| The improvement in the economic outlook has been almost universal across countries but differences in economic vigour among regions and countries remain. | Улучшение перспектив экономического развития отмечается практически во всех странах мира, однако между разными регионами и странами по-преж-нему сохраняются различия в уровне экономической активности. |
| The security situation remained tenuous, despite the overall improvement for several weeks immediately following the signing of the comprehensive ceasefire agreement on 7 September. | Положение в области безопасности было по-прежнему нестабильным, несмотря на общее улучшение ситуации в течение нескольких недель сразу после подписания 7 сентября всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
| These organizations have proved their effectiveness in areas such as human rights, environmental protection, improvement in the status of women, local development, health care, education and literacy training, and humanitarian and social work to combat poverty and marginalization. | Эти организации уже доказали свою эффективность в таких областях, как защита прав человека, охрана окружающей среды, улучшение положения женщин, развитие на местном уровне, медицинское обслуживание, образование и ликвидация неграмотности, гуманитарная и социальная деятельность, борьба с нищетой, маргинализация и т.д. |
| In that context, the European ECO Forum recognized the significant progress and improvement in stakeholder engagement that had been made, but expressed concerns over certain processes under UNFCCC, namely the Clean Development Mechanisms and the Green Climate Fund. | В этой связи Европейский ЭКО-Форум признал достигнутые значительный прогресс и улучшение положения дел с участием заинтересованных сторон, но выразил озабоченность в связи с некоторыми процессами в рамках РКИКООН, а именно Механизмами чистого развития и Зеленым климатическим фондом. |
| 454.5. Improvement of executive structures and support for the establishment of non-governmental organizations in line with the actualization of the dialogue of cultures and civilizations with an approach based on reducing the role of Government and promoting non-governmental involvement in this area. | 454.5 Улучшение исполнительных структур и поддержка учреждения неправительственных организаций, в соответствии с реализацией диалога между культурами и цивилизациями, используя подход, основанный на сокращении роли правительства и продвижении неправительственного участия в данной области . |
| The improvement and harmonization of the relevant national legislation of the States adopting this joint statement, in accordance with generally accepted international legal rules. | совершенствование и гармонизация национального законодательства государств, принявших Заявление, по этим вопросам в соответствии с общепринятыми международно-правовыми нормами. |
| These include continued improvement of business practices in line with world-class standards, preparations to implement IPSAS, and other measures to further enhance transparency and accountability. | К числу этих инициатив относятся дальнейшее совершенствование деловой практики в соответствии с мировыми стандартами, подготовка к внедрению МСУГС и другие меры по дальнейшему повышению транспарентности и подотчетности. |
| Its targets include: improvement of data collection and use mechanisms; development of the preparatory kindergarten model; definition of the way to engage RE assistants and identify financial resources for them, and prevention of school dropout in 6 pilot schools. | Его цели - совершенствование сбора данных и используемых механизмов; разработка моделей подготовительных детских садов; определение способа привлечения помощников РЕ и источников их финансирования; а также предотвращение отсева учащихся в шести экспериментальных школах. |
| We are in favour of strengthening the role of the United Nations, and urge more transparency in its work and an improvement of its structure. The activities of its bodies should be conducted on the basis of a wide consensus among Member States. | Мы выступаем за укрепление роли Организации Объединенных Наций в мире, за большую прозрачность в ее работе, совершенствование структуры и содержания деятельности ее органов на основе максимально широкого согласия государств - членов Организации. |
| In that connection, we wish to stress that the qualitative improvement and replacement of nuclear weapons, as well as the rationalization of those weapons in security doctrines, obliterate the significance of the decrease in nuclear arsenals. | В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что качественное совершенствование и обновление ядерного оружия, а также аргументация в пользу его применения в доктринах безопасности сводит на нет всю значимость сокращения ядерных арсеналов. |
| In two cases, the improvement was barely noticeable. | В двух случаях это повышение было едва заметным. |
| This overall improvement in the utilization rates is also to be noted in most focus areas in the two years, partly attributable to the improvements in business processes. | Общее повышение коэффициентов освоения в течение этих двух лет отмечается по большинству основных направлений, что отчасти объясняется совершенствованием процедур делопроизводства. |
| Such projects and/or programmes could be directed at areas that include: diversification of economies; possibilities of the establishment of viable downstream activities, nationally or regionally; improvement of efficiency and retraining of workforce in the mining sector. | Такие проекты и/или программы могли бы осуществляться в следующих областях: диверсификация экономики; возможности организации эффективной деятельности по дальнейшей переработке на национальном или региональном уровне; повышение эффективности и переподготовка кадров в горнодобывающем секторе. |
| The main outcome of the Conference was a set of recommendations aimed at improving the implementation of various national disarmament, demobilization and reintegration programmes in Africa, including the improvement of the multi-country demobilization and reintegration programme approach to reintegrating ex-combatants. | Главным итогом Конференции стал комплекс рекомендаций, направленных на повышение эффективности выполнения различных национальных программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в Африке, включая совершенствование используемых в рамках Многонациональной программы демобилизации и реинтеграции подходов к реинтеграции бывших комбатантов. |
| Improvement of the traffic management in detecting unusual cases | Повышение эффективности управления транспортным потоком в условиях чрезвычайных происшествий |
| Along with the above-mentioned, the reforms on improvement of the state registration are continued. | Наряду с вышеупомянутыми мероприятиями продолжается проведение реформ, направленных на усовершенствование государственной регистрации физических лиц. |
| (c) Promotion and improvement of the concept of national forest programmes | с) Поддержка и усовершенствование концепции национальных программ лесоводства |
| In this regard, I was pleased to note the set-up, improvement and adaptation of an electronic Results Reporting System (RRS) which was being tested on 40 pilot projects, as well as for field office reports. | В этой связи я с удовлетворением отметил создание, усовершенствование и адаптацию электронной Системы отчетности о результатах деятельности (СОРД), которая прошла проверку в рамках реализации 40 пилотных проектов, а также в рамках подготовки докладов отделений на местах. |
| Important results of the project were the improvement of the collection of data on the problem of violence against women by the national statistical committee and the creation of the Web portal as a resource and information base for the issue of violence against women. | Важными результатами проекта стали усовершенствование сбора данных по проблеме насилия в отношении женщин со стороны национального статистического комитета и создание веб-портала в качестве ресурсной и информационной базы по вопросу насилия в отношении женщин. |
| (b) Kazakhstan detailed developments in the implementation of the State programme "Information Kazakhstan - 2020", which aimed at the improvement of environmental monitoring, and the development of structures for the management, validation and publication of data; | Ь) представитель Казахстана подробно рассказал об изменениях в реализации Государственной программы "Информационный Казахстан - 2020", направленной на усовершенствование мониторинга окружающей среды, а также разработку структур управления данными, а также проверки их достоверности и их публикации; |
| The previous report (1993) had already signalled a clear improvement in the eighties; this improvement now seems set to continue. | В предыдущем докладе (1993 года) уже обращалось внимание на явный прогресс в этой области в течение 80-х годов; эта тенденция, как представляется, по-прежнему сохраняется. |
| Efforts in that direction were progressing well, although there was still scope for improvement. | В этом направлении наблюдается значительный прогресс, однако еще есть над чем поработать. |
| Certain progress has also been made in the improvement of the legislative framework to enhance the quality of police work and their actions in combating corruption. | Определенный прогресс был также достигнут в совершенствовании законодательной базы в целях повышения качества работы полиции и ее действий по борьбе с коррупцией. |
| The progress made in this regard can be summed up as follows: some improvement in the levels of enrolment in general education, a narrowing of the gender gap and a reduction in infant and maternal mortality rates. | Прогресс, достигнутый в этом отношении, можно подытожить следующим образом: наблюдается некоторое увеличение числа детей, зачисленных в общеобразовательные школы, сокращение гендерного разрыва и снижение младенческой и материнской смертности. |
| Expected accomplishments Indicators of achievement Outputs (a) Dialogue among key stakeholders, progress towards national reconciliation and improvement in conditions for conducting free, fair and transparent legislative and presidential elections, as envisaged in the Transitional Charter of 28 September 2003 | а) Диалог между ключевыми заинтересованными сторонами и прогресс в направлении национального примирения, а также создание условий для проведения свободных, справедливых и транспарентных выборов в законодательные органы и выборы президента, как это предусмотрено в Хартии переходного периода от 28 сентября 2003 года |
| Besides the improvement of the road network, encouragement of public transport use and increasing fuel taxes until 2002 are expected to reduce this problem. | Ожидается, что модернизация сети автомобильных дорог, а также поощрение использования общественного транспорта и увеличение налогов на топливо позволят отчасти решить эту проблему до 2002 года. |
| Improvement of latrines, waste management and environmental protection | Модернизация латрин, удаление отходов и охрана окружающей среды |
| Expansion of assortment, the conclusion of new contracts, modernization of manufacture and as consequence, improvement of quality of production has caused stable growth of wages of workers of combine. | Расширение ассортимента, заключение новых договоров, модернизация производства и, как следствие, повышение качества продукции повлекло за собой стабильный рост заработной платы работников комбината. |
| Website dedicated to the permanent missions in New York; request by Military and Civilian Police Advisers Community; improvement of communications within regional groups; ongoing Secretariat initiatives: the Wireless Project, free access to ODS, printer support and personal computer upgrades. | Веб-сайт с информацией о постоянных представительствах при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; просьба советников военной и гражданской полиции; улучшение коммуникации в рамках региональных групп; нынешние инициативы в Секретариате: беспроводной Интернет, бесплатный доступ к СОД, обслуживание принтеров и модернизация компьютеров. |
| The Ministers supported the priority activities in the Committee's programme: country profiles on the housing sector; improvement of environmental performance; land registration and land markets; and housing modernization and management. | Министры поддержали приоритетные направления деятельности в рамках программы Комитета: подготовка национальных обзоров по сектору жилищного строительства; совершенствование природоохранной деятельности; регистрация земель и земельные рынки; и модернизация жилья и управление жилищным фондом. |
| Support is needed in strengthening analytical, regulatory and institutional capacities of DCs at the regional level, including strengthened regional integration secretariats, and improvement of data and information regarding services. | Необходимо обеспечить поддержку в деле укрепления аналитического, нормативно-правового и институционального потенциала РС на региональном уровне, включая укрепление секретариатов по вопросам региональной интеграции и повышение качества данных и информации в отношении услуг. |
| Equally important as the enhancement of trade capacities and national ownership is the scaling up and improvement of the quality of development aid, in particularly official development assistance. | Расширение помощи в целях развития, в частности официальной помощи в целях развития, и повышение ее качества так же важны, как и укрепление торгового потенциала и повышение национальной ответственности. |
| The approach we are following seeks the consolidation of State institutions, the improvement of the well being of the population, guarantees of physical safety and the possibility for the population to exercise its political, economic and social rights. | Подход, за который мы выступаем, направлен на укрепление государственных институтов, на повышение благосостояния населения, на обеспечение физической безопасности и на предоставление населению возможности осуществлять его политические, экономические и социальные права. |
| Its activities include the promotion and improvement of tropical cyclone warning systems and related meteorological services, and efforts to minimize loss of life and damage due to tropical cyclones in the 13 members of WMO in south-eastern Africa which are affected by tropical cyclones. | Его мероприятия включают укрепление и улучшение систем предупреждения о тропических циклонах и связанных с ними метеорологических служб и усилия по максимальному сокращению числа человеческих жертв и объема материального ущерба от тропических циклонов в 13 членах ВМО в юго-восточной части Африки, которые страдают от тропических циклонов. |
| (a) The eleventh inter-committee meeting reiterated that the strengthening of the treaty body system through the improvement and harmonization, where possible, of treaty body working methods should continue to be a standing item on the agenda of the inter-committee meeting. | а) Одиннадцатое межкомитетское совещание вновь заявило, что укрепление системы договорных органов путем совершенствования и согласования, где это возможно, методов работы договорных органов должно и впредь оставаться постоянным пунктом повестки дня межкомитетского совещания. |
| There had been no improvement in the dire human rights situation since the previous report. | С момента представления предыдущего доклада сложное положение в области прав человека в этой стране нисколько не улучшилось. |
| The free movement of people and goods throughout the country has shown improvement, although some restrictions remain in several provinces. | Положение с обеспечением свободного движения людей и товаров по территории страны улучшилось, хотя в ряде провинций определенные ограничения сохраняются. |
| The financial situation at the end of 2011 had shown improvement in some areas despite the global financial climate. | Финансовое положение в конце 2011 года улучшилось в некоторых областях, несмотря на глобальный финансовый климат. |
| After the November meetings there was some improvement in obtaining clearances for the passage of both fuel and shelter materials to some areas. | После проведения ноябрьских заседаний несколько улучшилось положение с получением разрешений на доставку топлива и строительных материалов в ряд районов. |
| There has also been an improvement in the use of activity places and this remains a key priority for management. | Также улучшилось использование мест для полезных видов деятельности, и дальнейшее улучшение в этой сфере остается приоритетной задачей руководства тюрьмы. |
| Resettlement of squatters and improvement of existing squatter settlements has been ongoing by Government over the last few years. | В последние годы правительство осуществляет расселение скваттеров и благоустройство существующих поселений скваттеров. |
| Non-chemical methods such as environmental management, structural adaptations, biological control, hygiene and house improvement have clearly contributed to successful malaria control in some countries. | Успешной борьбе с малярией в некоторых странах, несомненно, способствовало применение таких нехимических методов, как воздействие на окружающую среду, структурная адаптация, биологические средства противодействия, гигиена и благоустройство жилых помещений. |
| The plan provided for medium- and long-term measures, including the improvement of existing water sources, identification of potential drilling sites to be developed by UNAMID, and the utilization of Hafirs (underground reservoirs for storing rainwater), dams and recycled wastewater from sewage treatment plants. | Планом предусматриваются среднесрочные и долгосрочные меры, в том числе благоустройство имеющихся водных источников, определение потенциальных мест для будущего бурения скважин ЮНАМИД и использование хафиров (подземных резервуаров для хранения дождевой воды), плотин и переработанных сточных вод с канализационных очистных станций. |
| They undertook to allocate 900 thousand rubles for the improvement and maintenance of the sanitary order of the territory adjacent to the Palace of Culture. | В рамках соглашения на 2004 год, подписанного городской Администрации с фирмой «ИнтерРесурс», последняя обязалась выделить 900 тысяч рублей на благоустройство и поддержание санитарного порядка территории, прилегающей к Дворцу культуры. |
| Improvement of substandard housing (special loans from the public finance) | Благоустройство домов, не отвечающих элементарным жилищным нормам (специальные кредиты в рамках государственного финансирования) |
| Expansion and improvement of school canteens. | расширение сети школьных столовых и повышение качества их работы. |
| It was felt that improvement of the rules of origin could be best achieved by increasing the scope for cumulation and donor-country content. | Было сочтено, что наиболее эффективным путем для совершенствования правил происхождения является расширение сферы применения концепций кумуляции и доли страны-донора. |
| As a result, there was an increase in the coverage of basic social services and an improvement in regional and local economic and social infrastructure. | В результате этого произошло расширение сферы охвата основными социальными услугами и укрепление экономической и социальной инфраструктуры на региональном и местном уровнях. |
| The Government of Belarus developed a programme for the revitalization and improvement of rural livelihoods, aimed at creating favourable social and economic conditions in rural areas, including job opportunities for young women. | Правительство Беларуси разработало Программу возрождения и развития села на 2005-2010 годы, цель которой - создать благоприятные социально-экономические условия в сельских районах, включая расширение возможностей для трудоустройства молодых женщин. |
| Such an increase, supported by almost all delegations, could be finalized right now, as could other issues such as the improvement of the transparency and methods of work of the Security Council. | Такое расширение, которое поддерживают почти все делегации, можно было бы утвердить уже сейчас, равно как и другие вопросы, такие, как усиление транспарентности и совершенствование методов работы Совета Безопасности. |
| The condition of current capital assets and the forecast growth in future railway operations mean that special attention should be paid to maintenance, repair, upgrading and optimal use of investments to ensure technical renewal of railway infrastructure and subsequent improvement in service quality. | Состояние основных фондов, сложившееся в настоящее время, а также прогнозируемое и перспективное увеличение перевозочной работы железнодорожного транспорта требуют особого внимания к их содержанию, ремонту, обновлению, эффективному использованию инвестиций для качественно нового технического перевооружения инфраструктуры и дальнейшего повышения качества транспортного обслуживания. |
| That improvement in women's longevity is an indicator of better treatment of women and girls and a valued outcome identified in the Beijing Platform for Action. | Такое увеличение продолжительности жизни женщин является одним из показателей улучшения обращения с женщинами и девушками и одним из ценных результатов, обозначенных в Пекинской платформе действий. |
| The overall improvement of $69 million reflects an acceleration of cash inflows compared to the prior forecast for regular budget purposes of $140 million and a slowdown of peacekeeping cash inflows of $71 million. | Общее увеличение на 69 млн. долл. США отражает ускорение притока денежной наличности по сравнению с предыдущим прогнозом по регулярному бюджету на 140 млн. долл. США и замедление притока денежной наличности по операциям по поддержанию мира на 71 млн. долл. США. |
| However, the constant increase in the number of patients receiving antiretroviral treatment following the establishment of free coverage for it and the improvement of life expectancy of these patients has unfortunately led to an increase in the need for antiretroviral treatment and biological follow-up. | Тем не менее постоянный рост числа пациентов, получающих антиретровирусную терапию, после того, как она стала бесплатной, и увеличение средней продолжительности жизни таких пациентов, к сожалению, привели к повышению потребности в таком лечении и в последующем медицинском уходе. |
| It also welcomes the increased budgetary allocations for the education sector, the increase in primary school enrolment, and the improvement in infrastructure. | Он также приветствует увеличение бюджетных ассигнований на сектор образования, расширение охвата детей начальным школьным образованием, равно как и улучшения в области инфраструктуры. |
| This section includes provision for alteration, improvement and major maintenance of premises occupied by the Organization. | Данный раздел включает ассигнования на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, занимаемых Организацией. |
| The network and telecommunication resource requirements for the new building will be included in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under the section entitled Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Потребности в ресурсах на создание информационной сети и системы связи для нового здания будут включены в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов по разделу, озаглавленному «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений». |
| Those provisions relate mainly to construction, alteration and improvement costs associated with security projects, technological improvements to the printing plant at the United Nations Office at Geneva and the establishment of infrastructure for the United Nations enterprise network. | Эти ассигнования главным образом связаны с покрытием расходов на строительство, перестройку и переоборудование помещений в связи с проектами по укреплению безопасности, а также расходов на техническую модернизацию типографии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и создание общеорганизационной сетевой инфраструктуры Организации Объединенных Наций. |
| While staff and related costs are reflected under this section of the proposed programme budget, a significant portion of the resource requirements under the subprogramme, namely those relating to capital expenditures, are requested under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Хотя расходы по персоналу и связанные с этим расходы проходят по настоящему разделу предлагаемого бюджета по программам, значительная часть потребностей в ресурсах данной подпрограммы, а именно потребности, связанные с капитальными расходами, испрашиваются по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт». |
| B. Alteration and improvement | В. Перестройка и переоборудование |
| The situation in Central Africa has been positively influenced by the overall improvement in the regional situation. | На положение в Центральной Африке положительно влияет общее оздоровление региональной ситуации. |
| Summer holidays and health improvement activities are organized for these children, including in summer theme camps for children with special needs. | Организуется летний отдых и оздоровление детей-инвалидов, в том числе в тематических летних лагерях для детей с ограниченными возможностями. |
| In recent years, it has been possible to relocate people from the contaminated regions to safer areas, to conduct professional medical examination of victims and to ensure their treatment, including the treatment and improvement of the health of children and young people. | В течение последних лет удалось обеспечить переселение людей из очагов заражения в более безопасные районы, квалифицированно провести медицинское обследование пострадавших, обеспечить их лечение, в том числе обеспечить лечение и оздоровление детей и подростков. |
| During it some money have been collected, part of which the participants of run have transferred to Malechskoj sanatorium school, and other part of it for updating the budget of the future charges on reception to improvement of the Belarus guys. | В ходе её были собраны средства, часть из которых участники пробега передали Малечской санаторной школе, а остальную часть своей организации для пополнения бюджета будущих расходов по приему на оздоровление белорусских ребят. |
| The internal factor which contributed the most to the significant improvement in the overall growth rate was the recovery in the growth performance of the two leading sectors of the economy: the hotel and restaurant and the construction sectors. | Внутренним фактором, сильнее всего способствовавшим значительному улучшению общих темпов роста, стало оздоровление показателей роста в двух ведущих отраслях экономики: гостинично-ресторанном деле и строительстве. |
| This improvement is also due to the expansion of the training programme at the National Institute of Legal Studies intended for judges and prosecutors in Angola. | Эти успехи объясняются также расширением масштабов учебной программы, проводящейся Национальным институтом юридических исследований и предназначенной для ангольских судей и работников прокуратуры. |
| The progress cited above notwithstanding, the Committee noted some areas for improvement. | Несмотря на вышеуказанные успехи, Комитет отмечает ряд областей, в которых необходимы улучшения. |
| In the north-west, where disarmament had taken place, there was marked improvement; however, there was concern that the Government's inability to proceed immediately with reintegration might undermine the gains made. | Значительно улучшается ситуация в северо-западной части страны, где идет процесс разоружения; но есть опасения, что достигнутые успехи могут быть сведены на нет из-за неспособности правительства незамедлительно приступить к процессу реинтеграции. |
| Express the Council's acknowledgement of the transitional authorities' achievements since June 2003: appointment of provincial governors; establishment of the national machineries for supervising the disarmament, demobilization and reintegration process; improvement of macroeconomic indicators. | Выразить признательность Совета за успехи, достигнутые переходными властями с июня 2003 года: назначение губернаторов провинций, создание национальных механизмов контроля за процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции, улучшение макроэкономических показателей. |
| To this end, the government has taken measures such as providing relevant education to women farmers and achieved a certain degree of improvement in women's participation in agricultural cooperatives. | В связи с этим правительство приняло ряд мер, и в частности обеспечило возможности для соответствующего образования женщин-фермеров, благодаря чему были достигнуты определенные успехи в деле расширения участия женщин в сельскохозяйственных кооперативах. |
| While it would be premature to say much in detail about the substance of the draft, the provisions on countermeasures represented a significant improvement. | Хотя было бы преждевременным подробно говорить о существе проектов, положения о контрмерах представляют собой значительный шаг вперед. |
| The Convention, by taking account of recent developments, represented an improvement over the 1952 Convention. | В Конвенции были учтены последние изменения, благодаря чему был сделан шаг вперед по сравнению с Конвенцией 1952 года. |
| The harmonization of country programmes amongst the Executive Committee organizations represents a significant improvement in the effectiveness of joint programmes, and evidence is beginning to emerge that the next generation of joint programmes is being formulated based on the UNDAF. | Согласование страновых программ организациями, входящими в состав Исполнительного комитета, представляет собой важный шаг вперед в деле повышения эффективности совместных программ, и начинают появляться признаки того, что совместные программы следующего поколения разрабатываются на базе РПООНПР. |
| The subsidies portion of the ASCVM has made an important improvement over its predecessor as subsidies have been clearly defined and the "injury test" will be applied to all WTO members. | Та часть ССКМ, которая посвящена субсидиям, представляет собой важный шаг вперед по сравнению с предшествующим соглашением, поскольку в ней дано четкое определение субсидий и предусмотрено, что в отношении всех членов ВТО будет применяться "критерий ущерба" 43/. |
| The new decision on funding is an improvement on the previous arrangements, especially because of the increased transparency that will result from the full recording of direct contributions made to the centres. | Новое решение о финансировании - это шаг вперед в сравнении с предыдущими договоренностями, особенно с учетом более высокого уровня транспарентности, который будет достигаться в результате полномасштабной регистрации прямых взносов, перечисляемых в центры. |
| (m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
| (b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
| Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
| This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
| (b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
| Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
| The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
| The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
| Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
| Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |