Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
Since the inception of that aggression, the Cuban Government had denounced its illegality in various forums, including ITU. С самого начала этой агрессии кубинское правительство выступало с осуждением этих незаконных актов на многочисленных форумах, включая МСЭ.
Please indicate whether the State party has adopted a human rights approach to its drugs policy, including prevention and treatment. Просьба сообщить, применяет ли государство-участник правозащитный подход к политике контроля над наркотиками, включая профилактику и лечение.
Nobody has all the right answers in parenting, including me. Ни у кого нет всех верных ответов об отцовстве, включая меня.
The whole area was checked, including the Land Rover. Мы обыскали весь лагерь, включая "лендровер".
You wear any dress you want, including the scary one. Надевай любое платье, какое хочешь, включая это страшное.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
There has also been very little critical examination of the effects of such campaigns, including the unintended negative effects of prevention efforts. Результаты воздействия таких кампаний, в том числе непреднамеренные негативные последствия мер по предупреждению, весьма редко подвергаются критическому анализу.
The implementation of all these programmes will help increase the wealth of the population, including for women. Таким образом, реализация всех этих программ будет способствовать повышению благосостояния населения, в том числе женщин.
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями.
This contributes to a difficult environment, within which the United Nations, including the humanitarian agencies, must operate. Это еще более осложняет обстановку, в которой приходится работать в стране Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарным учреждениям.
This contributes to a difficult environment, within which the United Nations, including the humanitarian agencies, must operate. Это еще более осложняет обстановку, в которой приходится работать в стране Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарным учреждениям.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
It was suggested that those factors made the inclusion of national law in draft article 27 much more problematic and would likely result in substantially less harmonization than including international instruments in the provision. Было высказано мнение о том, что эти факторы значительно затрудняют включение ссылки на внутреннее право в проект статьи 27 и могут привести к созданию существенно менее единообразного режима, чем включение в данное положение ссылки на международные документы.
The Committee notes the efforts of the State party to address the situation of the sale, trafficking and abduction of children, including the adoption of the Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction, into domestic legislation. Комитет отмечает усилия государства-участника по исправлению положения в области торговли детьми, их контрабанды и похищения, в том числе включение во внутригосударственное законодательство Гаагской конвенции о гражданских аспектах похищения детей в международных масштабах.
It also notes with appreciation the inclusion of the gender dimension in other strategic plans, including the National Action Plan for Combating Poverty and Social Exclusion, and the National Action Plan of Employment. Он также с признательностью отмечает включение гендерного аспекта в другие стратегические планы, в том числе в национальный план действий по борьбе с нищетой и социальным отчуждением и национальный план действий по обеспечению занятости.
Including the issue as a topic for workshops or Internet-based consultations; Ь) включение данного вопроса в темы рабочих совещаний или интернетконсультаций;
Many compromises had been made on key issues, including on limitation of liability. Включение новой главы для разъяснения процедуры, которой следует придерживаться, хотя и является одним из вариантов, но, по мнению оратора, не оправдано.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
The report of the mission, including its conclusions and recommendations, is contained in an addendum to the present report. Доклад миссии, включающий ее выводы и рекомендации, приведен в дополнении к настоящему докладу.
Governments must develop a comprehensive witness protection mechanism including the legal representation and protection of the privacy of victims, anonymous certified statements in courts, and special protection throughout the duration of the criminal proceedings. Правительства должны создать всеобъемлющий механизм защиты свидетелей, включающий юридическое представительство и защиту личной жизни, практику анонимных заверенных заявлений в судах и специальные меры защиты на протяжении всего хода уголовного разбирательства.
Fully implement the World Programme for Human Rights Education and develop a national action plan in this field, including activities of human rights training for all public officials and law enforcement agents (Italy); полностью осуществить Всемирную программу образования в области прав человека и разработать в этой связи национальный план действий, включающий мероприятия по ознакомлению всех гражданских служащих и сотрудников правоохранительных органов с правами человека (Италия);
As a follow-up to such a hand-over in 1992, an area comprising the villages of Marakah, Jinnata and Yanuh, including the former Ghanaian battalion headquarters at Marakah, was handed over to the Lebanese Army on 16 February 1993. В результате заключения такой договоренности в 1992 году 16 февраля 1993 года ливанской армии был передан район, включающий деревни Мараку, Джиннату и Яну, в том числе бывший штаб ганского батальона в Мараке.
This stage of the reform has been completed and the second stage including consultations with the ministries and the Education Department with a view to designing an action plan with precisely determined steps that will be taken in this field is under way. Этот этап реформы завершен, и в настоящее время осуществляется второй этап, включающий консультации с министерствами и Департаментом образования с целью разработки плана действий, предусматривающего четко определенные меры в этой области.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
At present, for instance, in Central Asia two legal systems define rules for international railway and multimodal transport, including consignment notes and other documentation. Например, в настоящее время в Центральной Азии две правовые системы определяют правила, регулирующие международные железнодорожные и смешанные перевозки, включая накладные и другую документацию.
The delegation of Germany raised the question of more detailed budgets for EMEP and the core activities, including for example interest rates for money held in trust funds. Делегация Германии подняла вопрос о составлении более подробных бюджетов для ЕМЕП и основных видов деятельности, включая, например, процентные ставки по денежным средствам, имеющимся в целевых фондах.
One approach is to provide broad support through projects for legal institutions, including, for example, legal training, legal education through strengthening law schools, judicial infrastructure, such as court buildings, law libraries, etc., and the publication and dissemination of legal information. Один подход заключается в обеспечении широкой поддержки в рамках проектов для правовых институтов, включая, например, правовую подготовку, правовое просвещение посредством укрепления юридических факультетов, судебной инфраструктуры, такой, как здания судов, юридические библиотеки и т.д., а также публикацию и распространение юридической информации.
Teams have been trying to manage their travel budgets as efficiently as possible with various measures, including advanced planning, combining missions, using video teleconferences, and flying economy class instead of business class even for long distances. Инспекционные группы пытаются как можно экономнее расходовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы на поездки, добиваясь этого самыми разными способами, например путем заблаговременного планирования и объединения миссий, использования видео-телеконференций и отказа от авиаперелетов бизнес-классом в пользу экономического даже при совершении поездок на большие расстояния.
The company is best known for having published books like The Age of M (1989), The Complete Manual of Suicide (1993) and Battle Royale (1999) and numerous manga comics, including Tatami Galaxy and Eien no Zero. Mの時代) (1989), «Полное руководство по самоубийству» (1993), «Battle Royale» (1999), а также многочисленной манге, как, например, Tatami Galaxy и Eien no Zero.
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
The infrastructure comprises the entire "system road network" including junctions with other modes of transport (railway crossings, tunnels, bridges, safety installations, pipelines etc). Инфраструктура включает всю "систему автодорожной сети", в том числе места соединения с другими видами транспорта (железнодорожные переезды, туннели, мосты, средства обеспечения безопасности, трубопроводы и т.д.).
The Paris Agreement required that the Constitution include "basic principles, including those regarding human rights and fundamental freedoms..." Парижское соглашение гласит, что конституция включает в себя "основные принципы, включая права человека и элементарные свободы..."
However, in view of the fact that a legal reform, including a legislative reform, was required for its incorporation into Monegasque law, and although this process has already started, it would be long and complex. Однако в силу того, что юридическая реформа включает законодательную реформу, необходимо ее включение в законодательство Монако, и, хотя этот процесс уже начат, он будет длительным и сложным.
a/ The 1994-1995 common costs contain various reserves, including equipment, temporary assistance and fields and headquarters operational reserves amounting to $11.2 million. а) Статья "Общие расходы" в 1994-1995 году включает в себя различные резервы, в том числе оборудование, временную помощь и оперативные резервы отделений на местах и штаб-квартиры в размере 11,2 млн. долл. США.
Mozambique reported that, in accordance with its extension request, it developed a national mine action plan (2008-2014), which includes an annual action plan per province and district, including financial implications for both operations and coordination. Мозамбик сообщил, что в соответствии со своим запросом на продление он разработал национальный план противоминной деятельности (на 2008-2014 годы), который включает в себя ежегодный план действий по отдельным провинциям и районам, в том числе финансовые последствия операций и координации.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
To enable you developing your business, we offer your various loans, including investment loans. Для развития Вашего бизнеса, мы предлагаем Вам разнообразные кредиты, среди которых и инвестиционные.
Associations devoted to the advancement of women have also taken steps to strengthen their economic capacity, including: Организации, ставящие своей целью улучшение положения женщин, также провели ряд мероприятий по наращиванию их экономического потенциала, среди которых наиболее значительными являются:
After completing his military service, he found work in radio at several stations around the Western United States, including KVNA in Flagstaff, AZ and KFI in Los Angeles. После демобилизации Херб Джепко устроился на работу на радио и работал на ряде радиостанций на западе США, среди которых - KVNA во Флагстаффе и KFI в Лос-Анджелесе.
On 20 April 2006 the media broke the news of a possible sale of up to 20% of its stake to foreign investors, including Singapore Airlines, Emirates and Japan Airlines, with Singapore Airlines confirming that negotiations were underway. 20 апреля 2006 в СМИ появились сообщения, что китайское правительство может продать до 20 % акций из собственного пакета ряду иностранных инвесторов, среди которых назывались авиакомпании Singapore Airlines, Emirates Airline и Japan Airlines.
It should be noted that the question suggested alternatives for use of time, including project/programme planning functions, operating functions, internal UNDP administration and personnel functions. Следует отметить, что вопрос в анкете был сформулирован так: предлагалось распределить свое рабочее время по функциям, среди которых фигурировали функции, связанные с планированием проектов/программ, оперативные функции, функции, связанные с внутренней административной работой ПРООН и кадровыми вопросами.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
It has been agreed that a module on corporate restructuring and insolvency should be included in the work programme and will involve establishing partnerships with interested organizations, including in the private sector. Было решено включить в программу работы модуль по корпоративной реструктуризации и несостоятельности, который будет предусматривать установление партнерских отношений с заинтересованными организациями, в том числе в частном секторе.
Substantive contributions that UN-Women made to the General Assembly 2012 high-level debate on the rule of law helped to secure strong language and concrete commitments from Member States, including in the declaration adopted on the occasion. Существенный вклад Структуры «ООН-женщины» в проведение обсуждений высокого уровня по вопросу о верховенстве права, состоявшихся в Генеральной Ассамблее в 2012 году, позволил включить в соответствующую декларацию, принятую государствами-членами, категоричные формулировки и конкретные обязательства.
The Committee requests the State party to include in its next report comprehensive information on the efforts of the State party to improve women's access to health-care services, including family planning, and on trends over time. Комитет просит государство-участник включить в свой следующий доклад всеобъемлющую информацию об усилиях государства-участника по расширению доступа женщин к службам здравоохранения, включая службы по планированию семьи, и о других изменениях с течением времени.
The World Forum agreed to resume consideration of the final proposal for Revision 3 of the 1958 Agreement, including a proposal by the secretariat to reintroduce the provisions of the equal authenticity of English, French and Russian language texts. Всемирный форум решил продолжить рассмотрение окончательного предложения по пересмотру З Соглашения 1958 года, в том числе предложения секретариата вновь включить положения об аутентичности текстов на английском, русском и французском языках.
(c) Include a clause in the draft federal constitution to repeal all legislation that is incompatible with the principle of equality and non-discrimination, as enshrined in the Convention, including provisions of customary law; с) включить в проект федеральной конституции статью об отмене всех законов, которые несовместимы с принципом равенства и недискриминации, как он закреплен в Конвенции, включая положения обычного права;
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
As a result, adequate protection is provided to all persons in Malta, including migrants. В результате необходимая защита обеспечена на Мальте всем лицам, в том числе мигрантам.
Almost a half of the funds consist of archeological complexes including ones without equals of world's museum collections. Почти половину фондов составляют археологические комплексы, в том числе не имеющие аналогов в коллекциях музеев мира.
The ministry is responsible for state finance, including the state budget, taxation and economic policy in Norway. Министерство финансов Норвегии несет ответственность за государственные финансы, в том числе государственный бюджет, налоговую и экономическую политику в Норвегии.
Up until the mid-'70s, DAC had sessions on all types of design automation, including mechanical and architectural. Вплоть до середины 1970-х имела секции по всем видам автоматизации проектирования, в том числе по механике и архитектуре.
The letters were mostly administrative in nature, including reports on the state of the city and military and intelligence briefings. Письма носили в основном административный характер, в том числе там содержались отчёты о состоянии города и данные разведки.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
Appropriate safety and security measures for victims must be available, including specifically designed temporary shelters or specialized services within shelters for victims of violence. Для обеспечения защиты и безопасности жертв необходимо принять надлежащие меры, включающие создание специальных временных убежищ или специализированных служб, располагающих убежищами для размещения жертв насилия.
To ensure rapid progress, working groups including representatives of the Government, UNMIH and the Friends of the Secretary-General for Haiti have been set up in each area. Для обеспечения быстрого прогресса в каждой области были созданы рабочие группы, включающие представителей правительства, МООНГ и Друзей Генерального секретаря по вопросу о Гаити.
As one of the first conventions of this kind, the chemical weapons Convention contains a thorough set of verification measures, including the establishment of an Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Будучи первой в своем роде конвенцией, Конвенция по химическому оружию содержит тщательно разработанные меры контроля, включающие учреждение Организации по запрещению химического оружия.
Geographical grouping of independent companies and bodies which are dealing with freight transport (for example, freight forwarders, shippers, transport operators, customs) and with accompanying services (for example, storage, maintenance and repair), including at least a terminal. Географическое объединение независимых компаний и предприятий, занимающихся грузовыми перевозками (например, транспортных посредников, грузоотправителей, операторов перевозок, таможенных органов), и сопутствующих услуг (например, по хранению, техническому обслуживанию и ремонту), включающие по меньшей мере один терминал.
In a third alternative embodiment, the thermochromic layer comprises a water-containing polymer film produced from a water-soluble polymer on the basis of vinyl and comprising at least one plasticizer and transition metal complexes, including components of a solvent or plasticizer or halides, or a mixture thereof. В третьем варианте термохромный слой представляет собой водосодержащую полимерную пленку, изготовленную из водорастворимого полимера на основе винила, содержащую, по меньшей мере, один пластификатор и комплексы переходных металлов, включающие компоненты растворителя или пластификатора или галогенидов или их смесь.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
What is called a wall is in fact an integrated system of large projects, including highways, bypass roads, observation towers, electronically operated bunkers for automatic weapons, lighting systems on both sides of the wall and military barracks. То, что называется стеной, фактически является единой системой больших проектов, включающих шоссейные дороги, объездные пути, наблюдательные вышки, бункеры для автоматического оружия с электронным управлением, системы освещения с обеих сторон стены и военные казармы.
The Government will grant subsidies equivalent to 75 per cent of the housing cost and the rest will be funded through the housing finance system, including the housing bank, private banks and the mortgage titling company. На эти цели правительство выделит субсидии, соответствующие 75 процентам стоимости строительства, а оставшаяся часть будет покрыта за счет систем жилищного финансирования, включающих в себя жилищно-строительный банк, частные банки и ипотечно-имущественную компанию.
Both countries have expressed interest in exchanging knowledge and expertise on areas including gender and sustainability, social inclusion programmes, income-generation strategies for women, and women-centred public policies. Обе эти страны выразили заинтересованность в обмене знаниями и экспертным опытом в областях, включающих вопросы положения женщин и устойчивости, программы по достижению единства в обществе, стратегии по нахождению для женщин источников дохода, а также ориентированные на женщин направления государственной политики.
Draft UN and UNECE Recommendations and other relevant instruments for trade facilitation including best practices and implementation guidelines; разработка рекомендаций имплементационных руководящих принципов и других соответствующих документов ООН и ЕЭК ООН по упрощению процедур торговли, включающих в себя руководящие принципы в отношении наилучшей практики и имплементационные руководящие принципы;
Jeppesen offers an extensive array of charting and navigation services including Airway Manual - Jeppesen's renown paper chart services; JeppView - electronic chart services configured to meet a variety of uses; and NavData - electronic data formatted for GPS and FMS hardware systems. Jeppesen предлагает широкий выбор картографической продукции и навигационных услуг, включающих сборники аэронавигационной информации Airway Manual, JeppView - электронные сборники аэронавигационной информации различного назначения, NavData - электронные данные, форматированные под GPS и FMS бортовые системы воздушных судов.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
This includes passenger surveillance, ship and aircraft surveillance, taking any necessary public health action including setting up of contingency plans. Они включают контроль за прибывающими пассажирами, судами и самолетами, в том числе принятие любых необходимых мер по охране здоровья населения, таких, как разработка планов действий в чрезвычайных обстоятельствах.
In addition, reducing consumption of HCFCs had proved difficult as demand remained high in several sectors that were important both economically and socially, including metallurgy, defense and atomic energy. Кроме того, сокращение потребления ГХФУ оказалось трудной задачей, поскольку в нескольких отраслях на них сохраняется высокий спрос, а эти отрасли важны как с хозяйственной, так и с социальной точки зрения и включают металлургию, оборону и атомную энергетику.
you're including the Crocodile, yes? включают в себя смерть Крокодила, так?
STD/HIV/AIDS costing includes elements for prevention, treatment, care and support, including elements specifically to address the prevention of violence against women. Расходы на борьбу с ЗППП/ВИЧ/СПИДом включают элементы, связанные с профилактикой, лечением больных, уходом за ними и оказанием поддержки, в том числе элементы, направленные на решение проблем предотвращения насилия в отношении женщин.
The categories of "male and female combatants", "categories in non-combat roles, including women" and "children connected with armed forces or groups" all include women, and women affect the latter group indirectly. Такие категории, как «комбатанты из числа мужчин и женщин», «комбатанты, выполняющие небоевые функции, включая женщин» и «дети, связанные с вооруженными силами или группами», включают женщин, а на последнюю группу присутствие женщин оказывает косвенное влияние.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
The United Kingdom acknowledges that there is a further limited group of crimes which some States consider to attract universal jurisdiction, including genocide and crimes against humanity, but there is a lack of international consensus on the issue. Соединенное Королевство признает существование еще одной, ограниченной категории преступлений, включающей геноцид и преступления против человечности; некоторые государства расценивают ее в качестве влекущей универсальную юрисдикцию, однако международный консенсус в этом вопросе отсутствует.
It was also stated that the Committee should pursue its activities in energy in an integrated manner including economic analysis, such as growth of GNP and improvement of living standards, as well as environmental aspects. Было также отмечено, что Комитету следует продолжать свою деятельность в области энергетики по комплексной программе, включающей экономический анализ, при рассмотрении таких, например, вопросов, как рост ВНП и повышение жизненного уровня, а также вопросов охраны окружающей среды.
The General Assembly by its decision 50/500 of 17 September 1996 deferred consideration of the above-mentioned reports to its fifty-first session, pending submission of follow-up information to the Advisory Committee, including, inter alia, a cost-benefit analysis for the United Nations Logistics Base at Brindisi. Генеральная Ассамблея в своем решении 50/500 от 17 сентября 1996 года отложила рассмотрение нескольких вышеупомянутых докладов до своей пятьдесят первой сессии в ожидании представления дополнительной информации Консультативному комитету, включающей, в частности, анализ эффективности затрат применительно к Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
We recognize the critical impacts of climate change and the potential impacts of response measures on countries particularly vulnerable to its adverse effects and stress the need to establish a comprehensive adaptation programme including international support. Мы признаем серьезные воздействия изменения климата и потенциальные воздействия мер реагирования на страны, уязвимые к его неблагоприятным последствиям, и подчеркиваем необходимость учреждения всеобъемлющей программы по адаптации, включающей международную поддержку.
If the engine taken from the series does not satisfy the requirements of paragraph 7.2.2.1. the manufacturer may ask for measurements to be performed on a sample of engines of the same specification taken from the series and including the engine originally taken. 7.2.2.2 Если серийный двигатель не удовлетворяет предписаниям пункта 7.2.2.1, то изготовитель может потребовать проведения измерений на выборке из данной серии двигателей, имеющих такие же спецификации, включающей первоначально выбранный двигатель.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
The panel for final, competency-based interviews will include other UNDP colleagues, including a representative from the Office of Human Resources. Комиссия по проведению окончательных собеседований с учетом квалификации будет включать других сотрудников ПРООН, в том числе представителя Управления людских ресурсов.
There was no rationale for including a partial list, either. Нет оснований включать и частичный перечень.
Due to the necessity of including a broad set of different conditions of consignment, transport and also to define distinct rules depending on the risk presented by the dangerous goods, layout of some tunnel restriction codes is too complicated and may lead to misinterpretation from drivers. Поскольку необходимо включать большое число различных условий отправки и перевозки грузов, а также определять особые правила в зависимости от вида опасности груза, структура некоторых кодов ограничения проезда через туннели слишком сложна и может привести к их ошибочному толкованию водителями.
Government authorities responsible for designing and implementing the national e-strategy in this field will be targeted, as will tourism-related institutions, small and medium-sized enterprises, and industry and sector associations and organizations - including tourist operators in the beneficiary countries and relevant non-governmental organizations. Целевая аудитория будет включать правительственные органы, занимающиеся разработкой и осуществлением национальной электронной стратегии в этой области, а также связанные с сектором туризма учреждения, малые и средние предприятия и профессиональные и секторальные ассоциации и организации, в том числе туроператоров в странах-бенефициарах и соответствующие неправительственные организации.
The twenty-second meeting of chairs encouraged the European Union to systematically mainstream international human rights law and the recommendations of the United Nations human rights treaty bodies into its policies and laws, including the forthcoming European Union human rights strategy. Двадцать второе совещание председателей рекомендовало Европейскому союзу систематически включать международные документы по правам человека и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека в свою политику и законодательство, в том числе в разрабатываемую стратегию Европейского союза в области прав человека.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
The current trend is towards an increase in the size of housing units, as measured in terms of the number of rooms built, not including kitchens. Отмечается тенденция роста размера жилищ, определяемого по числу комнат, не считая кухню.
Currently, there are 144 million proprietary Plus cards, not including a number of cards which have Plus as a secondary network. Сейчас выдано около 144 миллионов карт системы PLUS, не считая карт, включенных в PLUS как в дополнительную сеть.
The Islanders were charged 20 cents (New Zealand) per electrical unit, while the cost to the Investment Fund was 50 cents per unit, not including the cost of parts and maintenance of electrical generating equipment. За единицу электроэнергии жители острова платили 20 новозеландских центов, в то время как Инвестиционному фонду она обходилась в 50 центов, не считая расходов на запчасти и обслуживание энергетического оборудования.
The Song dynasty lost a total of 8,000 soldiers/sailors and 5.19 million ounces of silver, including all costs of the war. Потери династии Сун составили 8000 солдат/моряков и 5,19 унций серебра, считая все военные расходы.
In all, the Persian cannon fired over 300 rounds not including the zamburaks while the Ottoman guns fired a pathetic two or three times before being silenced for the remainder of the battle. В целом персидский пушке дали более 300 залпов, не считая выстрелов замбураков, в то время как османские пушки выстрелили всего дважды или трижды, прежде чем замолчать на оставшуюся часть боя.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
In this connection, I want to express our thanks and gratitude to many countries and groups, including the European Union. We negotiated with them during the course of the last three months with a positive, constructive and flexible attitude. В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность многим странам и группам, в том числе и Европейскому союзу На протяжении трех последних месяцев мы вели с ними переговоры на основе позитивного, конструктивного и гибкого подхода.
The Indonesian Government noted with appreciation the assistance given by the ICRC to further improve the living conditions of the prisoners, including sanitation in the prisons. Правительство Индонезии с признательностью отметило помощь, оказанную МККК в целях дальнейшего улучшения условий содержания заключенных, в том числе и по улучшению санитарного состояния тюрем.
In many developing countries, including Burkina Faso, the communication systems are modelled on those of the former colonial Powers. Системы коммуникации во многих развивающихся странах, в том числе и в Буркина-Фасо, являются копией тех, которые существовали в бывших колониальных
I should like once again to state that the inhabitants of Azerbaijan, including the inhabitants of those regions which are in direct proximity to the frontier zone, can rest easy and be assured that the Republic's defence lines will be reliably protected. Я хочу вновь сказать, что жители Азербайджана, в том числе и тех регионов, которые находятся в непосредственной близости от фронтовой полосы, могут быть спокойны и уверены, что оборонительные рубежи республики защищаются надежно.
It called for the international community, including the Quartet, to once more step up its efforts to support negotiations between the two sides, and for the full implementation of the road map. Оратор обращается к международному сообществу, в том числе и к "четверке", с призывом активизировать усилия по поддержке переговоров между двумя сторонами и полностью воплотить в жизнь "дорожную карту".
Больше примеров...