The important issue is how these innovations could contribute to efficiency and wealth creation in developing and transition economies. | Важный вопрос заключается в том, каким образом эти инновации могут внести вклад в повышение эффективности и создание национального богатства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The Committee congratulates the Government of Finland for its important achievements in the promotion of equality between women and men. | Комитет выражает благодарность правительству Финляндии за его важный вклад в поощрение равенства мужчин и женщин. |
The Deputy President stressed one very important point which is a challenge to the Security Council in many respects. | Заместитель президента подчеркнул один очень важный аспект, который ставит перед Советом Безопасности определенную задачу, причем во многих отношениях. |
It is a first and very important step in the right direction, consistent with the relevant provisions of the United Nations Charter. | Это первый и очень важный шаг в верном направлении, предпринятый согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
In spite of improvements in human resources management policies and systems, the defence of the Secretary-General before the Administrative Tribunal still represents an important proportion of the GLD workload. | Несмотря на улучшения в области политики и систем управления людскими ресурсами, представительство Генерального секретаря в Административном трибунале по-прежнему составляет важный элемент работы ООВ. |
This duty is particularly important where social security systems are based on a formal employment relationship, business unit or registered residence. | Выполнение этой обязанности имеет особо важное значение, когда системы социального обеспечения основаны на формальных трудовых отношениях, деятельности конкретного предприятия или привязаны к зарегистрированному месту жительства. |
Amid heightening tensions, both sides have frequently exchanged artillery shells and launched limited attacks in order to gain operationally important territory. | В условиях обостряющейся напряженности обе стороны часто обстреливали друг друга из артиллерийских орудий и предпринимали ограниченные нападения, с тем чтобы захватить территорию, имеющую важное значение для проведения операций. |
It was said that inclusion of that express language under article 17 bis remained important for the sake of clarity. | Было указано, что включение такой прямой формулировки в статью 17 бис по-прежнему имеет важное значение для обеспечения ясности. |
This is particularly important for companies operating in regions with higher concentrations of minority communities. | Это имеет особенно важное значение в случае компаний, осуществляющих свою деятельность в регионах, где доля общин меньшинств является весьма высокой. |
The law on citizenship is extremely important, and it is essential that the Common Institutions of Bosnia and Herzegovina adopt it without any further delay. | Закон о гражданстве имеет чрезвычайно важное значение, и существенно необходимо, чтобы общие институты Боснии и Герцеговины приняли его без дальнейших отсрочек. |
As to the latter, he said that it was important that the Council better reflect today's world. | В связи с вопросом о реформе Совета Безопасности он отметил важность того, чтобы Совет отражал реалии сегодняшнего мира. |
I wish to emphasize how important it is that all political parties commit themselves actively and unreservedly to the effective implementation of all the peace agreements. | Я хотел бы подчеркнуть важность того, чтобы все политические партии с энтузиазмом и без выдвижения каких бы то ни было условий взяли на себя обязательство реально осуществить весь комплекс соглашений. |
As members are well aware, global analyses and aggregates, important though they are in their own right, often provide an incomplete picture and hide some of the stark realities, thereby necessitating regional and subregional approaches. | Как хорошо известно государствам-членам, несмотря на важность глобальных аналитических и сводных показателей, нередко они не отражают полную картину и скрывают суровую правду жизни, в связи с чем возникает необходимость в разработке региональных и субрегиональных подходов. |
Recent measures implemented by the Secretary-General, including the formation of the United Nations Development Group, were important steps to assist the various development agencies to work more cooperatively, harmoniously and productively. | Последние меры, предложенные Генеральным секретарем, и среди них создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, имеют важность для достижения более согласованной, гармоничной и эффективной работы органа. |
Public-private partnerships, including the World Summit on Sustainable Development partnerships, have proven important in enhancing sustainable development, including through promoting multi-stakeholder involvement, resource mobilization and facilitation of technology transfer and diffusion. | Частно-государственные партнерства между секторами, включая партнерства, сформировавшиеся в ходе проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, доказали свою важность в деле активизации устойчивого развития, в частности путем поощрения участия различных заинтересованных сторон, мобилизации ресурсов и содействия передаче и распространению технологий. |
A number of representatives pointed out that as capacity-building and technology transfer were important they should have multiple sources of funding. | Ряд представителей отметили, что поскольку создание потенциала и передача технологии имеют важное значение, необходимо, чтобы эта деятельность финансировалась из самых различных источников. |
While important progress had been made in reforming human resources management within the Organization and further reforms would be considered at the current session, no proposals could be approved without a full explanation of likely budgetary implications. | С учетом прогресса, который достигнут в реформировании системы управления людскими ресурсами внутри Организации, и в связи с рассмотрением дальнейших реформ, которое будет проведено в ходе текущей сессии, необходимо добиться того, чтобы не утверждалось ни одно предложение без полного объяснения вероятных бюджетных последствий его принятия. |
One representative noted, however, that the draft decision should not be considered approved, as her delegation had many important issues regarding the proposal that still needed to be discussed. | Один представитель, тем не менее, отметила, что проект решения не следует считать утвержденным, поскольку у ее делегации имеются многочисленные важные вопросы, касающиеся этого важного предложения, которое еще необходимо обсудить. |
The midbody is important for completing the final stages of cytokinesis, a process called abscission, although its precise role in these processes is not clear. | Тельце Флемминга необходимо для завершения финальных стадий цитокинеза и осуществления листопада, хотя его точная роль в этих процессах остаётся неясной. |
As the private sector becomes an increasingly important partner, efforts must be made to adapt the United Nations regulatory environment to facilitate public-private partnerships. | Поскольку частный сектор приобретает все большее влияние в качестве партнера, необходимо принять меры с целью адаптировать нормативно-правовую базу Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы она способствовала налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
In particular, it is important that all five nuclear-weapon States and other States with significant nuclear capabilities become parties to the Treaty from the very beginning. | В частности, важно, чтобы с самого начала участниками договора стали все пять государств, обладающих ядерным оружием, и другие государства, имеющие значительный ядерный потенциал. |
Although considerable progress has been made in these areas, those responsible for the implementation of the policies continue to identify important shortcomings. | Хотя в этих областях был достигнут значительный прогресс, деятельность тех, кто отвечает за осуществление указанных стратегий, по-прежнему характеризуется серьезными недостатками. |
One important feature of the definition of "rules of the organization" which is adopted in paragraph 4 is that it gives considerable weight to practice. | Одной важной особенностью используемого в статье 4 определения "правил организации" является то, что в нем значительный вес имеет практика. |
The provision of adequate means for obtaining appropriate compensation, especially for those who sustained transboundary, injurious consequences of activities without reaping their benefits, was a matter of elementary justice to which the Commission could make an important contribution. | Обеспечение адекватных средств для получения надлежащего возмещения, особенно субъектам, испытывающим в течение продолжительного времени негативные трансграничные последствия какой-либо деятельности и не получающим от нее никаких выгод, - это вопрос элементарной справедливости, в решение которого Комиссия может внести значительный вклад. |
The passage of the Career Judicial Service Act and the Civil Service Act of the Judicial Branch represent the fulfilment of two important commitments of the Peace Agreements and progress towards the provision of a better quality of service by the State. | Утверждение закона о карьере работников судебных органов и закона о гражданской службе в судебных органах свидетельствует о выполнении двух важных обязательств, предусмотренных в Мирных соглашениях, и знаменует собой значительный шаг вперед в деле улучшения качества услуг, предоставляемых государством. |
However, this should not detract from the important reality that these organizations constitute an important component part of the global anti-racist movement of which we have spoken. | Вместе с тем это не должно затушевывать тот важный факт, что эти организации представляют собой один из важнейших элементов глобального антирасистского движения, о котором мы говорили. |
Public statements provide an important opportunity to call attention to particularly troubling situations involving immediate threats to the rights of indigenous peoples, and are an essential element of the work of special procedures mandate holders. | Публичные заявления дают хорошую возможность привлечь внимание к особенно тревожным ситуациям, сопряженным с непосредственными угрозами правам коренных народов, и являются одним из важнейших элементов деятельности мандатариев специальных процедур. |
In that context, the European Union fully acknowledges the relevance of resolution 1540 as an important international instrument to deal with that threat in an integrated and comprehensive manner. | В этом контексте Европейский союз полностью признает актуальность и значение резолюции 1640 в качестве одного из важнейших международных документов, направленных на борьбу с этой угрозой комплексным и всеобъемлющим образом. |
Clearly, any increase in the transparency of the work of the Council will gradually draw an ever-larger number of States into the process of discussing important issues. | Очевидно, что расширение рамок транспарентности работы Совета постепенно вовлекает в процесс обсуждения важнейших проблем современного мира все возрастающее количество государств. |
The establishment of the Crisis Center is an important priority for DVF, as for the first time, it will provide women with essential, viable alternative to staying in a violent relationship. | Создание Кризисного центра является одной из важнейших приоритетных задач Фонда борьбы с насилием в семье, поскольку этот центр впервые предоставит женщинам столь необходимый альтернативный выбор в противовес отношениям, построенным на насилии. |
What's important... we have new promotions soon. | Главное, что... скоро у нас повышение. |
Several factors explain this result, but failure to predict accurately business response to new regulations, including through technical innovation, is an important one. | Для этого есть целый ряд объяснений, однако главное из них - неспособность достоверно спрогнозировать реакцию деловых кругов на новые нормативы, в том числе с помощью передовых технических средств. |
This is very important you keep your air speed above a hundred and forty Okay | Самое главное - держать скорость сто сорок. |
But, however important the fiscal and banking union elements of this process may be, the key is whether large-scale financing and gradual adjustments can restore sustainable growth in time. | Но, какими бы важными ни были элементы налогово-бюджетного и банковского союза в данном процессе, главное - в том, смогут ли крупномасштабное финансирование и постепенная корректировка со временем восстановить устойчивый экономический рост. |
Therefore, my delegation would like to state that we fully agree with the Secretary-General that it is now important that the General Assembly consider proposals and determine how the United Nations can fulfil the commitments made by world leaders in 2005. | Поэтому наша делегация хотела бы всецело поддержать мнение Генерального секретаря о том, что сейчас главное, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела внесенные предложения и определила те механизмы Организации Объединенных Наций, которые способны реализовать обязательства, взятые на себя мировыми лидерами в 2005 году. |
In addition to development concerns, protecting the environment is another reason why international cooperation in space-related activities will continue to be important. | ЗЗ. Помимо задач в области развития еще одной причиной, по которой международное сотрудничество в осуществлении космической деятельности будет и впредь иметь большое значение, является охрана окружающей среды. |
Youth participation in policy- and decision-making was also important because it could lead to fresh approaches and new workable solutions to youth problems. | Участие молодежи в процессе выработки политики и решений имеет большое значение также и потому, что это содействует формулированию новых подходов и практических методов для решения проблем молодежи. |
In developing the PLaSS value proposition, we have discovered that the journey is almost as important as the destination. | При разработке декларации ценностей ДТСС мы пришли к выводу о том, что этот процесс имеет почти столь же большое значение, что и результат. |
Men at the age of 25 - 35 (32.4%) select "special incentive to the fathers to occupy themselves with children" as an important measure. | Мужчины в возрасте от 25 до 35 лет большое значение (32,4% опрошенных) придают специальным мерам стимулирования отцов больше времени уделять заботе о своих детях. |
Road transport is important for inland and short-ranged transport, as the main internal and regional transport mean especially for land-locked countries, because rail and maritime networks are not fully developed. | Автомобильный транспорт играет важную роль во внутренних перевозках и перевозках на небольшие расстояния, причем основные внутренние и региональные транспортные пути имеют особенно большое значение для внутриконтинентальных стран, поскольку сети железнодорожного и морского транспорта не получили полного развития. |
Women are key drivers of economic growth and make important economic contributions to a country's prosperity through their paid and unpaid work. | Занимающиеся как оплачиваемым, так и неоплачиваемым трудом женщины являются важнейшей движущей силой экономического роста и вносят существенный вклад в экономическое процветание своей страны. |
The full implementation of their obligations under these two important international instruments will go a long way towards strengthening international peace and security. | Полное осуществление обязательств по этим двум важным международным документам внесет существенный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |
The resolution for the forty-eighth session would highlight two important areas that had been the focus of the Committee's discussions, namely the congress of international public law and protection of the environment in times of armed conflict, issues on which important progress had been made. | В резолюции этого года акцент будет сделан на двух важных элементах, на которых были сосредоточены обсуждения в Шестом комитете и по которым достигнут существенный прогресс: на проведении конгресса по международному публичному праву и на вопросах охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов. |
Spain, as an important contributor to the United Nations budget and to its peacekeeping operations, is ready to participate actively in the work of this commission. | Испания как страна, вносящая существенный вклад в бюджет Организации Объединенных Наций и в ее операции по поддержанию мира, готова активно участвовать в работе этой комиссии. |
Some rich countries had withdrawn from UNIDO, while others like the United Kingdom-a major donor-recognized that sustainable industrial development could make an important contribution to eliminating poverty and integrating the developing world in the global economy. | Одни богатые страны вышли из ЮНИДО, тогда как другие, в частности ее основной донор Соединенное Королевство, признали, что устойчивое промышленное развитие может внести существенный вклад в искоренение нищеты и интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику. |
A flawless compliance record in 2004 not only will strengthen the Convention further but also will provide an important input to the First Review Conference in 2004. | Безупречная летопись соблюдения в 2004 году не только еще больше укрепит Конвенцию, но и внесет крупный вклад в первую обзорную Конференцию 2004 года. |
It was an important contributor to international peace and security, promoted the peaceful uses of nuclear technology and encouraged progress in nuclear disarmament. | Он вносит крупный вклад в международный мир и безопасность, благоприятствует использованию ядерной технологии в мирных целях и позволяет продвигаться к ядерному разоружению. |
Nevertheless, the new protocol constituted a major step forward at a time when multilateralism was especially important. | Тем не менее новый протокол представляет собой крупный шаг вперед в то самое время, когда особенно важна многосторонность. |
You've got the purse strings of an important defense contractor. | У тебя в кармане крупный оборонный заказчик. |
Chisinau, the capital of Republic of Moldova, an important urban center of South- Eastern Europe, entered the XXI century in conditions that are essentially different of those that have been 10 years ago. | Кишинэу, столица Республики Молдова, крупный городской центр Юго-Восточной Европы, вступил в XXI-й век в совершенно иных условиях по сравнению с теми, что существовали 15 лет тому назад. |
They are also an important component in food chains. | Они являются важнейшим звеном пищевых цепей. |
While not aiming at full-fledged plans, some countries develop important sets of measures on critical issues. | Не рассчитывая на создание полноценных планов, некоторые страны разрабатывают важные комплексы мер по важнейшим вопросам. |
The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea is an extremely important instrument for ensuring effective multilateral cooperation on the high seas. | Важнейшим инструментом, обеспечивающим эффективность разностороннего сотрудничества в Мировом океане остается Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |
That resolution was critically important in signalling Council members' interest in the investigation and in eliciting cooperation by Member States, their agencies and, importantly, the countries represented around this table. | Эта резолюция стала важнейшим свидетельством заинтересованности членов Совета в проведении расследования и обеспечении сотрудничества государств-членов, их учреждений и, что важно, стран, представленных за этим столом. |
In 2005, President Bush signed the Paul Simon Water for the Poor Act, which makes addressing the water needs of the world's most vulnerable populations an important aspect of United States foreign policy. | В 2005 году президент Буш подписал закон Пола Саймона о воде для бедных, в результате чего удовлетворение потребностей самых уязвимых групп населения мира в питьевой воде стало важнейшим аспектом внешней политики Соединенных Штатов. |
As in Austria, economically important forests were also damaged during the period. | Как и в Австрии, там был повреждён экономически значимый лес. |
The three subsidiary bodies on terrorism constitute an important part of the United Nations counter-terrorism campaign. | Три вспомогательных органа, занимающихся борьбой с терроризмом, составляют значимый элемент проводимой Организацией Объединенных Наций антитеррористической кампании. |
11 kilometres east of the town centre is another important ancient city of Amathous. | В 11 км к востоку от центра города расположен еще один значимый древний город Аматус. |
It is also important that we reject efforts to disrupt this historically significant constituency for action in the Conference on Disarmament, at this very time in the action by the world community in the area of multilateral arms control and disarmament. | Нам важно также отвергать попытки разложить этот исторически значимый корпус под лозунгом конкретных действий на Конференции по разоружению в то самое время, когда предпринимаются действия со стороны мирового сообщества в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
Solemn design is often important and very effective design. | Важный дизайн, это часто значимый и очень эффективный дизайн. |
In Monterrey we subscribed to important commitments on financing for development and established the global partnership for development. | В Монтеррее мы взяли на себя серьезные обязательства по финансированию развития и созданию глобального партнерства в целях развития. |
Over the last two years, the United Nations has taken important steps to respond to this reform agenda at the level of individual agencies, funds and programmes. | В последние два года Организация Объединенных Наций предприняла серьезные шаги по реагированию на эту программу реформ на уровне отдельных учреждений, фондов и программ. |
Despite all of this progress, we cannot overlook the fact that important efforts still have to made in Angola as a result of UNITA's refusal to implement the Lusaka agreements. | Несмотря на весь достигнутый прогресс нельзя забывать о том, что в результате отказа УНИТА осуществлять Лусакские соглашения по-прежнему необходимо предпринять серьезные усилия в Анголе. |
The latter include important structural (sunk costs, economies of scale, etc.) and behavioural (e.g., abuse of market power by incumbent firms) barriers. | К числу последних относятся серьезные барьеры как структурного порядка (невозвратные издержки, эффект масштаба и т.д.), так и поведенческого характера (например, злоупотребление рыночным влиянием). |
Clearly, the perception remains that important competition policy issues are involved in CRS ownership and control and that this is a topic for further empirical work. | Не вызывает никаких сомнений, что сегодня по-прежнему распространено мнение о том, что в сфере собственности и контроля КСБ существуют серьезные проблемы, связанные с политикой в области конкуренции, и что это должно стать предметом дальнейших эмпирических исследований. |
Creating mechanisms to reduce the vulnerabilities of this large population is important in any national response. | При разработке любых мер на национальном уровне важно создать механизмы, способствующие уменьшению уязвимости этой большой группы населения. |
They expressed the view that the subject was important theoretically and in practice, with a greater incidence of highly probable cases in the future. | Они заявили, что тема имеет важное значение как с теоретической, так и практической точек зрения при наличии большой вероятности того, что в будущем возникнет много соответствующих дел. |
Updates will be disseminated when they are sufficiently important or urgent, or when there is a sufficient volume to make dissemination worthwhile (based on the impact on language versions, specialty adaptations, and associated tools). | Обновленные данные будут распространяться, если они являются достаточно важными или носят неотложный характер или когда образовался большой объем обновленных данных, который оправдывает их распространение (учитывая их влияние на варианты на различных языках, разделы, касающиеся областей медицины, и смежные механизмы). |
According to the evaluation findings, UNRISD has promoted an alternative perspective and a different voice on development and has provided important inputs for the United Nations summit processes. | Согласно результатам оценки, ЮНРИСД поощряет использование альтернативных подходов и отличной от принятой концепции развития и вносит большой вклад в деятельность, связанную с проведением саммитов Организации Объединенных Наций. |
I will not be deterred-this issue is far too important. | А тут этого не будет - это уже большой минус. |
Yet, there is another equally important dimension. | Вместе с тем имеется еще один немаловажный аспект. |
An important administrative development in the Penitentiary System has been the elimination of internal security groups, which limits privileges and reduces ill-treatment inflicted by detainees themselves. | При этом был решен такой немаловажный административный вопрос, как упразднение внутренних групп безопасности, что позволило ограничить привилегии и сократить число случаев жестокого обращения среди самих заключенных. |
It should also be recognized that economic and social policies are mutually reinforcing and that social policy is a productive factor that has an important impact on social cohesion and sustainable development. | Следует также признать, что экономическая политика и политика социальная взаимно подкрепляют друг друга и что последняя является производительным фактором, имеющим немаловажный резонанс для социальной сплоченности [и устойчивого развития]. |
Foreign fighters still represent an important resource for Al-Shabaab, despite their small numbers. But the skills those foreigners once contributed to the fight are increasingly being acquired by Somalis. | Важная роль в укреплении рядов «Аш-Шабааб» по-прежнему отводится иностранным боевикам, несмотря на их небольшую численность. при этом их умение воевать, которое когда-то вносило немаловажный вклад в успешное проведение боевых операций, сейчас все больше и больше приобретается сомалийцами. |
This fact alone illustrates that the rules of the road constitute an important deterrent to pretextual arrest, and are essential tools for building confidence in the domestic legal system. | Уже один этот факт свидетельствует о том, что правила поведения представляют собой важное сдерживающие средство по отношению к арестам под необоснованным предлогом и немаловажный инструмент укрепления доверия к внутригосударственной правовой системе. |
Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |