| Long-term improvement will come only by incorporating disaster-prevention measures in the regular development strategy of UNDP | Долгосрочное улучшение будет зависеть от включения мер по предупреждению стихийных бедствий в регулярную стратегию развития ПРООН. |
| Improvement of training and upgrading of skills of staff engaged in providing transport services for foreign economic activities. | ➢ улучшение подготовки и повышение квалификационного уровня кадров в сфере транспортного обеспечения внешнеэкономической деятельности. |
| Support for the implementation of the Law, as well as the Strategy for the Improvement of the Status of Roma and the Action Plan in the field of education, is also provided through several large projects financed from EU funds and World Bank loans. | Содействие выполнению Закона, а также Стратегии, направленной на улучшение положения рома, и Плана действий в сфере образования, оказывается также в рамках нескольких крупных проектов, финансируемых из средств ЕС и займов Всемирного банка. |
| (e) Improvement of mechanisms for collaboration between NGOs and intergovernmental bodies to address more effectively the protection and development of the marine environment and its resources; | ё) улучшение механизмов сотрудничества между НПО и межправительственными органами в целях более эффективного рассмотрения проблем охраны и рационального использования морской среды и ее ресурсов; |
| Improvement of the existing transit transport environment, development of alternative transit routes, and harmonization of the transit and transport legal and normative base appropriate to Kazakhstan and other countries in Central Asia were three basic needs for a healthy transit transport system in the region. | Тремя основными условиями для создания в регионе отлаженной транзитно-транспортной системы являются улучшение условий проведения операций по транзитным перевозкам, установление альтернативных транзитных путей и согласование правовой и нормативной основы в области транзитных перевозок и транспорта с учетом особенностей Казахстана и других стран Центральной Азии. |
| Therefore, this is an area, where a system improvement is desirable and planned. | Так что тут идет речь о сфере, где желательно и планируется совершенствование системы. |
| Further improvement of the standby arrangement system would contribute to strengthening the rapid deployment capability of peacekeeping operations and encourage active participation in activities in that field by a significant number of member States, and would also guarantee their fairness and neutrality. | Дальнейшее совершенствование системы резервных соглашений будет способствовать укреплению потенциала быстрого развертывания операций по поддержанию мира и активному участию значительного числа государств-членов в деятельности в этой области, а также будет обеспечивать их справедливый и нейтральный характер. |
| UN-Women will continue to monitor and support the implementation of the new accounting standards, ensuring the constant improvement of processes in the field and at headquarters, accompanied by the provision of full technical support and training to offices as needed. | Структура «ООН-женщины» продолжит отслеживать и поддерживать внедрение новых стандартов учета, обеспечивая постоянное совершенствование процессов на местах и в штаб-квартире в сочетании с предоставлением полной технической поддержки и учебной подготовки в отделениях, по мере необходимости. |
| Those activities encompass such areas as private sector development, improvement of infrastructure links with neighbouring countries, alleviation of balance-of-payments problems, and support to social safety nets, including health, education and employment policies. | Эти мероприятия охватывают такие области, как развитие частного сектора, совершенствование инфраструктурных связей с соседними странами, смягчение остроты проблем в области платежного баланса и поддержка систем социального обеспечения, включая политику в области здравоохранения, просвещения и занятости. |
| This classification will be adopted for all risk management activities through a systemic approach including oversight activities, risk mapping, improvement of risk controls, and reporting to the governing bodies. | Эта классификация будет принята для осуществления деятельности по управлению всеми рисками посредством использования системного подхода, включая деятельность по надзору, выявление рисков, совершенствование мер контроля над рисками и представление докладов руководящим органам. |
| Improved adherence to ethics-related policies, and related improvement in transparency and accountability. | Повышение степени соответствия политике в области этики и соответствующее повышение уровня прозрачности и подотчетности. |
| Environmental factors related to agriculture are largely being overshadowed by basic problems such as land reform, farm restructuring, input supply, improvement of production and productivity, and pricing. | Применительно к сельскому хозяйству экологические аспекты в значительной степени заслоняются такими фундаментальными проблемами, как земельная реформа, перестройка фермерского хозяйства, снабжение факторами производства, модернизация производства и повышение производительности труда и ценообразование. |
| Improvement in agriculture and food security would fast-track progress towards the other Millennium Development Goals, especially those relating to health. | Увеличение объемов сельскохозяйственного производства и повышение продовольственной безопасности позволит ускорить прогресс в достижении других целей Декларации тысячелетия, в частности в области здравоохранения. |
| Improvement of mother-and-child services is part of the overall health care system reform. | Повышение качества услуг по уходу за матерью и ребенком является одной из целей реформирования системы здравоохранения. |
| While improvements in technology might be able to mitigate the exponential growth of emissions and waste and the relative consumption of resources, population dynamics and improvement in the overall standard of living in regional countries are in turn capable of offsetting any technology-driven gains. | Хотя технологические достижения и могут способствовать смягчению экспоненционального роста выбросов и отходов, относительное потребление ресурсов, рост численности населения и повышение общего уровня жизни в странах различных регионов в свою очередь способны свести на нет любые улучшения в технологии. |
| In addition, the necessity of specialization and improvement of doctors which provide the sporting and health trainings appeared. | Кроме того, появилась необходимость специализации и усовершенствование врачей, которые обеспечивают спортивную и оздоровительную тренировки. |
| It was indicated that such improvement should include closer linkage to the eight priorities of the United Nations. | Было отмечено, что такое усовершенствование должно включать в себя более тесную увязку с восемью первоочередными задачами Организации Объединенных Наций. |
| (b) A process of improvement in the development assistance programmes of the donors; | Ь) усовершенствование программ помощи доноров в целях развития; |
| Second, improvement of drug development requires more transparency from the regulatory bodies. | Во-вторых, усовершенствование процесса создания новых лекарств требует большей прозрачности от органов власти. |
| An improvement in the linkages between UNIDO's global forum and technical cooperation activities in order to enhance the Organization's participation in, and contributions to, the international development debate, and to determine critical areas for its technical cooperation services; | усовершенствование взаимосвязей между меро-приятиями ЮНИДО в рамках глобального фору-ма и технического сотрудничества в целях обеспечения эффективного и конструктивного участия Организации в международных обсуж-дениях по вопросам развития, а также опреде-ления жизненно важных областей, в которых ощущается потребность в ее услугах по линии технического сотрудничества; |
| The General Assembly, welcoming the progress achieved in the rationalization and improvement of the work of the First Committee, | Генеральная Ассамблея, с удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый в деле рационализации и совершенствования работы Первого комитета, |
| The progress sought is not just economic and financial efficiency and an improvement in the main macroeconomic indicators, but one that can be measured in terms of social justice, equality, well-being and respect for the fundamental dignity of all individuals, groups and peoples. | Необходимый прогресс - это не просто экономическая и финансовая эффективность и повышение основных макроэкономических показателей, но и социальная справедливость, равенство, благосостояние и уважение к человеческому достоинству всех людей, групп и народов. |
| She stated that the Committee had become a global benchmark for disability rights and that it had called on its States parties to review progress and the need for improvement. | Она указала, что Комитет стал глобальным ориентиром в области прав инвалидов и призвал свои государства-участники рассмотреть достигнутый прогресс и необходимость в дальнейших улучшениях. |
| Progress continues to be made in opening up the country by the improvement of the country's infrastructure, such as the repair of roads, bridges and railroads, together with efforts to open airports to commercial traffic. | Сохраняется прогресс в обеспечении открытости страны путем улучшения элементов инфраструктуры страны, как, например, ремонта дорог, мостов и железных дорог, наряду с усилиями по открытию аэропортов для коммерческих перевозок. |
| Despite some possible progress, information before the Committee points to the need for significant improvement in prison conditions, including in the context of temporary and pre-trial detention, or "IVS". | Несмотря на некоторый возможный прогресс, информация, которой располагает Комитет, свидетельствует о необходимости значительного улучшения условий содержания в тюрьмах, в том числе в контексте временного или досудебного содержания под стражей, или в "ИВС". |
| C. Capital investments - Atlas improvement | С.З Капиталовложения - модернизация системы «Атлас» |
| The Outcome noted as a welcome step the recent improvement in the lending framework of IMF and called for a streamlining of conditionalities to ensure that they were timely, tailored and targeted. | В Итоговом документе в качестве позитивного шага была отмечена недавняя модернизация кредитного механизма Международного валютного фонда, и в нем содержался призыв к упорядочению условий кредитования для обеспечения того, чтобы они были своевременными, конкретными и целенаправленными. |
| HIV/AIDS Initiative: Construction and Improvement of training facilities for youth education in Chilanga and Lusaka, Zambia. | Инициатива в отношении ВИЧ/СПИДа: строительство и модернизация учебных помещений для просвещения молодежи в Чиланге и Лусаке, Замбия. |
| B. Management improvement and modernization | В. Совершенствование и модернизация управления |
| Projects included upgrades to the electrical reticulation system, the improvement of the quality of the water supply, an improved waste management system, routine harbour maintenance and a pilot project for renewable energy. | В число проектов входят модернизация электрических сетей, повышение качества водоснабжения, совершенствование системы ассенизации, проведение текущих ремонтных работ в гавани и осуществление экспериментального проекта по использованию возобновляемых источников энергии. |
| The "Afghanization" of the security sector and the operational improvement of the Afghan National Security Forces are crucial components of the stabilization process. | «Афганизация» сферы безопасности и оперативное укрепление Афганских сил национальной безопасности являются крайне важными элементами процесса стабилизации. |
| Further capacity building is urgently required in Africa to foster the improvement and impact of legislative frameworks. | В целях содействия совершенствованию и повышению эффективности законодательных основ в Африке срочно требуется обеспечить дальнейшее укрепление потенциала. |
| (e) Legislation and institutional capacity-building in several countries required further improvement; | ё) законодательная деятельность и укрепление институционального потенциала в некоторых странах требуют дальнейшего совершенствования; |
| As regards the improvement of the administration of justice, there is a need to continue to screen personnel in the judiciary and, in general, to develop a strategy for modernizing the judicial system and effectively consolidating the rule of law. | Что касается повышения эффективности системы отправления правосудия, то следует продолжать "чистку" персонала, работающего в судебной системе, и в целом разработку стратегии, направленной на модернизацию судебной системы и укрепление эффективного правового государства. |
| The objectives of the DHBs have implications for the improvement of health outcomes for women and for the participation of women in this area.determining ways forward for the health of women. | Задачи этих отделов нацелены на укрепление здоровья женщин и расширению их участия в этой сфере. |
| Latin American economies had experienced a significant improvement in 2004, after five years of stagnation and crisis. | В латиноамериканских странах в 2004 году экономическое положение существенно улучшилось после пяти лет стагнации и кризисов. |
| It shows improvement of the educational attainment of the Roma during the past 10 years. | Из таблицы видно, что за последние 10 лет положение в области обучения представителей народности рома улучшилось. |
| The prevailing view among senior management in the participating organizations is that there has been a noticeable improvement in the quality of the RC corps appointed since the introduction of the new provisions for selection and appointment. | Среди старших руководителей организаций-участников распространено мнение о том, что качество корпуса КР, назначенного с момента введения новых положений об отборе и назначении, значительно улучшилось. |
| While there has been some improvement evident in the pattern of payment by Member States in 1995 in comparison to the previous two years, the overall situation remains extremely unsatisfactory. | Хотя положение с уплатой государствами-членами взносов в 1995 году несколько улучшилось по сравнению с двумя предыдущими годами, общая ситуация остается чрезвычайно неудовлетворительной. |
| The contributions outstanding have shown a significant improvement from the previous biennium, reflecting improved collection strategies and follow-up on pledges. | По сравнению с предшествовавшим двухгодичным периодом значительно улучшилось положение в том, что касается своевременного поступления взносов, что отражает совершенствование стратегий мобилизации взносов и активизацию мер контроля за выплатой объявленных взносов. |
| This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
| All residents have access to a first home loan (up to $40,000) for materials and construction and all residents can also apply for home improvement loans (up to $20,000). | Все жители острова, впервые приобретающие жилье, имеют право на получение ссуды (в размере до 40000 долларов) для оплаты строительных материалов и работ и, кроме того, все жители вправе просить о предоставлении ссуды на благоустройство жилья (в размере до 20000 долларов). |
| Nicaragua is also carrying out several sectoral projects, including community participation in local urban management, human resources development, improvement of basic sanitation services in urban and rural settlements and urban poverty alleviation. | Никарагуа также осуществляет проекты по нескольким секторам, включая участие населения в местном городском управлении, развитие людских ресурсов, благоустройство основных инженерных сооружений в городских и сельских населенных пунктах и улучшение положения малоимущего населения. |
| Well, not home improvement. | Ну, точно не на благоустройство дома. |
| Target 2013:28 countries implementing slum prevention and improvement policies | Цель на 2013 г.: 28 стран, осуществляющих политику, направленную на благоустройство трущоб и предотвращение их образования |
| They envisage expansion of the network of institutions and improvement of the reintegration procedures for work with child victims of violence. | Они предусматривают расширение сети учреждений, а также совершенствование методик реабилитационной работы с детьми, пострадавшими от насилия. |
| It was also stressed that the new demand for statistics lead to the improvement of data quality. | Также было подчеркнуто, что расширение спроса на статистические данные ведет к повышению качества информации. |
| The increase in the fiscal base and the improvement on the expenditure efficiency are fundamental for all developing countries. | Основополагающее значение для всех развивающихся стран имеют расширение налоговой базы и повышение эффективности расходования бюджетных средств. |
| Improvement in the knowledge, skills and abilities of staff | Углубление знаний персонала, расширение его навыков и возможностей; |
| Improvement of the capacity for human resources help desk support to respond to requests and enquiries from DPKO and DFS | Расширение возможностей бюро технической помощи по вопросам людских ресурсов в плане удовлетворения заявок и просьб, поступающих от ДОПМ и ДПП |
| The Committee welcomes the improvement in channelling more funds to programmes. | Комитет приветствует увеличение объема средств, направляемых на осуществление программ. |
| The improvement of net income to a household with children may have very limited effects if the social services offered to these same children remain inadequate to meet their basic needs. | Увеличение чистых доходов хозяйства с детьми может иметь весьма ограниченные последствия, если предлагаемые этим же детям социальные услуги остаются неадекватными и не удовлетворяют их базовые потребности. |
| On the external front, there was an improvement in the terms of trade for commodity-exporting countries, an increase in foreign direct investment and fluid access to international financing, as well as foreign income from tourism and migrant worker remittances. | Во внешних связях было отмечено улучшение условий торговли для стран-экспортеров сырьевых товаров, увеличение прямых иностранных инвестиций и гибкий доступ к международному финансированию, а также рост объема валютных поступлений от туризма и денежных переводов трудящихся-мигрантов. |
| The participants also underlined the significance of promoting comprehensive support for an increase in production and productivity, the reduction of post-harvest losses and the improvement of market and trade systems through, among others, capacity-building based on a value-chain analysis. | Участники также подчеркнули важное значение обеспечения всемерной поддержки мерам, направленным на увеличение объема производства сельскохозяйственной продукции, сокращение послеуборочных потерь и совершенствование работы рыночной и торговых систем, посредством, в частности, наращивания мощностей на основе результатов анализа цепочки начисления стоимости. |
| Thus, among the Plan's most notable national objectives are the reduction of poverty and inequality, economic growth and increased production and employment, and improvement of the quality and coverage of education. | Так, среди общенациональных целей НПР выделяются уменьшение уровня бедности и неравенства, увеличение объема производства, рост экономики и занятости, а также улучшение качества и более широкий охват населения образованием. |
| These requirements were included in the second performance report under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, and the related funds have been appropriated in the context of resolution 62/235 on the final budget appropriations for the biennium 2006-2007. | Эти потребности были отражены во втором докладе об исполнении бюджета по разделу 32 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», и соответствующие средства были ассигнованы в контексте резолюции 62/235 об окончательных бюджетных ассигнованиях на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| While staff and related costs are reflected under this section of the proposed programme budget, a significant portion of the resource requirements under the subprogramme, namely those relating to capital expenditures, are requested under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance. | Хотя расходы по персоналу и связанные с этим расходы проходят по настоящему разделу предлагаемого бюджета по программам, значительная часть потребностей в ресурсах данной подпрограммы, а именно потребности, связанные с капитальными расходами, испрашиваются по разделу 31 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт». |
| This includes alterations, improvements and major maintenance which are budgeted under section 31, Construction, alteration, improvement and major maintenance, as well as issues of coordination of the United Nations property management with respect to locations outside Headquarters. | Они также включают перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, финансирование которых предусмотрено по разделу 31 бюджета «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений», а также координацию вопросов эксплуатации имущества Организации Объединенных Наций в местах службы за пределами Центральных учреждений. |
| A smaller request of $2,340,000 was submitted under section 34, Construction, alteration, improvement and major maintenance, addressing the priority needs at three duty stations. | Просьба о выделении меньшей суммы в размере 2340000 долл. США, направленная на удовлетворение приоритетных потребностей в трех местах службы, была представлена по разделу 34 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений». |
| The requested amount is calculated based on the current share of the United Nations Office at Vienna, which is 22.670 per cent of the total alteration, improvement, and major maintenance requirements. | Испрашиваемая сумма исчислена исходя из доли Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в общих расходах на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений, которая на сегодняшний день составляет 22,670 процента. |
| Its adoption would have contributed considerably to the financial improvement of the penitentiary system. | Его принятие внесло бы значительный вклад в финансовое оздоровление пенитенциарной системы. |
| The situation in Central Africa has been positively influenced by the overall improvement in the regional situation. | На положение в Центральной Африке положительно влияет общее оздоровление региональной ситуации. |
| (a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. | а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях. |
| The company has supplementary costs; it spends money for staff health improvement. | У предприятия имеются дополнительные источники расходов на оздоровление работников. |
| Environmental health; and improvement of critically substandard shelter, facilities and infrastructure | Оздоровление окружающей среды и модернизация жилья, сооружений и объектов инфраструктуры, явно не отвечающих современным требованиям |
| There had been continued improvement in the overall debt situation, with the exception of the poorest, most heavily indebted countries. | В общей ситуации с задолженностью были отмечены продолжающиеся успехи за исключением положения в беднейших странах - крупных должниках. |
| While much needs to be done, each decade has brought with it its own small improvement. | И хотя сделать предстоит еще очень много, каждое десятилетие приносит с собой пусть небольшие, но все-таки успехи. |
| Notwithstanding the improvement in the average life expectancy, infant mortality reduction and progress in the control of diseases, the overall health situation in Africa still gives cause for concern. | Несмотря на возросшую среднюю продолжительность жизни, сокращение младенческой смертности и успехи в области борьбы с болезнями, санитарно-эпидемиологическая ситуация в Африке в целом по-прежнему вызывает озабоченность. |
| His delegation welcomed the successful implementation of the New Horizon initiative and the Global Field Support Strategy, but felt that there was still room for improvement. | Его делегация приветствует успехи в осуществлении инициативы «Новые горизонты» и Глобальной стратегии полевой поддержки, подчеркнув при этом наличие возможностей для дальнейшего улучшения работы. |
| Notwithstanding the remarkable success of the reform process in terms of significant improvement of property rights registration, some aspects are still at an early stage of development and need further solutions to make results more effective and sustainable. | Несмотря на крупные успехи, достигнутые в ходе процесса осуществления реформы с точки зрения значительного совершенствования процедур регистрации прав собственности, некоторые аспекты по-прежнему находятся на раннем этапе развития и требуют поиска дополнительных решений, с тем чтобы сделать полученные результаты более эффективными и устойчивыми. |
| The presentation of the new programme budget was an improvement on the one for the biennium 1994-1995. | Новый бюджет по программам представляет собой также шаг вперед по отношению к двухгодичному периоду 1994-1995 годов с точки зрения формата. |
| The announcements of concrete timetables marked a qualitative improvement and should have provided some degree of predictability to total aid flows, although less so for individual recipient countries. | Эти объявления о конкретных сроках знаменовали собой качественный шаг вперед в плане обеспечения некоторой степени предсказуемости общих потоков помощи, хотя и в меньшей мере по отношению к помощи, предоставляемой отдельным странам. |
| The Commission was therefore taking an important step in the development of international law and, given the considerable improvement it would bring in the status of refugees and stateless persons, his delegation supported draft article 8 without reservations. | Таким образом, в статье 7 Комиссия делает важный шаг вперед в развитии международного права, и ввиду значительного улучшения тем самым статуса беженцев и лиц без гражданства Габон безоговорочно поддерживает эту статью. |
| The new Marriage and Family Code represented a marked improvement on previous legislation in that area, particularly with respect to divorce and child support payments. | Новый Кодекс о браке и семье представляет собой значительный шаг вперед по сравнению с предыдущим законодательством, особенно применительно к процедуре развода и выплате алиментов. |
| This marks an improvement from two years ago, when the number of overdue initial reports and the proportion of States parties affected ranged from 20 to 60 over due reports from 15-42 per cent of States parties. | Это шаг вперед по сравнению с двумя прошлыми годами, когда число просроченных первоначальных докладов и доля соответствующих государств-участников колебались соответственно в пределах 20-60% и 1542%. |
| (m) Promote comprehensive rural development through such measures as equal access to land, land improvement, economic diversification, the development of small and medium-scale cities in rural areas and, where appropriate, indigenous land settlements; | м) оказывать содействие всестороннему развитию сельских районов на основе принятия таких мер, как обеспечение равного доступа к земельным ресурсам, мелиорация земель, диверсификация экономической деятельности и развитие малых и средних городов в сельской местности и, когда это целесообразно, поселений на территориях проживания коренного населения; |
| Some Parties considered the following measures: establishment of seed banks and identifying least-cost measures, such as switching crops and/or cultivars, soil improvement, and rainwater management. | Несколько Сторон рассмотрели следующие меры: создание семенных банков и выявление наименее затратоэффективных мер, таких, как переход на другие культуры и/или культурные сорта, мелиорация почвы и управление дождевым стоком. |
| This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
| (b) Providing additional food aid to create additional incomes for households through food-for-work projects, such as construction of roads, new schools and land improvement; | Ь) предоставления дополнительной продовольственной помощи с целью обеспечения дополнительных доходов для домашних хозяйств путем осуществления проектов "продукты за работу", таких, например, как строительство дорог, новых школ и мелиорация земель; |
| (b) Improvement of forest regeneration and enrichment techniques in secondary forests and improved fallow land, better knowledge of local species and methods of perfecting their artificial regeneration; | Ь) совершенствование методов возобновления и улучшения породного состава вторичных лесов, мелиорация перелогов, расширение знаний о местных видах и внедрение методов их искусственного возобновления; |
| Indigenous people, however, are often the poorest of the poor in most of the approximately 70 countries which they inhabit and the improvement of their plight is critical to reduce poverty and to promote environmental conservation for future generations. | В то же время коренные народы зачастую являются беднейшими из бедных в большинстве из приблизительно 70 стран, в которых они проживают, и исправление их бедственного положения имеет исключительно важное значение для сокращения масштабов нищеты и для поощрения сохранения окружающей среды для будущих поколений. |
| Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. | К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
| The JIU report highlighted several areas requiring improvement and presented proposals aimed at addressing the situation. | В докладе ОИГ был отмечен ряд областей, требующих улучшения, и были изложены предложения, направленные на исправление сложившейся ситуации. |
| Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. | Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
| Version 8.2 was released in December 2018, adding improvement of Download Manager, improvement of Reader Mode, bug fixes and stabilization, and quick access sync via Smart Switch. | Версия 8.2 была выпущена в декабре 2018 года, добавив улучшение диспетчера загрузок, улучшение режима чтения, исправление ошибок и стабилизацию, а также быструю синхронизацию через Smart Switch. |