| The inception of this project had been delayed due to a procedural problem in drawing up an agreement between the two countries. | Начало этого проекта было задержано вследствие возникновения процедурной проблемы при составлении соглашения между двумя странами. |
| Developed States should take action against climate change and allow the prompt inception of a second commitment period under the Kyoto Protocol. | Развитые государства должны принимать меры в целях противодействия изменению климата и обеспечить скорейшее начало второго периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
| I have no idea what's going on in this script, and it's not in a cool inception kind of way. | Я понятия не имею, что происходит в сценарии, и это не лучшее начало. |
| The Special Rapporteur also contributed to the inception of the work now being carried out by OHCHR involving a member of the Committee, in developing a framework for the integration of human rights into poverty reduction strategies, including the PRSP. | Кроме того, Специальный докладчик внес свой вклад в начало работы, проводимой в настоящее время УВКПЧ с участием одного из членов Комитета, по разработке рамок для интеграции прав человека в стратегии сокращения нищеты, включая ДССН. |
| The inception of the lease is the earlier of the date of the lease agreement or the date of a commitment by the parties to the principal provisions of the lease. | Начало срока аренды означает более раннюю из следующих дату: дату заключения в договор аренды или дату принятия сторонами обязательств по основным положениям договора аренды. |
| It believed that the complementary efforts made by JIU, the Board of Auditors and OIOS would produce a positive effect on system-wide procurement and outsourcing practices, the inception and liquidation of peacekeeping missions, and consultancy and the recruitment and separation of staff. | По ее мнению, дополнительные усилия, предпринятые ОИГ, Комиссией ревизоров и УСВН, окажут позитивное воздействие на общесистемную практику закупок и привлечения внешних ресурсов, начало и прекращение деятельности миссий по поддержанию мира, а также на консультативные услуги и набор персонала и прекращение его службы. |
| Inception on a battlefield isn't just an option. | Начало боя это не просто один из вариантов. |
| You talking about "Inception"? | Ты имеешь в виду "Начало"? |
| So what'd you think of "Inception"? | Ну, как тебе "Начало"? |
| alyssonlago: Inception is the best movie of the year so far. | alyssonlago: начало лучший фильм года до сих пор. |
| In their 30 April 2011 statement, "Inception of the Spring Operations or Operation Badar," the Taliban declared that they would focus attacks on targets of a military nature and take precautions to protect civilians. | В своем заявлении от 30 апреля 2011 года «Начало весенних операций, или операция "Бадар"» его представители провозгласили, что они намерены сосредоточить свои нападения на объектах военного назначения и принимать меры предосторожности для защиты гражданского населения. |
| Among his last works there are such films as: Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull, Harry Potter and the Half-Blood Prince, Star Trek, Inception, The Hobbit: An Unexpected Journey. | Среди последних его работ такие фильмы, как: «Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа», «Гарри Поттер и Принц-полукровка», «Звёздный путь», «Начало», «Хоббит: Нежданное путешествие». |
| He described the project as creating "a kind of fractal Wikipedia" likening it to the 2010 film Inception, potentially enabling "Wikipedia within a Wikipedia within a Wikipedia." | Он описал проект как «вид фрактальной Википедии» (уподобляя его фильму «Начало»), потенциально позволяющий сделать «Википедию в Википедии в Википедии». |
| Today is the inception of the 7th Andreotti government. | Сегодня начало 7-го срока Андреотти. |
| The same year, the company commemorated its 70th anniversary, dating to its inception as Timely Comics, by issuing the one-shot Marvel Mystery Comics 70th Anniversary Special #1 and a variety of other special issues. | В том же году компания отметила 70-летие, празднуя своё начало как «Timely Comics», в честь чего был выпущен одно-серийный комикс «Marvel Mystery Comics» «70th Anniversary Special» #1 и другие вариации специальных выпусков. |
| "AMIS Inception Meeting". | Встреча друзей «Начало». |
| Is this Inception or Dreamscape? | Это Начало или Бегство от сна? |
| He starred in Sam Raimi's horror film Drag Me to Hell (2009), James Cameron's science fiction film Avatar (2009), and Christopher Nolan's thriller Inception (2010). | Снялся в фильме ужасов Сэма Рэйми под названием «Затащи меня в ад» (2009), в научно-фантастическом фильме Джеймса Кэмерона «Аватар» (2009), и в триллере Кристофера Нолана «Начало» (2010). |
| Did you see that movie inception? | Ты видела этот фильм "Начало"? |
| The inception of the International Criminal Court (ICC) is a major stage, which we welcome. | Начало работы Международного уголовного суда (МУС) является большим этапом, и мы приветствуем это. |
| The State of Bahrain has endorsed the peace process since its inception in Madrid in 1991. | Государство Бахрейн поддерживает мирный процесс с тех пор, как начало ему было положено в Мадриде в 1991 году. |
| From the inception of the programme in 2002 until early 2004, 3,174 jobs had been created benefiting 16,550 people. | С момента начала реализации программы в 2002 году и по начало 2004 года было создано 3174 рабочих места, что благоприятно отразилось на положении 16550 человек. |
| Provision of support to the 28 OHCHR field presences, including prior assessments, planning, inception, backstopping, monitoring and evaluation of operations. | Поддержка 28 полевых миссий УВКПЧ, включая предварительные оценки, планирование, начало осуществления, поддержку, контроль и оценку операций. |
| Ministers noted the recent inception of a UNDP/UNOPS project that will build upon national priorities and existing plans through in-country assistance in the development of national ICT strategies through national workshops. | Министры отметили недавнее начало осуществления проекта ПРООН/ЮНОПС, в котором будут учитываться национальные приоритеты и имеющиеся планы путем оказания на национальном уровне помощи в разработке национальных стратегий ИКТ на основе проведения национальных практикумов. |
| Being the first case of the Tribunal since its inception, the trial marked a good beginning for the Tribunal's work in settling maritime disputes. | Поскольку это было первое дело Трибунала после его образования, это судебное разбирательство ознаменовало хорошее начало для его деятельности по урегулированию споров на морях. |