| Yes, at a very important political fundraiser. | Да, на очень важный политический сбор средств. |
| He was trying to raise money for an important project I happen to be involved with. | Он пытался собрать денег на важный проект, в котором я состою. |
| The Group consulted with many members of civil society from the non-governmental, academic and research communities and wishes to underline the important contribution that they made to the development of the present study. | Группа провела консультации с большим числом представителей гражданского общества из неправительственных и научно-исследовательских организаций и хотела бы отметить важный вклад, который они внесли в подготовку настоящего исследования. |
| Another important issue that is to be agreed according to the Joint Statement is the duration of the temporary deployment of two remaining Russian military bases in Georgia. | Другой важный вопрос, подлежащий согласованию в соответствии с совместным заявлением, касается продолжительности временного развертывания двух оставшихся российских военных баз в Грузии. |
| For the Bulgarian people and its Government, our election to that important organ of the world Organization constitutes recognition of the international standing of Bulgaria and of its active, balanced foreign policy. | Для болгарского народа и его правительства наше избрание в этот важный орган всемирной Организации является признанием международного авторитета Болгарии и ее активной и сбалансированной внешней политики. |
| Global monitoring and evaluation are particularly important for the effective implementation of the additional measures recommended by the conventions. | Глобальный мониторинг и оценка имеют особенно важное значение для эффективного осуществления дополнительных мер, рекомендованных в конвенциях. |
| Participants noted that subregional and regional cooperation was important for building sustainable transport infrastructure, promoting multi-country infrastructure planning and developing common infrastructure standards. | Участники отметили, что субрегиональное и региональное сотрудничество имеет важное значение для формирования инфраструктуры устойчивого транспорта, развития механизмов планирования инфраструктуры с участием многих стран и разработки общих инфраструктурных стандартов. |
| Although this is a question which affects CFF only indirectly, it is highly important for the transport of passengers and goods (continuous transport chain). | Хотя эта проблема касается ЖДШК лишь косвенно, она имеет крайне важное значение для перевозки пассажиров и грузов (неразрывная транспортная цепь). |
| The 0.25 per cent drop in interest rates was widely considered important but insufficient in view of the magnitude of the current crisis. | Всеми признается важное значение снижения этих ставок на 0,25 процента, но с учетом размаха нынешнего кризиса этого недостаточно. |
| Another speaker said that qualitative techniques were important, especially in programme areas that did not lend themselves to the more familiar quantitative techniques. | Другой оратор отметил важное значение качественных методов, особенно в тех программных областях, в которых применение более популярных количественных методов оказывается неэффективным. |
| Equally important, of course, they can protect themselves from HIV infection. | Не меньшую важность, естественно, имеет и тот факт, что они смогут сами обезопасить себя от инфекции ВИЧ. |
| Mr. KERMA (Algeria) said that it was important clearly to define the principle of complementarity in the Statute in order to ensure that the Court would be accepted by the entire international community. | Г-н КЕРМА (Алжир) отмечает важность четкого определения в Статуте принципа взаимодополняемости для обеспечения того, чтобы Суд был принят всем международным сообществом. |
| Many Cambodians have told the Special Representative how important it is that those responsible for the most serious crimes during the Khmer Rouge period are indeed brought to trial. | Многие камбоджийцы указывали Специальному представителю на исключительную важность привлечения к судебной ответственности тех лиц, которые повинны в совершении наиболее серьезных преступлений при диктатуре "красных кхмеров". |
| With reference to those Parties that have not yet replied, or have not replied in full to the 2004 questionnaire at the time of distribution of the 2006 questionnaire, the Committee noted that it was especially important that they reply to the 2006 questionnaire. | Со ссылкой на те Стороны, которые еще не представили ответы или не полностью ответили на вопросник 2004 года на момент распространения вопросника 2006 года, Комитет отметил особую важность получения от них ответов на вопросник 2006 года. |
| Because of the thin line dividing the activities of private security companies and the use of mercenaries, it was important for the Special Rapporteur to continue to examine the activities of private military companies as part of his mandate. | В связи с тем, что трудно провести различие между деятельностью частных охранных компаний и использованием наемников, была отмечена важность продолжения изучения Специальным докладчиком деятельности частных военных компаний как составной части его мандата. |
| In transition, as during the relief phase, capacity-building was important in enabling national Governments to assume their responsibilities. | В период перехода, как и на этапе чрезвычайной помощи, необходимо укреплять потенциал национальных правительств, с тем чтобы они могли выполнять свои функции. |
| These are important principles to bear in mind. | И эти важные принципы необходимо учитывать. |
| It is important that the chosen statistical indicators are relevant to their purpose and satisfy technical criteria. | Необходимо, чтобы отобранные статистические показатели отвечали цели и удовлетворяли техническим критериям. |
| Two important elements must be borne in mind: ongoing refresher courses for translators and interpreters and the standardization of expressions, in other words, the use of agreed expressions aimed at achieving greater clarity. | Следует принимать в расчет два важных момента: необходимо продолжать работу курсов повышения квалификации для письменных и устных переводчиков и унифицировать терминологию, т.е. обеспечивать использование согласованных формулировок в целях обеспечения наибольшей ясности изложения. |
| They should be provided regularly with information about important child issues and with interesting reports by others, and be seen as media advisers to the international child rights community. | Необходимо регулярно представлять им информацию по важным вопросам в области прав ребенка и представляющие определенный интерес сообщения других лиц; такие журналисты должны рассматриваться в качестве консультантов международных организаций по правам ребенка в том что касается работы средств массовой информации. |
| At the same time, it is satisfying to note that important progress has been achieved in that regard over the past few months. | В то же время можно с удовлетворением отметить, что за последние несколько месяцев в этом отношении достигнут значительный прогресс. |
| They also make an important contribution to construction and reconstruction, and even to addressing unresolved issues. | Они также вносят значительный вклад в деятельность по строительству и реконструкции и в решение неурегулированных вопросов. |
| These are based on internationally accepted principles and objectives, and form the benchmarks for the United Nations Global Compact (GC), which recognizes that companies can make important contributions towards achieving these important economic and social objectives. | Они основаны на международно признанных принципах и целях и служат ориентирами в осуществлении "Глобального договора" (ГД) Организации Объединенных Наций, в котором признается, что компании могут внести значительный вклад в достижение этих важных социально-экономических целей. |
| Another extremely important element with respect to food and nutrition in Brazil is the persistence of unsatisfactory indicators of exclusive breastfeeding, despite significant progress achieved in the last decades. | Другой исключительно важной проблемой в сфере продовольствия и питания в Бразилии является неудовлетворительное положение с грудным кормлением детей, несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последнее десятилетие. |
| With its special programme of cooperation for development, the DDC is making an important contribution to reducing inequalities between rich and poor, as well as stabilizing and strengthening South African democracy. | С помощью специальной программы сотрудничества в интересах развития Управление по развитию и сотрудничеству вносит значительный вклад в сокращение неравенства между богатыми и бедными, а также в стабилизацию и укрепление южно-африканской демократии. |
| Myanmar was an important neighbour to India, and his Government considered peace and stability in the country to be a crucial matter. | Мьянма является важным соседом Индии, и правительство Индии считает мир и стабильность в стране одним из важнейших вопросов. |
| Disaster reduction is an essential pillar of sustainable development and is, therefore, one of the issues that is vitally important for the United Nations to address. | Уменьшение опасности стихийных бедствий является важной составляющей устойчивого развития и поэтому является одним из важнейших вопросов, которыми должна заниматься Организация Объединенных Наций. |
| In this respect, we once again express the hope that the wisdom frequently demonstrated by the international community in adopting important decisions will once again triumph. | В силу этого наша делегация вновь выражает надежду на то, что мудрость и благоразумие, не раз демонстрируемое международным сообществом при принятии важнейших решений, вновь восторжествуют. |
| B. Mining 13. In many countries in Latin America and the Caribbean, the mining industry is an important engine of economic activity and accounts for a significant share of GDP and exports. | Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна горнодобывающая промышленность является одной из важнейших составляющих экономической деятельности и обеспечивает значительную долю ВВП и экспорта. |
| The Declaration envisages rigorous adherence to the principle of the sustainable development of the Aral Sea basin and focuses on extremely important issues such as: | Она предусматривает строгую приверженность принципам устойчивого развития и сосредотачивает внимание на решении таких важнейших проблем, как: |
| Now, it's important you don't light the candles, Ange. | Значит так, главное - не зажигай свечи, Энжи. |
| Look, the important thing is, you got in and you're leaving. | Слушай, главное - ты поступила, и ты уезжаешь. |
| Hair... you know that hair is very important. | И ещё волосы, главное - волосы. |
| The important thing is we all still believe, right? | Главное, что мы все верим, так? |
| What's important here is that we find someone who can get us alcohol... | главное найти кого-нибуды, кто нам достанет выпивку... так чтобы мы смогли загнаты наши П в их паршивые В... до нашего восемнадцатилетия. |
| Paying the salaries of important civil servants, such as police officers and army officers, was important in order to quell the risk of armed rebellion. | Выплата зарплаты таким важным группам государственных служащих, как офицеры полиции и вооруженных сил, имела большое значение в устранении риска вооруженного мятежа. |
| Human rights, including children's and women's rights, form an important part during preparations for such operations. | При подготовке к этим операциям большое значение придается правам человека, включая права детей и женщин. |
| West Africa, which has experienced conflicts and ongoing tension related to the porous nature of its borders, is one of the subregions of the world where the issue of combating small arms and light weapons is extremely important. | Западная Африка, где продолжаются сейчас конфликты и сохраняется напряженность, что вызвано, в частности, прозрачностью ее границ, является одним из субрегионов мира, в котором вопрос о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений имеет исключительно большое значение. |
| The inclusion of ageing issues in national policy agendas is important and it is critical for Governments to undertake special economic and social initiatives to address the challenges of population ageing. | Включение вопросов старения в национальные повестки дня имеет большое значение, и крайне важно, чтобы правительства выдвигали специальные экономические и социальные инициативы с целью решения проблем старения населения. |
| Important for changing behaviour are measures which internalize environmental costs to the economic agents responsible for them. | Большое значение для изменения поведения имеют меры, позволяющие обеспечивать вменение расходов на охрану окружающей среды тем участникам экономической деятельности, которые несут ответственность за их возникновение. |
| The Committee could make an important contribution in that field. | Поэтому Комитет мог бы внести существенный вклад в эту область деятельности. |
| The Institute provided important input and guidance in the preparation of the Companies Act. | Институт внес существенный вклад в подготовку закона о компаниях и обеспечил руководство этим процессом. |
| In recent years, Australia has invested significant resources and engaged heavily with the international community to advance this important agenda. | В последние годы Австралия выделяет существенный объем ресурсов и самым активным образом взаимодействует с международным сообществом в целях достижения прогресса по этим важным вопросам. |
| While we have made important progress in recent years, addressing gender inequality and realizing women's empowerment and rights remain a key challenge in all regions of the world. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый нами в последние годы, во всех регионах мира еще очень многое предстоит сделать для устранения неравенства между мужчинами и женщинами, усиления роли женщин и реализации их прав. |
| The Working Group may wish especially to consider the extent to which preparations for the Kiev Conference can provide important inputs to preparations for Rio+10. | Рабочая группа, возможно, пожелает конкретно рассмотреть вопрос о том, в какой мере подготовка Киевской конференции может внести существенный вклад в подготовку конференции "Рио+10". |
| In our case, this is an important modern arsenal located in the heart of the European continent on mobile strategic missiles. | Это крупный современный потенциал, расположенный в центре европейского континента на стратегических ракетах мобильного базирования. |
| Pending the entry into force of the CTBT, this test moratorium offers an important contribution to international peace and security. | До вступления в силу ДВЗЯИ такой мораторий на испытания вносит крупный вклад в международный мир и безопасность. |
| Moreover, it would be an important contribution to global nuclear security and to the prevention of the potential use of fissile material by non-State actors. | Кроме того, он вносил бы крупный вклад в глобальную ядерную безопасность и в предотвращение потенциального использования расщепляющегося материала негосударственными субъектами. |
| It was an important contributor to international peace and security, promoted the peaceful uses of nuclear technology and encouraged progress in nuclear disarmament. | Он вносит крупный вклад в международный мир и безопасность, благоприятствует использованию ядерной технологии в мирных целях и позволяет продвигаться к ядерному разоружению. |
| The IAEA is ready to make an important contribution. | Крупный вклад готово внести МАГАТЭ. |
| An important step in the liberalization of criminal legislation was the abolition of capital punishment as of 1 January 2008. | Важнейшим шагом в либерализации уголовного законодательства стала отмена смертной казни с 1 января 2008 года. |
| The listing process within the framework of the 1267 Committee constitutes a very important instrument for all Member States. | Процесс составления перечня, осуществляемый в рамках Комитета 1276, является важнейшим инструментом для всех государств-членов. |
| Another important area of social protection is the adoption of measures to protect the domestic consumer market and support a certain level of consumption of basic food products and consumer goods. | Вторым важнейшим направлением социальной защиты населения является принятие мер по защите внутреннего потребительского рынка Узбекистана и поддержание на определенном уровне потребления основных видов продуктов питания и непродовольственных товаров. |
| Gender equality is an important social goal in itself and a crucial factor for achieving sustainable peace. | Равенство между мужчинами и женщинами является самоценной социальной задачей и важнейшим фактором достижения устойчивого мира. |
| The continued, prevalent, systematic and even sanctioned violence against women throughout the world is a common concern of every member of Project 5-0 organizations and is an important focus of programmes and campaigns in each of our organizations. | Продолжающееся, широко распространенное, систематическое и даже узаконенное насилие в отношении женщин во всем мире вызывает обеспокоенность у каждого члена организаций «Проект 5 - 0» и борьба с ним является важнейшим направлением деятельности в рамках программ и кампаний в каждой из наших организаций. |
| This important step encourages us to continue our initiative. | Столь значимый шаг воодушевляет нас на продолжение нашей инициативы. |
| Established in 2007, the UNDP Ethics Office has made important contributions in past years to promoting ethical conduct and core values in managerial decision-making processes. | Учрежденное в 2007 году Бюро ПРООН по вопросам этики за последние годы внесло значимый вклад в продвижение этического поведения и главных ценностей в процессах принятия управленческих решений. |
| With regard to efforts to combat violence against women and domestic violence, the two corresponding action plans comprised an important awareness-raising dimension, aimed in particular at children. | Что касается мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин и с насилием в семье, то в этой области разработаны два соответствующих плана действий, в которых делается акцент на такой значимый аспект, как повышение осведомленности населения, и в первую очередь детей. |
| Important progress has been made towards the recognition of the extraterritorial obligations of States in human rights law, particularly in the area of economic, social and cultural rights. | На пути к признанию экстерриториальных обязательств государств в праве прав человека был достигнут значимый прогресс, особенно в области экономических, социальных и культурных прав. |
| Initiatives led by countries, organizations and major groups in the form of international expert meetings in support of the work of the Forum have made important and extremely significant contributions. | Инициативы, осуществляемые под руководством стран, организаций и основных групп в виде международных совещаний экспертов в поддержку работы Форума, вносят важный и чрезвычайно значимый вклад в нее. |
| Only a few countries had a fairly well-developed normative framework on firearms control in place and did not require important reforms or tailored legislative support. | Только небольшое число стран располагают весьма хорошо разработанными нормативно-правовыми основами, касающимися контроля над имеющимся огнестрельным оружием, и не требуется, чтобы они проводили серьезные реформы или нуждались в специальной законодательной поддержке. |
| The demographic trends in Europe have important consequences: | Демографические тенденции в Европе имеют серьезные последствия: |
| Juvenile justice should constitute an important part of domestic courts and of international tribunals and courts to try child soldiers who might have committed grave crimes. | Судьям по делам несовершеннолетних должна отводиться важная роль в национальных судах и международных трибуналах и судах при рассмотрении дел детей-солдат, которые могли совершить серьезные преступления. |
| He noted that the 2002 Council of Europe Guidelines on human rights and the fight against terrorism had important lacunae on this issue and the working group could endeavour to fill them. | Он отметил, что подготовленным Советом Европы в 2002 году Руководящим принципам в области прав человека и борьбы с терроризмом присущи серьезные недостатки в контексте этого вопроса, и рабочая группа могла бы попытаться их устранить. |
| The guidelines recognized that while such information and communication systems were often designed to assist the driver, they also made demands on the driver's attention and that they had important implications for road safety. | В руководящих принципах признается, что, хотя информационные и телекоммуникационные системы зачастую предназначены для оказания помощи водителю, они также отвлекают его внимание, а это имеет серьезные последствия с точки зрения безопасности дорожного движения. |
| They are important contributors to exploration of the Arctic. | Ученый сделал большой вклад в изучение Арктики. |
| To a very large extent, that action is guided by resolution 1373, which marked an exceptionally important step. | В очень большой степени эти действия направляются резолюцией 1373, которая явилась чрезвычайно важным шагом. |
| This is very important since the present situation and future development in the CIS countries would be of great interest to such a survey. | Данная рекомендация является весьма важной, поскольку нынешняя ситуация и последующее ее развитие в странах СНГ представляют большой интерес для такого обследования. |
| The report, while quite informative on the one hand, on the other evokes a lot of interest and curiosity in the reader to look for more information on the very important question of Antarctica. | Этот доклад является, с одной стороны, весьма информативным, а с другой - вызывает большой интерес у читателя и желание получить больше информации по очень важному вопросу об Антарктике. |
| Their positive response in this regard is especially important in order to maintain the developed countries' continued commitment to, and confidence in, globalization, on which so much of international free trade depends. | Их позитивная реакция в этой связи чрезвычайно важна для сохранения приверженности и доверия развивающихся стран к глобализации, от чего в такой большой степени зависит международная торговля. |
| An important administrative development in the Penitentiary System has been the elimination of internal security groups, which limits privileges and reduces ill-treatment inflicted by detainees themselves. | При этом был решен такой немаловажный административный вопрос, как упразднение внутренних групп безопасности, что позволило ограничить привилегии и сократить число случаев жестокого обращения среди самих заключенных. |
| The Citizen Service Call Centre (1564) is also an important step towards provision of public information. | Другой немаловажный шаг в деле информирования общественности был сделан с открытием телефонной линии для информирования граждан (1564). |
| Through this the concept of Sustainable Urbanization is being further developed enabling UN-HABITAT and its partners to enhance over time their important contribution to socially, economically, and environmentally sustainable development. | Благодаря этому продолжается развитие концепции устойчивой урбанизации, что позволит ООН-Хабитат и ее партнерам со временем увеличить их немаловажный вклад в устойчивое в социальном, экономическом и экологическом отношении развитие. |
| Editing is important because it can affect the measured inflation rate and is a non-trivial issue which needs to be carefully managed. | а) Редактирование важно, поскольку оно способно влиять на измеряемые темпы инфляции, и это немаловажный вопрос, который требует внимательного отношения. |
| A trifle, but it is important... | Еще один немаловажный момент... |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |