| Mr. Aboul Gheit: This meeting is being held at a very important time and addresses pressing international issues. | Г-н Абул Гейт: Это заседание проводится в очень важный момент и касается важнейших международных проблем. |
| Another important issue that is to be agreed according to the Joint Statement is the duration of the temporary deployment of two remaining Russian military bases in Georgia. | Другой важный вопрос, подлежащий согласованию в соответствии с совместным заявлением, касается продолжительности временного развертывания двух оставшихся российских военных баз в Грузии. |
| This important law was needed because of the high incidence of recurrent acts of violence against helpless Dalits throughout the country. | Этот важный закон был необходим вследствие того, что по всей стране многие беззащитные далиты часто подвергались насилию. |
| In spite of improvements in human resources management policies and systems, the defence of the Secretary-General before the Administrative Tribunal still represents an important proportion of the GLD workload. | Несмотря на улучшения в области политики и систем управления людскими ресурсами, представительство Генерального секретаря в Административном трибунале по-прежнему составляет важный элемент работы ООВ. |
| For the Bulgarian people and its Government, our election to that important organ of the world Organization constitutes recognition of the international standing of Bulgaria and of its active, balanced foreign policy. | Для болгарского народа и его правительства наше избрание в этот важный орган всемирной Организации является признанием международного авторитета Болгарии и ее активной и сбалансированной внешней политики. |
| The Director acknowledged that the issue of translation of publications was an important one. | Директор согласилась с тем, что вопрос о переводе публикаций имеет важное значение. |
| In that regard, an efficient civilian police force is particularly important. | В этой связи особо важное значение имеет создание эффективной гражданской полиции. |
| Agency responsibility is important, as agencies are accountable in the first place to their own governing structure. | Вопрос об ответственности учреждений имеет важное значение, поскольку учреждения подотчетны, в первую очередь, своим руководящим органам. |
| Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related agencies are increasingly important. | Поскольку предоставление услуг в области развития для предприятий может быть дорогостоящим, все более важное значение приобретают механизмы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности таких услуг и смежные учреждения. |
| There can also be no doubt that a body of legal norms, rules and laws is important for the protection of human rights. | Не вызывает сомнений и тот факт, что для защиты прав человека важное значение имеет свод правовых норм, правил и законов. |
| An important question is why the so-called colonial border between the East and the West of Timor island should exist. | Определенную важность имеет вопрос о том, почему существует так называемая «граница колониализма» между Восточным и Западным Тимором. |
| With regard to its working methodology, it was important for the Commission to compare and take fully into account the analogous rules of the law of treaties. | Что касается рабочей методологии, то была подчеркнута важность того, чтобы Комиссия сравнивала и в полной мере учитывала аналогичные нормы права договоров. |
| The geographical location of CSTO member States - in immediate proximity to Afghanistan on the one hand and to Europe on the other - makes clear the organization's role as an important factor for stability in the region. | Географическое положение стран ОДКБ, их непосредственная близость, с одной стороны, к Афганистану, а с другой стороны - к Европе придают особую важность деятельности этой Организации как серьезного стабилизирующего фактора в регионе. |
| Ensuring a coherent and coordinated follow-up to Doha, Monterrey and Johannesburg commitments was considered important, and several participants called on the United Nations to avoid duplication, promote coherence within the United Nations system and establish clear links between the Plan of Implementation and partnership initiatives. | Была признана важность обеспечения последовательной и согласованной деятельности по выполнению взятых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге обязательств, и ряд участников призвали Организацию Объединенных Наций избегать дублирования, поощрять последовательность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций и устанавливать четкие связи между Планом выполнения и инициативами партнеров. |
| It represented a further step forward in the process of reforming the Organization and was therefore particularly important. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов представляет собой новый шаг на пути осуществления реформы Организации и имеет в этой связи особую важность. |
| The Commission stressed that this important disarmament issue needed to be fully clarified and further verification efforts undertaken. | Комиссия подчеркнула, что этот важный вопрос в области разоружения требует полного выяснения, для чего необходимо предпринять дополнительные усилия в области проверки. |
| A precise definition, based on objective criteria, of what was meant by the words "to a significant extent" was needed; it was particularly important because that was one of the key phrases in the draft text, including in article 7. | Необходимо основанное на объективных критериях точное определение того, что понимается под выражением "в значительной степени"; это исключительно важно, поскольку оно является одним из ключевых выражений в проекте текста, в том числе в статье 7. |
| It is important that the contracting parties to the Convention on Nuclear Safety at the next Review Meeting make substantial progress in areas requiring safety improvements. | Договаривающимся сторонам Конвенции о ядерной безопасности на их следующем совещании по рассмотрению действия Конвенции необходимо добиться существенного прогресса в тех сферах, которые требуют повышения безопасности. |
| The alien, upon his request, may obtain asylum in the Republic of Poland if it is indispensable to ensure to him protection or if it is justified by important interest of the Republic of Poland. | Иностранец, по его просьбе, может получить убежище в Республике Польше, если это совершенно необходимо для обеспечения его защиты или является оправданным с точки зрения высших интересов Республики Польши. |
| Governments have important roles in the facilitation of domestic investments and the channelling of ODA to leverage private investments, which would give encouraging signals to investors. | Необходимо предпринять усилия по созданию благоприятных условий, поощряющих инвестиции национального частного сектора, включая местные общины, в деятельность по обеспечению устойчивого лесопользования. |
| In addition, developing a global fund for vaccines would be an important contribution for child health. | Кроме того, значительный импульс деятельности по охране здоровья детей придаст создание глобального фонда для вакцинации. |
| The operational funds and programmes of the United Nations system had made an important contribution in that area and had helped to integrate various aspects of poverty eradication into national sustainable development strategies. | Оперативные фонды и программы системы Организации Объединенных Наций внесли значительный вклад в этой области и помогли интегрировать различные аспекты ликвидации нищеты в национальные стратегии устойчивого развития. |
| Vetting and security sector reform, as part of guarantees of non-recurrence, can similarly carry important positive development effects including enhancing trust in security sector institutions, important for development, and by removing personnel that may act as spoilers of development. | Проверка на благонадежность и реформа сектора безопасности в рамках гарантий недопущения новых нарушений также могут иметь значительный положительный эффект в рамках процесса развития, включая повышение доверия к институтам сектора безопасности, что важно для процесса развития, а также увольнение персонала, который может препятствовать процессу развития. |
| Brazil recognized that significant progress was achieved in the body of legislation on the promotion and protection of human rights and also recognized the achievements and the political will to face important human rights challenges. | Бразилия признала, что значительный прогресс был достигнут в законодательном органе в том, что касается поощрения и защиты прав человека, а также выразила одобрение в связи с достигнутыми успехами и наличием политической воли к решению сложных задач в области прав человека. |
| He also played an important part in the Dutch victory in the Battle of the Slaak against the Spanish. | Йохан также внёс значительный вклад в победу голландцев над испанцами в сражении в канале Слак. |
| Austria assumes that a completed course of education is an important key to successful integration. | Австрия считает, что одним из важнейших факторов успешной интеграции является прохождение полного курса образования. |
| That law was complemented by a series of important institutional reforms. | Этот закон был дополнен рядом важнейших институциональных реформ. |
| The duty of justice will be an important building block in this edifice. | Правосудие будет одним из важнейших компонентов этой структуры. |
| Another important objective of UNDCP is to strengthen cooperation between recipient States, for example by increasing the number of subregional drug-control projects undertaken in vulnerable areas through cost-sharing or similar co-funding arrangements within the framework of memoranda of understanding. | Другая важная задача ЮНДКП заключается в укреплении сотрудничества между государствами - получателями помощи, например, путем увеличения количества субрегиональных проектов по контролю над наркотиками, осуществляемых в важнейших областях, на основе долевого участия в расходах или с применением аналогичных механизмов совместного финансирования в рамках меморандумов о договоренности. |
| A second area of emphasis in the last year has been space weather, conditions on the Sun and in the solar wind, magnetosphere, ionosphere, and thermosphere that can significantly influence the performance and integrity of important space-borne and ground-based technological systems. | Еще одно важное направление в работе в прошлом году касалось изучения космической погоды, условий на Солнце и солнечного ветра, магнитосферы, ионосферы и термосферы, которые могут существенно влиять на рабочие характеристики и четкость функционирования важнейших космических и наземных технологических систем. |
| Well, even if you did, you'd still be there for Garrett, which is the important thing. | Так ли иначе, ты будешь с Гарретом, а это самое главное. |
| Several factors explain this result, but failure to predict accurately business response to new regulations, including through technical innovation, is an important one. | Для этого есть целый ряд объяснений, однако главное из них - неспособность достоверно спрогнозировать реакцию деловых кругов на новые нормативы, в том числе с помощью передовых технических средств. |
| The important thing is that you don't blame yourself. | Главное, не винить себя. |
| The workshop focused on the role of corporate governance and corporate transparency as an important driver for investment. | Главное внимание на нем было уделено роли корпоративного управления и корпоративной прозрачности как важного катализатора инвестиций. |
| The important thing is not how fast we went in these cars... the important thing is how fast the cars went around the track. | Но главное это не то как быстро мы проехали в этих машинах... а то как быстро они прошли трассу. |
| These provisions are an important tool available to the State to guard against violations of civil rights, including women's rights. | Упомянутые положения имеют большое значение как средство государственной защиты от нарушений гражданских прав, в том числе и прав женщин. |
| The Guam economy is dominated by tourism, while the public sector (including the United States military) and construction remain important. | Важнейшим сектором экономики Гуама является туризм, при этом большое значение по-прежнему имеют государственный сектор (включая военное присутствие Соединенных Штатов) и строительство. |
| Increasing cooperation with the African Development Bank for education support and reinforced country-level partnerships with the World Bank have been important in this regard. | В этой связи большое значение имели все более широкое сотрудничество с Африканским банком развития в целях поддержки образования и укрепление партнерств странового уровня со Всемирным банком. |
| The work of the Division had been important in ensuring that the voter registration started as scheduled on 20 June 2005 in the capital, Kinshasa. | Работа этого Отдела имела большое значение для обеспечения начала регистрации избирателей в Киншасе 20 июня 2005 года, как и было намечено. |
| Those distinctions were very important when it came to the right of self-determination, since, although there was a body of opinion in favour of granting that right to minorities, international law did not go that far, recognizing it only as a right of peoples. | Эти различия имеют чрезвычайно большое значение, когда речь идет о праве на самоопределение, поскольку, хотя и существует мнение в пользу наделения этим правом меньшинств, международное право ограничивается лишь предоставлением этого права народам. |
| We hope that those efforts will continue and that important progress will be made in the implementation of resolution 1244. | Мы надеемся, что эти усилия будут продолжены и что будет достигнут существенный прогресс в осуществлении резолюции 1244. |
| They consider this agreement to be an important component of the international security architecture that reflects the substantial contribution of Russia and the United States to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation. | Они рассматривают данное соглашение как важный элемент архитектуры международной безопасности, отражающий существенный вклад России и Соединенных Штатов Америки в дело ядерного разоружения и нераспространения. |
| Concern that drug trafficking and organized crime are spreading to Guinea-Bissau casts an increasingly dark shadow over the country and threatens not only to erase the important progress in the area of governance, but also to undermine ongoing efforts for longer-term peacebuilding. | Поводом для беспокойства является то, что торговля наркотиками и организованная преступность проникают в Гвинею-Бисау, бросая все более зловещую тень на страну и угрожая не только свести на нет существенный достигнутый прогресс в сфере государственного управления, но и подорвать предпринимаемые усилия по миростроительству в долгосрочной перспективе. |
| They also agreed that a follow-up to the Oslo Roundtable on Water and Health, with its focus on health issues and non-structural measures, would fill an important gap in the EECCA Component of the EU Water Initiative. | Они также отметили, что последующие мероприятия после Круглого стола по проблемам воды и здоровья в Осло с акцентом на аспекты здравоохранения и нетехнические меры позволят устранить существенный пробел в компоненте Водной инициативы ЕС для стран ВЕКЦА. |
| He was an important contributor to Rees's Cyclopædia with articles on canals, mineralogy, surveying and a number of the scientific and mathematical basis of sound. | Внес существенный вклад в «Rees's Cyclopædia»: статьи о каналах, минералогии, геодезии, несколько статей о научной и математической основах звука. |
| In 1347 the town was identified in documents by Louis I of Hungary as an important medieval town with a prosperous mining industry. | Позже, в 1347 году, Людовик I описывает его как крупный город с развитой горнодобывающей промышленностью. |
| Carefully designed and implemented economic instruments can make an important contribution to achieving sustainable development, and can also be used to strengthen the application of multilateral environmental agreements and to develop mutually supportive environmental and trade policies. | Тщательно разработанные и продуманно применяемые экономические инструменты могут внести крупный вклад в достижение устойчивого развития, а также использоваться для усиления применения многосторонних природоохранных соглашений и разработки взаимоусиливающих экологических и торговых стратегий. |
| It also maintained ties with an important customer, Apple, and seemed to offer the possibility of adding IBM too, which might buy smaller versions from Motorola instead of making its own. | У них также был крупный покупатель этих процессоров - Apple, и ещё один - потенциальный - в лице IBM, которая могла бы не производить свои младшие версии POWER, а покупать их у Motorola. |
| The International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) had been granted an important contract by EC for developing the baseline scenario and integrated assessment for the Clean Air for Europe (CAFE) programme. | ЕК заключила с Международным институтом прикладного системного анализа (МИПСА) крупный контракт на разработку базового сценария и комплексной оценки программы "Чистый воздух для Европы" (ЧВДЕ). |
| While it is clear from the above that every kind of State can make important and immediate contributions in the nuclear sphere itself, it is also clear that what happens in the nuclear sphere is not divorced from underlying political realities. | Из вышесказанного со всей очевидностью вытекает, что любая категория государств может внести крупный и важный вклад в саму ядерную область, но и также четко указывается, что то, что происходит в ядерной сфере не может быть отделено от основополагающих политических реальностей. |
| The listing process within the framework of the 1267 Committee constitutes a very important instrument for all Member States. | Процесс составления перечня, осуществляемый в рамках Комитета 1276, является важнейшим инструментом для всех государств-членов. |
| The report concludes with a chapter on partnerships, in which the Secretary-General discusses the reorganization of the Department of Public Information and the need to encourage public dialogue on many important issues. | Доклад завершает глава о партнерских отношениях, где Генеральный секретарь обсуждает вопрос о реорганизации Департамента общественной информации и необходимости поощрения общественного диалога по многим важнейшим проблемам. |
| The same delegations have insisted on the retention of the veto on the basis that it is an important decision-making tool that the Council has at its disposal. | Те же самые делегации настаивали на сохранении права вето, мотивируя это тем, что оно является важнейшим инструментом принятия решений, которым располагают члены Совета. |
| NO is an important regulator and mediator of numerous processes in the nervous, immune, and cardiovascular systems. | Оксид азота (II) является важнейшим регулятором и медиатором во множестве процессов в нервной, иммунной и сердечно-сосудистой системах. |
| One important difference between most programming languages and HDLs is that HDLs explicitly include the notion of time. | Важнейшим отличием между обычными языками программирования и языками HDL является явное включение концепции времени в языки описания аппаратуры. |
| "By establishing the Peacebuilding Commission in 2005, the General Assembly took an important step forward in the field of conflict prevention. | Создав в 2005 году Комиссию по миростроительству, Генеральная Ассамблея сделала значимый шаг вперед в деле предотвращения конфликтов. |
| When the Canadian Pacific Railway reached the area in 1883, and a rail station was constructed, Calgary began to grow into an important commercial and agricultural centre. | После того как в 1883 г. к городу подошла Канадская Тихоокеанская железная дорога и была построена железнодорожная станция, Калгари стал превращаться в значимый торговый и сельскохозяйственный центр. |
| Important progress has been made towards the recognition of the extraterritorial obligations of States in human rights law, particularly in the area of economic, social and cultural rights. | На пути к признанию экстерриториальных обязательств государств в праве прав человека был достигнут значимый прогресс, особенно в области экономических, социальных и культурных прав. |
| Marketing researches in the Internet are the important and significant stage of business dealing in the network. | Маркетинговые исследования в Интернете - важный и значимый этап ведения бизнеса в сети. |
| By taking this important step, my country is fulfilling its commitments under the Memorandum of Understanding signed in Ottawa in 1995 and makes a significant, substantial contribution towards achieving global nuclear safety. | Предпринимая этот важный шаг, моя страна выполняет свои обязательства согласно Меморандуму о взаимопонимании, подписанному в Оттаве в 1995 году и вносит важный, значимый вклад в обеспечение глобальной ядерной безопасности. |
| At this important milestone, UNHCR faces serious challenges. | На этом важном рубеже перед УВКБ встают серьезные задачи. |
| The variety of corporate practices is substantial, and yet in each country there are important debates over what constitutes better practices and better regulations. | Несмотря на разнообразие корпоративной практики в каждой из стран ведутся серьезные споры о том, какая практика и какие нормы регулирования лучше. |
| It also established an internal task force related to comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies and has paid increased attention to addressing the conditions conducive to terrorism, all of which have important human rights dimensions. | Наряду с этим Исполнительным директоратом была учреждена внутриорганизационная целевая группа по всеобъемлющим и комплексным национальным стратегиям борьбы с терроризмом и уделяется повышенное внимание вопросам устранения условий, способствующих распространению терроризма, имеющим серьезные правозащитные аспекты. |
| Increased trade, foreign direct investment, technology transfer and electronic communications, as well as cultural exchange, have an important impact on sustainable development as consumption and production patterns become increasingly global. | Рост торговли, прямых иностранных инвестиций, передачи технологии и электронной связи, а также культурных обменов имеет серьезные последствия для устойчивого развития, поскольку структуры производства и потребления приобретают все более глобальный характер. |
| The resolution of this important controversy has not been helped by hesitant stock markets after a series of corporate governance related legislation and other measures in particular in the key economies. | Несмотря на серьезные усилия, прилагавшиеся для устранения недостатков в корпоративном управлении в течение последних десяти лет международным финансовым сообществом, а также на национальном уровне, в частности во многих развитых странах с рыночной экономикой, неясно, в какой степени удалось добиться желаемого прогресса. |
| Like other rapidly ageing societies, Canada has an important stake in the International Year of Older Persons. | Как и другие быстро стареющие страны, Канада проявляет большой интерес к Международному году пожилых людей. |
| 'Cause he's a big, important prosecutor, and I'm just a house man. | Потому что он большой и важный прокурор, а я просто домохозяин. |
| The safety of personnel responsible for peace-keeping activities was an important matter. | Вопрос о безопасности персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира, представляет собой вопрос большой важности. |
| The Council also recognizes the important contribution of civil society and other stakeholders in tackling drug trafficking in a comprehensive manner. | Совет также признает большой вклад гражданского общества и других заинтересованных участников в комплексное решение проблемы незаконного оборота наркотических средств. |
| The Chairman: First of all, I am greatly honoured by the confidence members of the Commission have shown in me by electing me as Chairman of this important body of the United Nations disarmament machinery. | Председатель (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы заявить о том, что считаю для себя большой честью доверие, оказанное мне Комиссией, избравшей меня на пост Председателя этого важного органа разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
| I should also like to emphasize another important factor in favour of holding such a conference within the United Nations. | Хотелось бы подчеркнуть еще один немаловажный фактор в пользу проведения такой конференции в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| The Citizen Service Call Centre (1564) is also an important step towards provision of public information. | Другой немаловажный шаг в деле информирования общественности был сделан с открытием телефонной линии для информирования граждан (1564). |
| Through this the concept of Sustainable Urbanization is being further developed enabling UN-HABITAT and its partners to enhance over time their important contribution to socially, economically, and environmentally sustainable development. | Благодаря этому продолжается развитие концепции устойчивой урбанизации, что позволит ООН-Хабитат и ее партнерам со временем увеличить их немаловажный вклад в устойчивое в социальном, экономическом и экологическом отношении развитие. |
| Like previous speakers, I would also like to underscore that, as far as Peru is concerned, Burundi is an important example for us. | Подобно предыдущим ораторам, я хотел бы также подчеркнуть, что для Перу Бурунди представляет собой немаловажный пример. |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |