Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
So we have confirmation from all the local media outlets and a few nationals, including MSNBC, who wants to do... Итак, у нас есть подтверждение от всех местных СМИ и нескольких государственных, включая Майкрософт, которые хотят сделать...
12 men, including all ranks. 12 человек, включая военнослужащих всех званий.
They're inside of everything, including your noggin. Они внутри всего, включая твою башку.
We're all in the picture, including the techs... Мы все на снимке, включая лаборантов...
Everything was now up for grabs, including pop music. Дрались теперь за всё, включая поп-музыку.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
The national system of export control provides for effective procedures in international transfers of arms, including small arms and light weapons. Наша национальная система экспортного контроля предусматривает эффективные процедуры в области международной передачи оружия, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений.
Laboratory checks and health care for AIDS patients are free of charge, including the extremely expensive triple-agent HIV/AIDS therapy. Больные СПИДом имеют право на бесплатные лабораторные анализы и услуги здравоохранения, в том числе на чрезвычайно дорогостоящий трехкомпонентный курс лечения ВИЧ/СПИДа.
A series of training workshops were organized around this process, including on the use of radio for peace-building. В рамках этой инициативы был организован ряд учебных семинаров, в том числе по вопросам использования радио для нужд миростроительства.
Local non-governmental organizations were consulted at every stage of his country visits, including during the preparation stage. На всех этапах осуществленных им поездок в страны, в том числе и на подготовительном этапе, проводились консультации с местными неправительственными организациями.
The Advisory Committee welcomes the changes and improvements made, including the introduction, for the first time, of performance targets. Консультативный комитет приветствует произведенные изменения и усовершенствования, в том числе впервые включенные в бюджет целевые показатели работы.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
Others felt that including substances such as pesticides in conjunction with a reporting requirement on off-site transfers of pollutants in or as products would lead to the establishment of a product register. Другие делегации указали, что включение в перечень таких веществ, как пестициды, в сочетании с требованиями о представлении отчетности о переносе загрязнителей с территории объекта в продуктах или в качестве продуктов в конечном итоге приведет к разработке регистра продуктов.
Ms. BOREK (United States of America) agreed with Norway and Mexico that including the crime of aggression raised the problem of definition and the problem of the role of the Security Council. Г-жа БОРЕК (Соединенные Штаты Америки) соглашается с делегациями Норвегии и Мексики в том, что включение преступления агрессии затронет проблему определения и проблему роли Совета Безопасности.
The Special Rapporteur has evaluated the options mentioned by the Global Commission, including creating a new agency, possibly by merging IOM and UNHCR; designating a lead agency, such as UNHCR or ILO; and bringing IOM into the United Nations system. Специальный докладчик рассмотрел возможные варианты действий, перечисленные Глобальной комиссией, в том числе создание нового учреждения, возможно, за счет слияния МОМ и УВКБ, назначение ведущего учреждения, например УВКБ или МОТ, и включение МОМ в состав системы Организации Объединенных Наций.
Including a list of articles and a nomenclature in the legislation which shall provide maximum employment and rehabilitation of invalids Включение в государственный заказ определенной номенклатуры изделий, обеспечивающих наибольшую занятость и реабилитацию инвалидов
(b) Including the issue as a topic for workshop agendas or internet-based consultations; Ь) включение вопроса в качестве тем Интернет-семинаров или рабочих совещаний;
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
In December a live DVD, entitled The Cure: Festival 2005, including thirty songs from their 2005 Festival tour, was released. В декабре вышел концертный DVD The Cure: Festival 2005, включающий тридцать песен из турне 2005 года.
But in general operations should have a clear mandate, including a statement of objectives, rules of engagement, a well-developed plan of action, a time-frame for disengagement, and arrangements for regular reporting to the Council. Однако в целом же операции должны иметь четкий мандат, включающий изложение целей, порядок применения вооруженной силы, хорошо разработанный план действий, сроки вывода сил и механизмы регулярного представления отчетности Совету.
The Government drafted a National Plan of Action for 2005 - 2010 to combat trafficking in persons, including organizational and legal measures for the psychological and social rehabilitation of victims of trafficking in persons and a number of other provisions emanating from international legal instruments on this issue. На 2005-2010 годы разработан Национальный план действий Правительства РТ по борьбе с торговлей людьми, включающий в себя организационные, правовые меры по психологической и социальной реабилитации жертв торговли людьми и ряд других положений, вытекающих из международных правовых актов по данной проблеме.
Reiterates its request to the Secretary-General to provide a report by 31 December 2013 in line with its resolution 2088 (2013), including a detailed assessment of BINUCA's performance and effectiveness; вновь просит Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 2088 (2013) представить к 31 декабря 2013 года доклад, включающий подробную оценку деятельности и уровня эффективности ОПООНМЦАР;
Other legal instruments relevant for the implementation of the Convention are the Public Service Act 1999, including the Public Service Code of Conduct, the Sentencing and Penalties Decree 2009, the State Services Decree 2009, the Bail Act 2002 and the Prisons Act 1996. К осуществлению Конвенции имеют отношение также следующие правовые документы: Закон о государственной службе 1999 года, включающий Правила поведения государственных служащих, Декрет о мерах наказания 2009 года, Декрет о государственных службах 2009 года, Закон о поручительстве 2002 года и Закон о тюрьмах 1996 года.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
The proliferation of environmental standards across the world, including international standards introduced pursuant to multilateral environmental agreements such as the Montreal Protocol and the United Nations Framework Convention on Climate Change, has also created markets for EGS. Созданию рынков ЭТУ также способствовало широкое распространение во всем мире экологических норм, включая международные нормы, введенные в соответствии с многосторонними природоохранными соглашениями, например, Монреальским протоколом и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
For example, legal aid could be targeted at and made more easily accessible to women from minority groups, including by means of outreach and the provision of translation services in minority languages. Например, правовая помощь может быть ориентирована на женщин из групп меньшинств и в большей степени им доступна, в том числе за счет расширения ее охвата и наличия возможностей перевода на языки меньшинств.
In the United States, trawling is prohibited off south-east Alaska to protect red tree corals, and in other areas off Alaska to protect sensitive benthic habitats, including emergent epifauna such as bryozoans and sponges, used by crabs and other species. В Соединенных Штатах запрещен траловый промысел у юго-восточного побережья Аляски для защиты краснодеревчатых кораллов и на других участках побережья Аляски для защиты чувствительных бентических местообитаний, включая формирующуюся эпифауну, например мшанки и губки, используемую крабами и другими организмами.
Encouraging the strengthening and development of domestic and international services, including the new and emerging ones such as those that rely on telecommunications and ICTs, e.g. data processing services; а) Содействие укреплению и развитию сектора внутренних и международных услуг, включая новые и только появляющиеся виды услуг, такие, как услуги, опирающиеся на телекоммуникационную инфраструктуру и ИКТ, например услуги в области обработки данных;
Crazy Theater: Players must clear a certain task before the opponents, including tasks like "carry X apples" and "Avoid the blast." Безумный Театр (англ. Crazy Theater): Задача игроков - решить определённую задачу, например: "Сколько находится яблок?" или "Остерегайтесь взрывной волны".
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
The Act includes provisions on the maximum working hours per week including overtime. Закон включает положения о максимальном количестве часов работы в неделю, включая сверхурочную работу.
The support ranges from providing information on developments in the proceedings and practices of the Paris Club to offering advice and technical support in the preparation of meetings, including financial simulations. Эта поддержка включает разнообразные мероприятия: от предоставления информации об изменении в процессе работы и практических методах Парижского клуба до оказания консультативных и вспомогательных технических услуг при подготовке совещаний, включая совещания, на которых "проигрываются" модели финансовых операций.
As human settlements development covered a wide range of fields and included a multitude of elements, it required the full participation of society as a whole, including not only central governments but also local authorities, non-governmental organizations and the private sector. Поскольку развитие населенных пунктов затрагивает целый ряд сфер и включает множество элементов, оно требует полномасштабного участия всего общества, включая не только центральные органы власти, но и органы местного самоуправления, неправительственные организации и частный сектор.
This would include the costs of 200 United Nations Volunteers (UNVs) for a period of 2 months and 1,288 electoral observers, including travel and subsistence for the observers, for a 10-day period during the elections. Эта сумма включает расходы на 200 добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) в течение двухмесячного периода и 1288 наблюдателей за ходом выборов, включая путевые расходы и суточные наблюдателей, за 10-дневный период проведения выборов.
Continuing work includes an assessment of the biological/economic interactions in tuna fisheries, including an assessment of the effect of fisheries outside the EEZs on tuna resources inside the area. Продолжение этой деятельности включает оценку биологических/экономических взаимодействий в популяциях тунца, включая оценку влияния рыболовства за пределами исключительных экономических зон на запасы тунца в рамках данного района.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
There are 15 scientific research organizations in Belarus, including 13 national centres for applied research. В Беларуси функционируют 15 научно-исследовательских организаций, среди которых 13 республиканских научно-практических центров.
On August 11, 1930, Sovnarkom Ukraine approved the list of 27 institutes and departments, including the Zaporizhzhya Institute of Education. 11 августа 1930 Совнарком Украины утвердил перечень институтов и отделов, среди которых под номером 27 значился Запорожский институт народного образования.
Several policies and measures have been put into effect to meet this situation, including: Для исправления положения были разработаны различные стратегии и мероприятия, среди которых можно выделить следующие:
Valgrind is in essence a virtual machine using just-in-time (JIT) compilation techniques, including dynamic recompilation. Valgrind по сути является виртуальной машиной, использующей методы JIT-компиляции, среди которых - динамическая перекомпиляция.
There were many other innocent victims, including countries that had not even engaged in the international capital flows that were at the root of the crisis. Было также много и невинных жертв, среди которых оказались страны, не связанные с потоками мирового капитала, лежащими в основе этого кризиса.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
Armenia has entrusted the appropriate monitoring organizations with including lead in the list of regularly monitored substances. Армения поручила соответствующим организациям, занимающимся вопросами мониторинга, включить свинец в перечень веществ, наблюдение за которыми осуществляется на регулярной основе.
One delegation suggested including a qualification on the non-binding nature of interim measures. Одна делегация предложила включить оговорку относительно необязательного характера временных мер.
Governments need to incorporate volunteerism in policies aimed at promoting the inclusion of all people, including groups traditionally perceived as recipients of volunteerism. Правительствам необходимо включить добровольческую работу в политику, направленную на содействие объединению всех членов общества, включая группы, которые традиционно считались получателями добровольческой помощи.
It is also important to establish gender balance in the Subcommittee and to include specialists in particular areas, including health. Кроме того, важно добиться в Подкомитете гендерного баланса и включить в его состав специалистов в конкретных областях, включая здравоохранение;
That distinction was reflected in various resolutions adopted by the General Assembly, including resolution 46/51, and it would therefore have been preferable to include a reference to that resolution in the body of the Declaration. Это различие нашло свое отражение в ряде резолюций, принятых Организацией Объединенных Наций, в частности в резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, и в постановляющую часть только что принятой резолюции следовало бы включить упоминание об этой резолюции.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
Indian information technology companies have established operations in more than a dozen countries, including China. Индийские компании сектора информационных технологий работают более чем в 10 странах, в том числе в Китае.
While he was still recovering in 1813, the Americans invaded the Niagara Peninsula, including Queenston. Пока он оправлялся от ранения в 1813 году, американцы вторглись на Ниагарский полуостров, в том числе в Куинстон.
His widow donated to the Museum many of his paintings, drawings and a lot of personal memorabilia, including studio equipment. Его вдова подарила музею многие его картины, рисунки и личные памятные вещи, в том числе студийное оборудование.
According to the Abkhaz, Russian, and Armenian sources, they began committing atrocities against non-Georgians, including the Armenian population. Согласно абхазским, российским и армянским источникам они начали карательные операции против негрузинского, в том числе и армянского населения республики.
He worked with several partners, including Martin Weber and Rudolf Schwarz, designing and constructing churches. Бём работал с несколькими партнёрами, в том числе Мартином Вебером и Рудольфом Шварцем, занимаясь проектированием и строительством церквей.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
They have been marked by prolonged and intense military engagements, including by Government armed forces as opposed to just by police, by the use of heavy weapons and by the displacement of thousands of civilians as well as significant civilian casualties. Для них были характерны длительные и интенсивные военные действия, включающие операции правительственных вооруженных сил, а не только полиции, применение тяжелых видов оружия, перемещение тысяч гражданских лиц, а также большое число жертв среди гражданского населения.
The Survey and regular policy briefs containing these messages have helped stimulate the policy debate in the region, which as been widely referred to by policymakers and the media, including top-tier outlets, such as CNN and the Financial Times. Этот обзор и регулярно издаваемые документы по вопросам политики, включающие такие послания, содействуют стимулированию политического диалога в регионе, о котором часто упоминают политики и средства массовой информации, включая ведущие из них, такие как «Си-Эн-Эн» и «Файненшл таймс».
Follow-up initiatives by OHCHR were welcomed, including steps to involve UNCTs in follow-up to country visits of special procedures. УВКПЧ было предложено выдвигать инициативы в области последующих мер, включающие меры по привлечению страновых групп Организации Объединенных Наций к последующей деятельности в связи с посещениями страны специальными процедурами.
Inside the glamorous SoHo Grand Hotel, experience personalized services with the 24-hour concierge desk, gourmet dining at the on-site restaurants and state-of-the-art in-room amenities, including iPods and flat-screen TVs. Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. Дополнительно к услугам гостей круглосуточный фитнес-центр.
Elsewhere, resources have been defined as including all quantities of petroleum which are estimated to be initially-in-place; however, some users consider only the estimated recoverable portion to constitute a resource. В иных случаях ресурсы определяются как включающие все количества нефти и газа, которые, по оценке, находятся первоначально в недрах; вместе с тем некоторые пользователи считают, что к ресурсам относится только оцененная извлекаемая часть.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
Preparing regional reports including, where appropriate, information from Antarctica; к) подготовка региональных докладов, включающих, когда это уместно, информацию из Антарктики;
These activities have been funded by the participating countries themselves and from contributions provided by a number of donors including Canada, Finland, France, Germany, Italy, the Netherlands and the United States of America. Эти мероприятия финансировались самими участвующими странами, а также за счет взносов, предоставляемых рядом доноров, включающих Германию, Италию, Канаду, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Финляндию и Францию.
We must also remain focused on the proliferation of weapons of mass destruction, small arms and light weapons, as well as gross abuses of human rights, including ethnic cleansing and genocide. Мы также должны по-прежнему держать в центре внимания распространение оружия массового уничтожения, стрелкового оружия и легких вооружений, наряду с серьезными нарушениями прав человека, включающих этнические чистки и геноцид.
The judiciary, which is independent from the executive and legislative branches, consists, under the Constitution, of the higher courts (Court of Appeal, Council of State and Court of Audit) and the ordinary courts, including appeals courts and tribunals. Она не зависит от исполнительной и законодательной ветвей власти и, согласно Конституции, состоит из высших судебных органов (кассационный суд, государственный совет и счетная палата) и обычных судов, включающих в себя апелляционный суд и общеправовые суды.
The original hoard, discovered within a large ring barrow known as Istriţa Hill near Pietroasele, Romania, consisted of 22 pieces, comprising a wide assortment of gold vessels, plates and cups as well as jewellery, including two rings with inscriptions. Оригинальный клад, обнаруженный в большом кольцевом кургане, известном как гора Истрица возле Пьетроаселе в Румынии, состоял из 22 частей, включающих в себя множество золотых сосудов, тарелок и чашек, а также ювелирные изделия, в том числе два кольца с надписями.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
He observed that today peacekeeping has a more multidimensional character, frequently including security sector reform and the integration of humanitarian and development responses. Он отметил, что в настоящее время операции по поддержанию мира имеют более многогранный характер и зачастую включают реформу сектора безопасности и интеграцию гуманитарной помощи и помощи в целях развития.
Tax abuse includes tax evasion, fraud and other illegal practices, including the tax losses resulting from other illicit financial flows, such as bribery, corruption and money laundering. Налоговые злоупотребления включают в себя уклонение от налогов, мошенничество и другую незаконную практику, включая налоговые потери из-за других незаконных финансовых потоков, таких как взяточничество и отмывание денег.
There is also a clear trend of non-tariff barriers becoming more stringent, complex and multidimensional (often combining environmental, health, including animal health, safety and social/ labour requirements). Также проявляется четкая тенденция к тому, что нетарифные барьеры становятся более жесткими, сложными и многосторонними (они зачастую включают экологические, медико-санитарные, в том числе ветеринарные, требования и требования в отношении безопасности, социальных и рабочих условий).
The methods of intervention at primary school level is first of all based on the school as setting, i.e. including a bill on banning tobacco, supported by a programme on attitudes to tobacco and health. Мероприятия, проводимые на уровне начальной школы, прежде всего основаны на рассмотрении школы в качестве окружающей обстановки и включают в себя, например, внесение законопроекта о запрете на использование табака при проведении сопутствующей программы по выработке отношения к табаку и здоровью.
While some missions did not include a duty to monitor and report on the human rights situation on the ground, the United Nations High Commissioner for Human Rights had stressed the importance of including a human rights component in all peacekeeping missions. Хотя некоторые миссии не включают обязанность наблюдать за положением в области прав человека на местах и представлять соответствующие доклады, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подчеркнул важность включения компонента прав человека во все миротворческие миссии.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
From the time of their birth, children have the right to preserve their identity, including citizenship, ethnicity, first name, surname and family ties. Ребенок с момента рождения имеет право на сохранение своей индивидуальности, включающей гражданство, национальность, имя, фамилию и семейные связи.
The suppression of terrorism is one of the main functions of the National Service for Combating Organized Crime under the Ministry of the Interior including, since 1991, a separate division with two special units - for combating of internal and international terrorism. Пресечение терроризма является одной из основных функций Национальной службы по борьбе с организованной преступностью, действующей при министерстве внутренних дел и с 1991 года включающей самостоятельный отдел с двумя специальными подразделениями - по борьбе с внутренним и международным терроризмом.
As indicated in paragraph 3 of Article 16 of the Convention, the evaluation shall be conducted on the basis of available scientific, environmental, technical and economic information, including: Как указывается в пункте З статьи 16 Конвенции, оценка проводится на основе имеющейся научной, экологической, технической и экономической информации, включающей:
The IWK Health Centre provides health services to youth at the NS Youth Centre in Waterville through an interdisciplinary health team including nurses, psychologists, social workers, a physician and psychiatric services. Медицинский центр IWK оказывает медицинские услуги молодежи в Новошотландском молодежном центре в Ватервилле с помощью междисциплинарной группы медицинских работников, включающей медсестер, психологов, социальных работников, врача и психиатров.
It noted that GNI and the human assets index were relevant factors for resilience, as were certain components of the economic vulnerability index, including population size and economic structure. Он отметил, что ВНД и Индекс человеческого капитала являются важными факторами для определения противодействия, так же как и несколько компонентов Индекса экономической уязвимости, включающей численность населения и структуру экономики.
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
The State party was requested to provide the author with an effective remedy, which should include a review of his conviction with the guarantees enshrined in the Covenant, as well as adequate reparation, including compensation. Государству-участнику было предложено обеспечить автору эффективное средство правовой защиты, которое должно включать пересмотр его осуждения в соответствии с гарантиями, закрепленными в Пакте, а также надлежащее возмещение, включая компенсацию.
The Committee requests that concrete measures in this area, including with regard to collaboration with other training entities, be outlined in future overview reports to the General Assembly. Комитет просит включать в будущие обзорные доклады Генеральной Ассамблее информацию о конкретных мерах, принимаемых в этой области, в том числе о мерах, касающихся сотрудничества с другими подразделениями, занимающимися вопросами учебной подготовки.
Estonia recognizes that both Russia and Estonia face a historic opportunity to improve relations, but notes that such an effort must be mutual, including jointly working against the kind of extremist thinking that Mr. Rozhok represents. Эстония признает, что перед Россией и Эстонией открывается историческая возможность улучшить отношения, однако отмечает, что усилия в этом направлении должны быть взаимными и должны включать в себя совместные действия по борьбе с той разновидностью экстремистских взглядов, выразителем которых является г-н Рожок.
recognizing that adaptation will involve the independent efforts of a broad range of institutions and actors at the international, national and sub-national levels, including, inter alia, international technical agencies, governments, communities and non-governmental organizations; признание того, что адаптация будет включать независимые усилия широкого круга учреждений и субъектов на международном, национальном и субнациональном уровнях, включая, в частности, международные технические учреждения, правительства, общины и неправительственные организации;
(c) In operative paragraph 9 (former paragraph 8), the words "to include youth representatives in their delegations" were replaced by the words "to consider including youth representatives in their delegations". с) в пункте 9 постановляющей части (бывший пункт 8) слова "включать представителей молодежи в состав их делегаций" были заменены словами "рассмотреть возможность включения представителей молодежи в состав их делегаций".
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
According to the findings, 52 per cent of the respondents had had some experience in that area (not including regional cooperation). Результаты обследования показали, что 52% респондентов обладают определенным опытом в данной области (не считая регионального сотрудничества).
As for wages, scheduled salaries for women employees were 63.1 per cent of the salaries of their male counterparts (not including part-time workers) in June 1997. Что касается заработной платы, то в июне 1997 года оклады работающих по найму женщин составляли 63,1 процента от окладов работающих по найму мужчин (не считая работников, занятых неполный рабочий день).
Considering also that application of technical methods of morphine production, including from unlanced poppy capsules, would contribute to the control and prevention from diversion of narcotic drugs to illicit channels, считая также, что применение технических методов производства морфина, в том числе из ненадрезанных коробочек мака, будет способство-вать укреплению контроля над наркотическими сред-ствами и предупреждению их утечки в незаконные каналы,
Overall, IMF has provided over $80 billion in support for the European economies (not including Greece). В общей сложности МВФ предоставил более 80 млрд. долл. США в поддержку европейских стран (не считая Греции).
The road network expanded from 18,000 km in 1920 to 62,364 km in 1998 including 1528 km motorways, 31,320 km state roads, 29,516 km provincial roads excluding village roads and forest roads. Протяженность автомобильных дорог, составлявшая в 1920 году 18000 км, увеличилась в 1998 году до 62364 км, включая 1528 км автострад, 31320 км национальных дорог, 29516 км дорог провинциального значения, не считая деревенских и лесных дорог.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
Because of their susceptibility to conflict, global efforts to reduce the availability of small arms should give special attention to the Least Developed Countries, including those where stability prevails. Поскольку эти страны уязвимы перед лицом конфликтов, в контексте глобальных усилий по борьбе с оборотом стрелкового оружия необходимо уделять особое внимание наименее развитым странам, в том числе и тем, где ситуация стабильна.
Should the exercise of this right lead to internal conflicts or threaten to escalate into conflicts of wider proportions with threats to international peace, it could hardly be considered acceptable nowadays, including in the case of Yugoslavia. Если же осуществление этого права приводит к внутригосударственным конфликтам или угрожает перерасти в конфликты более широкого масштаба, чреватые угрозами международному миру, то в современных условиях он едва ли может быть признан приемлемым, в том числе и в случае Югославии.
We have consistently made this point in the past, including on the floor of this Council. Мы постоянно подчеркивали это в прошлом, в том числе и в выступлениях в этом Совете.
My delegation supported the draft in spite the fact that we are not comfortable with some of the language included in the text, although we recognize the effort made by the Pakistani delegation to accommodate some of the concerns raised by several delegations, including ours. Наша делегация поддержала этот проект несмотря на то, что мы не вполне согласны с некоторыми включенными в его текст формулировками, хотя мы и признаем приложенные пакистанской делегацией усилия к тому, чтобы удовлетворить высказанные несколькими делегациями, в том числе и нашей, интересы.
Mechanisms need to be strengthened to ensure the promotion of sound chemicals management, including in relation to the production and use of chemicals as an integral part of agricultural modernization and sustainable development. Следует укреплять механизмы по обеспечению пропаганды экологически чистой практики использования и утилизации химических веществ, в том числе и в связи с производством и использованием химических веществ в рамках модернизации сельского хозяйства и достижения устойчивого развития.
Больше примеров...