| The significant improvement in the relationships of Afghanistan with its neighbours was welcomed by the mission. | Миссия с удовлетворением отметила значительное улучшение отношений Афганистана с его соседями. |
| to propose measures for the improvement of the relevant legal frame and to monitor the implementation of the law in this sector; | предлагает меры, направленные на улучшение соответствующих законодательных положений и следит за соблюдением законов в данной сфере; |
| The major factors in the improvement appears to be an earlier than usual payment by France of its 1997 contribution and a payment of $100 million by the United States. | Это улучшение, по-видимому, обусловлено главным образом более ранней, чем обычно, выплатой Францией своего взноса за 1997 год, а также уплатой 100 млн. долл. США Соединенными Штатами. |
| The general improvement of the situation in the country, combined with reconciliation efforts in the region, creates a potential momentum to strengthen the sovereignty and political independence of Lebanon and Government control throughout the country. | Общее улучшение ситуации в стране в сочетании с усилиями по примирению в регионе создает предпосылки для укрепления суверенитета и политической независимости Ливана и контроля правительства над всей территорией страны. |
| Improvement of monitoring and control of ODS is one of the key objectives of CAP. | Улучшение работы по проведению мониторинга ОРВ и контролю за ними является одной из ключевых задач ПСС. |
| Our improvement policies have increased direct foreign investment in our country's strategic sectors. | Совершенствование нашей политики привело к росту потоков прямых внешних инвестиций в стратегические секторы нашей страны. |
| Finally, other areas in which various United Nations agencies are involved include the development of health policy and of a national strategic plan for health, staff training, and the improvement of health services management. | Наконец, к другим направлениям деятельности, в которой участвуют различные учреждения Организации Объединенных Наций, относится разработка политики в области здравоохранения и составление национального стратегического плана охраны здоровья, подготовка сотрудников и совершенствование системы управления медицинскими службами. |
| Additional licenses for proprietary software in content, data and graphics will improve the system's capabilities, interactivity and multimedia capacity; (e) Continued development and improvement of the capacity to deploy staff and respond to the media in the crucial first days of emergencies. | Дополнительные лицензии на использование содержания, данных и графики патентованных программ позволят расширить возможность системы, повысить ее интерактивность и мультимедийный потенциал; е) дальнейшее развитие и совершенствование возможностей по развертыванию персонала и реагированию на информацию в средствах массовой информации в наиболее важные первые дни чрезвычайных ситуаций. |
| The Committee may wish to consider the results of the Kaunas Workshop, entitled "Improvement of Sustainable Mobility for Better Health and Environment", with the slogan "Move to Improve". | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть результаты Каунасского рабочего совещания на тему: "Совершенствование устойчивой мобильности для улучшения здоровья и окружающей среды" под девизом "Движение ради оздоровления". |
| B. Improvement and simplification | В. Совершенствование и упрощение |
| If the labour productivity improvement due to reduced absence from work would be included in the economic analysis, the macroeconomic effects would be neutral. | Если в экономический анализ включить повышение производительности труда, обусловленное сокращением прогулов, макроэкономический эффект будет нейтральным. |
| With regard to the United Nations Centre in Nairobi, my delegation welcomes the improvement in the level of utilization of the conference facilities. | Что касается Центра Организации Объединенных Наций в Найроби, то моя делегация приветствует повышение уровня использования конференционных помещений. |
| Trade facilitation, transport efficiency, logistics improvement and trade-related infrastructure are priority areas for Aid for Trade financing. | Приоритетными задачами финансирования в целях оказания помощи на развитие торговли является содействие торговле, повышение эффективности транспорта, совершенствование логистической и связанной с торговлей инфраструктуры. |
| The Government's public sector reform programme had three components: enhancement of the professional competence of the public administration through training and capacity-building; improvement of public finance management; and improvement of public sector systems and procedures. | Правительственная программа реформирования государственного сектора включает в себя три компонента: повышение профессионального уровня работников государственных учреждений благодаря обучению и укреплению потенциала, совершенствование системы управления государственными финансами и совершенствование систем и процедур в государственном секторе. |
| Output expected by the end of 2000: Elaboration jointly with all UN and non-UN international governmental and non-governmental organizations concerned of a concerted long-term strategy aimed at the improvement of road traffic safety in the ECE region. | Результат, ожидаемый к концу 2000 года: разработка совместно со всеми заинтересованными международными правительственными и неправительственными организациями - как входящими в систему ООН, так и не входящими в нее - согласованной долгосрочной стратегии, нацеленной на повышение безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК. |
| Enforcement of intellectual property rights and related institutional improvement through policy dialogues with Ggovernments and the training and capacity- building programmes for judges, customs, and police. | Укрепление прав интеллектуальной собственности и соответствующее усовершенствование институциональных рамок посредством проведения с правительствами диалогов по вопросам политики и осуществления программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала, предназначенных для судей, сотрудников таможни и полиции. |
| Member States to ensure improvement, as necessary, of management systems, safety culture, human resources management, and scientific and technical capacity in operating organizations; the IAEA Secretariat to provide assistance to Member States upon request. | Государствам-членам - обеспечить усовершенствование при необходимости систем управления (менеджмента), повышение культуры безопасности, улучшить управление кадровыми ресурсами и повысить научно-технический потенциал в эксплуатирующих организациях; Секретариату МАГАТЭ - оказывать помощь государствам-членам при поступлении соответствующей просьбы. |
| The United States Code states" hoever invents or discovers any new and useful process, machine, manufacture, or composition of matter, or any new and useful improvement thereof, may obtain a patent therefor, subject to the conditions and requirements of this title". | Согласно Кодексу Соединенных Штатов "любое лицо, сделавшее изобретение или открытие нового и полезного процесса, механизма, изделия или химическое соединение, либо любое новое и полезное их усовершенствование, может получить соответствующий патент на основании соблюдения условий и требований данного правового титула". |
| Increasingly, utilities are ring-fenced, so that the funds raised from tariffs can only be used on the operation, maintenance and improvement or extension of access to water and sanitation services and cannot be utilized for other government purposes. | Все чаще предприятия защищают свои активы от нецелевого использования, с тем чтобы средства, собранные за счет сбора тарифов, могли использоваться только на функционирование, эксплуатацию и усовершенствование или расширение доступа к водоснабжению и санитарным услугам и не могли использоваться для других правительственных целей. |
| Measurement, Analyses and Improvement | Количественные показатели, анализ и усовершенствование |
| In this context, the improvement of governance must progress gradually - step by step. | В этой связи необходимо обеспечить поступательный - поэтапный - прогресс в повышении эффективности управления. |
| In spite of progress made in certain areas, there is still much room for improvement of the human rights situation in Cambodia. | Несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях, еще предстоит многое сделать для улучшения положения в области прав человека в Камбодже. |
| They noted that new, rapacious forms of criminality took advantage of the very trends that also brought many benefits: improvement in transportation and communication technologies, relaxation of border controls and internationalization of world markets. | Они отметили, что новые и уродливые формы преступности опираются именно на те тенденции, которые также принесли много пользы: прогресс технологии в области транспорта и связи, ослабление пограничного контроля и интернационализация мировых рынков. |
| He therefore stressed the need to focus scientific and technological progress on sustainable improvement of the food and health situation of peoples as well as on environmentally sound natural resource management. | В этой связи он подчеркивает необходимость направить научно-технический прогресс на обеспечение устойчивого улучшения положения в области продовольственного снабжения и охраны здоровья населения, а также экологически безопасного использования природных ресурсов. |
| Improvement of the working methods is an important aspect of the reform process, with far-reaching consequences, and Ukraine welcomes the progress achieved in this area. | Улучшение методов работы - это важный аспект процесса реформы, имеющего далеко идущие последствия, и Украина приветствует прогресс, достигнутый в этой области. |
| It firmly believed that the establishment of regional transport networks and the improvement of existing transport infrastructures strengthened trade cooperation among the countries of the region and promoted economic growth. | Она твердо убеждена, что создание региональных транспортных сетей и модернизация существующих транспортных инфраструктур способствуют укреплению торгового сотрудничества между странами региона, а также экономическому росту. |
| border-crossing difficulties: harmonisation, simplification and acceleration of procedures, introduction of "one-stop" technology, training, improvement of infrastructure; | трудности, связанные с пересечением границ: согласование, упрощение и ускорение процедур, внедрение технологии "одноразовой остановки", обучение, модернизация инфраструктуры; |
| Improvement of latrines, waste management and environmental protection | Модернизация латрин, удаление отходов и охрана окружающей среды |
| An important issue is the fast improvement of hinterland connections from and to the mainports. | Одной из важнейших проблем является быстрая модернизация маршрутов, соединяющих внутренние районы с основными портами. |
| The commission of experts, chaired by the Minister of Justice, entrusted with the modernization and improvement of laws in different sectors continued its work. | Продолжила работу комиссия экспертов под председательством министра юстиции, которой поручена модернизация и совершенствование законов в различных секторах. |
| The further improvement of democracy might begin in this Organization, where the reform of the Security Council continues to be necessary in order to make its decisions more representative. | Дальнейшее укрепление демократии может начаться в этой Организации, где по-прежнему необходима реформа Совета Безопасности, с тем чтобы его решения носили более представительный характер. |
| MINURSO undertook several activities during the reporting period to ensure the safety of United Nations personnel and to improve its military capabilities, including the marking of tracks, the improvement of casualty evacuation procedures and the production of more accurate maps. | В течение отчетного периода МООНРЗС провела ряд мероприятий, направленных на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и дальнейшее укрепление ее военного потенциала, включая приобретение средств обозначения опасных маршрутов, улучшение процедур эвакуации пострадавших и составление более точных карт. |
| It was pointed out that successful implementation of the programme would require further improvement and enhancement of linkages between all three subprogrammes and strengthening of the coordination among the organizational units of the Secretariat responsible for the programme implementation. | Было указано, что для успешного осуществления программы потребуется дальнейшее совершенствование и укрепление связей между всеми тремя подпрограммами и повышение координации между организационными подразделениями Секретариата, ответственными за осуществление программы. |
| The Assembly noted with appreciation the further improvement of cooperation and coordination between the United Nations and OSCE and requested me to continue exploring with the Chairman-in-Office and the Secretary-General of OSCE possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination. | Ассамблея с удовлетворением отметила дальнейшее укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и просила меня продолжать изучать совместно с действующим Председателем и Генеральным секретарем ОБСЕ возможности дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации. |
| Improvement of training and promotion of labour productivity. | Укрепление системы профессионально-технической подготовки и стимулирование роста производительности труда. |
| With accelerated growth over the past decade, improvement in governance, the spectre of conflict receding and improvement in leadership, it is clear that Africa is at a critical turning point. | За последнее десятилетие ускорился экономический рост, улучшилось управление, снизилась опасность конфликтов и повысилась эффективность руководства, и теперь совершенно ясно, что Африка переживает критически важный, поворотный момент. |
| The Board's audits of field units during 1995 indicated that there was no appreciable improvement in this situation. | Результаты ревизорских проверок периферийных отделений, проведенных Комиссией в 1995 году, свидетельствуют о том, что положение заметно не улучшилось. |
| In conclusion, 2001 saw a significant improvement in the financial situation of the Organization: arrears were reduced, as were debts to troop and equipment providers. | В заключение следует отметить, что в 2001 году финансовое положение Организации значительно улучшилось: была сокращена задолженность по взносам, а также задолженность перед странами, предоставляющими войска и имущество. |
| In this connection, he acknowledges the improvement in the attitude of the humanitarian agencies of both parties to humanitarian assistance, in spite of the aforementioned shortcomings. | В этой связи, несмотря на изложенные выше недостатки, он признает, что отношение гуманитарных учреждений обеих сторон к вопросам оказания гуманитарной помощи улучшилось. |
| Significant improvements have been made in rural access in all regions, but only a few countries have achieved improvement at a sufficient rate to meet the target. | Положение дел в плане доступа к питьевой воде сельского населения значительно улучшилось во всех регионах, однако лишь в нескольких странах темпы улучшения достаточны для решения поставленной задачи. |
| Within the framework of the Community Improvement Programme CONAVI is building social housing with a high level of participation by construction companies and the community. | В рамках программы "Благоустройство общин" КОНАВИ строит социальное жилье при активном участии строительных компаний и самих общин. |
| The Office of the Deputy Minister for Housing and Urban Development runs a programme for the comprehensive improvement of precarious settlements with the aim of improving access to basic services in poor urban settlements and strengthening the capacity of municipalities to execute housing projects and the community consolidation process. | Целью реализуемой АНДА программы "Комплексное благоустройство бедных городских районов" (МИАПУ) является улучшение доступа населения бедных городских районов к базовым услугам и укрепление потенциала муниципий для реализации проектов жилищного строительства и консолидации общин. |
| USD 16 million of this amount has been used for the construction of the aerial tramway; over USD 1 million - for the construction of Tatevatun Restaurant; USD 1.5 million - for the development of infrastructures; and about USD 670,000 for the site improvement. | Более $1 млн было направлено на строительство ресторана «Татеватун», $1,5 млн - на развитие инфраструктуры и около $670000 - на благоустройство территории, в том числе посадку деревьев. |
| Target 2013:28 countries implementing slum prevention and improvement policies | Цель на 2013 г.: 28 стран, осуществляющих политику, направленную на благоустройство трущоб и предотвращение их образования |
| Degree to which slum prevention and improvement policies are implemented in targeted countries with support from UN-Habitat, as evidenced by an increased number of countries at different stages of implementing slum prevention and improvement policies | Масштабы осуществления в странах, пользующихся поддержкой ООН-Хабитат, политики, направленной на благоустройство трущоб и предупреждение их возникновения (определяется по числу стран, находящихся на тех или иных этапах реализации такой политики) |
| There has been significant improvement in the access to education for girls since the Solomon Islands Government acceded to CEDAW. | После подписания правительством Соломоновых Островов КЛДЖ наблюдается существенное расширение доступа девочек к образованию. |
| Thus, if education is truly to meet the basic learning needs of individuals, qualitative improvement is as important an issue as quantitative expansion. | Таким образом, если образование действительно призвано удовлетворять базовые образовательные потребности отдельных лиц, то качественное совершенствование является столь же важным вопросом, как и количественное расширение. |
| The expansion and improvement of the representative character of the Security Council constitutes one of the most urgent needs for reform in the United Nations system. | Расширение численного состава и совершенствование представительного характера Совета Безопасности - одно из самых неотложных требований реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| Surveyed companies felt that Internet e-commerce has had a very positive impact on expansion of customer relations and improvement of service quality, especially for large firms. | По мнению обследованных компаний, электронная торговля по Интернету оказывает весьма позитивное влияние на расширение связей с клиентами и улучшение качества обслуживания, особенно в случае крупных компаний. |
| I wish to reiterate here China's support for necessary and rational reform of the Council, including its expansion and improvement of its working methods, in order to maintain its authority, increase its efficiency and strengthen its role. | Я хотел бы подчеркнуть здесь, что Китай выступает в поддержку необходимой и рациональной реформы Совета, включая его расширение и усовершенствование методов его работы с тем, чтобы сохранить его авторитет, повысить эффективность и упрочить его роль. |
| Malawi has also registered a remarkable improvement in the number of people accessing HIV services. | В Малави зафиксировано также значительное увеличение числа людей, имеющих доступ к лечению от ВИЧ. |
| However, an important observation is that both participants and supervisors witnessed a marked improvement in their contribution at higher-level meetings in their departments. | Тем не менее важно подчеркнуть, что как слушатели, так и их руководители заметили существенное увеличение их вклада в работу совещаний их ведомств на более высоком уровне. |
| NHRC reported that with the introduction of the Universal Basic Education programme there has been improvement in enrolment of pupils in schools. | НКПЧ сообщила, что с введением в действие программы всеобщего начального образования было отмечено увеличение доли детей, посещающих школу. |
| The technical result is an improvement in measurement accuracy and reliability, an increase in operating range and a decrease in the likelihood of mistakenly detecting other subjects. | Техническим результатом является повышение точности и достоверности измерений, увеличение дальности действия и уменьшение вероятности обнаружения посторонних ложных объектов. |
| This improvement follows a greater increase in exports (+24.5%) than in imports (+4%). | Это улучшение привело к значительному росту экспорта (увеличение на 24,5 процента) по сравнению с импортом (увеличение на 4 процента). |
| The improvement of the Swiss wagon stock depends on technical approval for international traffic. | Переоборудование парка швейцарских вагонов зависит от их технической сертификации для международных перевозок. |
| Additional requirements under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance ($1,592,800 net, after deduction of the contribution of the Government of Switzerland), are funded entirely through the regular budget. | Дополнительные потребности по разделу 32, Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений (1592800 долл. США, за вычетом взноса правительства Швейцарии), финансируются целиком из регулярного бюджета. |
| Her delegation understood that the approved appropriations under section 31 of the budget (Construction, alteration, improvement and major maintenance) were much higher than the amount referred to by the representative of the Secretariat. | По мнению делегации Кубы, объем средств, выделенных по разделу 31 бюджета - "Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений" - во много раз превышает сумму, упомянутую представителями Секретариата. |
| Resource requirements under sections 22, Economic and Social Commission for Western Asia, and 33, Construction, alteration, improvement and major maintenance, by object of expenditure | Потребности в ресурсах по разделу 22 «Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии» и разделу 33 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений» с разбивкой по статьям расходов |
| A provision under improvement of premises, estimated at a total of $5,520,000, is included in the proposed budget for the construction of the new purpose-built facility in Arusha to house the archives and the Arusha branch and for related cleaning and refurbishment costs. | В предлагаемый бюджет строительства нового намечаемого объекта в Аруше для размещения архивов и Арушского отделения и для оплаты соответствующих расходов на уборку и переоборудование предусматриваются ассигнования по статье «Переоборудование помещений», которые, согласно оценкам, составят в общей сложности 5520000 долл. США. |
| The past few years have witnessed a dramatic improvement in the climate in which the United Nations has functioned. | Прошедшие несколько лет принесли резкое оздоровление атмосферы, в которой действует Организация Объединенных Наций. |
| Moldova's current economic situation limited its use of financial resources for environmental improvement purposes. | Настоящее экономическое по-ложение Молдовы ограничивает ее возможность в направлении финансовых ресурсов на оздоровление природной среды. |
| Since 2003, labor policy has been implemented in conditions of an economic upturn, which enhances the creation of jobs and reduction of unemployment, allowing a greater scope of active undertakings (improvement in the labor market has been particularly evident since 2006). | С 2003 года трудовая политика проводится в условиях экономического подъема, что содействует созданию рабочих мест и уменьшению безработицы, позволяя шире проводить активные меры (оздоровление рынка труда стало особенно очевидным с 2006 года). |
| In recent years, it has been possible to relocate people from the contaminated regions to safer areas, to conduct professional medical examination of victims and to ensure their treatment, including the treatment and improvement of the health of children and young people. | В течение последних лет удалось обеспечить переселение людей из очагов заражения в более безопасные районы, квалифицированно провести медицинское обследование пострадавших, обеспечить их лечение, в том числе обеспечить лечение и оздоровление детей и подростков. |
| Category C. Improvement of the orbital environment: to prevent chain reactions of debris generation from collisions among orbital objects, and remove disposed objects from densely populated orbital regions (tactics: removal of existing large objects through international cooperation) | категория С. Оздоровление орбитальной среды: предотвращение цепных реакций образования космического мусора в результате столкновения орбитальных объектов и увод отработавших объектов с насыщенных орбит (тактика: увод крупных объектов на основе международного сотрудничества) |
| As a result, the teachers reported tremendous improvements in their English - rapid improvement and all sorts of things. | В результате, учителя отметили потрясающие успехи в английском языке - резкое улучшение и всё такое. |
| The experts who carried out the evaluation congratulated Paraguay on its successful improvement of national radiation protection infrastructure. | Специалисты, проводившие эту работу, высоко оценили успехи, достигнутые в деле совершенствования национальной инфраструктуры в области радиационной защиты. |
| His delegation welcomed the successful implementation of the New Horizon initiative and the Global Field Support Strategy, but felt that there was still room for improvement. | Его делегация приветствует успехи в осуществлении инициативы «Новые горизонты» и Глобальной стратегии полевой поддержки, подчеркнув при этом наличие возможностей для дальнейшего улучшения работы. |
| These efforts to increase access to education have not been matched by an improvement in the quality of the education system. | Но эти успехи в области охвата школьным обучением не привели к улучшению качества системы. |
| The peaceful development of China and the dramatic improvement in its economic capacity and global role and the continuing achievements of China in this regard suggests that economic cooperation should be at the core of the renewed Sino-Africa strategic partnership. | Мирное развитие Китая и существенное улучшение его экономического потенциала и глобальной роли и его продолжающиеся успехи в регионе указывают на то, что в основе обновленного китайско-африканского партнерства должно лежать экономическое сотрудничество. |
| The deletion of some draft articles concerning primary rules of international law also represented an improvement. | Исключение некоторых проектов статей, касающихся первичных норм международного права, также представляет собой шаг вперед. |
| Mr. GRIFFITH (Australia) said it seemed that the balance of opinion viewed the new draft as an improvement. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что, как представляется, большинство участников обсуждения рассматривают новый проект как шаг вперед. |
| To the extent it is desirable to have international trade statistics on goods and services that reflect the underlying financial transactions the implementation of the new standards represents an improvement from an analytical point of view. | Когда желательно иметь в распоряжении международную торговую статистику по товарам и услугам, которая отражает базовые финансовые операции, реализация новых стандартов представляет собой с аналитической точки зрения определенный шаг вперед. |
| The outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly constituted a step towards the improvement of the status of women and their empowerment in different sectors of society. | Решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, без сомнения, представляют собой шаг вперед на пути улучшения положения женщин и повышения ее роли в различных сферах общества. |
| This represents an improvement from the 50 per cent coverage achieved in the biennium 1998-1999; | Это шаг вперед по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, когда было проверено лишь 50 процентов таких расходов; |
| (b) Soil quality improvement; and | Ь) мелиорация почв; и |
| Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
| This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
| (b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
| (b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
| Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
| The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
| The correction and improvement of humankind is indeed realisable. | Исправление и улучшение человечества действительно реализуемы. |
| Even though this kernel code was improved in September by Andrew Morton and copied into a recent pre-release kernels since October, the security implication of the improvement wasn't considered. | Несмотря на то, что этот участок кода ядра был отредактирован ещё в сентябре Эндрю Мортоном (Andrew Morton), и это исправление попало в последние предварительные версии ядра (начиная с октября), аспект безопасности этой проблемы не рассматривался. |
| Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |