| That landmark event set an important precedent for the eventual realization of a two-State solution. | Это эпохальное событие создало важный прецедент в деле осуществления в конечном итоге концепции двух государств. |
| This important step will not only help to prevent torture and ill-treatment in Brazil but also sets a helpful example for others to follow. | Этот важный шаг не только будет способствовать предупреждению пыток и жестокого обращения в Бразилии, но и послужит полезным примером для других. |
| While consensus was not achieved on that definition and the Special Rapporteur himself does not endorse it, it constitutes important progress with respect to the current situation. | Хотя это предложение и не пользовалось консенсусом и сам Специальный докладчик его не поддерживает, в нынешних условиях оно представляет важный шаг вперед. |
| Bolivia produced an important "Document of political priorities for the development of mountain ecosystems" aimed at the public and private sectors and civil society. | Боливия подготовила важный «Документ о политических приоритетах развития горных экосистем», предназначающийся для государственного и частного секторов и гражданского общества. |
| Collectively, these are important steps towards unifying Geneva-based and Rome-based information into an integrated and consistent forestry information system. | Взятые в совокупности, эти меры представляют собой важный шаг в направлении сведения информации, накапливаемой в Женеве и Риме, воедино в рамках интегрированной, взаимоувязанной системы информации по лесу. |
| Arms control and disarmament in the field of conventional weapons is also important. | Важное значение имеет также контроль над вооружениями и разоружение в области обычных вооружений. |
| Market-based mechanisms (such as pricing) are important for creating incentives for innovation. | Рыночные механизмы (такие, как ценообразование) имеют важное значение для создания стимулов для инноваций. |
| Attracting foreign direct investment (FDI) remained an important requirement for the sector in those countries where domestic resources were limited. | В странах с ограниченными внутренними ресурсами по-прежнему важное значение имеет привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в сектор туризма. |
| While free and fair elections are important, liberal democracy is more than "electocracy." | Хотя свободные и справедливые выборы имеют важное значение, либеральная демократия - это больше, чем «электократия». |
| Another speaker said that qualitative techniques were important, especially in programme areas that did not lend themselves to the more familiar quantitative techniques. | Другой оратор отметил важное значение качественных методов, особенно в тех программных областях, в которых применение более популярных количественных методов оказывается неэффективным. |
| An important question is why the so-called colonial border between the East and the West of Timor island should exist. | Определенную важность имеет вопрос о том, почему существует так называемая «граница колониализма» между Восточным и Западным Тимором. |
| Micro-economic data such as production costs and productivity in regions and enterprises will also become increasingly important. | Все большую важность будут также приобретать макроэкономические данные, например об издержках производства и производительности в регионах и на предприятиях. |
| Recognizing the important work of the Arctic Council in protecting the environment and supporting sustainable development in the Arctic, | признавая важность деятельности Арктического совета по охране окружающей среды и оказанию поддержки устойчивому развитию в Арктике, |
| The sharing of knowledge was especially important, and innovative agricultural methods such as organic farming and community-based enterprise would help to balance profit and sustainability. | Особую важность имеет обмен знаниями, а инновационные методы ведения сельского хозяйства, такие как органическое земледелие и создание общинных предприятий, могли бы помочь обеспечить прибыльность и экологическую рациональность на сбалансированной основе. |
| These meetings are also important in that they provide a unique window into the United Nations system for capitals and the general public, thanks to fleeting media interest during that period. | Важность этих заседаний состоит также в том, что они предоставляют уникальную возможность для руководства стран и широкой общественности взглянуть на систему Организации Объединенных Наций благодаря тому скоротечному интересу, который средства массовой информации проявляют к Организации Объединенных Наций в этот период. |
| The financial crisis has also made the fight for decent work extremely important and efforts to combat social dumping must be intensified. | Финансовый кризис также показал чрезвычайную важность борьбы за достойные условия труда и то, что необходимо активизировать усилия по борьбе с социальным демпингом. |
| However, further attention must be paid to Africa's development and, in that regard, his delegation underlined the important coordinating role of the Office of the Special Adviser on Africa. | При этом, однако, необходимо уделить дальнейшее внимание развитию Африки, в связи с чем его делегация подчеркивает важность координирующей роли Канцелярии Специального советника по Африке. |
| Such alternatives, his delegation felt, must be analysed carefully, but the General Assembly should not be prevented by excessive caution from exercising its role as a protagonist in the performance of its extremely important functions. | По мнению его делегации, необходимо тщательно проанализировать такие альтернативы, однако чрезмерная осторожность не должна мешать Генеральной Ассамблее играть роль главного действующего лица в выполнении своих крайне важных функций. |
| Lastly, we want to thank you, Sir, once again for providing us with this opportunity to participate in this important discussion. | Конференция подчеркивает, что Корейскому полуострову необходимо придать безъядерный характер, сопроводив это укреплением мира, безопасности и стабильности региона и удовлетворением законных интересов и чаяний соответствующих сторон. |
| After the accomplishment of the Main Report, and after the follow-up work is finished, the UN-ECE/FAO TBFRA Programme is at a "cross-roads", when decisions have to taken on the next actions/steps in this important and challenging area. | После публикации Основного доклада и завершения связанных с Оценкой последующих мероприятий программа ОЛРУБЗ ЕЭК/ФАО находится в критической стадии, поскольку сегодня необходимо принять решения относительно дальнейших мер/шагов в этой важной и чрезвычайно интересной области. |
| These partnerships not only brought important financial resources but also contributed to leveraging further funding support for children. | Такие партнерские связи не только обеспечивают значительный приток финансирования, но и способствуют мобилизации новых финансовых средств на оказание помощи детям. |
| These are not small matters and, unless they are addressed seriously, little progress will be achieved in this important area. | Это не мелочи, и если к этим вопросам не подойти серьезно, вряд ли в этой важной области будет достигнут значительный прогресс. |
| CEB had, through the development of the toolkit for mainstreaming employment and decent work, already made important contributions to promoting United Nations system policy coherence in this area. | КСР уже внес значительный вклад в дело повышения уровня согласованности политики различных подразделений системы Организации Объединенных Наций в этой области посредством разработки набора инструментов по приоритетному решению задач в сфере занятости и обеспечения достойной работы. |
| We welcome the support provided by the international community, in particular the important contributions made by countries of the region, by donor-community partners and by the United Nations system. | Мы приветствуем помощь, оказанную международным сообществом, в частности тот значительный вклад, который внесли страны региона, партнеры из сообщества доноров, а также система Организации Объединенных Наций. |
| Important progress had been made in the past year, and the Parties were much closer to reaching a successful conclusion to what had been a difficult negotiation process. | В минувшем году был достигнут значительный прогресс, и Стороны значительно приблизились к достижению успешного завершения трудного переговорного процесса. |
| The examination of cooperation and the possible accession of Slovakia as a full member State after five years is one of the important parts of this agreement. | Одним из важнейших элементов данного соглашения является изучение результатов сотрудничества и возможность вступления Словакии в эту организацию в качестве полноправного члена по истечении пяти лет. |
| In February 2004, the Georgian Parliament adopted the Constitution Act, in which it introduced a number of very important changes and additions to the Georgian Constitution. | В феврале 2004 года Парламент Грузии принял Конституционный закон, тем самым, внеся целый ряд важнейших изменений и дополнений в Конституцию Грузии. |
| CEDAW, however, is an important frame of reference underlying the strategy note on gender equality. | Напротив, соблюдение положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является одним из важнейших аспектов, затронутых в стратегическом документе по теме равноправия мужчин и женщин. |
| The elimination of racial discrimination had become an increasingly important political goal in the Netherlands with the gradual appearance of what had come to be termed its "multicultural society". | Ликвидация расовой дискриминации стала одной из важнейших политических целей в Нидерландах, где постепенно формируется "многокультурное общество". |
| The Declaration envisages rigorous adherence to the principle of the sustainable development of the Aral Sea basin and focuses on extremely important issues such as: | Она предусматривает строгую приверженность принципам устойчивого развития и сосредотачивает внимание на решении таких важнейших проблем, как: |
| What's important is that we have found each other. | Главное, что мы снова встретились. |
| The important thing is that Chuck knows we're here for him. | Главное, Чак знает, что мы здесь ради него. |
| You must try to understand, it's your life that's important. | Попытайся понять, сейчас самое главное - твоя жизнь. |
| It's important that you don't move while the c.T. Is - | Главное - не двигаться во время томографии... |
| This demonstrates that women's NGOs in Uzbekistan have already become an important element of national civil society. Most importantly women are striving, through the establishment of such NGOS, to exploit their own potential and to ensure that their problems are voiced. | Это свидетельствует о том, что в Узбекистане женские ННО уже стали важным элементом гражданского общества страны, а главное, создавая подобные ННО, женщины стремятся использовать свой потенциал и заявить о своих проблемах. |
| All the questions related to the future of Afghanistan are important, as they are part and parcel of the same issue. | Все вопросы, связанные с будущим Афганистана, имеют большое значение, поскольку они в своей совокупности образуют единое целое. |
| In this regard, Secretary-General Kofi Annan's paper "We the peoples" constitutes, in our view, an important blueprint for the future work of the United Nations, provided that necessary financial resources are made available for that purpose. | В этой связи мы считаем, что доклад Генерального секретаря Кофи Аннана «Мы, народы» имеет большое значение, как план деятельности Организации Объединенных Наций в будущем, при условии наличия необходимых финансовых ресурсов на эти цели. |
| Online training programmes had been developed, and were still being developed; they were a very important way of reaching out to staff in the field. | В прошлом разрабатывались и до сих пор разрабатываются онлайновые учебные программы, которые имеют весьма большое значение для поддержания связи с сотрудниками на местах. |
| The accumulation of scientific knowledge through the promotion of marine scientific research in accordance with the Convention is also important for the protection of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | Большое значение для охраны биологического разнообразия морской среды за пределами районов национальных юрисдикций имеет и накопление научных знаний посредством расширения морских научных исследований в соответствии с Конвенцией. |
| In the Representative's view, the activities and envisaged steps were important as many of the IDPs had been or were still living in urban areas in conditions of extreme poverty with limited or no assistance from authorities. | По мнению Представителя, эти мероприятия и намеченные меры имеют большое значение, поскольку многие внутренне перемещенные лица все еще живут в городских районах в условиях крайней нищеты, получая весьма ограниченную помощь со стороны властей, либо не получая никакой помощи. |
| Despite the above, there has been important progress in a number of areas. | Несмотря на вышеуказанные факты, в ряде областей был достигнут существенный прогресс. |
| A number of initiatives developed over the years to address these important global issues have made a significant contribution by linking the scientific community and the United Nations system. | Ряд инициатив, разработанных за многие годы в целях решения этих важных глобальных вопросов, вносят существенный вклад, позволяя устанавливать контракты между научными кругами и системой Организации Объединенных Наций. |
| Through her thematic work Ms. McDougall contributed greatly to promoting implementation of the Declaration on Minorities and significantly enhanced the understanding of the United Nations and the international community on important minority issues by identifying challenges as well as positive practices. | Своей работой по этой теме г-жа Макдугалл внесла существенный вклад в дело поощрения осуществления Декларации о меньшинствах и ощутимо укрепила понимание Организацией Объединенных Наций и международным сообществом важных вопросов меньшинств путем выявления проблем и позитивного опыта. |
| That process continued, and in August 1993 important advances had been achieved during the consultations held in New York by the President of the Amendment Conference. | продолжается, и в августе 1993 года был достигнут существенный прогресс в ходе консультаций в Нью-Йорке с участием председателя конференции по принятию поправок. |
| The establishment of the African Economic Community is therefore an important phase of the African development process that will assist in consolidating the efforts of African countries to revive and develop African economies. | В этом контексте второе Десятилетие промышленного развития Африки может внести существенный вклад в этот процесс через всестороннее и эффективное выполнение программы Десятилетия. |
| There is no doubt about the important challenge confronting the Conference in addressing the issue of fissile material. | Несомненно, при рассмотрении проблемы расщепляющегося материала перед Конференцией встает крупный вызов. |
| In turn, the CD has made important contributions to safeguarding space security. | КР, в свою очередь, вносит крупный вклад в обеспечение космической безопасности. |
| Welcoming the important contribution of the Kimberley Process, which was initiated by African diamond-producing countries, | приветствуя крупный вклад, внесенный Кимберлийским процессом, инициированным африканскими добывающими странами, |
| In October 1999, the Romanian Parliament ratified the CTBT, representing an important contribution to the process of nuclear disarmament, to which my delegation is genuinely committed. | В октябре прошлого года румынский парламент ратифицировал ДВЗЯИ, внеся тем самым крупный вклад в процесс ядерного разоружения, чему поистине привержена моя делегация. |
| Also recognizes the important contributions that the international efforts to address the problem of conflict diamonds, including the Kimberley Process Certification Scheme, have made to the settlement of conflicts and the consolidation of peace in Angola, Liberia and Sierra Leone; | З. признает также крупный вклад, который международные усилия по решению проблемы алмазов из зон конфликтов, в том числе система сертификации в рамках Кимберлийского процесса, внесли в урегулирование конфликтов и укрепление мира в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне; |
| Independence is an important attribute of this officer, who reports annually to the legislature. | Независимость является важнейшим качеством данного чиновника, который ежегодно отчитывается перед законодательным собранием. |
| The reform process of the United Nations development cooperation has always been an important issue for the EU. | Процесс реформы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития всегда являлся важнейшим вопросом для ЕС. |
| The General Assembly envisaged a one-day policy dialogue and discussion, within the high-level segment, on important developments in the world economy and international economic cooperation. | Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение однодневного диалога по вопросам политики и обсуждений в рамках этапа заседаний высокого уровня по важнейшим проблемам в развитии мировой экономики и международного экономического сотрудничества. |
| I am convinced that the October elections in that country will be a very important factor in its democratic reorganization and have a positive impact on the situation in the region as a whole. | Я уверен, что предстоящие в этой стране октябрьские выборы станут важнейшим фактором в ее демократическом переустройстве и окажут позитивное воздействие на обстановку в регионе в целом. |
| Conventional weapons are another particularly important issue on the agenda of the Disarmament Commission and, in this respect, allow me to refer in particular to the theme of small arms and light weapons. | Обычные вооружения являются еще одним важнейшим вопросом в повестке дня Комиссии по разоружению, и в этой связи я хотела бы остановиться, в частности, на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Finally, I need to address the second but no less important limb of the Working Group's mandate and of our draft resolution - the "related matters". | И, наконец, я должен обратить внимание на второй, но не менее значимый аспект мандата Рабочей группы и нашего проекта резолюции, касающийся "связанного с этим вопросов". |
| Important progress has been made towards the recognition of the extraterritorial obligations of States in human rights law, particularly in the area of economic, social and cultural rights. | На пути к признанию экстерриториальных обязательств государств в праве прав человека был достигнут значимый прогресс, особенно в области экономических, социальных и культурных прав. |
| It is also important that we reject efforts to disrupt this historically significant constituency for action in the Conference on Disarmament, at this very time in the action by the world community in the area of multilateral arms control and disarmament. | Нам важно также отвергать попытки разложить этот исторически значимый корпус под лозунгом конкретных действий на Конференции по разоружению в то самое время, когда предпринимаются действия со стороны мирового сообщества в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. |
| The organization would add an important voice to United Nations discussions and represented an important constituency with the same right as all others to engage in the work of the United Nations. | Организация может добавить значимый голос в проводимых в рамках Организации Объединенных Наций обсуждениях и представляет существенную группу населения, имеющую такое же, как и все другие, право участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Solemn design is often important and very effective design. | Важный дизайн, это часто значимый и очень эффективный дизайн. |
| The guidelines recognized that while such information and communication systems were often designed to assist the driver, they also made demands on the driver's attention and that they had important implications for road safety. | В руководящих принципах признается, что, хотя информационные и телекоммуникационные системы зачастую предназначены для оказания помощи водителю, они также отвлекают его внимание, а это имеет серьезные последствия с точки зрения безопасности дорожного движения. |
| Cuba noted that, despite its wealth of important natural resources, Papua New Guinea faced challenges in areas such as the improvement of infrastructure, education and health services, and standard of living. | Куба отметила, что, несмотря на запасы важных природных ресурсов, перед Папуа-Новой Гвинеей стоят серьезные вызовы в таких областях, как модернизация инфраструктуры, совершенствование системы образования и медицинского обслуживания и повышения уровня жизни. |
| This means that SFM, as a very important mechanism supportive to biodiversity goals, should be integrated with other sectors. | Серьезные угрозы для биоразнообразия лесов возникают в связи с расширением сельскохозяйственной деятельности |
| The high capital costs associated with renewable energy technologies and the absence of affordable financing constitute important barriers to the use of modern, efficient and sustainable energy technologies, particularly in developing countries. | Высокий объем капиталовложений, требуемых для технологий, основанных на использовании возобновляемых источников энергии, и отсутствие приемлемого с точки зрения стоимости финансирования создают серьезные препятствия для использования современных, эффективных и устойчивых энерготехнологий, особенно в развивающихся странах. |
| Many Member States remained concerned that there were important gaps in the response to mitigate the impact of the crisis on development, considering that a large number of developing countries still experienced: | У многих государств-членов по-прежнему вызывали озабоченность серьезные недостатки мер реагирования по ослаблению последствий кризиса для процесса развития с учетом того, что в значительном числе развивающихся стран по-прежнему наблюдаются: |
| It is very important that we do not get a negative response from the Kosovo Albanian population, and therefore we try to handle it carefully, knowing that if the first returns fail it will be much more difficult to have returns on a larger scale. | Важно, чтобы не было негативной реакции со стороны косовских албанцев, поэтому мы стараемся решать эти вопросы с большой осторожностью, поскольку понимаем, если первые возвращения потерпят неудачу, тогда массовое возвращение будет обеспечить значительно труднее. |
| The wealth of information which had been provided on national programmes and initiatives was important because of the lessons that could be drawn from each country's individual experiences. | Кроме того, был представлен большой объем информации о национальных программах и инициативах, что является важным для использования индивидуального опыта всех стран. |
| The report, while quite informative on the one hand, on the other evokes a lot of interest and curiosity in the reader to look for more information on the very important question of Antarctica. | Этот доклад является, с одной стороны, весьма информативным, а с другой - вызывает большой интерес у читателя и желание получить больше информации по очень важному вопросу об Антарктике. |
| The most traditional and important Christmas decoration is the nativity scene. | Самой большой и масштабной считалась Рождественско-Богородичная Ярмарка. |
| Mr. Ogunbanwo said that nuclear-weapon-free zones had made an important contribution towards the promotion of the nuclear non-proliferation regime at regional levels. | Г-н Огунбанво говорит, что зоны, свободные от ядерного оружия, внесли большой вклад в продвижение режима нераспространения ядерного оружия на региональном уровне. |
| The Independent Expert notes the important fact that exiles whose lands have been transferred to newcomers are trying to return. | Независимый эксперт принял к сведению немаловажный факт попыток возврата эмигрантов, чьи земли были отданы новым хозяевам. |
| By adopting this Convention, we, the Members of the United Nations, are sending an important message to the world. | Принятием этой Конвенции мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, подаем миру немаловажный сигнал. |
| Another important aspect of United Nations assistance to the peace process in Tajikistan is the development and implementation of a comprehensive strategy on humanitarian aid and post-conflict reconstruction of our economy. | Другой немаловажный аспект содействия Организации Объединенных Наций мирному процессу в Таджикистане - разработка и осуществление комплексной стратегии гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления экономики. |
| The Citizen Service Call Centre (1564) is also an important step towards provision of public information. | Другой немаловажный шаг в деле информирования общественности был сделан с открытием телефонной линии для информирования граждан (1564). |
| This would provide the basis for management to determine whether to invest in appropriate risk-mitigating measures, such as strengthening controls, or to relax them - an important factor when the Organization faces limited resources. | Исходя из этого руководство сможет определять, следует ли вкладывать средства в соответствующие меры по снижению рисков, например в укрепление механизмов контроля, или же следует ослабить их - немаловажный фактор в условиях ограниченности ресурсов Организации. |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |