| This improvement was attributable primarily to the re-establishment of democratic institutions and the reform efforts undertaken by the Ministry of Justice. | Это улучшение объясняется главным образом восстановлением демократических институтов и реформами, проведенными министерством юстиции. |
| Lately, however, there has been marked improvement, in part because of efforts of the Church. | Однако за последнее время наметилось явное улучшение, отчасти объясняющееся усилиями церкви. |
| Further improvement in the situation of prisons and detention centres continues to be linked to the material circumstances of the Tunisian State. | Дальнейшее улучшение состояния тюрем и центров временного задержания по-прежнему зависит от материальных возможностей тунисского государства. |
| While there has been a noticeable and qualitative improvement in the comprehensive approach to - and structures for - attaining sustainable peace in post-conflict States, it is critical to continue to re-energize our efforts for a more effective and coordinated response to complex crisis situations. | Хотя наблюдается заметное и качественное улучшение всеобъемлющего подхода к достижению устойчивого мира в постконфликтных государствах - и для достижения этой цели созданы структуры, - нам важно и впредь прилагать активные усилия для более эффективного и скоординированного реагирования на сложные кризисные ситуации. |
| Whilst impunity remained of serious concern, an improvement in establishing institutional accountability for alleged perpetrators of human rights violations committed by the Uganda People's Defence Force (UPDF) and the Local Defence Units was observed. | Хотя безнаказанность продолжала вызывать серьезную озабоченность, отмечалось улучшение положения с привлечением к уголовной ответственности предполагаемых виновных в нарушении прав человека из Народных сил обороны Уганды (УПДФ) и местных групп обороны (МГО). |
| The improvement project was started in 1906, under the supervision of John Edward Schwitzer, the senior engineer of CPR's western lines. | Совершенствование проекта было начато в 1906 году под руководством Джона Эдварда Швитцера, старшего инженера западных линий КТЖД. |
| Monitoring and evaluation are integrated into each programme and will involve improvement of disaggregated data collection and analysis for monitoring the situation of children and women. | Деятельность по наблюдению и оценке предусматривается в каждой программе и будет включать совершенствование сбора дезагрегированных данных и их анализ для наблюдения за положением детей и женщин. |
| Implementation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and improvement of the refugee recognition procedures (Recommendation 30) | Выполнение Конвенции 1951 года о статусе беженцев и совершенствование процедур признания беженцев (Рекомендация 30) |
| The improvement of human resources management was a priority which could not be achieved unless clear job descriptions were set for programme managers and unless an effective system of accountability was established before programme managers received their mandate. | Совершенствование управления людскими ресурсами является одной из приоритетных задач, которую нельзя решить, если, прежде чем руководители программ получат свои мандаты для них, не будут составлены четкие описания должностных обязанностей и если не будет эффективной системы обеспечения подотчетности. |
| Cooperate, at the international level, in the promotion and development of social security throughout the world, primarily through its technical and administrative improvement, in order to advance the social and economic conditions of the population on the basis of social justice. | механизм для использования опыта, накопленного организациями-членами в целях наращивания их усилий, нацеленных на совершенствование социальной защиты, содействия их сотрудничеству и взаимопомощи, укреплению их административного потенциала. |
| However, since the domestic market for eco-labelled products tends to be small, the conservation of export markets and the improvement of export competitiveness are often among the key objectives. | Однако, поскольку внутренний рынок для экомаркированных товаров обычно невелик, ключевыми целями таких программ зачастую являются сохранение экспортных рынков и повышение экспортной конкурентоспособности. |
| The Government of the Republic of Armenia has undertaken a number of measures, adopted decisions and drafted relevant programmes for the improvement of the living standard and conditions and for the assurance of the right to adequate food of the population within the Republic. | Правительством Республики Армения был принят ряд мер и решений и разработаны соответствующие программы, целью которых является повышение жизненного уровня и улучшение условий жизни, а также обеспечение права населения Республики на достаточное питание. |
| Enhancing access to justice across the country by the recommended appointment of qualified County Attorneys, as well as ongoing skills improvement by way of training and developing a prosecution manual, concentrated upon the prosecution of SGBV crimes; | укрепление доступа к правосудию на всей территории страны путем дачи рекомендаций в отношении назначений квалифицированных атторнеев графств, а также непрерывное повышение квалификации путем обучения сотрудников и разработки руководства по судебному преследованию, в рамках которого значительное внимание уделяется судебному преследованию преступлений, связанных с СНПП; |
| Improvement of the life quality, health and food security, poverty alleviation, provision of support for vulnerable groups and promotion of justice through the expansion of services in deprived areas particularly with regard to child-rearing skills and integrated growth and development of children. | 391.3 Повышение уровня жизни, здоровья и продовольственной безопасности, снижение уровня бедности, поддержка уязвимых групп населения и укрепление правосудия за счёт расширения услуг в бедных районах, в частности, в отношении навыков по обучению детей и всестороннего роста и развития детей; |
| As a result of collective bargaining, other improvements have been obtained, such as the basic professional improvement unit, the supplementary professional improvement unit, the proportional bonus and the complementary schedule. | Кроме того, по условиям коллективных трудовых договоров были предусмотрены такие улучшения в оплате труда преподавателей, как выплата базовой ставки за повышение квалификации; дополнительной ставки за повышение квалификации; долевых премий; а также надбавок за дополнительную нагрузку. |
| Further improvement of GSP schemes was also necessary. | Необходимо также обеспечить дальнейшее усовершенствование схем ВСП. |
| The Advisory Committee notes the overall improvement made in the presentation of expected accomplishments, indicators of achievement and outputs, and trusts that further refinements will continue to be made. | Консультативный комитет отмечает общее улучшение представления ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий и надеется на его дальнейшее усовершенствование. |
| The court also ordered the progressive improvement of the water distribution system, thereby demonstrating that violations of the obligation to respect are often linked to violations of obligations to fulfil. | Кроме того, суд распорядился провести постепенное усовершенствование системы водоснабжения, тем самым показав, что нарушения обязательства уважать нередко связаны с нарушениями обязательства осуществлять. |
| This included the improvement of the common reporting format (CRF) reporting software and the facilitation of the timely publication of the inventory review tools and documents with information on GHG emission trends. | Эта деятельность включала усовершенствование программного обеспечения для общей формы докладов (ОФД) и содействия своевременной публикации инструментов и документов для рассмотрения кадастров, содержащих информацию о тенденциях выбросов ПГ. |
| The largest part of these funds, 42, were spent on salaries and social security contributions, 34on the procurement of services, and 6on the improvement of infrastructure of the organisations concerned. | Из этих средств 42 процента было потрачено на заработную плату и взносы социального страхования, 34 процента - на оказание услуг и 6 процентов - на усовершенствование инфраструктуры соответствующих организаций. |
| Despite the progress made in the development of capacity development programmes within United Nations entities, there remains room for improvement. | Несмотря на прогресс, достигнутый учреждениями Организации Объединенных Наций в деле укрепления потенциала в области разработки программ, сохраняются возможности для улучшений. |
| The Committee took note with appreciation of the progress made in the improvement of its working methods. | Комитет с признательностью отметил прогресс, достигнутый в совершенствовании его методов работы. |
| She would be interested in hearing about the progress made in other agencies of the United Nations system and the areas that still required improvement. | Оратор также хотела бы знать, какой прогресс достигнут в других организациях системы и в каких секторах следует активизировать усилия. |
| Please provide information on whether there has been an improvement in the employment status of persons with disabilities since the enactment of the Equal Rights for People with Disabilities Law (1998). | Просьба предоставить информацию о том, наблюдался ли какой-либо прогресс в области занятости инвалидов после принятия Закона о равноправии инвалидов (1998 год). |
| The text is a considerable improvement over the previous text, particularly with respect to the powers of the future commission, even if some consider that some of its provisions are not consistent with the Paris Principles. | Нынешний текст представляет собой значительный прогресс по сравнению с предыдущим, особенно в отношении полномочий будущей комиссии, несмотря на то, что некоторые считают, что определенные положения не соответствуют Парижским принципам. |
| Construction, alteration, improvement and major maintenance | ЗЗ. Строительство, переоборудование, модернизация и основная эксплуатация |
| The doctrine of a nuclear pre-emptive strike is openly preached to render nuclear deterrence obsolete, and the development of new types of nuclear weapons and their qualitative improvement are rapidly being pursued. | Доктрина превентивного ядерного удара пропагандируется открыто, что делает доктрину ядерного сдерживания устаревшей, и все быстрее ведется разработка новых видов ядерных вооружений и их модернизация. |
| The upgrades and modifications during the months leading up to January 2000 resulted in a general improvement in overall capability and stability of IT systems. | Модернизация и модификации, которые были произведены в месяцы, предшествовавшие январю 2000 года, привели к расширению возможностей и повышению стабильности систем ИТ в целом. |
| The improvement of main roads in stages in Finland | Поэтапная модернизация основных автомобильных дорог в Финляндии |
| The modernization of WFP management practices continued by means of such initiatives as the Financial Management Improvement Programme, which undertook major initiatives to identify potential savings and to cut costs, for example, in the transport and delivery of food throughout WFP operations. | Продолжалась модернизация методов управления МПП посредством осуществления таких инициатив, как Программа совершенствования финансового управления, в рамках которой были осуществлены крупные инициативы по выявлению путей потенциальной экономии и сокращению расходов, например в области транспортировки и доставки продовольствия в рамках всех операций МПП. |
| (ii) Capacity improvement for designing, developing and enforcing action plans, strategy, and policies; | укрепление потенциала, необходимого для разработки, составления и обеспечения реализации планов действий, стратегий и политики; |
| Increase organizational efficiency: Further improvement of programmatic and operational performance at the country level requires UNFPA to strengthen its presence and support for countries at the regional level. | З. Повышение эффективности организационной деятельности: дальнейшее совершенствование программной и оперативной деятельности на страновом уровне предполагает укрепление присутствия ЮНФПА и поддержки, предоставляемой им странам на региональном уровне. |
| For example, the Ministry of the Family, War Veterans and Intergenerational Solidarity funded projects of NGOs dealing with the protection of women against domestic violence and projects related to the improvement of the rights of young people and children. | Например, Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений профинансировало проекты НПО, связанные с защитой женщин от насилия в семье, и проекты, направленные на укрепление прав молодежи и детей. |
| This would include the universalization and implementation of international conventions, the improvement of the collection and sharing of intelligence, the intensification of maritime cooperation and the improvement of international cooperation and legal mechanisms to target and confiscate criminal assets. | Предполагаемые меры включают содействие всеобщему принятию и осуществлению международных конвенций, совершенствование механизмов сбора оперативных данных и обмена ими, активизацию сотрудничества на море, а также укрепление международного сотрудничества и правовых механизмов для выявления и конфискации активов, полученных преступным путем. |
| The most central development areas relate to proactive work towards health and health promotion, ensuring access to health care, the sufficiency of the personnel and an improvement of their skills, a reform of the activities and structures of health care and strengthening health-care financing. | Наиболее важными областями развития этой сферы являются инициативная работа по укреплению здоровья, обеспечение доступа к службам здравоохранения, достаточное наличие персонала и повышение его квалификации, реформа деятельности и структур здравоохранения и укрепление финансовой базы здравоохранения. |
| During the period under review, the expected improvement in the human rights situation has not occurred. | В рассматриваемый период положение в области права человека не улучшилось. |
| An OAI analysis of 121 audit reports for fiscal year FY 2008 and FY 2009 showed an improvement. | Проведенный УРР анализ 121 доклада о ревизии за 2008 и 2009 финансовые годы показал, что положение улучшилось. |
| With regard to land ownership, the proportion of women who own farms remains low and no improvement has been noted in this regard over the years. | Что касается имущественных прав, то доля женщин, владеющих хозяйствами в сельской местности, остается низкой, и за прошедшие годы положение в этом плане нисколько не улучшилось. |
| There has nevertheless been an improvement in the availability of conveniences in the housing sector. | Следует отметить, что в отличие от строительства положение в области оборудования жилья улучшилось. |
| All three surveys found that around one quarter of children under the age of five were underweight, with no improvement since the first survey was carried out in 1996. | Согласно результатам всех трех обследований, около одной четвертой части детей в возрасте до пяти лет имеет недостаточный вес, причем со времени проведения первого обследования в 1996 году положение в этой области не улучшилось. |
| In urban areas, the draft national slum policy endorsed upgrading and improvement rather than slum clearance. | Что касается городских районов, то проект национальной политики в отношении трущоб предусматривает модернизацию и благоустройство трущоб, а не их расчистку. |
| It has not contributed directly and significantly to the improvement of shelter and human settlements conditions in developing countries. | При этом Фонд не внес заметного непосредственного вклада в благоустройство жилья и улучшение состояния населенных пунктов в развивающихся странах. |
| (e) Slum improvement and prevention policies under implementation | ё) Реализация политики, направленной на благоустройство трущоб и недопущение их возникновения |
| In April 2003, the Government decided to allocate sizable budgets for the creation of these seven new towns as well as the expansion and improvement of existing on. | В апреле 2003 года правительство приняло решение о выделении крупных ассигнований на создание этих семи новых городов, а также на расширение и благоустройство существующих городов. |
| All residents have access to a first home loan (up to $40,000) for materials and construction and all residents can also apply for home improvement loans (up to $20,000). | Все жители острова, впервые приобретающие жилье, имеют право на получение ссуды (в размере до 40000 долларов) для оплаты строительных материалов и работ и, кроме того, все жители вправе просить о предоставлении ссуды на благоустройство жилья (в размере до 20000 долларов). |
| Its infrastructure development plan included the construction of four-lane highways linking to nine border crossing points, the expansion of a high-quality public transport system in urban areas and the improvement of rail networks. | Его план развития инфраструктуры предусматривает строительство четырехполосных автомагистралей, которые будут связывать девять пунктов пересечения границы, расширение высококачественной системы общественного транспорта в городских районах и модернизацию железнодорожных сетей. |
| Rapid expansion of cities is making slum improvement an even more daunting task; and | быстрое расширение городов превращает меры по улучшению условий жизни в трущобах в еще более колоссальную по сложности задачу; и |
| While there has been an improvement in the articulation of expected results, developing the monitoring and evaluation systems in key areas such as capacity development, behaviour change, policy engagement and knowledge-based advocacy continues to be a challenge. | Хотя методика формулирования ожидаемых результатов была усовершенствована, по-прежнему есть сложности с разработкой систем мониторинга и оценки в таких ключевых областях, как укрепление потенциала, изменение моделей поведения, налаживание стратегического взаимодействия и расширение информационно-агитационной работы на основе накопления знаний. |
| In the case of food and agricultural output, long-term investments include the expansion of rural infrastructure and the improvement of market access, as well as the conservation and replenishment of natural resources. | Если говорить о продовольственном и сельскохозяйственном производстве, то долгосрочные инвестиции следует направлять на расширение инфраструктуры сельских районов и улучшение доступа на рынки, а также на сохранение и приумножение природных ресурсов. |
| Local authorities referred to the role of local governments in multi-stakeholder participation and the steady improvement of stakeholder consultations through local Agenda 21 efforts, and reported that such efforts now exist in over 6,000 localities in 113 countries. | Представители местных органов власти отметили роль местных органов управления в многосторонней деятельности и постоянное расширение консультаций заинтересованных сторон на основе местных повесток дня на XXI век, сообщив о том, что такие усилия в настоящее время прилагаются более чем в 6000 общин в 113 странах. |
| Confronting poverty, improving on life expectancy, education and health, combating diseases, expanding access to clean water, sanitation and shelter, as well as improvement in the observance of basic human rights and democratic governance, are all important indicators for development. | Борьба с нищетой, увеличение продолжительности жизни, образование и здравоохранение, борьба с болезнями, расширение доступа к чистой воде, санитарным условиям и жилищам, а также более строгое соблюдение основных прав человека и демократическое управление - таковы в своей совокупности важные критерии развития. |
| The good performance in 2008-2009 in the export of cashew nuts, representing 90 per cent of exports, led to an improvement in the balance of payments, including donations. | Увеличение в 2008 - 2009 годах объемов экспорта орехов кешью - 90 процентов экспорта - привело к улучшению состояния платежного баланса, включая субсидии. |
| Moreover, the development of new types of nuclear weapons was contrary to the guarantees given by the nuclear-weapon States at the time of the adoption of the CTBT, whose provisions prohibited both the qualitative improvement of existing nuclear weapons and the development of new types. | Кроме того, разработка новых типов ядерного оружия противоречит гарантиям, данным государствами, обладающими ядерным оружием во время принятия ДВЗЯИ, положения которого запрещают как количественное увеличение существующих арсеналов ядерного оружия, так и разработку новых типов такого оружия. |
| The large number of obligations created towards the end of the year, the increase in the cancellations of prior year obligations, and the instances where the Board identified obligations incorrectly raised are all together indications that the management of obligations at missions still needs improvement. | Большое количество обязательств, принимаемых ближе к концу года, увеличение объемов списываемых обязательств, относящихся к предыдущему году, и выявленные Комиссией случаи неправильного отражения обязательств в отчетности - все это свидетельствует о том, что порядок обработки обязательств в миссиях все еще нуждается в совершенствовании. |
| The airport's runway expansion and other capital improvement projects are infusing more than $102 million into Guam's economy and opening up opportunities for more airlines to fly into Guam, according to the Governor. | По словам губернатора, увеличение протяженности взлетно-посадочных полос аэропорта и другие проекты капитального строительства обеспечивают приток более чем 102 млн. долл. |
| The space criterion (square feet per staff member) will be applied for the estimation of costs of alteration and improvement projects. | Кроме того, при определении сметных расходов на переоборудование и ремонт помещений он намерен учитывать нормы площади (количество квадратных футов на одного сотрудника). |
| Improvement of premises (Increase: $397,100) | Переоборудование помещений (увеличение: 397100 долл. США) |
| The Committee regrets, however, that the reduced-scope project will provide a lesser degree of improvement and modernization of the facilities than was originally envisaged. | Вместе с тем Комитет выражает сожаление по поводу того, что при осуществлении проекта в сокращенном масштабе будет невозможно провести переоборудование и модернизацию помещений в том виде, в котором это планировалось первоначально. |
| Measures taken at source (improvement of in-service rolling stock) are preferable to noise propagation measures (noise-reducing walls); | предпочтение отдается мерам по борьбе с шумом в местах его возникновения (переоборудование подвижного состава) по сравнению с мерами, касающимися распространения шума (шумозащитные стенки); |
| With regard to expenditure for the improvement of conference rooms, the Assembly had allocated $1 million from the savings achieved during the 1996-1997 biennium for the upgrading of booths, audiovisual equipment and seating for interpreters. | Что касается расходов на переоборудование залов заседаний, то Ассамблея выделила 1 млн. долл. В конце 1998 года был опубликован предварительный доклад, а летом 1999 года была проведена дополнительная работа. |
| The Moroccan delegation was convinced that the improvement of bilateral relations would eventually promote the settlement of all the disputes, including the dispute over the Sahara, which Algeria had set as a prerequisite for the development of bilateral relations. | Делегация Марокко убеждена в том, что оздоровление двусторонних отношений со временем будет благоприятствовать урегулированию всех споров, в том числе вопроса о Сахаре, решение которого Алжир считает необходимым условием для развития двусторонних отношений. |
| (a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. | а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях. |
| Improvement of environment and industrial hygiene | Оздоровление окружающей среды и производственная гигиена |
| Environmental health; and improvement of critically substandard shelter, facilities and infrastructure | Оздоровление окружающей среды и модернизация жилья, сооружений и объектов инфраструктуры, явно не отвечающих современным требованиям |
| After a year of steady but uneven improvement, global economic growth began to decelerate in mid-2010, signalling a fragile recovery in 2011 and beyond. | После года устойчивого, но неравномерного улучшения глобальный экономический рост начал замедлять ход в середине 2010 года, символизируя непрочное оздоровление в 2011 году и в последующий период. |
| Areas where action needs to be taken for the improvement in quality of life for women and men are highlighted and achievements evaluated. | В них также указываются области, в которых необходимо принять меры для повышения качества жизни женщин и мужчин, и оцениваются достигнутые успехи. |
| The review of the Almaty Programme of Action found progress to be limited, and largely unbalanced, with a handful of countries reporting significant gains but a majority not showing any improvement. | По итогам обзора хода осуществления Алматинской программы действий был сделан вывод о том, что прогресс является ограниченным и носит преимущественно несбалансированный характер: значительные успехи отмечаются лишь в небольшом числе стран, а в большинстве стран никаких улучшений не наблюдается. |
| There was improvement in addressing matters of field coordination expeditiously due to the increased consultation within the IASC process as well as the smooth and regular functioning of both ECHA and ECPS. | Были достигнуты определенные успехи в оперативном рассмотрении вопросов координации на местах благодаря более активному проведению консультаций в рамках деятельности МУПК, а также четкому и организованному функционированию ИКГВ и ИКМБ. |
| That is illustrated by progress in various dimensions of social development, such as higher access to clean water and sanitation, increase in literacy, reduction in maternal and child mortality, and overall improvement in life expectancy. | Об этом свидетельствуют успехи по различным направлениям социального развития, таким, как расширение доступа к чистой воде и медико-санитарным услугам, повышение уровня грамотности, снижение материнской и детской смертности и общее увеличение продолжительности жизни. |
| While important headway has been made in the management and operations of the disarmament, demobilization and reintegration programme, there is still room for improvement, in particular with regard to the implementation of reintegration programmes for ex-combatants. | Несмотря на значительные успехи в организации и реализации программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, возможности ее улучшения еще не исчерпаны, в частности в отношении реализации программ реинтеграции бывших комбатантов. |
| While this was an improvement, it was not enough. | И хотя это был шаг вперед, одного его недостаточно. |
| The new reporting process for National Committees and its successful implementation in 2003 constitute a major improvement. | Новый порядок представления отчетности национальными комитетами и его успешное внедрение в 2003 году представляет собой значительный шаг вперед. |
| The current scale of assessments had been adopted in 1997. It was not perfect but it showed an improvement in terms of the basic principle of capacity to pay. | В 1997 года была принята нынешняя шкала распределения взносов, которая не является идеальной, однако представляет собой шаг вперед в том, что касается применения базового принципа платежеспособности. |
| In the meantime, the cluster approach by sector adopted by development and humanitarian organizations, under the chosen lead agency, represents a remarkable improvement in terms of effectiveness. | Тем временем тематический подход по секторам, применяемый организациями по вопросам развития и гуманитарной помощи, под руководством отобранного ведущего учреждения представляет собой большой шаг вперед в плане эффективности. |
| Nevertheless, the raising of the minimum age to at least 16 and the inclusion of specific safeguards, including the provision of reliable proof of age and the informed consent of both volunteer and parents, represents an improvement on existing standards. | Тем не менее повышение минимальной возрастной планки до исполнившихся 16 лет и включение специальных гарантий, в том числе требования о представлении заслуживающих доверия доказательств реального возраста добровольца и об осознанном согласии его самого и его родителей, представляют собой определенный шаг вперед в направлении улучшения существующих норм. |
| (m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
| (b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
| Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
| This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
| (b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
| Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
| The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
| The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
| Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |
| Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |