Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
Challenges remain, including the need to ensure effective public engagement in the security sector reform dialogue, in particular in rural communities beyond Monrovia. По-прежнему не решены некоторые задачи, включая необходимость обеспечить эффективное привлечение общественности к диалогу по проблемам реформы сектора безопасности, особенно в сельских общинах за пределами Монровии.
It's an autoimmune disease that attacks the muscles, including the ones that help you breathe. Это аутоиммунная болезнь, поражающая мышцы, включая те, которые отвечают за дыхание.
Five others were shot, including me. Пятеро других были ранены, включая меня.
Nobody has all the right answers in parenting, including me. Ни у кого нет всех верных ответов об отцовстве, включая меня.
The whole area was checked, including the Land Rover. Мы обыскали весь лагерь, включая "лендровер".
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
Similarly, all work related benefits including non-monetary are the same. Аналогичным образом, одинаковы все льготы, связанные с работой, в том числе неденежные.
New distribution partnerships are being arranged for the wider distribution of such products, including arrangements for their adaptation in local languages. Для более широкого распространения этих информационных продуктов были установлены новые партнерские связи, в том числе приняты меры для их адаптации на местные языки.
Approximately 1,650,000 inhabitants continue to live in contaminated areas, including 344,000 children. Около 1650000 человек, в том числе 344000 детей, по-прежнему проживают в зараженных районах.
Laboratory checks and health care for AIDS patients are free of charge, including the extremely expensive triple-agent HIV/AIDS therapy. Больные СПИДом имеют право на бесплатные лабораторные анализы и услуги здравоохранения, в том числе на чрезвычайно дорогостоящий трехкомпонентный курс лечения ВИЧ/СПИДа.
These new estimates, including years since 1998, are not yet available for regions. Этих новых расчетных данных по регионам, в том числе за период после 1998 года, пока нет.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
Reviews of experience also underline the principle of mainstreaming emergency operations into regular programming, including the inclusion of emergency preparedness in the situation analysis and the country programme plans of operation. При анализе накопленного опыта на первый план выступает также принцип включения чрезвычайных операций в регулярные программы, в том числе включение готовности к чрезвычайным ситуациям в ситуационный анализ и планы операций в рамках страновых программ.
In response, it was observed that including those criteria in the text of the legislative recommendations might give rise to uncertainty and that, accordingly, they should rather be set forth in the Commentary section of the draft Guide. В ответ было отмечено, что включение таких критериев в текст рекомендаций для законодательных органов может привести к возникновению неопределенности и что, соответственно, их скорее следует изложить в разделе проекта руководства, содержащем комментарии.
Integrating human rights norms into United Nations system policies, programmes and country strategies, including country frameworks and development loans. включение норм в области прав человека в политику, программы и страновые стратегии в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая основные направления сотрудничества в стране и кредиты на цели развития.
Although the Working Group initially considered including a list of specific exceptions it was strongly felt that listing exceptions in the text of the Model Law might raise difficult questions of interpretation, in particular as to whether the list should be regarded as exhaustive. Хотя Рабочая группа первоначально рассматривала возможность включения перечня конкретных исключений, было настоятельно высказано мнение о том, что включение перечня исключений в текст Типового закона может повлечь за собой возникновение трудных вопросов толкования, в частности в отношении того, следует ли такой перечень считать исчерпывающим.
To require by contract that the conduct of any subcontracted PMSC is in conformity with relevant national law, international humanitarian law and international human rights law, including by: Включение в контракт требования о том, что поведение любой ЧВОК-субподрядчика должно соответствовать национальному законодательству, международному гуманитарному праву и международным стандартам в области прав человека, в том числе посредством:
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
Medical University Clinic The clinic has 860 beds at the hospital, including 20 specialized departments, 18 medical-diagnostic units, 17 clinical departments, whose employees carry significant medical, counseling and teaching work. Клиника имеет стационар на 860 коек, включающий 20 специализированных отделений, 18 лечебно-диагностических подразделений, 17 клинических кафедр, сотрудники которых выполняют лечебную, консультативную и педагогическую работу.
Participants identified a range of potential functions of the future IAF, including: Участники определили круг потенциальных функций будущего международного механизма по лесам (ММЛ), включающий:
Replace gender-sensitive demographic analysis with demographic analysis, including gender variables; заменить слова "демографический анализ с учетом гендерной проблематики" словами "демографический анализ, включающий гендерные параметры".
The private sector had set forth an integrated approach, encompassing proposals for enhancing creditor-debtor relations, crisis prevention and resolution, including code of conduct and legal clauses, such as collective action clauses. Частный сектор предложил комплексный подход, включающий предложения по укреплению отношений между кредиторами и должниками, предотвращению и урегулированию кризисов, в том числе разработку кодекса поведения и нормативно-правовых положений, а также оговорок о коллективных действиях.
The album project combined music with technological innovation and themes of science and nature, including an "app album", educational collaborations with children and specialized live performance, debuting in Manchester, United Kingdom at the Manchester International Festival on 30 June. Этот новый проект - комбинация музыки с технологическими инновациями в теме взаимоотношений науки и природы, включающий в себя интерактивные приложения, обучающую программу для детей и специализированное живое выступление, прошедшее 30 июня в Великобритании на Manchester International Festival.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
As to the challenges faced when determining appropriate fines, young competition authorities report that they encounter difficulties gathering sufficient evidence to prove all relevant aspects for this exercise, including e.g. the duration of an anti-competitive agreement. Что касается проблем, возникающих при определении надлежащего размера штрафов, то недавно созданные органы по вопросам конкуренции сообщают о том, что они сталкиваются с трудностями при сборе достаточных фактов для доказательства всех соответствующих аспектов этой деятельности, включая, например, срок действия антиконкурентного соглашения.
For instance in May 2006, the first woman was appointed to a ministerial position, and since then two other women have been appointed to a ministerial position, including Tonga's present Minister of Education. Например, в мае 2006 года была назначена первая женщина на должность министра; с тех пор на должности министров были назначены еще две женщины, включая нынешнего Министра просвещения Тонги.
With regard to exchanges of information about exchanges of goods, including all types of weapons, information concerning dual-use goods will now be exchanged within the Interdepartmental Committee to Control Illegal Arms Transfers, which can only improve the monitoring of exports and transit. Что касается обмена информацией о товарообмене, например в отношении всех видов оружия, то обмен информацией, касающейся товаров двойного назначения, отныне будет осуществляться в рамках межведомственного комитета по борьбе с незаконными поставками оружия, что не может не улучшить контроль за экспортом и транзитными перевозками.
There is also better collaboration with the principle countries of destination including, for instance, agreements with the Russian Federation and Kazakhstan on protecting migrant workers' rights. Также налаживается межгосударственное сотрудничество с основными странами направления, например, заключены соглашения по защите прав трудовых мигрантов с основными странами назначения - Россия и Казахстан.
(c) A description of the criteria for the selection of the safety valves to be selected, including evaluation of negative effects on such valves (e.g., radiant heat); с) описание критериев для отбора предохранительных клапанов, включая оценку негативного воздействия на эти клапаны (например, тепловое излучение);
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
This includes protections in Canada's Constitution, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms, the Canadian Bill of Rights and anti-discrimination legislation. Она включает в себя механизмы защиты, предусмотренные в Конституции Канады, а также в Канадской хартии прав и свобод, Канадском билле о правах и в законах о борьбе с дискриминацией.
In order to provide guidance to the AGBM in its substantive negotiations, the structure of the note points in the direction of the future negotiating text, including proposals on both introductory and final elements for the new instrument. В целях ориентации СГБМ при проведении переговоров по существу данная записка, которая включает предложения как по вводным, так и по окончательным элементам нового документа, оформлена, по своей структуре, в виде текста, подлежащего обсуждению в будущем.
That includes, among other things, taking decisions on issues related to international peace and security and on the appointment of the Secretary-General - including discussing whether the election of the President of the General Assembly should first go through the Security Council. Это включает в себя, в частности, принятие решений по вопросам, относящимся к международному миру и безопасности, и по вопросам о назначении Генерального секретаря, а также обсуждение вопроса о том, надо ли проводить кандидатуру Председателя Генеральной Ассамблеи через Совет Безопасности.
In collaboration with the National Bank of Cambodia, Rural Development Bank and other donors, the Royal Government of Cambodia has set down guidelines, principles and a strategic action plan including the following: В сотрудничестве с Национальным банком Камбоджи, Сельскохозяйственным банком развития и другими донорами Королевское правительство Камбоджи выработало установки, принципы и стратегический план действий, который включает:
Procurement by the Secretariat, including the Procurement Division, the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support (Headquarters and peacekeeping missions) and offices away from Headquarters, accounts for approximately 23 per cent of total United Nations system-wide procurement. Figure II На закупки Секретариата, что включает Отдел закупок, Департамент операций по поддержанию мира/Департамент полевой поддержки (Центральные учреждения и миссии по поддержанию мира) и периферийные отделения, приходится примерно 23 процента от общего объема закупок по всей системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
After launching in 2015, Doc+ attracted an investment of 35 million rubles from a group of private investors, including Florian Jansen, Managing Director of Lamoda Internet Retailer, Mikhail Sokolov, General Director of OneTwoTrip, Mikhail Tsyferov, Executive Director of Winter Capital. После запуска в 2015 году DOC+ привлёк инвестиции в размере 35 млн рублей от группы частных инвесторов, среди которых были управляющий директор интернет-ретейлера Lamoda Флориан Янсен, гендиректор OneTwoTrip Михаил Соколов, исполнительный директор фонда Winter Capital Михаил Цыферов.
He is the author of more than 120 scientific works, including "Zonal types of steppes of the European part of the USSR", "Vegetation of the Rostov region", "Quarantine weeds of the Rostov region". Автор более 120 научных работ, среди которых «Зональные типы степей Европейской части СССР», «Растительность Ростовской области», «Карантинные сорняки Ростовской области».
There are half a dozen examples, including Agremex and Commercial Mexicana, whose intercompany debts were endorsed by the Federal Bankruptcy Institute. Есть полдюжины примеров, среди которых Agremex и Comercial Mexicana, чьи межфирменные долги гарантировал Федеральный институт конкурсных производств.
According to Under-Secretary of State for Health Raed Arafat, 14 people died, including the driver and a child, and three were seriously injured. Раед Арафат, государственный секретарь Министерства здравоохранения, заявил, что в дорожно-транспортном происшествии погибло 13 человек, среди которых ребёнок 8 лет, и ещё трое были серьёзно ранены.
It attracted numerous celebrities and media figures, including actors Alec Baldwin and Tobey Maguire, comedian Jason Sudeikis, and New York Times columnist Maureen Dowd. Премьеру посетили многие известные люди, среди которых были актеры Алек Болдуин и Тоби Магуайр, комик Джейсон Судейкис, и колумнист The New York Times Морин Дауд (англ.)русск...
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
Almost all of them should have human rights on their agenda, including those which deal with economic, social and cultural matters. Практически всем им необходимо включить аспекты защиты прав человека в свою программу работы, в том числе по экономическим, социальным и культурным вопросам.
For a more detailed view of what is to be sent to the printer, including anything you have asked to be included in the page headers and footers (see below), choose File Print Preview... Для более детального просмотра того, что будет отправлено на принтер, включая всё то, что вы указали включить в верхние и нижние колонтитулы (см. ниже), выберите Файл Предварительный просмотр.
However, it appears that this was not the intent pursued by the members of the Drafting Committee who were successful in including the word "relevant" in paragraph 1 (a). Однако складывается впечатление, что это не входило в намерения членов Редакционного комитета, которым удалось включить слово "соответствующий" в подпункт 1а.
Regarding the issue of corruption, the Group of 77 and China remained fully committed to the negotiation of the draft United Nations Convention against Corruption, which should include practical measures to enable the repatriation of assets, including funds of illicit origin. В отношении проблемы коррупции Группа 77 и Китая по-прежнему полностью поддерживает разработку проекта конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, в который необходимо включить практические меры, обеспечивающие возвращение активов, в том числе средств незаконного происхождения.
This would require, for instance, moving pictures from the annex to the body of the text and including more pictures showing the maximum limit of the defects allowed for each defect in each class on individual kernels. Для этого необходимо, например, переместить фотографии из приложения в текст стандарта и включить большее количество фотографий, показывающеих максимальные пределы разрешенных дефектов для каждого сорта ядер.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
The Forum attracted widespread attention, including from government leaders and from business groups and private investors from around the world. Форум привлек большое внимание, в том числе глав правительств, делового сообщества и частных инвесторов со всего мира.
Up until the mid-'70s, DAC had sessions on all types of design automation, including mechanical and architectural. Вплоть до середины 1970-х имела секции по всем видам автоматизации проектирования, в том числе по механике и архитектуре.
Up until the mid-'70s, DAC had sessions on all types of design automation, including mechanical and architectural. Вплоть до середины 1970-х имела секции по всем видам автоматизации проектирования, в том числе по механике и архитектуре.
While he was still recovering in 1813, the Americans invaded the Niagara Peninsula, including Queenston. Пока он оправлялся от ранения в 1813 году, американцы вторглись на Ниагарский полуостров, в том числе в Куинстон.
Almost a half of the funds consist of archeological complexes including ones without equals of world's museum collections. Почти половину фондов составляют археологические комплексы, в том числе не имеющие аналогов в коллекциях музеев мира.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
A participant pointed out the fact that some African countries have developed a national plan of action including the collection of disaggregated data. Один из участников указал, что некоторыми африканскими странами разработаны национальные планы действий, включающие в себя сбор дезагрегированных данных.
The Los Angeles Times reported that bugs including a lack of sound, incompatibility with certain graphics cards and system crashes were present in as many as 10 percent of the first shipment of discs. Los Angeles Times заявили, что ошибки, включающие отсутствие звука, несовместимость с некоторыми видеокартами и отказ системы, присутствовали на не менее чем десяти процентах первого тиража дисков.
The basic elements of a records management policy framework, including an overall record management policy document and supporting guidelines, have been developed. Были разработаны основополагающие элементы рамок политики в области управления документацией, включающие общий документ по политике в области управления документацией и вспомогательные руководящие принципы.
The third priority area is REDD-plus, for which UNEP will develop tools and provide technical services that incorporate the multiple benefits of REDD-plus, including green economy approaches, to assist countries in adopting and implementing national REDD-plus strategies. Третьим приоритетным направлением является программа СВОД-плюс, для которой ЮНЕП будет разрабатывать инструментарий и предоставлять технические услуги, включающие многочисленные преимущества СВОД-плюс, в том числе подходы к созданию «зеленой» экономики, с целью оказания странам содействия в принятии и осуществлении национальных стратегий СВОД-плюс.
A protocol on security measures was prepared, including measures that ensure security, order and control within prisons, as well as a constant improvement in the maintenance and rehabilitation of the facilities at these prisons. Также разработаны правила применения мер безопасности, включающие, в частности, меры по обеспечению безопасности, порядка и контроля за поведением заключенных внутри тюремных помещений, а также меры по совершенствованию регулярного технического обслуживания и ремонта оборудования в упомянутых центрах.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
The first are lists of individual records, typically including the name and address of identifiable organisations. Первым являются перечни индивидуальных сведений, включающих в себя, как правило, наименование и адрес идентифицируемых организаций.
A Government programme provided a social safety net and a basket of services, including emergency care, for disabled people living in the community. Одна из государственных программ предусматривает создание для инвалидов, живущих в обществе, сети социальной защиты и предоставление им пакета услуг, включающих оказание неотложной медицинской помощи.
What is called a wall is in fact an integrated system of large projects, including highways, bypass roads, observation towers, electronically operated bunkers for automatic weapons, lighting systems on both sides of the wall and military barracks. То, что называется стеной, фактически является единой системой больших проектов, включающих шоссейные дороги, объездные пути, наблюдательные вышки, бункеры для автоматического оружия с электронным управлением, системы освещения с обеих сторон стены и военные казармы.
The Committee recommends that the State party give priority to allocating budgetary resources so that adequate services are available for child victims and their families, including physical and psychological recovery, social reintegration and repatriation, when appropriate. Комитет рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке выделить бюджетные средства с целью предоставления пострадавшим детям и их семьям соответствующих услуг, включающих, при необходимости, физическую и психологическую реабилитацию, социальную реинтеграцию и репатриацию.
The reference in the definition to a body that had some functions of a public nature clearly covered government contractors providing a service on behalf of the State, including, for example, private prisons. В данном определении содержится ссылка на орган, который располагает некоторыми функциями государственного характера, что со всей очевидностью охватывает правительственных подрядчиков, предоставляющих ту или иную услугу государству и включающих, например, частных лиц.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Climate-related changes, including extreme temperatures and volatile weather patterns, pose many threats to agriculture, including reduction of productivity, production stability and incomes. Вызванные изменением климата экстремальные температурные и погодные условия создают для сельского хозяйства многочисленные опасности, последствия которых включают снижение производительности и дестабилизацию производства и доходов.
He observed that today peacekeeping has a more multidimensional character, frequently including security sector reform and the integration of humanitarian and development responses. Он отметил, что в настоящее время операции по поддержанию мира имеют более многогранный характер и зачастую включают реформу сектора безопасности и интеграцию гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Many countries around the world incorporate the principle of universal jurisdiction into their national legislation, including Australia, Bangladesh, Belgium, Costa Rica and Spain. Многие страны по всему миру, в том числе Австралия, Бангладеш, Бельгия, Испания и Коста-Рика, включают принцип универсальной юрисдикции в свое национальное законодательство.
The main requirements for effective animal disease control (include predetermined) responsibilities, a legal framework, intelligence and surveillance (capabilities), contingency plans, a suitable response including diagnostic mechanisms and recovery (planning). Основные потребности в плане эффективного контроля за заболеваниями животных (включают заранее определенные) обязанности, правовую структуру, информационно-аналитические и надзорные (потенциалы), экстренные планы, подходящее реагирование, включая диагностические механизмы и восстановление (планирование).
For individual complaints, this includes research, legal analysis, including for consistency and coherence of jurisprudence, and the preparation of draft decisions, as well as servicing for the meetings of the respective Committee session. Услуги в связи с индивидуальными жалобами включают исследовательскую работу, юридический анализ, в том числе проверку последовательности и логичности при разбирательстве дел, и подготовку проектов решений, а также обслуживание заседаний на соответствующей сессии Комитета.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
(c) An effective implementation framework, including: с) наличие эффективной основы для проведения политики в жизнь, включающей:
Trollech uses Czech in a playful way, including frequent usage of archaic-sounding and unusual words. Trollech используют чешский в игровой форме, включающей частое использование архаично-звучащих и необычных слов.
Some other specialized agencies, including FAO, UNESCO and the International Labour Organization, have a three-level field structure, with country, subregional and regional offices. Некоторые другие специализированные учреждения, включая ФАО, ЮНЕСКО и Международную организацию труда, пользуются трехуровневой структурой присутствия, включающей в себя страновые, субрегиональные и региональные отделения.
The recent agreement is to be put into practice by a joint commission including representatives of the two parties, and preparations for the commission's establishment are now under way on both sides. Недавнее соглашение будет осуществляться на практике совместной комиссией, включающей представителей обеих сторон, и в настоящее время обе стороны занимаются подготовкой к созданию этой комиссии.
We are part of a much wider network of caves that riddle the entire county, including the much larger Redscar Cavern located half a mile west. Эта пещера - часть разветвлённой сети пещер, простирающейся подо всем графством, и включающей в себя гораздо более крупную пещеру Редскар в полумиле к западу отсюда.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
First, any solution should incorporate the human rights dimension, including effective guarantees for minority rights in accordance with international standards. Во-первых, любое решение должно включать в себя аспект, затрагивающий права человека, в том числе эффективные гарантии прав меньшинств в соответствии с международными нормами.
The audit team recommended that arrangements be made to reconstruct the vendor files to the extent possible and from now on to maintain the files properly and in a comprehensive manner, including vendor evaluations, complaints and so on. Группа ревизоров рекомендовала принять меры по восстановлению дел о продавцах, на сколько это возможно, и впредь вести дела надлежащим образом и включать в них полную информацию о продавцах, в том числе об оценках, жалобах и т.д.
The Permanent Forum recommends that member States and relevant United Nations agencies place employment, decent work, social protection and recognition of traditional occupations and livelihoods of indigenous peoples, including pastoralism, on the post-2015 development agenda. Постоянный форум рекомендует государствам-членам и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций включать вопросы, касающиеся занятости, достойной работы, социальной защиты и признания традиционных занятий и источников средств к существованию коренных народов, в том числе скотоводства, в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Furthermore, indicators of access to the Internet are the basis of discussions on the digital divide, including the proportion of households with Internet access and the number of individuals that use the Internet. Показатели доступа к персональным компьютерам должны включать долю домашних хозяйств, имеющих персональный компьютер, и число пользователей в таких домашних хозяйствах.
In that resolution, the Council authorized the expansion of MONUC to consist of up to 5,537 military personnel, including up to 500 military observers or more, as deemed necessary by the Secretary-General. В этой резолюции Совет санкционировал расширение МООНДРК, которая будет включать военный персонал численностью до 5537 человек, в том числе по меньше мере до 500 военных наблюдателей или более того, если Генеральный секретарь сочтет это необходимым.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
And that's not even including the assault. И это еще не считая нападения.
For the capital master plan to be delivered as currently scoped, not including any renovation of the Library and South Annex, approval of the General Assembly to use additional funds will be required. Для выполнения работ в рамках Генерального плана капитального ремонта в том объеме, в котором сейчас предусматривается, не считая работ по ремонту зданий Библиотеки и Южной пристройки, потребуется, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила использование дополнительных средств.
Currently, there are 144 million proprietary Plus cards, not including a number of cards which have Plus as a secondary network. Сейчас выдано около 144 миллионов карт системы PLUS, не считая карт, включенных в PLUS как в дополнительную сеть.
The 2000 general census recorded 62 indigenous languages and several dialects, including Nahuatl, Maya, Mixtec, Zapotec, Tzotzil, Otomi and Tzeltzal. В ходе общей переписи 2000 года было выявлено, что коренные народы говорят на 62 языках, не считая различных диалектов, при этом наиболее распространенными языками являются: нахуатль, а также языки племени майа, миштеков, сапотеков, цоцили, отоми и цельтали.
The cost of the remaining 7,150 troops, all ranks including the 4,000 person stand-by force, is estimated at $138,557,300 gross ($138,425,700 net), excluding the voluntary contributions in kind of $7,878,700 already offered. Сметные расходы на содержание остальных 7150 военнослужащих всех званий, включая 4000 военнослужащих резервных сил, составляют 138557300 долл. США брутто (138425700 долл. США нетто), не считая уже внесенных добровольных взносов натурой на сумму 7878700 долл. США.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
3.1 The author claims that this exclusion prevents many Irish nationals abroad, including himself, on the basis of their residency, from participating in political affairs in accordance with article 25. 3.1 Автор утверждает, что данное запрещение лишает многих ирландских граждан, находящихся за границей, в том числе и его лично, - в силу места их проживания - возможности принимать участие в ведении государственных дел в соответствии со статьей 25.
In 2005, a man in the UK was convicted for being in possession of 19,000 images of children, including photos by Hamilton. В 2005 году мужчина был осужден за хранение 19 тысяч фотографий детей, в том числе и снимков Гамильтона.
As far as earlier cases were concerned, including the more notorious cases in Ciudad Juárez, three of the women reported missing between 1995 and 2005 had been found alive. Что касается более ранних случаев, в том числе и наиболее одиозных событий в Сьюдад-Хуаресе, то три женщины, заявления об исчезновении которых поступили в период с 1995 по 2005 годы, были найдены живыми.
This has ensured that many of the worst offenders, including the worst offender, have been brought to the Council's attention. Это обеспечило то, что внимание Совета привлечено ко многим ярым нарушителям, в том числе и к наиболее ярому из них.
Often these perspectives will accord with the views of the Government of the day, but they will also reflect other political interests and concerns, including those of community groups, non-governmental organizations, business and the trade unions. Зачастую эти взгляды совпадают с мнением находящегося у власти в данный момент правительства, однако они также отражают и другие политические интересы и озабоченности, в том числе и общинных групп, неправительственных организаций, деловых кругов и профсоюзов.
Больше примеров...