The consultations would provide important input to the Congress. | Эти консультации внесут важный вклад в работу Конгресса. |
The AU is an important strategic partner for the United Nations in settling the question of the Sudan. | В урегулировании суданского вопроса Африканский союз - это важный стратегический партнер Организации Объединенных Наций. |
Collectively, these are important steps towards unifying Geneva-based and Rome-based information into an integrated and consistent forestry information system. | Взятые в совокупности, эти меры представляют собой важный шаг в направлении сведения информации, накапливаемой в Женеве и Риме, воедино в рамках интегрированной, взаимоувязанной системы информации по лесу. |
The participation of African experts had made an important contribution to the meetings, and without financing, such participation would not be possible. | Участие африканских экспертов внесло важный вклад в работу этих совещаний, а без финансирования такое участие было бы невозможно. |
It was not an easy process, and it took the General Assembly three years to produce a concrete response to that important report of the Secretary-General. | Это был не простой процесс, и Генеральной Ассамблее потребовалось три года для выработки конкретного ответа на этот важный доклад Генерального секретаря. |
The social aspects of reform in countries, like Bulgaria, which had undertaken a radical transformation towards a free-market economy were becoming increasingly important. | Социальные аспекты реформ в странах, подобных Болгарии, которые претворили в жизнь радикальные преобразования на пути перехода к рыночной экономике, приобретают все более важное значение. |
The review option is important in relation to the jurisdictional provisions in part II of the statute. | Возможность пересмотра имеет важное значение с точки зрения содержащихся в части 2 Статута положений, касающихся юрисдикции. |
Cooperatives - particularly those related to agriculture, fisheries, land allocation and savings - are extremely important for rural people. | Кооперативы - особенно сельскохозяйственные, рыболовные, связанные с заселением земель и сберегательные - имеют жизненно важное значение для сельского населения. |
Relevant economic data from the Bretton Woods institutions on crisis conditions, recovery needs and capacity-building is especially important in the planning, financing and implementation of recovery strategies. | Особо важное значение при планировании, финансировании и осуществлении стратегий восстановления имеет соответствующая экономическая информация о кризисных условиях, потребностях в связи с восстановительными мероприятиями и наращивании потенциала, предоставляемая бреттон-вудскими учреждениями. |
It is very important for us to be able to participate in the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative. | Важное значение для нас имеет возможность участия в инициативе в отношении беднейших стран, имеющих большую задолженность. |
Cooperation in investigations was particularly important, since many countries, including her own, regulated extradition solely through treaties. | Особую важность имеет сотрудничество при проведении расследований, поскольку во многих странах, включая Гватемалу, вопросы экстрадиции регулируются исключительно на договорной основе. |
Equally important, in the most recent decision we took, we agreed that this report should be more analytical. | Не меньшую важность имеет тот факт, что в недавно принятом нами решении мы согласились с тем, что этот доклад должен иметь более аналитический характер. |
While the progressive development and codification of international law continued to be considered important, the main emphasis was placed on States' faithful compliance with existing international obligations. | Несмотря на то, что прогрессивное развитие и кодификация международного права продолжают сохранять свою важность, основное внимание уделялось задаче добросовестного выполнения государствами существующих договорных обязательств. |
The reform of the United Nations system towards greater coherence and greater dynamism is important, but equally urgent is the need for the maintenance and promotion of peace in the world. | Важность имеет реформа системы Организации Объединенных Наций в направлении большей согласованности и большего динамизма, но не менее неотложной является необходимость поддержания международного мира и содействие ему. |
The records of regional and international intergovernmental organizations which have become particularly important in the post-World War II period deserve the same attention and were identified as records that must also be preserved. | Архивы региональных и международных межправительственных организаций, которые приобрели особенную важность в период после окончания Второй мировой войны, заслуживают такого же пристального внимания и также были отнесены к категории материалов, требующих сохранения. |
Sense of humour. I imagine that's important in your line of work. | Чувство юмора... по моим понятиям, при твоей работе оно необходимо. |
Japan firmly believes that the current role given to the Commission is extremely important in the field of disarmament and that the mandate should be maintained. | Япония убеждена в том, что Комиссия в настоящее время играет крайне важную роль в области разоружения и что ее мандат необходимо сохранить. |
This is an important issue, and the Security Council has made it quite clear that Kisangani needs to be demilitarized, and this is up to the Rassemblement congolais pour la démocratie. | Это важный вопрос, и Совет Безопасности однозначно дал понять, что необходимо провести демилитаризацию Кисангани, и осуществление этого процесса зависит от Конголезского объединения за демократию. |
In that connection, I would like to say that it is important for Member States to work to define the guiding principles underpinning reform before considering the merger of positions or proposals, which can only be done with the consent of the States concerned, as agreed. | В этой связи хотелось бы сказать, что прежде чем рассматривать возможность объединения позиций или предложений - чего можно добиться, как было договорено, только с согласия заинтересованных государств, - государствам-членам необходимо постараться сначала определить те руководящие принципы, которые легли бы в основу этой реформы. |
An important consideration in reducing hours, as opposed to cutting jobs, is that it may not be fiscally feasible for employers if economic conditions deteriorate in the near term. | Одним из важных соображений, которое необходимо учитывать при выборе варианта сокращения рабочего времени вместо сокращения рабочих мест, является тот факт, что в случае скорого ухудшения экономической конъюнктуры работодатели могут оказаться не в состоянии платить налоги. |
Another group of commodities included in the index are those which are likely to occupy an important share of future consumption (e.g., diskettes). | Еще одной группой товаров, учитываемых в индексе, являются товары, которые могут приобрести значительный вес в потреблении в будущем (например, компьютерные дискеты). |
We welcome the support provided by the international community, in particular the important contributions made by countries of the region, by donor-community partners and by the United Nations system. | Мы приветствуем помощь, оказанную международным сообществом, в частности тот значительный вклад, который внесли страны региона, партнеры из сообщества доноров, а также система Организации Объединенных Наций. |
While important progress has been made with respect to international commitments on HIV, most countries are not on track to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by the end of 2010. | Хотя был достигнут значительный прогресс в деле выполнения международных обязательств по борьбе с ВИЧ, многие страны не успеют обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке до конца 2010 года. |
In addition to the subjects areas mentioned above, UNEP's activities have made important contributions to assisting Governments to achieve their environmental targets, goals and objectives in both cross-cutting and thematic areas of the Johannesburg Plan of Implementation. | Помимо тематических областей, о которых говорится выше, ЮНЕП благодаря осуществлению своих мероприятий внесла значительный вклад в дело оказания правительствам содействия в реализации их природоохранных целей, задач и целевых показателей как в смежных, так и в тематических областях Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The fact that the Convention has an important national dimension means that it can be applied in full or in part at the national level even before it enters into force region-wide, that is to say when 16 Parties have ratified it. | Тот факт, что Конвенция содержит значительный национальный элемент, означает, что ее можно применять полностью или частично на национальном уровне еще до того, как она вступит в силу во всем регионе, т.е. когда ее ратифицируют 16 государств-участников. |
A particularly important aspect and indication of political reform is the development of civil society. | Одним из важнейших аспектов, свидетельствующих о проведении политической реформы, является создание гражданского общества. |
Resolution 53/221 distinguished between three important and interdependent concepts, namely, delegation of authority, accountability and the administration of justice. | В резолюции 53/221 выделяются три важнейших и взаимозависимых понятия, а именно делегирование полномочий, подотчетность и отправление правосудия. |
The independence of the judiciary is an important principle of the New Zealand constitution, so freedom from political interference is an essential feature of the judiciary's position. | Независимость судебной власти является важным принципом конституционного устройства Новой Зеландии, поэтому свобода от политического вмешательства является одной из важнейших черт судебной власти. |
The Kingdom of Morocco has further endeavoured to implement the recommendations adopted at important United Nations meetings and conferences on development issues, including the Millennium Development Goals, which are in full harmony with our national development strategy. | Королевство Марокко продолжает прилагать усилия по выполнению рекомендаций, разработанных на важнейших встречах и конференциях Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые включены в нашу национальную стратегию развития. |
Clearly, any increase in the transparency of the work of the Council will gradually draw an ever-larger number of States into the process of discussing important issues. | Очевидно, что расширение рамок транспарентности работы Совета постепенно вовлекает в процесс обсуждения важнейших проблем современного мира все возрастающее количество государств. |
"What's important is not to get fed up with living and lose hope", apparently. | Вероятно, "самое главное не пресытится жизнью и не потерять надежду". |
Now. The important thing to remember is not to move. | Так вот... самое главное: помни, что не должен двигаться. |
It was what's inside that was important. | Главное было то, что внутри. |
The important thing in life is courage. | Главное в жизни это мужество. |
He argued that the important issue at the European level today is to make use of and to improve the data available rather than to use a lot of resources on deciding how best to enter the future. | Он отметил, что, по его мнению, в настоящее время главное внимание в Европе следует уделить такому важному вопросу, как использование и повышение качества имеющихся данных, а не задействованию значительных ресурсов для принятия решения о том, каким образом подготовиться к будущему. |
Stronger links between local companies and TNC affiliates are therefore important. | Следовательно, большое значение имеет укрепление связей между местными компаниями и филиалами ТНК. |
His Government considered the unrestricted use of language to be particularly important for the preservation of minority cultures. | Его правительство считает, что отсутствие ограничений на использование языка имеет особенно большое значение для сохранения культур меньшинств. |
Technology transfer, capacity-building, additional financial resources and adherence to the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities were important in that regard. | В связи с этим большое значение имеют передача технологии, укрепление потенциала, дополнительные финансовые ресурсы и приверженность принципу общей, но дифференцированной ответственности и соответствующего потенциала стран. |
The preferred mode was on-site evaluation, but follow-up surveys have been quite important in some cases, complementing the on-site evaluation. | Чаще всего такая оценка проводилась на месте, однако в ряде случаев большое значение имели и последующие опросы, дополняющие оценку на месте. |
(k) CECI can contribute to mobilizing support to the internationalization and innovative capacity of SMEs, including with the assistance of established private associations, which would be important in helping SMEs become more competitive. | к) КЭСИ может способствовать мобилизации поддержки в интересах процесса интернационализации и укрепления инновационного потенциала МСП, в том числе с помощью уже существующих частных ассоциаций, что будет иметь большое значение для оказания содействия МСП в деле повышения их конкурентоспособности. |
The "Aid for Trade" mechanism was important for ensuring that trade made a significant contribution to the goal of development. | Механизм "Помощи в обмен на торговлю" имеет важное значение для обеспечения того, чтобы торговля вносила существенный вклад в дело развития. |
The EU Code of Conduct on Arms Exports has made an important contribution to that goal by setting up conditions for the responsible transfers of arms by EU member States and associated States. | Кодекс поведения ЕС в области экспорта вооружений внес существенный вклад в достижение этой цели благодаря созданию условий для ответственной передачи оружия государствами-членами ЕС и ассоциированными государствами. |
Important contribution can also be made by the United Nations Secretary-General, the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council, the United Nations Economic Commission for Europe, the specialized agencies and others. | Существенный вклад здесь также могли бы внести Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности, Экономический и Социальный Совет, Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие организации. |
He thanked the Government of Switzerland for its important and constructive contribution in that regard. | Германия выражает признательность правительству Швейцарии за существенный конструктивный вклад, который оно внесло в проводимую в этой области работу. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed important advances already made, in particular the recently set up Independent Commission of Investigations, to examine abuses by the police, and commended the work of the Jamaican Constabulary Force's anti-corruption unit. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало уже достигнутый существенный прогресс, в частности недавнее учреждение Независимой комиссии по расследованиям для проведения следственной работы в связи со случаями незаконных действий со стороны полиции, а также высоко оценило деятельности Отдела по борьбе с коррупцией Управления полиции Ямайки. |
Promoting universal access to social services and providing social protection floors can make an important contribution to equitable growth. | Содействие всеобщему доступу к социальным услугам и наличие минимальной социальной защиты могут внести крупный вклад в обеспечение развития на справедливой основе. |
The proposal was welcomed by many delegations, which considered it an important contribution to the strengthening of confidence and understanding among States. | Это предложение приветствовалось многими делегациями, по мнению которых оно вносит крупный вклад в укрепление доверия и взаимопонимания между государствами. |
Thus, farm holidays represent an important economic segment of the agricultural and tourist sectors and an important source of income for rural areas. | Таким образом, поездки на фермы - это крупный экономический сегмент сельскохозяйственного и туристического секторов и важный источник дохода для сельских жителей. |
Let me, for instance, say that, in the United States, several past Secretaries of State, from Henry Kissinger to Sam Nunn, an important Senator, have called for practical measures to reach the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. | Позвольте мне, например, отметить, что в Соединенных Штатах несколько бывших госсекретарей, начиная с Генри Киссинджера, и крупный сенатор Сэм Нанн ратуют за практические меры по достижению высшей цели - мира без ядерного оружия. |
Here under 'cattle', there's something missing that's very important. | В колонке "Крупный рогатый скот" отсутствует кое-что важное. |
The listing process within the framework of the 1267 Committee constitutes a very important instrument for all Member States. | Процесс составления перечня, осуществляемый в рамках Комитета 1276, является важнейшим инструментом для всех государств-членов. |
Its success will be an important incentive to other countries emerging from conflict in the future and to United Nations reform in general. | Успех в работе Комиссии послужит важнейшим стимулом для других стран, которые будут выходить из конфликтов в будущем, и для реформы Организации Объединенных Наций в целом. |
Such attacks aim at interfering with the free flow and dissemination of information, which is crucial for the protection of civilians and an important component in every democratic society. | Такие нападения нацелены на подрыв свободного потока информации и ее распространения, являющихся важнейшим фактором обеспечения защиты гражданских лиц и важным компонентом любого демократического общества. |
The increase in the number of persons rearing cattle on private family farms and household plots, especially in rural areas, is another very important factor in employment. | Другим важнейшим направлением обеспечения занятости населения, особенно в сельской местности, является увеличение числа лиц, занимающихся выращиванием крупного рогатого скота в личных подсобных и дехканских хозяйствах. |
The promotion of disarmament and non-proliferation is an important pillar of Japan's foreign policy, as the spread of fundamental knowledge and the training of experts through disarmament and non-proliferation education is indispensable. | Содействие разоружению и нераспространению является одной из основ внешней политики Японии, и распространение базовых знаний и подготовка специалистов с помощью образования по вопросам разоружения и нераспространения является важнейшим элементом деятельности на данном направлении. |
Civil society and independent research groups are also making important contributions to monitoring climate finance delivery and strengthening accountability. | Гражданское общество и независимые исследовательские группы также вносят значимый вклад в мониторинг климатического финансирования и усиление отчетности. |
I mean, you wouldn't think it to look at me, but I'm a very important man. | Ты бы не подумала глядя на меня, но я очень значимый человек. |
Solemn design is often important and very effective design. | Важный дизайн, это часто значимый и очень эффективный дизайн. |
We see the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation as an important way to deter the spread of missiles that pose a threat to international peace and security. | Кыргызская Республика рассматривает Международный кодекс поведения против распространения баллистических ракет как важный и значимый способ сдерживания распространения ракет, представляющих угрозу для международного мира и безопасности. |
The organization would add an important voice to United Nations discussions and represented an important constituency with the same right as all others to engage in the work of the United Nations. | Организация может добавить значимый голос в проводимых в рамках Организации Объединенных Наций обсуждениях и представляет существенную группу населения, имеющую такое же, как и все другие, право участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Such changes had a very important bearing on the lives of common system staff and their families. | Такие изменения имеют весьма серьезные последствия для жизни сотрудников общей системы и членов их семей. |
In the last year or so, the Agency has taken important steps in strengthening these activities through, inter alia, the Policy Review Seminar and development of model projects. | За последний год Агентство предприняло серьезные шаги в направлении активизации этой деятельности и среди прочего путем проведения семинара по обзору политики и развития модельных проектов. |
Providing the Biological Weapons Convention with a compliance regime proved to be more difficult than expected five years earlier, in spite of the important efforts by the delegations in the Ad Hoc Group. | Задача установления режима обеспечения соблюдения для Конвенции о биологическом оружии оказалась намного более трудной, чем это ожидалось пятью годами ранее, несмотря на серьезные усилия, прилагавшиеся делегациями в рамках Специальной группы. |
We concur with its conclusion that, despite important progress in developing key State institutions, enhancing the legislative framework and advancing security sector reform, major challenges remain and further international assistance is required. | Мы согласны с заключением миссии о том, что, несмотря на важный прогресс, достигнутый в создании основных государственных учреждений, в области укрепления законодательной основы и осуществления реформы сектора безопасности по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, требующие дальнейшей международной помощи. |
Transportation systems are facing important challenges that could undermine their sustainability, raise costs and ultimately hinder trade, with particular concerns from the perspective of developing countries. | Транспортные системы сталкиваются с серьезными вызовами, способными подорвать их устойчивость, привести к росту издержек и в конечном итоге стать тормозом для торговли, причем наиболее серьезные последствия они могут иметь для развивающихся стран. |
It is very important that we do not get a negative response from the Kosovo Albanian population, and therefore we try to handle it carefully, knowing that if the first returns fail it will be much more difficult to have returns on a larger scale. | Важно, чтобы не было негативной реакции со стороны косовских албанцев, поэтому мы стараемся решать эти вопросы с большой осторожностью, поскольку понимаем, если первые возвращения потерпят неудачу, тогда массовое возвращение будет обеспечить значительно труднее. |
He pursued the sequence of logically linked ideas in his important project proposal from 1984 until 1988, but his proposed research continues to date to be of major interest in several branches of advanced mathematics. | Он преследовал последовательность логически связанных идей в своем важном проектном предложении с 1984 по 1988 год, но его предлагаемые исследования по-прежнему представляют большой интерес в нескольких разделах высшей математики. |
The self-determination of East Timor and the building of the new State of Timor-Leste have been important commitments of the United Nations, and the international community as a whole has invested heavily in this endeavour. | Организация Объединенных Наций взяла на себя важные обязательства, касающиеся самоопределения Восточного Тимора и строительства нового государства Тимора-Лешти, а международное сообщество в целом внесло большой вклад в достижение этой цели. |
Continuing with preparations for the October offensive, Japanese Vice Admiral Gunichi Mikawa's Eighth Fleet staff, headquartered at Rabaul, scheduled a large and important Tokyo Express supply run for the night of 11 October. | Продолжая приготовления к октябрьскому наступлению, японский 8-й флот под командованием вице-адмирала Гунъити Микавы со штаб-квартирой в Рабауле, подготовил большой и важный рейс Токийского экспресса, который должен был отправиться ночью 11 октября. |
In the "Akzo" Judgement, the Court of Justice of the European Communities considered that highly important parts (of the market) are by themselves, except for extraordinary circumstances, the sole proof of the existence of a dominant position. | В решении по делу "Акзо" Суд Европейских сообществ постановил, что наличие очень большой доли (рынка), за исключением чрезвычайных обстоятельств, уже само по себе является достаточным доказательством существования доминирующего положения 97/. |
Compensation and reparations for harm are an important factor. | Немаловажный фактор - это возмещение и компенсация ущерба. |
By adopting this Convention, we, the Members of the United Nations, are sending an important message to the world. | Принятием этой Конвенции мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, подаем миру немаловажный сигнал. |
An important administrative development in the Penitentiary System has been the elimination of internal security groups, which limits privileges and reduces ill-treatment inflicted by detainees themselves. | При этом был решен такой немаловажный административный вопрос, как упразднение внутренних групп безопасности, что позволило ограничить привилегии и сократить число случаев жестокого обращения среди самих заключенных. |
The United States offers an important example of such labor mobility. | Немаловажный пример подобного передвижения рабочей силы можно найти в истории США. |
Editing is important because it can affect the measured inflation rate and is a non-trivial issue which needs to be carefully managed. | а) Редактирование важно, поскольку оно способно влиять на измеряемые темпы инфляции, и это немаловажный вопрос, который требует внимательного отношения. |
Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |