This had me completely gone, so I was a little dismayed, but also quite impressed. | Это было мне совершенно нет, поэтому я был немного встревожен, но и очень впечатлен. |
Now, Management was so impressed, they gave him California. | Менеджмент был так впечатлен, что отдал ему Калифорнию. |
Well, I'm very impressed you said all that in one breath, but I don't think I'll be joining. | Ну, я впечатлен, что ты сказал это все на одном дыхании, но я не думаю, что присоединюсь. |
Designers, I am impressed. | Дизайнеры, я впечатлен. |
I'm impressed, Mr. Bartowski. | Я впечатлен, мистер Бартовски. |
So, Eric, I have to say I'm impressed. | Эрик, хочу сказать, я впечатлена. |
Well, I'm very impressed, Mr Crane. | Я очень впечатлена, мистер Крейн. |
I'm impressed you possess the good taste | Я впечатлена, у тебя хороший вкус |
I'll admit, I'm impressed. | Признаю - я впечатлена. |
I'm really impressed, seriously. | Я впечатлена, правда. |
HE LAUGHS We are all most impressed, Daniel. | Мы все очень впечатлены, Дэниел. |
You're actually, like, way overqualified, and we were so impressed. | Вы излишне квалифицированны, и мы были очень впечатлены. |
We usually don't hang out with second graders, but we saw your Survival Games book report hanging in the hallway, and we were very impressed. | Мы обычно не тусуемся с второклашками но мы видели твою рецензию на книгу "Холодные игры" в коридоре и мы были очень впечатлены |
Very very impressed indeed. | В самом деле очень очень впечатлены. |
Other organisers were not impressed and insisted Webb call his race a "six" and not a "six-day". | Другие организаторы не были этим впечатлены и настаивали, чтобы Уэбб называл свою гонку «шесть», а не «шестидневная». |
People are always impressed when you take the time to personalize. | Люди всегда под впечатлением, когда другие тратят на что-то время. |
If I weren't dead already, I'd be impressed. | Если бы я уже не был мёртв, то был бы под впечатлением. |
My friend Hannah was... impressed. | Моя подруга Ханна была... под впечатлением. |
Well, I wouldn't say that, but I'm still impressed. | Ну, я такого не говорил, но я все еще под впечатлением. |
Tyson, I'm impressed. | Тайсон, я под впечатлением. |
Everyone was very impressed you can still do the splits. | Ты их всех впечатлил, сев на шпагат. |
You've impressed me; it's hard to impress me. | Ты впечатлил меня, а меня сложно впечатлить. |
I don't know yet, but I impressed you a little bit, didn't I? | Пока не знаю, но я тебя чуточку впечатлил, да? |
I'm glad you're impressed. | Рад, что впечатлил тебя. |
But what impressed me about Adam was his level of application. | Но меня впечатлил уровень прилежания Адама. |
Impressive, but I'm not impressed. | Впечятляюще, но меня это не впечатляет. |
Not you may be impressed because the man He/ she does but in a week that its in all his life | Не впечатляет его! Да он зарабатывает больше за неделю, чем ты за весь год! |
Well, color me impressed. | Что ж, цвет меня впечатляет. |
Yet somehow I'm still impressed. | Однако, всё равно впечатляет. |
And even though I think it's kind of gross when you pleasure yourself orally, don't ever think that means I'm not impressed. | Было противно смотреть, как ты облизываешь своё хозяйство, тем не менее, это впечатляет. |
We were most impressed to find the parcel waiting for us | Больше всего впечатлило, что посылка ждала нас |
She'd be most impressed. | Ее бы это впечатлило. |
Vera was not impressed... | Веру это не впечатлило... |
If someone were to do something, make a statement by action that impressed the others, it would go along way to putting them in a position to take over. | Если бы кто-то сделал что-то, подкрепил свои слова действием, которое впечатлило бы остальных, это дало бы ему возможность захватить власть. |
Your volunteer as a private impressed me. | То, что вы пошли на фронт добровольно, простым солдатом, очень меня впечатлило. |
I'm impressed he disobeyed his governess. | Я поражен, как он не послушался гувернантку. |
Again, I'm impressed. | Снова, я поражен. |
Am I supposed to be impressed? | Я Должен Быть Поражен? |
I'm not going to tell you how impressed I am that you're a manager of some rinky-dink branch of a paper company in Scranton, Pennsylvania. | Я не собираюсь говорить тебе, что я поражен тем, что ты менеджер какого-то мелкого филиала бумажной компании в Скрентоне, Пенсильвания. |
Of course, if he knew what I was actually doing down here, he'd probably be impressed, or at least I hope he'd be impressed. | Хотя, если бы он знал, чем я тут занимаюсь, он был бы поражен, или хотелось бы в это верить. |
He also told me that he was impressed Marlene Dietrich's legs, one night he met her at a party. | Еще он мне сказал, что его впечатлили ноги Марлен Дитрих однажды вечером, когда он познакомился с ней на вечеринке |
You must have impressed him. | Должно быть вы его впечатлили. |
Your handiwork has impressed me. | Меня впечатлили твои результаты. |
Despite Robb's protests, Talisa holds him accountable for the carnage at the battle; her spirit and forthrightness leave him impressed. | Несмотря на доводы Робба в оправдание войны, Талиса говорит ему о его ответственности за кровавую бойню в битве; её дух и прямота впечатлили его. |
The team demonstrated it at the June 1990 Consumer Electronics Show (CES) and impressed Origin Systems. | В июне разработчики продемонстрировали эту версию на выставке Consumer Electronics Show и впечатлили присутствовавших там представителей Origin Systems. |
You know, your work impressed me today, Simon. | Знаете, ваша работа меня впечатлила, Саймон. |
I guess all that time stuck behind a computer as an analyst really impressed them. | Полагаю, моя возня за компьютером в качестве аналитика действительно впечатлила их. |
You've impressed me today. | Ты сегодня впечатлила меня. |
The precision of the geological and botanical detail in Brett's version greatly impressed Ruskin, who praised the painting highly, predicting that Brett would be able to paint a masterpiece if he were to visit the Val d'Aosta in Italy. | Точность геологических и ботанических деталей сильно впечатлила Джона Рёскина, который высоко оценил картину и, между прочим, сказал Бретту, что тот напишет шедевр, если посетит Валле-д'Аоста в Италии. |
And I just wanted to tell you how impressed I was. | И я просто хочу сказать, что она меня впечатлила. |
I must admit, I'm impressed the high school crowd showed up. | Должна признать, я поражена, что пришла толпа старшеклассниц. |
I have to tell you, I am slightly impressed. | Должна сказать Вам, что я слегка поражена. |
I was really impressed, by they way - the way you tracked him down, finding that footage... | Я была поражена, между прочем, как ты выследила его, нашла ту пленку... |
Beautiful. I'm impressed. | Я поражена, замечательная машина. |
I have to say I'm impressed that I could get you with everything that's going on. | Должна сказать, я поражена, что дозвонилась, учитывая происходящее. |
Variety's Brian Lowry, less impressed, wrote that the show relied on "by-the-numbers storytelling, albeit in a glossy package". | Брайан Лоури из Variety, менее впечатленный, написал, что сериал опирался на «последовательное рассказывание историй, хотя и в глянцевой обложке». |
Impressed, he takes him to the fields and allows him to try and herd the sheep. | Впечатленный, он берет его на поля и позволяет ему попробовать и пасти овец. |
He impressed Debye so much that he was invited to become Debye's assistant at the Eidgenössische Technische Hochschule (ETH), where he remained until 1928. | Ему удаётся настолько сильно впечатлить Дебая, что тот приглашает его стать своим ассистентом в политехническом институте (Eidgenössische Technische Hochschule, ETH), в котором Онзагер остаётся до 1928 года. |
That's what I like about you, Julian - you're easily impressed. | Что мне нравится в тебе, Джулиан, так то, как легко тебя впечатлить. |
He seems to be easily impressed. | Похоже, его легко впечатлить. |
Bravo! I am impressed! | Браво, вы сумели меня впечатлить... |
And I am supposed to be impressed 'cause here comes your money honey all solicitous. | И ты должно быть хотел меня впечатлить поэтому привёл свою свою денежную милашку, с её всеобщей заботой. |
Audiences were impressed especially by the compassionate image Shibuya has project, opposed to the usual, monstrous Japanese characters in Chinese productions. | Зрители были особенно поражены сострадательным образом, созданным Сибуя, который был противоположен обычным чудовищным японским персонажам китайских постановок. |
Very good, we're very impressed. | Очень хорошо, мы просто поражены. |
Maggie, we are so impressed you're our favorite surgeon we send you our best wishes fro-o-o-m | Мэгги, мы поражены, ты наш любимый хирург, шлем лучшие пожелания от |
Kid... they're impressed. | Парень... они поражены. |
Her professors were thoroughly impressed and her writing praised far and wide. | Ее профессора были совершенно поражены и ее работы превозносили повсюду. |
Again, you've impressed me with your intelligence and passion. | Я, как всегда, потрясён твоим умным и ярким стилем. |
I mean, soulless or not I'm actually kind of impressed. | С душой ты там или нет, но я потрясён. |
I said "Who's doing all this", cause I was impressed I wanted to know where it was coming from Right? | Я спросил его, Кто это делает. потому что я был потрясён и мне было интерестно узнать... откуда это так? |
Mom, insulted but impressed. | Мам, мне обидно, но я потрясён. |
He was shocked and impressed that I'd heard about them firing Dupre. | Он был потрясён и впечатлён, что я слышал об увольнении Дюпре. |