Despite this, there was an overall improvement in economic performance in some African countries in 1994 and 1995. | Несмотря на это, в ряде африканских стран в 1994 и 1995 годах в целом отмечалось улучшение экономических показателей. |
Real non-proliferation of nuclear weapons is not limited to the horizontal spread: rather it includes the stockpiling and qualitative improvement and perfection of these weapons. | Подлинное нераспространение ядерного оружия не ограничивается горизонтальным распространением: скорее, оно затрагивает накопление и качественное улучшение и совершенствование этих видов оружия. |
As a consequence of diverse lifestyles and attendant problems, it is necessary to measure improvement in a number of respects... | Необходимо - как следствие различий в образе жизни и существования сопутствующих наркомании проблем - оценивать улучшение состояния по целому ряду аспектов... |
The same article additionally provides, for the first time ever, that the State must elaborate a comprehensive national plan to address the problem of informal settlements, covering replanning, infrastructure provision, utility supply, quality-of-life improvement and public health. | Эта же статья впервые дополнительно предусматривает, что государство должно разработать всеобъемлющий национальный план по решению проблемы неформальных поселений, охватывающий перепланировку, создание инфраструктуры, предоставление коммунальных услуг, улучшение качества жизни и обеспечение государственного здравоохранения. |
He said that major Important reforms implemented in the industrial sector had resulted in the institutionalized property rights, privatized and restructured Sstate-owned enterprises, and a considerable improvement in the of llegal and regulatory environment for entrepreneurship. | Он заявил, что результатами основных реформ в промышленном секторе явились институционализация прав собственности, приватизация и реструктуризация государственных предприятий, а также значительное улучшение юридических и нормативных условий для предпринимательства. |
The Netherlands has taken the approach that prevention and the improvement of the health-care system are the cornerstone of a viable AIDS strategy. | В Нидерландах мы исходим из того, что краеугольным камнем стратегии борьбы со СПИДом являются профилактические мероприятия и совершенствование системы здравоохранения. |
Gaps and improvement in employment and income support programs | Недостатки и совершенствование программ по поддержке занятости и уровня доходов |
In comparison, the improvement of the CEVNI instrument through other means than by transforming it into an international treaty seems to the CCNR member States to constitute a more promising and flexible way where the desired results could be achieved faster and easier. | Напротив, по мнению государств-членов ЦКСР, совершенствование ЕПСВВП с использованием других средств, кроме преобразования их в международный договор, является более перспективным и гибким вариантом для более быстрого и легкого достижения желаемых результатов. |
Now we can say that there is an additional international mechanism to help constrain the qualitative improvement of nuclear weapons and to help impede the senseless race towards nuclear superiority, particularly at the regional level, thus making the world a safer place. | Теперь можно сказать, что появился дополнительный международный механизм, позволяющий сдерживать качественное совершенствование ядерного оружия и воспрепятствовать безумной гонке за достижение превосходства в ядерной области, в особенности на региональном уровне, в результате чего мир стал более безопасным местом. |
(c) The establishment or improvement of training programmes for judges, prosecutors, law enforcement personnel and other individuals or agencies responsible for the prevention, detection and control of transnational organized crime; | с) учреждение или совершенствование учебных программ для судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и других лиц или учреждений, ответственных за предупреждение и выявление транснациональной организованной преступности и борьбу с ней; |
The Secretary-General has made the improvement of system-wide coherence a priority. | Генеральный секретарь определил в качестве приоритетной задачи повышение общесистемной согласованности. |
The liberalization of the sector had led to strong competition, resulting in a significant fall in prices and an improvement in the services available. | Либерализация сектора привела к усилению конкуренции, в результате чего произошло значительное снижение цен и повышение качества предоставляемых услуг. |
Such measures included the replacement of heavy fuel oil with natural gas, the improvement of fuel quality and the development of renewable energy options. | Такие меры включают переход с тяжелого топочного мазута на природный газ, повышение качества топлива, а также освоение технологий возобновляемой энергетики. |
One important conclusion is that delegation of authority, accountability, performance management and management improvement are interdependent issues, and must therefore be dealt with in an integral manner and in the right order. | Один из важных выводов заключается в том, что делегирование полномочий, подотчетность, организация служебной деятельности и повышение эффективности руководства являются взаимозависимыми вопросами и поэтому должны решаться на комплексной основе и в правильной последовательности. |
Improvement in conversion efficiencies is an important measure for reducing primary energy requirements per unit of energy service, and also for reducing the amounts of fuel required and the environmental impacts at all scales. | Повышение эффективности преобразования энергии является одним из важных средств уменьшения объема потребностей в первичной энергии из расчета на одну службу энергоснабжения, а также уменьшения объемов требуемого топлива и масштабов экологических последствий на всех уровнях. |
In all countries, however, there is substantial scope for further development and improvement. | Однако, всем странам предстоит осуществить значительное по масштабам дальнейшее развитие и усовершенствование. |
I wish to reiterate here China's support for necessary and rational reform of the Council, including its expansion and improvement of its working methods, in order to maintain its authority, increase its efficiency and strengthen its role. | Я хотел бы подчеркнуть здесь, что Китай выступает в поддержку необходимой и рациональной реформы Совета, включая его расширение и усовершенствование методов его работы с тем, чтобы сохранить его авторитет, повысить эффективность и упрочить его роль. |
As Japan has been calling for efficient and effective humanitarian assistance, we welcome the progress of such humanitarian reforms as the improvement of the Central Emergency Response Fund (CERF), the strengthening of the humanitarian coordinator system and the implementation of the cluster approach. | Поскольку Япония постоянно призывала повысить действенность и эффективность гуманитарной помощи, мы рады прогрессу, достигнутому в реформировании гуманитарной деятельности, свидетельством которого стало усовершенствование Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), укрепление системы, возглавляемой Координатором чрезвычайной помощи и осуществление комплексно-тематического подхода. |
The major improvement the Typex had over the standard Enigma was that the rotors in the machine contained multiple notches that would turn the neighbouring rotor. | Основное усовершенствование Турёх состояло в том, что роторы в машине содержали множество выемок, которые поворачивали соседний ротор. |
Improvement of the national system for non-cash payments; | усовершенствование национальной системы безналичных платежей; |
Whatever you get will be a serious improvement. | В любом случае это будет большой прогресс. |
It can identify and document areas of progress and highlight areas in need of further conceptual development and practical improvement. | Она может определять области, в которых достигнут прогресс, и документально подтверждать это и выявлять сферы, нуждающиеся в дальнейшем концептуальном развитии и практическом совершенствовании. |
Progress has been made and the Taskforce remained confident that this intermediate function contributed to the aspired improvement of the SafeTIR system in the long. | В этой работе был достигнут прогресс, и Целевая группа по-прежнему уверена в том, что ее посредническая функция способствует желаемому улучшению функционирования системы SafeTIR в долгосрочной перспективе. |
Despite the improvement with connectivity, very few islanders have regular access to the Internet because access costs are exceptionally high and awareness of the benefits very low. | Несмотря на прогресс, достигнутый в области обеспечения связи, лишь весьма незначительное число жителей островов имеют постоянный доступ к Интернету в силу чрезвычайно высокой стоимости обеспечения этого доступа и весьма слабого представления о возможностях этой сети. |
Having signed bilateral agreements and a Protocol on cooperation between commissions on missing persons in 1996, some slow improvement on resolving the issue of missing persons was made. | С подписанием в 1996 году двусторонних соглашений и протокола о сотрудничестве между комиссиями по пропавшим без вести был достигнут небольшой прогресс в деле решения проблемы пропавших без вести лиц. |
In addition, the improvement or opening of "fabric of life" roads alternative roads to closed main roads still necessitates the confiscation of land. | Кроме того, модернизация или открытие дорог "для поддержания основ жизни", являющихся альтернативой закрытым главным дорогам, по-прежнему ведет к необходимости конфискации земель. |
The National Environmental Programme considers the improvement of the sewage systems, sewage cleaning and special sewage treatment of settlements and the protection of the drinking water reserve to be general urban environmental objectives. | В Национальной программе охраны окружающей среды модернизация канализационных систем, особая очистка сточных вод в населенных пунктах и охрана водоемов, из которых производится забор воды для питьевых нужд, определены в качестве целей в области охраны окружающей среды, являющихся общими для всех населенных пунктов. |
It should be possible in 2000 to develop and expand the objectives proposed in earlier years: Improvement of services offered by reference environment (including external bases) (user-friendliness of tools developed; upgraded process for information search; quality of meta-data describing proposed data). | В 2000 году также планируется развить и расширить цели, определенные в предыдущие годы: совершенствование услуг, предоставляемых справочной средой (включая внешние базы) (удобство для пользователей разработанных инструментов), модернизация процесса поиска информации; качество метаданных, описывающих предлагаемые данные). |
The modernization of WFP management practices continued by means of such initiatives as the Financial Management Improvement Programme, which undertook major initiatives to identify potential savings and to cut costs, for example, in the transport and delivery of food throughout WFP operations. | Продолжалась модернизация методов управления МПП посредством осуществления таких инициатив, как Программа совершенствования финансового управления, в рамках которой были осуществлены крупные инициативы по выявлению путей потенциальной экономии и сокращению расходов, например в области транспортировки и доставки продовольствия в рамках всех операций МПП. |
Projects included upgrades to the electrical reticulation system, the improvement of the quality of the water supply, an improved waste management system, routine harbour maintenance and a pilot project for renewable energy. | В число проектов входят модернизация электрических сетей, повышение качества водоснабжения, совершенствование системы ассенизации, проведение текущих ремонтных работ в гавани и осуществление экспериментального проекта по использованию возобновляемых источников энергии. |
These revolve around security improvement, national reconciliation, social service delivery, economic development and justice. | К ним относятся, в первую очередь, укрепление безопасности, национальное примирение, социальное обеспечение, экономическое развитие и правосудие. |
We are in favour of strengthening the role of the United Nations, and urge more transparency in its work and an improvement of its structure. The activities of its bodies should be conducted on the basis of a wide consensus among Member States. | Мы выступаем за укрепление роли Организации Объединенных Наций в мире, за большую прозрачность в ее работе, совершенствование структуры и содержания деятельности ее органов на основе максимально широкого согласия государств - членов Организации. |
There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. | Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных. |
The report describes specific areas where strengthening has already enabled the Office to effect capability enhancements consistent with the demands of Member States and identifies areas where the Office anticipates further improvement in the near future. | В докладе указаны конкретные области, в которых укрепление потенциала позволило Управлению добиться такого прогресса, который отвечает требованиям государств-членов, и в то же время в докладе показаны такие сферы, в которых от Управления ожидаются дальнейшие улучшения в ближайшем будущем. |
Consequently, the concept of rule of law and civilian response teams (CRTs), a rapid reaction mechanism in the civilian field aiming at the improvement of the civilian crisis management capacity of the European Union, is of great importance. | Поэтому большое значение имеет концепция групп по вопросам верховенства права и реагирования на гражданские кризисы - механизм быстрого реагирования в гражданской области, направленный на укрепление потенциала Европейского союза в области реагирования на гражданские кризисы. |
There has been an overall trend of increasing implementation of precursor control measures, with a significant improvement in implementation reported since 1998. | В целом меры по контролю над прекурсорами принимаются все более активно, и, судя по полученной информации, после 1998 года положение в этой области существенно улучшилось. |
(b) There is a significant improvement in the scope of audits undertaken in 2005 compared with 2004 as there is a reduction in the overall deficiency rating from 46 to 24 percent; | Ь) определение рамок ревизий, проведенных в 2005 году, существенно улучшилось по сравнению с 2004 годом, о чем свидетельствует сокращение общей доли ревизий, признанных неудовлетворительными, с 46 до 24 процентов; |
The contributions outstanding have shown a significant improvement from the previous biennium, reflecting improved collection strategies and follow-up on pledges. | По сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом значительно улучшилось положение в том, что касается своевременного поступления взносов, что отражает совершенствование стратегий мобилизации взносов и активизацию мер контроля за выплатой объявленных взносов. |
As a result, the Board saw an improvement in asset management. | Комиссия отметила, что благодаря этим мерам улучшилось положение дел в области управления имуществом. |
There has been a slight improvement in the quality of the Wisła and Odra rivers and their basins, however there was no substantial change for the better in the high level of river pollution. | Несколько улучшилось качество воды рек Висла и Одра и их притоков, однако, что касается высокого уровня загрязнения рек, то существенных изменений к лучшему не отмечается. |
Other policy interventions included the provision of tax rebates and subsidies for childcare or cash benefits for children, and investment in extension and improvement of childcare facilities. | Другие директивные мероприятия включали в себя предоставление налоговых льгот и субсидий для ухода за ребенком или денежных выплат на детей, а также вложение инвестиций в расширение и благоустройство детских учреждений. |
These schools were connected to the main electricity network, and access roads were paved towards them, a major improvement compared to the other illegal villages. | Школы были подключены к магистральной электроэнергетической сети, а подъездные пути к ним - заасфальтированы; такое масштабное благоустройство этих деревень значительно улучшило условия проживания в них по сравнению с другими деревнями. |
Government efforts include resettlement of squatters, improvement of squatter settlements and assistance through the Department of Social Welfare and through the Ministry of Education, which allows school fees to be waived for children whose families earn less than FJD$ 5,000 per year. | К числу предпринимаемых правительством усилий относится расселение скваттеров, благоустройство скваттерских поселений и оказание помощи через Департамент социального обеспечения и министерство образования, которая позволяет освободить от платы за обучение детей из тех семей, чей ежегодный доход составляет менее 5000 фиджийских долларов. |
Preventing land degradation and achieving land improvement are feasible and have far-reaching impacts. | Предотвращение деградации земель и благоустройство земель необходимы и имеют далеко идущие последствия. |
With the advent of large investments in port, there is hope for improvement of infrastructure (road repair, landscaping, small business development, social development, etc.). | С приходом больших инвестиций в порт, есть надежда на улучшение инфраструктуры (ремонт дорог, благоустройство территорий, развитие малого бизнеса, развитие социальной сферы и др.). |
These measures almost invariably take the form of support for local development activities, in such areas as rural development, forests and water resources, erosion control, and rangeland improvement. | Такие меры практически во всех случаях сводятся к поддержке мероприятий, направленных на обеспечение развития на местном уровне, включая развитие сельских районов, расширение лесных массивов и строительство гидротехнических объектов, борьбу с эрозией почв, а также улучшение качества пастбищных угодий. |
Confronting poverty, improving on life expectancy, education and health, combating diseases, expanding access to clean water, sanitation and shelter, as well as improvement in the observance of basic human rights and democratic governance, are all important indicators for development. | Борьба с нищетой, увеличение продолжительности жизни, образование и здравоохранение, борьба с болезнями, расширение доступа к чистой воде, санитарным условиям и жилищам, а также более строгое соблюдение основных прав человека и демократическое управление - таковы в своей совокупности важные критерии развития. |
As we look forward to contributing to the improvement of the performance of the United Nations, we feel that the only way to realize this goal is to extend democratic practices and equal opportunities within the various international organizations. | Мы рассчитываем внести собственный вклад в усилия, направленные на совершенствование деятельности Организации Объединенных Наций, и считаем, что единственный путь к достижению этой цели - это расширение демократической практики и предоставление равных возможностей в рамках различных международных организаций. |
The Conference was informed that IMF had undertaken two projects which were designed to further a dialogue about how the SDDS and GDDS could be used to increase the understanding of data quality issues and to encourage improvement in data quality. | Участники Конференции были проинформированы о том, что МВФ осуществил два проекта, целью которых являлось расширение диалога о возможностях использования ССРД и ОСРД для улучшения понимания вопросов качества данных и поощрения повышения качества данных. |
(c) Improvement in the ability of managers to meet the Department's personnel requirements: improved timeliness of recruitment requests, personnel actions and completion of performance appraisal system forms. | с) Расширение возможностей руководителей по удовлетворению кадровых потребностей Департамента: повышение своевременности представления заявок на набор персонала, решений по кадровым вопросам и заполнения форм системы служебной аттестации. |
The Committee welcomes the improvement in channelling more funds to programmes. | Комитет приветствует увеличение объема средств, направляемых на осуществление программ. |
However, the expansion of secondary education in rural areas has not necessarily brought about an improvement in standards. | Увеличение численности учащихся средних школ в сельских районах не обязательно свидетельствует об улучшении качества образования. |
An increase in public investment is not only possible but necessary. It will be recalled that Guatemala has in the past registered positive economic growth rates, without this having brought about either a substantive improvement in social and economic conditions or adequate institution-building. | Увеличение объема государственных инвестиций не только возможно, но и необходимо: следует отметить, что исторически в Гватемале наблюдался позитивный экономический рост, что, тем не менее, не приводило ни к существенному улучшению социально-экономических условий, ни к обеспечению надлежащего уровня институционального развития. |
Notwithstanding a substantial increase in the number of non-EU citizens entering Italy (especially Albanians, Kurds, citizens of ex-Yugoslavia), there appears to be a widespread improvement in Italy in respect for the principles of the Convention. | Несмотря на существенное увеличение числа въезжающих в Италию граждан из стран, не входящих в ЕС, особенно албанцев, курдов и граждан бывшей Югославии, складывается впечатление, что положение дел в области соблюдения принципов Конвенции в Италии повсеместно улучшилось. |
Programmes of employers that apply for funds for the improvement of the Roma situation and for employment of the Roma entail an increase in the amount given for employment of unemployed Roma by 40%. | Программы работодателей, обращающихся за средствами в целях улучшения положения рома и их трудоустройства, влекут за собой увеличение средств, выделяемых на трудоустройство безработных рома. |
Mr. SARDEGNA (Director, Buildings Management Service) said that he had received a request for information on the commitment of resources under section 31 (Construction, alteration, improvement and major maintenance). | Г-н САРДЕГНА (Директор, Служба управления зданиями) говорит, что он получил просьбу в отношении представления информации о выделении ресурсов по разделу 31 (Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений). |
The new projects covered under the additional appropriation for strengthening security and safety were integrated with the security projects already approved within the programme budget under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Была обеспечена увязка новых проектов, осуществляемых за счет дополнительных ассигнований на цели укрепления систем безопасности и охраны, с проектами по обеспечению безопасности, которые уже утверждены по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» бюджета по программам. |
That support takes the form of security and safety; electronic support services; procurement, travel and transportation; facilities management (including construction, alteration, improvement and major maintenance); archives and records management; and commercial activities. | Это обслуживание осуществляется в виде услуг в области обеспечения охраны и безопасности, вспомогательного обслуживания с использованием электронной техники; закупок и перевозок; эксплуатации зданий (включая строительство, перестройку, переоборудование и капитальный ремонт); ведения архивов и учета, а также торговых операций. |
Measures taken at source (improvement of in-service rolling stock) are preferable to noise propagation measures (noise-reducing walls); | предпочтение отдается мерам по борьбе с шумом в местах его возникновения (переоборудование подвижного состава) по сравнению с мерами, касающимися распространения шума (шумозащитные стенки); |
Alteration and improvement costs are considered non-recurrent in the standard cost guidelines and under the peacekeeping support account relate to new posts only. | В руководящих положениях по стандартным расценкам расходы на переоборудование и ремонт помещений рассматриваются как единовременные расходы, которые связаны только с новыми должностями, финансируемыми со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
It is also stipulated that preservation, rehabilitation and improvement of the environment are matters of social interest. | Там же сказано, что сохранение, восстановление и оздоровление окружающей среды отвечают интересам всего общества. |
The past few years have witnessed a dramatic improvement in the climate in which the United Nations has functioned. | Прошедшие несколько лет принесли резкое оздоровление атмосферы, в которой действует Организация Объединенных Наций. |
The Moroccan delegation was convinced that the improvement of bilateral relations would eventually promote the settlement of all the disputes, including the dispute over the Sahara, which Algeria had set as a prerequisite for the development of bilateral relations. | Делегация Марокко убеждена в том, что оздоровление двусторонних отношений со временем будет благоприятствовать урегулированию всех споров, в том числе вопроса о Сахаре, решение которого Алжир считает необходимым условием для развития двусторонних отношений. |
(a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. | а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях. |
Category C. Improvement of the orbital environment: to prevent chain reactions of debris generation from collisions among orbital objects, and remove disposed objects from densely populated orbital regions (tactics: removal of existing large objects through international cooperation) | категория С. Оздоровление орбитальной среды: предотвращение цепных реакций образования космического мусора в результате столкновения орбитальных объектов и увод отработавших объектов с насыщенных орбит (тактика: увод крупных объектов на основе международного сотрудничества) |
The Legal Subcommittee had made some progress with respect to the rationalization and improvement of its working methods. | Что касается вопроса о рационализации и совершенствовании методов работы, то налицо успехи, достигнутые в этой области Юридическим подкомитетом. |
Despite some progress in monitoring water quality and quantity, country reports show the need for further improvement. | Несмотря на некоторые успехи в мониторинге качества и количества воды, представляемые странами доклады свидетельствуют о необходимости дальнейших улучшений. |
Cuba recognized Tonga's progress in seeking better protection and promotion of human rights for all its citizens and specifically stressed progress in the area of human development indicators, the fight against poverty and health system improvement, despite financial limitations. | Делегация Кубы отметила успехи, достигнутые Тонгой в деле защиты и поощрения прав человека всех граждан, обратив особое внимание на улучшение показателей развития человеческого потенциала, прогресс в борьбе с нищетой и совершенствование системы здравоохранения, которых удалось достичь, несмотря на ограниченность финансовых ресурсов. |
However, we are somewhat reassured to see a net improvement in the coordination of activities between the Afghan National Security Forces and UNAMA, on the one hand, and the Independent Directorate of Local Governance and the International Security Assistance Force on the other. | Однако нас в определенной степени обнадеживают успехи в деле координации взаимодействия между национальными силами безопасности Афганистана и МООНСА, с одной стороны, и Независимым директоратом местного управления и Международными силами содействия безопасности - с другой. |
CARICOM States wish to emphasize, however, that progress towards democracy and full respect for human rights must be underpinned by corresponding progress in the economic and social fields, including substantial improvement in reducing poverty. | Однако государства - члены Карибского сообщества хотели бы подчеркнуть, что прогресс на пути к демократии и полному уважению прав человека должен быть подкреплен соответствующим прогрессом в экономической и социальной областях, включая значительные успехи в области сокращения нищеты. |
The presentation of the new programme budget was an improvement on the one for the biennium 1994-1995. | Новый бюджет по программам представляет собой также шаг вперед по отношению к двухгодичному периоду 1994-1995 годов с точки зрения формата. |
The Convention, by taking account of recent developments, represented an improvement over the 1952 Convention. | В Конвенции были учтены последние изменения, благодаря чему был сделан шаг вперед по сравнению с Конвенцией 1952 года. |
This is a significant improvement over amalgamation, which produces sponge gold that contains approximately 5% residual mercury along with other impurities. | Это значительный шаг вперед по сравнению с амальгамированием, которое может обеспечить лишь материал, содержащий приблизительно 5% остаточной ртути и других включений. |
They marked a clear improvement over the original HIPC framework, probably making at least nine additional countries eligible and speeding up relief to all eligible countries. | Они ознаменовали явный шаг вперед по сравнению с первоначальной рамочной основой инициативы в интересах БСВЗ, позволив, судя по всему, еще, как минимум девяти странам стать претендентами на получение такой помощи и ускорив облегчение долгового бремени всех стран-кандидатов. |
The new Marriage and Family Code represented a marked improvement on previous legislation in that area, particularly with respect to divorce and child support payments. | Новый Кодекс о браке и семье представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с предыдущим законодательством, особенно применительно к процедуре развода и выплате алиментов. |
(b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
(b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
(b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |