It is perhaps no exaggeration to say that the main driving force behind this thrust is the African Union, whose work since its inception in 2001 has developed into a process that is internationally recognized as the primary framework for African development. |
Можно без преувеличения сказать, что главной движущей силой, положившей начало этому рывку, является Африканский союз, деятельность которого со времени его образования в 2001 году получила международное признание в качестве основного механизма по развитию Африки. |
Project duration: 1999 (inception), 2000-2002 (project phases) |
Продолжитель-ность осуществления проекта: 1999 год (начало осуществления), 2000 - 2002 годы (этапы проекта) |
(a) Starting early. With a view to ensuring a coherent and an integrated approach in conflict and post-conflict situations, it is essential to grasp the challenges of peacebuilding from the inception of a peacekeeping mission. |
а) заблаговременное начало: чтобы обеспечить применение последовательного и комплексного подхода в условиях конфликта и в постконфликтный период, принципиально важно учитывать задачи, связанные с миростроительством, с самого начала функционирования миссии по поддержанию мира. |
The Office of the High Commissioner dates its involvement in the question to the inception of a special study on discrimination against indigenous populations in 1970, and its formal contacts with indigenous peoples to the establishment of the Working Group on Indigenous Populations in 1982. |
Управление Верховного комиссара начало заниматься этим вопросом в 1970 году, приступив к проведению специального исследования, посвященного дискриминации в отношении коренных народов, а начало его официальным контактам с коренными народами положило создание в 1982 году Рабочей группы по коренным народам. |
"Inception" made more sense. |
В фильме "Начало" все было понятнее. |
This is like the Inception of documentaries. |
Это прям "Начало" от документального кино. |
This is straight out of "Inception." |
Прямо как в фильме "Начало". |
Since its inception, it has achieved many firsts and set many precedents in the development of international criminal law. |
С самого начала его функционирования он положил начало многим процедурам, которые применялись впервые, и установил ряд судебных прецедентов в развитии международного уголовного права. |
It continued the global consultation and communication on the development of a global statistical-geospatial framework, initial consideration of which coincided with the inception of the Expert Group in November 2013. |
На нем были продолжены глобальные консультации и дискуссии по вопросу о создании глобальной системы геопространственных статистических данных, начало которых совпало с созданием Группы экспертов в ноябре 2013 года. |
We hope that the inception of this Council's work will constitute a beginning towards addressing the issues impartially and non-discriminately, free from selectivity and double standards. |
Мы надеемся, что Совет, приступив к выполнению своих функций, положит начало решению вопросов на беспристрастной и недискриминационной основе, не допускающей селективности и применения двойных стандартов. |
for convenience, the conventional comparison unit equals 1.0 for both the Funds NAV per Share at inception (UAH 10,000) and PFTS Index (423.11 pts. |
для удобства сравнения за условную единицу приняты, соответственно, значение СЧА/акция Фонда на начало деятельности (10,000 грн.) и значение индекса ПФТС на эту же дату (23 мая 2006 г. |
I didn't get Inception. |
Я не понял "Начало". |
It's part one of a 42-point plan that I call The Bunch Inception, and it starts with me getting in with this group of dudes. |
Это 1 часть плана из 42-х пунктов, который я называю "Банч: Начало". И сначала я побратаюсь с компанией парней. |
It was not without flaws in its inception, and some flaws have remained to hobble its capacity to initiate the renaissance of which I speak. |
Есть недостатки, есть минусы в этом процессе, но тем не менее это начало ренессанса, о котором я говорил. |