Английский - русский
Перевод слова Inception
Вариант перевода Создании

Примеры в контексте "Inception - Создании"

Примеры: Inception - Создании
At its inception, the secretariat will operate from a single location while exploring networking with regional and thematic technical structures. Сразу по его создании секретариат будет функционировать из единого центра, в то же время изучая возможности налаживания сетевых связей с региональными и тематическими техническими структурами.
Alas, the time bombs planted at the inception of the Soviet Union have exploded. Увы, заложенные еще при создании Советского Союза мины замедленного действия взорвались.
No feasibility study was undertaken prior to the inception of the access control system to determine its viability and cost-effectiveness. До принятия решения о создании контрольно-пропускной системы не было проведено технико-экономическое обоснование для определения ее жизнеспособности и эффективности затрат.
Today's world is encountering new challenges that the founders of the United Nations did not envisage at the inception of the Organization. Сегодня человечество сталкивается с новыми задачами, которые основатели Организации Объединенных Наций были не в состоянии предвидеть при создании Организации.
The observer States and the international community will welcome this important step and will ensure that the new government receives encouragement at its inception and support in the coming months. Государства-наблюдатели и международное сообщество будут приветствовать этот важный шаг вперед и поощрять новое правительство при его создании и оказывать ему поддержку в последующие месяцы.
The Operations and Plans Section developed a Joint Support Operations Centre structure in Mogadishu at the inception of UNSOA in an effort to implement the UNSOA concept of remote management. В рамках Секции поддержки операций и планирования при создании ЮНСОА в целях реализации концепции дистанционного управления ЮНСОА была разработана структура Объединенного центра вспомогательных операций в Могадишо.
He played a significant part in the inception of Darwin's theory of natural selection in March 1837 when he confirmed that the giant Galápagos tortoises were native to the islands, not brought in by buccaneers for food as Darwin had thought. Он сыграл значительную роль в создании теории Дарвина о естественном отборе в марте 1837 года, когда подтвердил, что гигантские галапагосские черепахи были эндемиками Галапагосов, а не привозились пиратами для еды, как думал Дарвин.
At the inception of our Organization over half a century ago, its founding fathers captured, in the preamble to the Charter, a vision and an expectation of saving succeeding generations from the scourge of war. При создании нашей Организации более полувека тому назад ее основатели отразили в преамбуле Устава надежду и стремление избавить грядущие поколения от бедствий войны.
At the inception of the United Nations, the administering Powers, under the Charter of the Organization, had committed themselves to bringing the Territories under their administration to an appropriate level of self-government. При создании Организации Объединенных Наций управляющие державы приняли на себя в соответствии с ее Уставом обязательство довести находящиеся под их управлением территории до соответствующего уровня самоуправления.
Why has the refugee problem - which at the inception of UNHCR was considered temporary and regional - become both persistent and global? Почему проблема беженцев, которая при создании УВКБ рассматривалась как временная и региональная, стала постоянной и глобальной?
The UNFPA Procurement Services Section stated that the third-party donor agreements would be reviewed with regard to rules at the inception of the fund to regulate how residual funds would be accounted for. Секция закупок ЮНФПА заявила, что проверит, предусматривается ли в соглашениях с внешними донорами принятие при создании фондов правил, регулирующих учет остающихся средств.
Australia provided 10 million Australian dollars at the inception of UNDEF and has continued to actively support the development of UNDEF and implementation of the first funding round through our seat on the Advisory Board. Австралия предоставила 10 млн. австралийских долларов при создании ФДООН и продолжает активно поддерживать развитие Фонда и осуществление первого цикла финансирования, являясь членом Консультативного совета.
The foundation for the concept of social development embodied in the World Summit for Social Development was laid at the inception of the United Nations. Основа концепции социального развития, нашедшая свое воплощение на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, была заложена при создании Организации Объединенных Наций.
Its inception was announced by entrepreneurs Shahid Khan and his son Tony, with the former acting as the promotion's lead investor, while the latter serves as president and CEO of the company. О его создании объявили предприниматели Шахид Хан и его сын Тони, первый из которых выступил в качестве главного инвестора, а второй - президента и генерального директора компании.
One organization suggested that the IMF should restore the ratio of the basic vote of all members to the total votes of all members which prevailed at the Fund's inception. Одна организация предложила восстановить в МВФ соотношение базовых голосов всех членов к общему количеству голосов всех членов, действовавшее при создании Фонда.
It may be understandable that our continent was not considered for permanent Council membership at the inception of this Organization in 1945, when, for the most part, the continent was still reeling under the yoke of colonial rule and hence was under-represented in San Francisco. Можно было понять, почему наш континент не рассматривался в качестве претендента на постоянное членство в Совете при создании этой Организации в 1945 году, когда большей частью наш континент еще сгибался под игом колониального правления и поэтому был недопредставлен в Сан-Франциско.
The need for the programme was identified at the inception of ECA in 1958, when at its first session it approved the implementation of a long-term development programme for the African region. Необходимость такой программы была определена при создании ЭКА в 1958 году, когда на ее первой сессии была утверждена долгосрочная программа развития для африканского региона.
At the inception of the United Nations 60 years ago, the founders of the Organization, in drafting the Charter, strove to provide for such a complementarity of roles in order to achieve the hoped-for collective security. При создании Организации Объединенных Наций 60 лет назад основатели Организации, разрабатывая Устав, стремились к тому, чтобы добиться такой взаимодополняемости ролей в целях обеспечения столь желанной коллективной безопасности.
I do not need to emphasize that at the inception of the United Nations, most of Africa was not represented and that as a result Africa remains to this day the only continent without a permanent seat in the Council. Мне нет необходимости подчеркивать тот факт, что при создании Организации Объединенных Наций большая часть Африки не была в ней представлена и что в результате Африка вплоть до сегодняшнего дня остается единственным континентом, не имеющим постоянного места в Совете.
The inception of similar hostels with regards to both function and management style is being considered in other parts of the Islands. Вопрос о создании домов-интернатов, имеющих аналогичные функции и порядок управления, в настоящее время рассматривается в других частях острова.
In paragraph 347, the UNFPA Procurement Services Section agreed with the Board's recommendation that it take steps to ensure that there are rules at the inception of the fund to regulate how residual fund balances are dealt with. В пункте 347 Секция закупок ЮНФПА согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы при создании фондов принимались правила, регулирующие порядок обращения с остатками средств.
In the album's original inception, Ray Davies attempted to bridge the songs together with sound effects, but was forced to revert to the more standard album format by Pye Records before the album's release. В оригинальном создании альбома Рей попытался соединить песни со звуковыми эффектами, но был вынужден вернуться к более стандартным форматам альбома Руё Records до выхода Face to Face.
Take steps to ensure that there are rules at the inception of the fund to regulate how residual fund balances are dealt with (para. 347 below); принять меры к тому, чтобы при создании фонда предусматривались правила, регулирующие порядок обращения с остатками средств в фонде (пункт 347 ниже);
Accordingly, cumulatively, based on those decisions, the revised appropriation under the Development Account for the biennium 2010-2011 amounts to $23,651,300, reflecting an increase of $10,586,300 over the level of the Account approved by the Assembly at its inception. Соответственно, на основе этих решений совокупные пересмотренные ассигнования на Счет развития на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составляют 23651300 долл. США, что на 10586300 долл. США больше объема ассигнований на Счет развития, утвержденного Ассамблеей при его создании.
Objective 2.7 General guidelines developed by 2003 for the assessment, at programme inception, of long-term capacity-building and resource mobilization requirements. Разработать к 2003 году руководящие принципы оценки на начальном этапе реализации программы долгосрочных потребностей в создании потенциала и мобилизации ресурсов.