international and regional institutions and networks, local communities and the relevant United Nations agencies, funds and programmes. В число наблюдателей входят представители государств-членов, в том числе и те, которые не представлены в Комитете, а также представители деловых кругов, гражданского общества, международных и региональных организаций и сетей, местных общин и соответствующих фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
Termodizayn which renders services in each and every chain of the "Cold Chain" including food production and processing has been making big steps towards becoming the most prominent name in the field of food safety within and outside the country. Обслуживая каждую ступень "Холодной Цепи", в том числе и процессы производста и обработки питания, Термодизайн, в стране и за рубежом, уверенно прогрессирует к своей цели стать самым значительным именем в охранении питания.
Больше примеров...