Английский - русский
Перевод слова Including

Перевод including с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Включая (примеров 20000)
Gravity... can cross the dimensions, including time. Гравитация способна пересекать измерения, включая время.
They're inside of everything, including your noggin. Они внутри всего, включая твою башку.
The pastor has sent them all to prison, including Mathis. Пастор отправил их всех в тюрьму, включая Матте.
Actually, our relationship agreement covers a wide array of scenarios, including career changes, financial instability, intelligent dog uprising. Вообще-то, наше соглашение об отношениях охватывает широкий спектр возможных вариантов, включая перемены в карьере, финансовую нестабильность, воспитание собаки-гения...
They're inside of everything, including your noggin. Они внутри всего, включая твою башку.
Больше примеров...
Том числе (примеров 20000)
To better protect the human rights of industrial trainees, including against racial discrimination, the Government conducts on-site investigations within seven days of receiving complaints. Стремясь более эффективно защищать права человека производственных стажеров, в том числе оградить их от расовой дискриминации, правительство проводит расследования на местах в течение семи дней с момента получения жалоб.
IMF financing will also remain available to low-income countries, including at concessional rates and through a potential new facility for adjustments to economic shocks. Финансирование МВФ будет также предоставляться странам с низким доходом, в том числе по льготным ставкам и на основе потенциально нового механизма адаптации к экономическим потрясениям.
The Advisory Committee welcomes the changes and improvements made, including the introduction, for the first time, of performance targets. Консультативный комитет приветствует произведенные изменения и усовершенствования, в том числе впервые включенные в бюджет целевые показатели работы.
This contributes to a difficult environment, within which the United Nations, including the humanitarian agencies, must operate. Это еще более осложняет обстановку, в которой приходится работать в стране Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарным учреждениям.
This contributes to a difficult environment, within which the United Nations, including the humanitarian agencies, must operate. Это еще более осложняет обстановку, в которой приходится работать в стране Организации Объединенных Наций, в том числе гуманитарным учреждениям.
Больше примеров...
Включение (примеров 1027)
The majority of the Commission was in favour of including the present article, which had not been proposed in the Special Rapporteur's report. Большинство членов Комиссии высказались за включение настоящей статьи, причем соответствующего предложения в докладе Специального докладчика не было.
It appeared from the discussions that the overwhelming majority of delegations were in favour of including the crime of aggression in the jurisdiction of the Court. Из обсуждений следует, что подавляющее большинство делегаций выступают за включение преступления агрессии в юрисдикцию Суда.
On the one hand, the concern was expressed that including yet another private international law provision in the substantive law part of the draft convention might raise questions of legislative policy and make the draft convention less acceptable to States. С одной стороны, была высказана обеспокоенность тем, что включение еще одного положения частного международного права в материально - правовую часть проекта конвенции может вызвать вопросы, касающиеся законодательной политики, и сделать проект конвенции менее приемлемым для государств.
Including consideration of humanitarian mine clearance within peace accords; включение вопросов "гуманитарного разминирования" в мирные соглашения;
On the other hand, as the United States delegation had pointed out, including that call for fairness in the draft Model Law left it open to challenge on the grounds that a conciliation procedure might not have been fair. С другой стороны, как отметила делегация Соеди-ненных Штатов, включение в проект типового закона положения о необходимости соблюдать не-предвзятость оставляет возможность для оспари-вания на том основании, что согласительная процедура могла быть предвзятой.
Больше примеров...
Включающий (примеров 525)
A mechanism including a Compliance Committee can be abused in a political way. Механизм, включающий комитет по соблюдению, может быть сопряжен со злоупотреблениями политического свойства.
Benin reported that several reforms had been undertaken and that a new penal code (including matters of both substantive law and procedure) was about to be adopted. Бенин сообщил о проведении нескольких реформ, а также о том, что в ближайшее время будет принят новый уголовный кодекс (включающий вопросы как материального, так и процедурного права).
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения.
Carl Philipp Emmanuel Bach publishes the first part of his treatise Versuch über die wahre Art das Clavier zu spielen ("An Essay on the True Art of Playing Keyboard Instruments"), including instructions for improvisation. Карл Филипп Эмануэль Бах публикует свой трактат «Опыт правильного способа игры на клавире (нем.)русск.», включающий, в том числе, инструкции по импровизации.
Under one option, creditors write off 50 per cent of the eligible debt over a certain period and reschedule the rest at market rates, with a repayment period of 23 years including a grace period of six years. При первом варианте кредиторы списывают 50 процентов подлежащей конверсии задолженности в течение оговоренного периода, а для остальной задолженности устанавливают 23-летний срок погашения по рыночным ставкам, включающий 6-летний грационный период.
Больше примеров...
Например (примеров 3404)
In September 2008, Solr 1.3 was released including distributed search capabilities and performance enhancements among many others. В сентябре 2008 года состоялся выпуск Solr версии 1.3, включающий в себя многие улучшения, например возможность распределенного поиска и оптимизация производительности.
Environmental and social considerations are systematically integrated in all programme and project cycles including, for example, through the use of environmental and social assessment. Систематический учет экологических и социальных соображений во всех циклах программ и проектов, в том числе, например, использование экологической и социальной оценки.
Carried out jointly with stakeholders from various milieus, including the Aboriginal milieu, these activities enable secondary school students to start learning about the Aboriginal reality through their regular courses in personal and social education, moral education or history, for example. Эти мероприятия, проводимые совместно с представителями различных общин, включая общины коренных народов, позволяют учащимся средних школ получить информацию об образе жизни коренных народов в рамках регулярных занятий, посвященных, например, развитию личности, нравственному воспитанию или истории.
Activities related to law enforcement and security sector reform; including long-term strategic planning (for example, the UNDP programme in Somalia) and long-term development contexts (for example, the UNDP programme in Mozambique). Деятельность, связанная с охраной правопорядка и реформированием сектора безопасности, в том числе в контекстах долгосрочного стратегического планирования (например, программа ПРООН в Сомали) и долгосрочного развития (например, программа ПРООН в Мозамбике).
Did it apply to jobs in public service, including the police force, and to jobs in immigrant organizations such as the Danish Refugee Council and the Immigrants' Confederation? Применяются ли его положения к рабочим местам в системе государственной службы, включая полицию, и к рабочим местам в организациях иммигрантов, например таких, как Датский совет по делам беженцев и Конфедерация иммигрантов?
Больше примеров...
Включает (примеров 1631)
This regulatory framework corresponds in various respects to international regulations, including in particular the objectives of General Assembly resolution 67/37, and comprises: Эта нормативно-правовая база во многих аспектах соответствует международным нормам, и в частности целям, установленным в резолюции 67/37 Генеральной Ассамблеи, и включает следующие законодательные акты:
The contract with the producer covered 18 items, including promotion of the Forum, organization of the convention centre and general logistical support, design of the hotel reservation system and transport systems. Договор с компанией-организатором включает в себя 18 пунктов, в том числе пропаганду Форума, подготовку конференц-центра и общую материально-техническую поддержку, организацию системы бронирования мест в гостиницах и обеспечение транспорта.
The right to the highest attainable standard of health without discrimination on the basis of disability includes access for persons with disabilities to gender-sensitive health services close to people's own communities, including in rural areas (article 25). Право на наивысший достижимый уровень здоровья без дискриминации по признаку инвалидности включает доступность для инвалидов учитывающих гендерную специфику услуг в сфере здравоохранения вблизи мест непосредственного проживания этих людей, в том числе в сельских районах (статья 25).
This involves strengthening the role of oversight institutions, including parliaments and audit institutions, and deepening the engagement of civil society, with the aim of holding the public sector accountable for a holistic vision of development. Эта работа включает в себя укрепление роли надзорных органов, включая парламенты и учреждения по ревизии, и расширение взаимодействия с гражданским обществом с целью возложить на государственный сектор ответственность за обеспечение целостного подхода к вопросам развития.
The decision includes a clear agenda for the negotiation of key issues, including actions for climate change adaptation, approaches for mitigation, climate-friendly technology deployment and financing both adaptation and mitigation measures. Решение включает четкую повестку дня переговоров по ключевым вопросам, включая меры по адаптации к изменению климата, методы уменьшения изменений, внедрение благоприятных для климата технологий и финансирование мер как по адаптации, так и по уменьшению воздействия.
Больше примеров...
Среди которых (примеров 627)
In 2010, the artist donated 35 of his works to the Vitebsk Art Museum, including abstract compositions and design sketches of decorations for the performances of the National Academic Drama Theater named after Yakub Kolas and pictorial canvases. В 2010 году художник передал в дар Витебскому художественному музею 35 своих произведений, среди которых абстрактные композиции и эскизы оформления декораций к спектаклям Национального академического драматического театра имени Якуба Коласа и живописные полотна.
This law contains several measures of protection for national artists, including an obligation for national broadcasters to devote 10% to 20% of their daily programming to music by national artists in order to promote national music. Этим законом предписываются различные меры по защите интересов деятелей искусств страны, среди которых следует отметить меры, в соответствии с которыми национальные вещательные компании обязаны включать в свои ежедневные программы от 10% до 20% музыкальных произведений национальных авторов в интересах развития национальной музыки.
Thus, the "wave of cybernetic racism", as the Special Rapporteur had called it, had dramatically increased the number of Web sites inciting to hatred, including sites denying the Holocaust, the existence of which was related to the rise in far-right movements. Так, например, волна кибернетического расизма, как его назвал Специальный докладчик, вызвала значительное увеличение числа занимающихся разжиганием ненависти сайтов, среди которых есть сайты, отрицающие холокост, что способствовало усилению ультраправых движений.
Orser made the separation public, saying he did not want it to become a distraction for his other skaters, including Americans Adam Rippon and Christina Gao. Орсер сделал это, потому что не хотел, чтобы она негативно сказалась на других его воспитанниках, среди которых были Адам Риппон и Кристина Гао.
Several prolific hymn writers were at their most productive in the 18th century, including Isaac Watts - whose hymns Newton had grown up hearing - and Charles Wesley, with whom Newton was familiar. В истории гимнологии наиболее плодовитыми авторами гимнов стали авторы XVIII века, среди которых можно выделить Исаака Уоттса, на гимнах которого воспитывался сам Ньютон, а также Чарльза Уэсли, с которым Ньютон был знаком лично.
Больше примеров...
Включить (примеров 997)
The Committee would appreciate it if the next periodic report included statistical data on the population, including non-citizens, broken down by ethnic group, and information on the steps taken by the Government of Maldives to eliminate all forms of racial discrimination. Наконец, Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад данные демографической статистики в разбивке по этническим группам, включая неграждан, и описание принятых правительством Мальдивских Островов мер по ликвидации всех форм расовой дискриминации.
It was suggested that it would be better not to attempt to include detailed provisions in the Model Law itself, as the Guide to Enactment was better suited for explaining the various approaches and policy options, including their practical implications and possible advantages or disadvantages. Было высказано мнение о том, что не следует пытаться включить подобные положения в текст самого Типового закона, поскольку разъяснения в отношении различных подходов и принципиальных вариантов, включая их практические последствия и возможные преимущества и недостатки, лучше было бы дать в Руководстве по принятию.
The Committee requests the State party to provide in the next periodic report updated information relating to the treatment of refugees and asylum-seekers, including information on rules and procedures governing the treatment of unaccompanied asylum-seeking minors. Комитет просит государство-участник включить в следующий периодический доклад обновленную информацию в отношении режима беженцев и просителей убежища, включая информацию о правилах и процедурах, регулирующих обращение с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища.
She saw no point in including definitions of "electronic communication" and "data message" in paragraph 4, as they could perfectly well find a place in other instruments. Оратор не видит смысла добавлять в пункт 4 определения "электронного сообщения" и "сообщения данных", поскольку их с успехом можно включить другие документы.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that States parties were obliged, under article 2 of the Convention, to take steps "without delay" to eliminate discrimination, including the full incorporation of the Convention into domestic law. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, согласно статье 2 Конвенции, государства-участники обязаны "безотлагательно" принимать меры по ликвидации дискриминации, в том числе включить Конвенцию в полном объеме во внутреннее законодательство.
Больше примеров...
В том числе (примеров 20000)
Broad-based consultations, including with civil society, are planned for early 2013. В начале 2013 года планируется провести широкие консультации, в том числе с представителями гражданского общества.
She invited Sire Records executives, including Stein and Rosenblatt, to the New York nightclub Danceteria. Она пригласила руководителей Sire Records, в том числе Стейна и Розенблатта в нью-йоркский ночной клуб Danceteria.
According to the Abkhaz, Russian, and Armenian sources, they began committing atrocities against non-Georgians, including the Armenian population. Согласно абхазским, российским и армянским источникам они начали карательные операции против негрузинского, в том числе и армянского населения республики.
After 1835 he made many travels including to England and Scotland, Paris and Italy. После 1835 года он совершил множество путешествий, в том числе в Англию и Шотландию, Париж и Италию.
Having lost everything, including his family, he set to organizing a choir to earn a living. Потеряв всё, в том числе его семью, он приступил к организации хора, чтобы заработать себе на жизнь.
Больше примеров...
Включающие (примеров 348)
Many regional and city authorities in China are also developing interlinked e-business frameworks, including e-finance elements. Многие региональные и городские власти в Китае также создают комбинированные платформы для электронной торговли, включающие в себя элементы электронного финансирования.
Between 1991 and 1998, developed countries, particularly in Europe, introduced policy packages including these measures. В период 1991 - 1998 годов развитые страны, особенно в Европе, стали применять пакеты политических мер, включающие и вышеуказанные меры.
The thematic groups prepared written reports, including recommendations, based on the results of the analysis, and reported their findings to the CGE for feedback. Эти тематические группы подготовили письменные доклады, включающие рекомендации, основанные на результатах анализа, и представили свои выводы КГЭ.
The majority of African countries have instituted reforms to achieve economic growth and development, including the application of sound macroeconomic policies, good governance, the rule of law and respect for human rights. Большинство африканских стран, для достижения экономического роста и развития, организованно осуществляют реформы, включающие проведение в жизнь тщательно продуманной макроэкономической политики, осуществление благого правления, применение норм права и уважение прав человека.
The third branch of the federal government, the judiciary, consists of a system of courts headed by the Supreme Court of the United States and including subordinate courts throughout the country. Третьим звеном структуры федерального управления являются судебные органы, включающие систему судов, возглавляемых Верховным судом США, куда входят нижестоящие суды, которые действуют на всей территории страны.
Больше примеров...
Включающих (примеров 338)
The Royal Government has set out a number of institutional and legal frameworks, including: Королевским правительством разработан ряд институциональных и правовых основ, включающих:
Once operational, it is expected that such research will further strengthen the capacity of island States to address crucial issues, including energy and climate change. Ожидается, что после начала его функционирования эти исследования будут содействовать дальнейшему наращиванию потенциала островных государств по рассмотрению важных вопросов, включающих энергетику и изменение климата.
The lack of investigation and subsequent punishment is due to a large extent to the absence of solid witness protection programmes, including social and economic assistance, in exchange for information from victims on those orchestrating the actual trafficking. Недостатки в следственной работе и последующее отсутствие наказания в значительной мере объясняются отсутствием надежных программ защиты свидетелей, включающих вопросы оказания социальной и экономической помощи, в обмен на предоставление потерпевшими информации о тех, кто является фактическим организатором такой торговли.
The commodities trade crisis should be considered within the agricultural framework, including tariff escalation, temporary protection of preference margins and elimination of non-tariff barriers. Кризис торговли сырьевыми товарами следует рассматривать в рамках проблем сельского хозяйства, включающих вопросы эскалации тарифов, временного сохранения разницы между общими и преференциальными пошлинами и отмены нетарифных барьеров.
The 2010 Review Conference must provide a foundation for future actions, including the strengthening of IAEA safeguards, the negotiation of a fissile material cut-off treaty at the Conference on Disarmament and stronger action by the Security Council against proliferation violations. Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должна создать основу для дальнейших действий, включающих укрепление режима гарантий МАГАТЭ, переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению и более решительные действия Совета Безопасности для пресечения нарушений режима нераспространения.
Больше примеров...
Включают (примеров 927)
Costa Rica welcomed efforts to guarantee the right to a healthy environment, including awareness-raising and citizen involvement. Коста-Рика приветствовала усилия по гарантированию права на здоровую окружающую среду, которые включают в себя повышение информированности и вовлечение граждан.
Examples of time limits generally applicable to preparation and submission of a plan include from 35 to 120 days from commencement, with some laws including provision for that time limit to be extended or shortened by the court in certain circumstances. Примеры продолжительности сроков, обычно применимых к подготовке и представлению планов, включают сроки от 35 до 120 дней, считая от открытия производства, причем в некоторых законах предусматривается возможность продления или сокращения этого срока судом при определенных обстоятельствах.
The priorities for the 2014/15 period include the provision of continuing support to meet procurement requirements for peacekeeping, including conducting procurement for field operations through the Regional Procurement Office in Entebbe. Приоритетные задачи на период 2014/15 года включают оказание постоянной поддержки в целях удовлетворения потребностей в закупках для операций по поддержанию мира, включая осуществление закупок для полевых операций через Региональное отделение по закупкам в Энтеббе.
Child protection advisers have presented evidence of child recruitment to the Committees and have developed and begun to implement child protection workplans for them, including dissemination of Security Council resolution 1612 and training on child protection for field commanders. Советники по вопросам защиты детей представили в комитеты факты, свидетельствующие о вербовке детей, разработали для этих органов планы действий по защите детей, которые уже начали осуществляться и которые включают в себя пропаганду положений резолюции 1612 Совета Безопасности и обучение полевых командиров вопросам защиты детей.
Prices per room/night, including the staying and the use of the Fitness Centre (swimming pool, sauna), but they do NOT include the breakfast and taxes. Цены разумеются по номерам и ночам, включают проживание, пользование бассейном, сауной и фитнес-центром, но не содержат завтрака и налоги.
Больше примеров...
Включающей (примеров 305)
Azerbaijan has completed the elaboration of a unified system of ecological monitoring, including the monitoring of desertification and land degradation. Азербайджан завершил разработку унифицированной системы экологического мониторинга, включающей в себя мониторинг опустынивания и деградации земель.
An online water database including spatial data was made accessible to the public Население получило доступ к онлайновой базе данных о воде, включающей пространственные данные
Elaboration of a new curriculum including subjects regarding Roma community' culture and traditions, as required by the Second chance programs; 381 school mediators from 36 counties attended specialized courses and they are now employed by local communities; разработка новой образовательной программы, включающей предметы по культуре общин рома и их традициям, как того требуют программы "второго шанса"; специальную подготовку прошли 381 школьный посредник из 36 уездов, которые в настоящее время наняты на работу в местных общинах;
Partnerships were an important element of UNIDO's strategy, including the promotion of South-South partnership and close cooperation with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Партнерское сотрудничество является важным элементом стратегии ЮНИДО, включающей поощрение партнерства по линии Юг - Юг и тесное сотрудничество с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД).
This can be accomplished through appropriate marking of the weapon itself and of accessories, including: identification of the manufacturer, country of origin, serial number, make, model, calibre, type, barrel length and purpose of manufacture; Это обеспечивается посредством простановки на основной и второстепенных деталях оружия соответствующей маркировки, включающей указание предприятия-изготовителя, страны происхождения, регистрационного номера, марки, модели, калибра, класса, длины ствола и назначения;
Больше примеров...
Включать (примеров 1115)
Disaster preparedness strategies also need to include and address the prevention of violations or abuses including those committed against the displaced. Стратегии по готовности к стихийным бедствиям также должны включать и решать вопросы предупреждения нарушений прав человека, в том числе совершенных в отношении перемещенных лиц.
In response, Lab Zero Games announced on December 17, 2013 that Skullgirls would be re-released on consoles as Skullgirls Encore, a new build including up-to-date changes and additions, in January 2014. В ответ на это 17 декабря Lab Zero Games объявила, что в январе 2014 года игра будет перевыпущена на консолях под названием Skullgirls Encore и новая версия будет включать самые новые изменения и добавления.
In parallel with the model, the workshop recommended the development of a prospector's guide, documenting the data contained in the model and including a narrative of the steps taken to validate proxy data. Параллельно с моделью практикум рекомендовал разработать поисковое руководство, в котором будут документально изложены данные, лежащие в основе модели, и которое будет включать описание шагов, предпринимаемых для проверки представляемых данных.
Public authorities and joint bodies established by the Riparian Parties should be equipped with clear, comprehensive and transparent procedures for making information available to the public, including basic terms and conditions under which the information is available and the process by which it can be obtained. У государственных органов и совместных органов, созданных прибрежными Сторонами, должны быть понятные, комплексные и открытые процедуры предоставления информации общественности, которые должны включать основные правила и условия, определяющие возможность предоставления информации и процесс ее получения.
The European Union welcomed the streamlining process initiated in the Economic Commission for Africa (ECA), and hoped that the process would include a critical examination of the duration and frequency of meetings, including those of the Commission itself. З. Европейский союз приветствует процесс рационализации, осуществляемый в Экономической комиссии для Африки (ЭКА), и надеется, что он будет включать критический анализ продолжительности и периодичности заседаний, в том числе заседаний самой Комиссии.
Больше примеров...
Считая (примеров 169)
The project was finished just in 4 days including design works! Проект был сделан всего за 4 дня, считая дизайн!
16 Others (not including deaths in cols. 17 and 18) Прочие (не считая смертных случаев, перечисленных в строках 17 и 18)
Call upon other States to provide assistance in rehabilitating areas, including areas contaminated by radioactive waste, considering it necessary to ensure environmental security in their region; призывают другие государства оказать содействие в реабилитации территорий, в том числе загрязненных радиоактивными отходами, считая необходимым обеспечить экологическую безопасность в своем регионе;
The German telephone network uses 5200 geographical area codes, the length of which varies from two to five digits (not including the trunk code 0), with five-digit area codes only being assigned in the New States (prefix 03). В германском телефонном плане нумерации насчитывается 5200 географических кодов, длина которых варьируется от 2 до 5 цифр (не считая префикса 0).
Well, in four days, these flabby arms and untamed hair will be hosting three wedding-type events right here, and that's not including AnnaBeth's surprise engagement. Что ж, через 4 дня эти неухоженные руки и непричесанные волосы будут устраивать 3 свадьбы прямо здесь, не считая помолвки-сюрприза Аннабет.
Больше примеров...
В том числе и (примеров 3655)
In 2005, a Federal Act was introduced on the State protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings; it is applied for the protection of victims of crimes, including trafficking in persons. С 2005 г. в Российской Федерации вступил в силу Федеральный закон "О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства", который применяется для защиты жертв преступлений, в том числе и жертв торговли людьми.
His delegation would steadfastly affirm the responsibility of all Governments, including its own, to implement the rights and freedoms spelled out in international human rights law and with a view to improving the lives of victims and preventing abuses. Делегация Соединенных Штатов будет постоянно заявлять об обязанности всех правительств, в том числе и правительства своей страны, обеспечивать права и свободы, закрепленные в международном праве в области прав человека, в целях улучшения жизни лиц, права человека которых нарушаются, и для предотвращения злоупотреблений.
A sizeable number underwent professional training, including at university level. Сырку много путешествовал, в том числе и по работе, по университетскому направлению.
? Registered obligations can be transferred in any communication environment (including offline). доступность передачи зарегистрированных обязательств в любой коммуникационной среде (в том числе и оффлайновой).
Many went home and were arrested following the rising, while others, including Mellows, went "on the run". Сразу после окончания восстания многие из них были арестованы, другие, в том числе и Меллоуз, пустились в бега.
Больше примеров...