These usually involve the improvement of housing conditions and social infrastructure, including the medical, educational and cultural infrastructure. | Обычно она предусматривала улучшение жилищных условий и социальной инфраструктуры, включая инфраструктуру в областях медицины, образования и культуры. |
Female enrolment had increased at every age level, and there had been a corresponding improvement in female literacy among younger age groups. | Охват представительниц женского пола образованием улучшился по каждой возрастной группе, а среди более молодых возрастных групп отмечено соответствующее улучшение положения в отношении грамотности. |
Despite that improvement, however, illegal migration was still a serious problem in Azerbaijan, and illegal migrants - who depended directly on their employers - could be deported at any time. | Однако несмотря на это улучшение незаконная миграция по-прежнему является серьезной проблемой в Азербайджане и незаконные мигранты - которые зависят непосредственно от своих работодателей - могут быть депортированы в любое время. |
(b) The improvement of the access to international markets of products from countries affected by the phenomenon of slavery, servitude and colonization; | Ь) улучшение доступа к международным рынкам товаров из стран, затронутых явлением рабства, порабощения и колонизации; |
Improvement of emergency services, including basic services, medical camps, pharmaceuticals and medical requisites, with emphasis on priority areas; | повышение эффективности экстренных служб, в том числе служб предоставления базовых услуг, медицинских лагерей, улучшение оснащенности служб лекарствами и медицинскими приспособлениями, с уделением особого внимания приоритетным областям; |
Calculation and improvement of indicators on human resources in S&T as well as mobility of highly qualified personnel. | Расчет и совершенствование показателей о научно-технических кадрах, а также о мобильности высококвалифицированных кадров. |
It contributes to environmental sustainability through improvement in natural resource management, changes in production and consumption patterns and greater resilience to and better mitigation of the impact of environmental risks. | Они также способствуют обеспечению экологической устойчивости через совершенствование механизмов природопользования, изменение моделей производства и потребления и укрепление способности противостоять последствиям экологических рисков и смягчать такие последствия. |
(b) Further improvement of Indicator Guidelines on the texts of indicators not yet reviewed; | Ь) дальнейшее совершенствование Руководства по показателям с точки зрения описаний показателей, еще не подвергшихся рассмотрению; |
A Danish case study was presented on the contribution that land administration systems could make to land management, soil improvement, structural improvements in agricultural holdings, secure ownership, land regulation, taxation, land credit and environmental protection. | Совещанию было представлено подготовленное Данией тематическое исследование о вкладе систем управления земельными ресурсами в землеустройство, повышение качества почв, структурное совершенствование сельскохозяйственной собственности, обеспечение надежности владения, нормативные положения о земле, налогообложение, земельный кредит и охрану окружающей среды. |
UN-Women will continue to monitor and support the implementation of the new accounting standards, ensuring the constant improvement of processes in the field and at headquarters, accompanied by the provision of full technical support and training to offices as needed. | Структура «ООН-женщины» продолжит отслеживать и поддерживать внедрение новых стандартов учета, обеспечивая постоянное совершенствование процессов на местах и в штаб-квартире в сочетании с предоставлением полной технической поддержки и учебной подготовки в отделениях, по мере необходимости. |
The dramatic improvement in demand in 2002-2004 did of course provide an incentive to add capacity, particularly in countries where continued strong demand growth was foreseen. | Резкое повышение спроса в 2002-2004 годах, вне всякого сомнения, создало стимул для наращивания мощностей, особенно в странах, где прогнозировалось продолжение мощного роста спроса. |
Improvement in the promptness of verification, processing and payment of invoices related to fuel (within a maximum of 30 days). | Повышение оперативности проверки, обработки и оплаты счетов-фактур, относящихся к топливу (в течение не более 30 дней). |
Improvement in fuel quality should contribute to reducing health risks. | Повышение качества топлива должно способствовать снижению опасности для здоровья. |
Improvement of the city's image and of its historic and cultural profile. | повышение популярности города как исторического и культурного центра. |
(e) Improvement of the living conditions of peasant families in the region and an increase in their income derived from the exploitation of the land that has been distributed among them; | ё) улучшение условий жизни крестьянских семей в данном районе и повышение их доходов от возделывания предоставленных им земельных участков; |
Priority should be given to further clarification of the purpose of results-based budgeting and to its improvement. | Приоритетное значение должны иметь дальнейшее разъяснение цели бюджетирования, ориентированного на результаты, и его усовершенствование. |
Output expected by the end of 2002: Collection of data and improvement of the pilot questionnaire, in cooperation with WP. and IIR. | Результаты, ожидаемые к концу 2002 года: Осуществление сбора данных и усовершенствование экспериментального вопросника в сотрудничестве с WP. и МИХ. |
In addition to the coordinated implementation of RIS, an indicative development plan for the improvement and maintenance of inland waterways and ports will be elaborated, also taking into account the European Port Policy, in close cooperation with the Member States. | В дополнение к скоординированному формированию РИС в тесном сотрудничестве с государствами - членами будет разработан ориентировочный план развития, нацеленный на усовершенствование и техническое обслуживание внутренних водных путей и портов, в котором найдет отражение Европейская портовая политика. |
As Japan has been calling for efficient and effective humanitarian assistance, we welcome the progress of such humanitarian reforms as the improvement of the Central Emergency Response Fund (CERF), the strengthening of the humanitarian coordinator system and the implementation of the cluster approach. | Поскольку Япония постоянно призывала повысить действенность и эффективность гуманитарной помощи, мы рады прогрессу, достигнутому в реформировании гуманитарной деятельности, свидетельством которого стало усовершенствование Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), укрепление системы, возглавляемой Координатором чрезвычайной помощи и осуществление комплексно-тематического подхода. |
Improvement of cooperation mechanisms between gender focal points in state organizations etc. | усовершенствование механизмов сотрудничества между координаторами по гендерным вопросам в государственных организациях и т.п. |
Considerable progress has also been made in the adoption of simplified and IT-supported customs procedures and the improvement of administrative and operational capacities, which substantially simplify the import, export and transit of goods. | Значительный прогресс достигнут также в деле принятия упрощенных и основанных на информационных технологиях таможенных процедур и совершенствовании административного и оперативного потенциала, что значительно упрощает импорт, экспорт и транзит товаров. |
Views have been expressed that such support appeared to lack dynamism and were very often tightly bound by the objective of producing draft documents on time. Nonetheless, OIOS acknowledges the recent improvement in this respect since the appointment of the new High Representative. | По мнению некоторых, такой поддержке не хватает динамизма и очень часто она тесно увязывается с целью своевременно подготовить проекты документов, тем не менее, УСВН признает, что в последнее время, после назначения нового Высокого представителя, в этой области отмечается прогресс. |
Substantial and lasting progress in the overall peace and security situation of any conflict can hardly be achieved without tangible improvement of the economic and social situation of ordinary people and without their feeling the benefits of the rule of law. | При любом конфликте практически невозможно обеспечить значимый и решительный прогресс в области мира и безопасности без осязаемого улучшения социально-экономического положения обычных граждан и без того, чтобы они почувствовали преимущества верховенства права. |
Mr. Di Luca (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group noted with satisfaction that there had been an improvement in the financial and administrative management of peacekeeping operations. | Г-н Ди Лука (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле финансового и административного управления операциями по поддержанию мира. |
Well, that's definitely an improvement. | Я смотрю, прогресс налицо. |
The completion of the Sandy Point Clinic in North Caicos was estimated at $21,450 and an improvement in the clinic in South Caicos at another $25,000. | По оценкам, завершение строительства клиники Сэнди-Пойнт на острове Норт-Кайкос должно обойтись в 21450 долл. США, а модернизация клиники на острове Саут-Кайкос - еще в 25000 долл. США. |
The National Environmental Programme considers the improvement of the sewage systems, sewage cleaning and special sewage treatment of settlements and the protection of the drinking water reserve to be general urban environmental objectives. | В Национальной программе охраны окружающей среды модернизация канализационных систем, особая очистка сточных вод в населенных пунктах и охрана водоемов, из которых производится забор воды для питьевых нужд, определены в качестве целей в области охраны окружающей среды, являющихся общими для всех населенных пунктов. |
The aims of the programme are: to improve institutions and pedagogical methods, modernisation of the students' environment in disadvantaged settlements, providing infrastructure for using innovative pedagogical methods, improvement of digital literacy of teachers and students in schools of disadvantaged settlements. | Целью этой программы является улучшение положения и педагогических методов учебных заведений, модернизация учебной среды в социально неблагополучных населенных пунктах, создание условий для применения новейших педагогических методов, улучшение навыков обращения с цифровой техникой преподавателей и учащихся в школах, расположенных в социально неблагополучных населенных пунктах. |
Improvement, repair and upgrading of roads at positions 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 80, 81, 82, 83, 85 and patrol roads Coyote, Foxtrot and position 81-Kundah | Усовершенствование, ремонт и модернизация подъездных дорог на позициях 60, 61, 62, 63, 65, 66, 67, 68, 69, 80, 81, 82, 83 и 85 и патрульных дорог «Койот» и «Фокстрот» и на позиции 81-Кунда |
Provision of full perimeter protection, including improvement of access control at the Chemin de Fer, Pregny and Place des Nations gates | Обеспечение полной защиты по всему периметру территории комплекса, в том числе модернизация системы контроля доступа в него через ворота «Шмэн де фер», «Прени» и Дворца Наций |
The organizational improvement initiatives emphasize that that the responsibility for strengthening the "people" capability of UNICEF is jointly shared by managers, staff and Human Resources. | В ходе реализации инициатив, нацеленных на организационные усовершенствования, подчеркивается, что ответственность за укрепление кадрового потенциала ЮНИСЕФ равномерно распределяется между руководителями, сотрудниками и Отделом людских ресурсов. |
MINURSO undertook several activities during the reporting period to ensure the safety of United Nations personnel and to improve its military capabilities, including the marking of tracks, the improvement of casualty evacuation procedures and the production of more accurate maps. | В течение отчетного периода МООНРЗС провела ряд мероприятий, направленных на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и дальнейшее укрепление ее военного потенциала, включая приобретение средств обозначения опасных маршрутов, улучшение процедур эвакуации пострадавших и составление более точных карт. |
Positive aspects were summed up by all sides in terms of greater ownership, sustainability of capacity-building, promotion of self-reliance, and engagement and improvement of local expertise. | Среди позитивных аспектов все стороны указывают более сильное чувство ответственности, устойчивость, укрепление потенциала, повышение степени самообеспеченности, привлечение к осуществляемой деятельности местных специалистов и повышение их квалификации. |
This led to the preparation of a list of priorities for strengthening local institutions involved in the environment, culture, urban sanitation, treatment of solid wastes, the health system, improvement of public spaces and reforestation of the surrounding areas. | В результате был составлен список приоритетных мер, направленных на укрепление местных институтов власти, отвечающих за охрану окружающей среды, вопросы культуры, улучшение условий жизни в городах, переработку твердых отходов, систему здравоохранения, благоустройство общественных зон и восстановление местных лесных угодий. |
While improvement is visible everywhere, it is recognized that further work on corporate governance is needed, including strengthening the regulatory framework for protection of shareholder rights and enforcement mechanisms, as well as improvement of transparency. | Несмотря на заметное улучшение положения во всех областях, признается необходимость дальнейшей работы в области корпоративного управления, включая укрепление нормативной базы для защиты прав акционеров и укрепление механизмов обеспечения соблюдения установленных требований, равно как и необходимость повышения транспарентности. |
The Board noted an improvement in the vacancy rate of resident auditors during 2008/09. | Комиссия отметила, что в 2008/09 году положение с вакантными должностями ревизоров-резидентов улучшилось. |
The provision of safe water services is one notable improvement since 1994. | С 1994 года заметно улучшилось обеспечение качественной питьевой водой. |
While the resident auditors' working papers showed some improvement, the Board still noted areas for further improvement with regard to adequate documentation, direct supervision of work performed and more timely internal review of the work performed. | Хотя качество рабочих документов ревизоров-резидентов несколько улучшилось, Комиссия все-таки отметила области, где требуется принять дополнительные меры по улучшению соответствующей документации, непосредственного руководства выполняемой работой и более своевременного внутреннего обзора проделанной работы. |
He welcomed the overall improvement in the presentation of the proposed budgets for 2006/07; in many cases the justification of posts had improved considerably. | Он приветствует общее улучшение формы представления предлагаемых бюджетов на 2006 - 2007 годы; во многих случаях обоснование должностей значительно улучшилось. |
In general, the physical condition of the housing stock is good with a significant improvement between 1980 and 1990 as follows: | В целом состояние жилого фонда является хорошим, и в период между 1980 и 1990 годами оно значительно улучшилось, а именно: |
This is particularly true for institutions that seek to diversify their lending portfolios beyond small-business to include home improvement and tenant buy-out schemes. | Это особенно справедливо применительно к учреждениям, стремящимся диверсифицировать свои портфели кредитов и выдавать кредиты не только для малых предприятий, но и на благоустройство жилья и выкуп жилья арендаторами. |
Non-chemical methods such as environmental management, structural adaptations, biological control, hygiene and house improvement have clearly contributed to successful malaria control in some countries. | Успешной борьбе с малярией в некоторых странах, несомненно, способствовало применение таких нехимических методов, как воздействие на окружающую среду, структурная адаптация, биологические средства противодействия, гигиена и благоустройство жилых помещений. |
Slum improvement consists of physical, social, economic, organizational and environmental improvements undertaken locally among citizens, slum-dwellers and community groups to ensure sustained improvements in living conditions. | Благоустройство трущоб включает в себя физические, социальные, экономические, организационные и экологические улучшения, проводимые на местном уровне гражданами, обитателями трущоб и общинными группами для достижения устойчивого улучшения условий своей жизни. |
Well, not home improvement. | Ну, точно не на благоустройство дома. |
Government efforts include resettlement of squatters, improvement of squatter settlements and assistance through the Department of Social Welfare and through the Ministry of Education, which allows school fees to be waived for children whose families earn less than FJD$ 5,000 per year. | К числу предпринимаемых правительством усилий относится расселение скваттеров, благоустройство скваттерских поселений и оказание помощи через Департамент социального обеспечения и министерство образования, которая позволяет освободить от платы за обучение детей из тех семей, чей ежегодный доход составляет менее 5000 фиджийских долларов. |
This will necessitate an expansion of the Council that includes an increase in its permanent membership and improvement in its working methods, for example through enhanced transparency. | Для этого потребуется расширение Совета, что предполагает увеличение числа его постоянных членов и совершенствование его методов работы, например, путем повышения транспарентности. |
It was therefore necessary to give absolute priority to the fight against poverty, employment creation and the improvement of health, education and housing and economic opportunities for women. | В этой связи необходимо рассматривать в качестве безусловно приоритетных задач борьбу с нищетой, создание рабочих мест, улучшение медицинского обслуживания, просвещения и жилищных условий, а также расширение экономических возможностей, предоставляемых женщинам. |
In April 2003, the Government decided to allocate sizable budgets for the creation of these seven new towns as well as the expansion and improvement of existing on. | В апреле 2003 года правительство приняло решение о выделении крупных ассигнований на создание этих семи новых городов, а также на расширение и благоустройство существующих городов. |
UNESCO also contributes to the improvement of women's access to conflict resolution and peace-building and to the building of the capacity of local NGOs with respect to women's rights. | ЮНЕСКО также вносит свой вклад в расширение участия женщин в урегулировании конфликтов и миростроительстве, а также в создании в местных неправительственных организациях надлежащего потенциала в том, что касается уважения прав женщин. |
(c) Health: construction, expansion or improvement of health-care infrastructure (primary care centres, public hospitals, etc.), and equipment for the facilities built; | с) здравоохранение: строительство, расширение или улучшение медицинской инфраструктуры: центры первой помощи, государственные больницы и так далее, а также оснащение создаваемых объектов оборудованием; |
The increase of $18,800 relates to required improvement of the online distribution system. | Увеличение ассигнований на 18800 долл. США объясняется необходимостью модернизации системы реализации продукции через Интернет. |
As stated earlier, a democratic international order is best secured by a growing number of democratic States and by the constant improvement of democratic institutions. | Как было отмечено выше, кратчайший путь к демократическому международному порядку лежит через увеличение количества демократических государств и постоянное совершенствование. |
The improvement in GDP has permitted, according to Ugandan officials, an increase in absolute terms of the military budget while keeping the level of the military budget at the agreed 2 per cent of GDP. | Увеличение ВВП позволило, согласно должностным лицам Уганды, повысить в абсолютном выражении военный бюджет, в то же время сохранив уровень военных расходов в объеме 2 процентов от ВВП. |
While there had been some improvement in the number of female recruits and in the appointment of women to senior positions, the numerical gap between men and women was still too wide. | При том что отмечается некоторое увеличение числа принятых на работу женщин и женщин, назначенных на руководящие должности, численный разрыв между мужчинами и женщинами до сих пор слишком велик. |
The growth in ODA flows, particularly spending on the improvement of economic infrastructure, had a direct impact on the capacity to mobilize internal resources and the inflow of foreign capital. | Было отмечено, что увеличение объема государственной помощи в целях развития, в частности в порядке модернизации экономической инфраструктуры, оказывает непосредственное влияние на потенциал в области мобилизации внутренних ресурсов и приток иностранного капитала. |
The United Nations share of contribution is set at 4 per cent, which will be covered by a provision of $117,700 included in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Взнос Организации Объединенных Наций установлен в размере 4 процентов, в соответствии с которым в разделе 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов будет выделено 117700 долл. США. |
While staff and related costs are reflected under this section of the proposed programme budget, a significant portion of the resource requirements under the subprogramme, namely those relating to capital expenditures, are requested under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Хотя расходы по персоналу и связанные с этим расходы проходят по настоящему разделу предлагаемого бюджета по программам, значительная часть потребностей в ресурсах данной подпрограммы, а именно потребности, связанные с капитальными расходами, испрашиваются по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт». |
Improvement and maintenance of 31 military, 46 United Nations police and 18 civilian mission premises in Port-au-Prince and in 10 districts, including completion of all infrastructure renovation and reconstruction works Military premises | Переоборудование и обслуживание 31 помещения для военнослужащих, 46 помещений для сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и 18 помещений для гражданских сотрудников Миссии в Порт-о-Пренсе и в 10 округах, включая завершение всех работ, связанных с реконструкцией и ремонтом объектов инфраструктуры |
A provision under improvement of premises, estimated at a total of $5,520,000, is included in the proposed budget for the construction of the new purpose-built facility in Arusha to house the archives and the Arusha branch and for related cleaning and refurbishment costs. | В предлагаемый бюджет строительства нового намечаемого объекта в Аруше для размещения архивов и Арушского отделения и для оплаты соответствующих расходов на уборку и переоборудование предусматриваются ассигнования по статье «Переоборудование помещений», которые, согласно оценкам, составят в общей сложности 5520000 долл. США. |
The increase of $1,000,300 under improvement of premises reflects the new provisions for major maintenance in the amount of $4,912,400 offset by reductions under alterations and improvements of $3,912,100. | Увеличение расходов на 1000300 долл. США на переоборудование помещений представляет собой разницу между новыми ассигнованиями на капитальный ремонт на сумму 4912400 долл. США и сокращением расходов на перестройку и переоборудование на 3912100 долл. США. |
Its adoption would have contributed considerably to the financial improvement of the penitentiary system. | Его принятие внесло бы значительный вклад в финансовое оздоровление пенитенциарной системы. |
After a year of steady but uneven improvement, global economic growth began to decelerate in mid-2010, signalling a fragile recovery in 2011 and beyond. | После года устойчивого, но неравномерного улучшения глобальный экономический рост начал замедлять ход в середине 2010 года, символизируя непрочное оздоровление в 2011 году и в последующий период. |
The comprehensive study of water, air and soil pollution has been made accessible and open to the general public and at the same time the Government, having adopted the improvement of the environment as a priority aim of social development, has been making fundamental changes. | Всестороннее изучение состояния загрязнения воды, атмосферы и почвы сделало доступным и открытым для широких слоев общественности и в то же время правительство страны приоритетным направлением развития общества приняло оздоровление состояния окружающей среды, и в этом направлении произошли основополагающие изменения. |
The internal factor which contributed the most to the significant improvement in the overall growth rate was the recovery in the growth performance of the two leading sectors of the economy: the hotel and restaurant and the construction sectors. | Внутренним фактором, сильнее всего способствовавшим значительному улучшению общих темпов роста, стало оздоровление показателей роста в двух ведущих отраслях экономики: гостинично-ресторанном деле и строительстве. |
The Government was to implement a range of measures including: the stabilization of public finances; a debt reconciliation plan, particularly for small and medium enterprises; improvement of the business environment; job creation, particularly for young people; and the furthering of private investment. | Правительство планирует принятие ряда мер, включая оздоровление государственных финансов; разработку плана урегулирования задолженности, в особенности для малых и средних предприятий; улучшение делового климата; создание новых рабочих мест, особенно для молодежи, и поощрение частных инвестиций. |
There is significant improvement in the maternal mortality rates in Nepal. | В Непале достигнуты значительные успехи в деле сокращения материнской смертности. |
Under the triennial comprehensive policy review, the Committee would reflect on United Nations monitoring and follow-up of internationally agreed development goals to determine achievements and areas for improvement. | В рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики Комитет проанализирует результаты мониторинга и последующих мер Организации Объединенных Наций по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, с тем чтобы определить успехи и области, нуждающиеся в совершенствовании. |
The review of the Almaty Programme of Action found progress to be limited, and largely unbalanced, with a handful of countries reporting significant gains but a majority not showing any improvement. | По итогам обзора хода осуществления Алматинской программы действий был сделан вывод о том, что прогресс является ограниченным и носит преимущественно несбалансированный характер: значительные успехи отмечаются лишь в небольшом числе стран, а в большинстве стран никаких улучшений не наблюдается. |
The Committee on Conferences had good reason to welcome the progress made in the application of technical innovations in conference servicing, which should make not only for increased productivity, but also for an improvement in the quality of service provided. | Комитет по конференциям с полным основанием приветствует достигнутые успехи в области применения новой техники в конференционных службах, что позволит не только добиться повышения производительности, но и улучшить качество предоставляемых услуг. |
Future programme performance reports should accentuate both the positive and the negative aspects of the impact of implemented outputs, and indicate areas for improvement as well as successes, with clear evidence of achievements. | В будущих докладах об исполнении программ следует подчеркнуть как позитивные, так и негативные аспекты результатов осуществленных мероприятий и указать области, требующие улучшения деятельности, а также успехи с указанием ясных данных, свидетельствующих о достижениях. |
The deletion of some draft articles concerning primary rules of international law also represented an improvement. | Исключение некоторых проектов статей, касающихся первичных норм международного права, также представляет собой шаг вперед. |
Mr. GRIFFITH (Australia) said it seemed that the balance of opinion viewed the new draft as an improvement. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что, как представляется, большинство участников обсуждения рассматривают новый проект как шаг вперед. |
Mr. Patel (India) said that the new system of administration of justice was a marked improvement over its predecessor, and some of its benefits were already visible, thanks to the efforts of its staff and judges. | Г-н Патель (Индия) говорит, что новая система отправления правосудия - это заметный шаг вперед по сравнению со своей предшественницей, и некоторые ее преимущества уже видны благодаря работе ее персонала и судей. |
Still, an improvement. | И все-таки, это шаг вперед. |
We reaffirm that the new Council, while preserving the positive elements of the present Commission, constitutes a step forward towards the strengthening and improvement of the United Nations human rights machinery. | Мы подтверждаем, что новый Совет, сохраняя позитивные элементы нынешней Комиссии, представляет собой шаг вперед в направлении укрепления и совершенствования механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося правами человека. |
(m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
(b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
(b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
(b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |
Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |