| The Andean Community and the European Union had also established an important mechanism for intraregional cooperation in the fight against drugs. | Андское сообщество и Европейский союз также учредили важный механизм межрегионального сотрудничества в борьбе против наркотиков. |
| The third very important point concerns the specific roles played by the Secretary-General and the Security Council. | Третий, очень важный аспект касается особой роли, которую играют Генеральный секретарь и Совет Безопасности. |
| Another important issue was whether the Prosecutor and the Deputy Prosecutor or Prosecutors should serve on a full-time or a part-time basis. | Другой важный вопрос состоит в том, должны ли прокурор и заместитель прокурора или прокуроры работать полный или неполный рабочий день. |
| The participation of African experts had made an important contribution to the meetings, and without financing, such participation would not be possible. | Участие африканских экспертов внесло важный вклад в работу этих совещаний, а без финансирования такое участие было бы невозможно. |
| For the Bulgarian people and its Government, our election to that important organ of the world Organization constitutes recognition of the international standing of Bulgaria and of its active, balanced foreign policy. | Для болгарского народа и его правительства наше избрание в этот важный орган всемирной Организации является признанием международного авторитета Болгарии и ее активной и сбалансированной внешней политики. |
| Establishment of baseline data against which progress can be measured is important and will be achieved during the forthcoming reporting cycle. | Важное значение имеет получение исходных данных, с помощью которых может быть оценен прогресс, и эта задача будет выполнена в предстоящем отчетном цикле. |
| At the national level, policy links with economic and wider social policy were also important; | На национальном уровне важное значение также имеют связи с экономической и более широкой социальной политикой; |
| These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. | Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития. |
| We also acknowledge the important leadership and direction which the Secretary-General, Mr. Satya Nandan, continues to provide to the Authority. | Хотелось бы также отметить важное значение усилий Генерального секретаря Органа, г-на Сатьи Нандана, который продолжает обеспечивать руководство его работой. |
| These concepts from the Universal Declaration are important in the context of sustainable human development; social capital is a critical factor for development. | Эти концепции Всеобщей декларации имеют важное значение для устойчивого развития человеческого потенциала; социальный капитал - это один из ключевых факторов развития. |
| Core FDI policies are important because FDI will simply not take place where it is forbidden. | Важность политики, непосредственно определяющей условия для ПИИ, объясняется тем, что иностранные инвестиции просто не осуществляются там, где они запрещены. |
| As a preventive measure, this has been very important, although I must note that implementation should continue to be improved, including through cooperation with Interpol. | В качестве превентивной меры запрет на поездки доказал свою важность, хотя я должен отметить, что методы ее практического применения требуют дальнейшей доработки, в том числе с помощью сотрудничества с Интерполом. |
| We feel that this work is particularly important, and have in fact devoted additional resources, funding and expertise to the furtherance of its goals over and above our contribution to the Technical Cooperation Fund. | Мы считаем, что эта работа имеет особую важность, и, фактически, предоставляем дополнительные ресурсы, финансы и экспертные услуги для достижения его целей сверх наших добровольных взносов в Фонд технического сотрудничества. |
| Measures that would contribute to such participation, including preparatory meetings organized by or for the public and the forming of coalitions on specific issues, should be recognized as important. | Необходимо признать важность мер, способствующих обеспечению такого участия, включая подготовительные совещания, организуемые для или в интересах общественности, а также создание коалиций по конкретным проблемам. |
| Stressing the importance of the active participation of non-governmental organizations in the work of the Ad Hoc Committee and the important contribution of non-governmental organizations to the promotion of human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, | обращая особое внимание на важность активного участия в работе Специального комитета неправительственных организаций и важный вклад неправительственных организаций в поощрение прав человека и основных свобод инвалидов, |
| Full account should also be taken of important principles found in certain national legal systems, such as the prohibition against the extradition of nationals. | Необходимо также в полной мере принимать во внимание важные принципы, присущие некоторым национальным правовым системам, такие как запрет экстрадиции собственных граждан. |
| To mitigate these social and cultural costs, an important consideration in sustainable tourism development is the tourist carrying capacity of host destinations in both environmental and social terms. | ЗЗ. Чтобы смягчить социальные и культурные издержки, в рамках обеспечения устойчивого развития туризма необходимо учитывать экологические и социальные возможности объектов туризма в плане приема посетителей. |
| Furthermore, due account must be taken of the fact that, historically, the international river commissions have acquired important knowledge and expertise that should be utilised. | Кроме того, необходимо должным образом принимать во внимание тот факт, что исторически международные речные комиссии приобрели значительные знания и опыт, которые также следует использовать. |
| In this regard, it is vitally important and urgent to reactivate the work of the Military Coordination Commission, which remains a unique forum for the discussion of pressing military and security issues. | В этой связи крайне важно и настоятельно необходимо оживить работу Военно-координационной комиссии, которая остается уникальным форумом для обсуждения насущных военных вопросов и вопросов безопасности. |
| It will also be important not to be constrained by traditions and cultures that are at times antithetical to young people. | Необходимо также не допускать того, чтобы обычаи и культурные традиции, которые подчас полностью противоречат интересам молодежи, выступали в качестве ограничительных факторов. |
| Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. | Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным. |
| The use of PPPs was a growing phenomenon in LDCs, too, where it could make important contributions to their development strategies. | Механизм ГЧП все шире используется и в НРС, где он позволяет внести значительный вклад в их стратегии развития. |
| Determining the legal status of the atmosphere and the best approach for its protection posed formidable difficulties, and the Special Rapporteur's first report was an important and thoughtful contribution to that effort. | Установление правового статуса атмосферы и выбор наилучшего подхода к ее охране сопряжено с серьезными трудностями, и первый доклад Специального докладчика вносит значительный и глубокий вклад в эту работу. |
| There were various joint ventures in industrial production and services, especially in trade, traffic and tourism, with the other republics and they made important contributions to the Croatian economy. | Действовали различные совместные предприятия с другими республиками в области промышленного производства и услуг, особенно в сферах торговли, перевозок и туризма, и они вносили значительный вклад в хорватскую экономику. |
| Efforts to mobilize extrabudgetary funds for this activity have increased, and there appears to be substantial interest from the international community in this very important topic which is yet to be converted into tangible commitments from donors. | Усилия по мобилизации внебюджетных средств для этой деятельности были активизированы, и, как представляется, международное сообщество проявляет значительный интерес к этой весьма важной теме, который еще предстоит воплотить в ощутимые обязательства доноров. |
| For the time being, this remains one of the important core indicators, even for very well developed economies. | Однако в настоящее время это остается одним из важнейших ключевых показателей, даже в случае наиболее развитых стран. |
| Tariff escalation has been raised as one of the important market access issues in the current WTO negotiations on agriculture. | Тарифная эскалация называется в числе важнейших вопросов доступа к рынкам в рамках нынешних переговоров ВТО по сельскому хозяйству. |
| Three important targets of the Millennium Development Goals (MDGs), including halving extreme poverty, were met three years ahead of the 2015 deadline. | Три важнейших цели из числа Целей развития тысячелетия (ЦРТ), в том числе сокращение вдвое масштабов нищеты, были выполнены на три года раньше намеченного срока, который наступает в 2015 году. |
| Germany regards it an important task to design the laws in such a manner that they offer the best possible protection against discrimination. | Одну из важнейших задач Германия видит в том, чтобы ориентировать нормотворческую деятельность на обеспечение максимальной защиты от дискриминации. |
| The Commission should be given all possible support in order to ensure the attainment of the highly important objectives for which it had been established. | Комиссии необходимо оказывать всю возможную помощь для того, чтобы она могла достичь тех важнейших целей, ради которых она была создана. |
| It's not important, it isn't. What's important is finding out where she is. | Сейчас это не так важно, сейчас главное узнать где она. |
| What happened to all your "money's not important" | Что случилось с твоим "деньги не главное" |
| She had also pointed out that the important thing was not only to encourage the universal ratification of international human rights instruments but also to ensure their implementation at the national level. | Она также отметила, что главное - не только стремиться к универсальной ратификации международных договоров о правах человека, но и следить за их осуществлением на национальном уровне. |
| Ms. Wetland (Observer for Norway) said that the first and foremost responsibility of each country was to fulfil the requirements of the Convention and that international cooperation was an important tool in that respect. | Г-жа Ветланд (наблюдатель от Норвегии) говорит, что первое и самое главное, что должны делать страны, - это выполнять требования Конвенции, и главным инструментом здесь является международное сотрудничество. |
| He argued that the important issue at the European level today is to make use of and to improve the data available rather than to use a lot of resources on deciding how best to enter the future. | Он отметил, что, по его мнению, в настоящее время главное внимание в Европе следует уделить такому важному вопросу, как использование и повышение качества имеющихся данных, а не задействованию значительных ресурсов для принятия решения о том, каким образом подготовиться к будущему. |
| It is very important that they are here, both symbolically and because of the important substance on the issues before us that they have given us. | Их присутствие здесь имеет большое значение - и символическое, и с учетом важности того материала, который они нам дали, раскрывая суть вопросов, стоящих перед нами сегодня. |
| It is likely to become an important element in international efforts to settle the conflict in Sierra Leone. | Г-н Лавров: Россия придает большое значение той резолюции, которую мы принимаем сегодня и которая призвана стать важным элементом международных усилий по урегулированию конфликта в Сьерра-Леоне. |
| Such active participation and representation is important in order that member States can be provided with a basis and background for the discussion of issues. | Подобное активное участие и представительство с их стороны имеет большое значение с точки зрения предоставления в распоряжение государств-членов соответствующих обоснований и необходимой информации для обсуждения тех или иных проблем. |
| Mr. Ham Sang-wook (Republic of Korea) said that his delegation regarded the reports of the Board of Auditors as very important documents since they provided a comprehensive review of the financial situation of United Nations bodies, funds and programmes. | Г-н Хам (Республика Корея) подчеркивает, что его делегация придает большое значение докладам Комиссии ревизоров, в которых дается всеобъемлющий обзор финансового положения организаций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций. |
| It was generally agreed that the implementation of existing international safety rules and regulations by flag States - rather than the development of new regulations - was very important for the safety of navigation and the protection of the marine environment. | В целом было признано, что выполнение действующих международных норм и правил безопасности государствами флага имеет большое значение для безопасности судоходства и охраны морской среды. |
| Monitoring the humanitarian situation in Darfur is an important part of the work of the Prosecutor's Office. | Существенный аспект проделанной офисом Прокурора работы - отслеживание текущей гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
| A very important aspect of the revision of the Equal Opportunity Act was an expansion of the law to allow associations to bring legal action. | Весьма существенный аспект пересмотра Закона о равных возможностях связан с расширением сферы действия данного Закона с тем, чтобы дать возможность ассоциациям возбуждать судебные иски. |
| These entities can nevertheless make an important contribution to promoting, protecting and monitoring implementation of the Convention, in their own right and as an element of the framework. | Тем не менее, эти органы могут вносить существенный вклад в поощрение, защиту и мониторинг осуществления Конвенции и в индивидуальном качестве, и как составной элемент создаваемой структуры. |
| NGOs could make an important contribution to the Committee's work, inter alia by raising awareness of the Optional Protocol and how it might be used to investigate violations of treaty obligations and by advocating for the ratification of the Convention. | НПО могут вносить существенный вклад в работу Комитета, в частности путем повышения уровня осведомленности общественности о Факультативном протоколе и о порядке его применения в целях расследования случаев несоблюдения договорных обязательств и путем обращения с призывами ратифицировать Конвенцию. |
| This important influx of migrant workers in recent years has been increased by a growing number of border workers who live in neighbouring countries, as well as both legal and illegal migrants, including those seeking asylum. | Этот существенный приток рабочих-мигрантов, который наблюдается в последние годы, увеличивается также за счет растущего числа рабочих из приграничных районов соседних стран, а также за счет законных и незаконных иммигрантов, в том числе беженцев. |
| Carefully designed and implemented economic instruments can make an important contribution to achieving sustainable development, and can also be used to strengthen the application of multilateral environmental agreements and to develop mutually supportive environmental and trade policies. | Тщательно разработанные и продуманно применяемые экономические инструменты могут внести крупный вклад в достижение устойчивого развития, а также использоваться для усиления применения многосторонних природоохранных соглашений и разработки взаимоусиливающих экологических и торговых стратегий. |
| As detritus is a major energy source in aquatic environments, this could represent an important entrance point for chlordecone into aquatic food webs. | Поскольку наносные отложения являются важным источником энергии в морской среде, они могут представлять собой крупный портал для проникновения хлордекона в водные пищевые цепи. |
| Those moneys are a major source of foreign exchange earnings for some countries and an important addition to gross domestic product. | Эти средства - крупный источник поступлений в иностранной валюте для некоторых стран и важная добавка к валовому внутреннему продукту. |
| The Ottawa Convention is important because it laid the groundwork for the prohibition of all anti-personnel mines represents a great step forward for those who wish to banish the use of this inhuman weapon, which endangers the safety of civilians and hampers sustainable development. | Важность Оттавской конвенции состоит в том, что она обеспечила платформу для международного запрещения всех противопехотных мин. Она представляет собой крупный шаг вперед для тех, кто желает возбранить применение этого бесчеловечного оружия, которое ставит под угрозу безопасность граждан и мешает устойчивому развитию. |
| Guilvinec is an important fishing port. | Дальвик - крупный рыболовный порт. |
| The Roma therefore participated in decision-making on all important issues. | Таким образом, рома принимают участие в процессах принятия решений по всем важнейшим проблемам. |
| Indeed, information is becoming a very valuable element of national property and a very important resource. | Информация же становится ценнейшим элементом национального достояния и важнейшим ресурсом. |
| There appeared to be a degree of agreement with regard to a cease-fire and an exchange of prisoners but important differences remained. | В ходе встречи выявились известные совпадения взглядов в отношении прекращения огня и обмена пленными, однако разногласия по важнейшим вопросам сохранялись. |
| In contrast, human rights-based participation is an important tool to empower people living in poverty by allowing them to exercise their voice to influence relevant decision-making processes. | Участие, основанное на правах, напротив, является важнейшим средством расширения прав лиц, живущих в нищете, поскольку дает им возможность выразить свое мнение и повлиять на соответствующие процессы принятия решений. |
| They also needed an administrative center, so Rethymnon became the third city in Crete and an important cultural center. | Кроме того, им нужен был административный центр. Так Ретимнон превратился в третий по значимости город о.Крит и стал важнейшим местом средоточия культурных ценностей. |
| It represents an important arena through which a myriad of issues, particularly those related to the work of the functional commissions, can be considered. | Он представляет собой значимый форум, в котором можно обсудить бесчисленное количество вопросов, особенно те, что касаются работы функциональных комиссий. |
| President Menem (interpretation from Spanish): We are pleased that an important figure in Namibia's attainment of independence has the responsibility of conducting this session of the General Assembly. | Президент Менем (говорит по-испански): Нам отрадно, что столь значимый деятель процесса достижения Намибией независимости на посту Председателя руководит настоящей сессией Генеральной Ассамблеи. |
| An important period for the journal was 1928-1958 with Solomon Lefschetz as editor. | Значимый период в истории журнала - период с 1928 по 1958 годы, когда редактором был Соломон Лефшец. |
| Important social benefits can be found in areas such as education, health care, information access and e-government; | Значимый положительный социальный эффект может наблюдаться в таких областях, как образование, здравоохранение, доступ к информации и электронное правительство; |
| Solemn design is often important and very effective design. | Важный дизайн, это часто значимый и очень эффективный дизайн. |
| These can be seen in several important multilateral documents as well as in the constitutions of some very different countries. | Их можно найти в некоторых важных многосторонних документах, а также в конституциях некоторых стран, между которыми существуют серьезные различия. |
| Combined with continuing fiscal constraints and the launch of significant cost reduction measures, this has important implications for the business delivery models of many entities, especially those predominantly reliant on voluntary funding. | В связи с сохранением финансовых трудностей и принятием мер по значительному сокращению расходов эта тенденция имеет серьезные последствия для моделей рабочих процессов многих структур, особенно тех из них, которые в значительной степени зависят от добровольных взносов. |
| The fact that special criminal courts could be established in accordance with the Constitution was a matter for concern, as it involved removing certain matters from the competence of the ordinary courts, which could have very important consequences for respect for human rights. | Вызывает обеспокоенность тот факт, что в соответствии с Конституцией могут учреждаться специальные уголовные суды, в ведение которых могут передаваться некоторые вопросы, находящиеся в компетенции обычных судов, что может иметь весьма серьезные последствия для соблюдения прав человека. |
| The concerns that mobilized the world community in Istanbul, however real and frightful in their implications, do not possess the same staying power as the equally important concerns about the global environment. | Проблемы, подтолкнувшие мировое сообщество к мобилизации усилий на конференции в Стамбуле, несмотря на их реальные серьезные последствия, не запечатлеваются в сознании людей так же сильно, как имеющие не менее важное значение проблемы окружающей среды. |
| In my opening statement to the meeting, I noted that in the past three months the Liberian peace process had witnessed important positive developments but despite those positive developments difficult challenges still remained, and it was necessary to intensify rather than relax efforts. | В моем выступлении при открытии совещания я отметил, что за последние три месяца в рамках либерийского мирного процесса произошли важные позитивные события, однако, несмотря на эти позитивные события, серьезные проблемы все еще существуют, и необходимо активизировать, а не ослаблять усилия. |
| You are a very important part of my life. | Они являются очень большой частью моей жизни. |
| "PharmExpo Uzbekistan" is a very important specialized exhibition in Uzbekistan that arises interest both in native and foreign companies. | "PharmExpo Uzbekistan" является важной специализированной выставкой в Узбекистане, вызывающей большой интерес как среди отечественных, так и зарубежных компаний. |
| This was an important outcome for small island developing States, whose economies are highly dependent on industries such as fisheries and tourism. | Это было очень важно для малых островных развивающихся государств, чьи экономики в очень большой степени зависят от таких отраслей, как рыболовство и туризм. |
| The Great Barrier Reef has long been known to and used by the Aboriginal Australian and Torres Strait Islander peoples, and is an important part of local groups' cultures and spirituality. | Большой Барьерный риф известен человечеству с давних времён: он используется австралийскими аборигенами и жителями островов пролива Торреса, являясь важной составляющей культуры и духовности местных групп населения. |
| These are prevalent throughout one of the main conventions of the Council of Europe, the European Convention on Human Rights, as interpreted by the European Court of Human Rights, which has already compiled important case law on the fight against terrorism. | Они превалируют во всем тексте одной из основных конвенций Совета Европы - Европейской конвенции о защите прав человека - в трактовке Европейского суда по правам человека, который уже имеет большой опыт судебной практики по рассмотрению дел, связанных с борьбой с терроризмом. |
| Compensation and reparations for harm are an important factor. | Немаловажный фактор - это возмещение и компенсация ущерба. |
| The Independent Expert notes the important fact that exiles whose lands have been transferred to newcomers are trying to return. | Независимый эксперт принял к сведению немаловажный факт попыток возврата эмигрантов, чьи земли были отданы новым хозяевам. |
| The Citizen Service Call Centre (1564) is also an important step towards provision of public information. | Другой немаловажный шаг в деле информирования общественности был сделан с открытием телефонной линии для информирования граждан (1564). |
| Like previous speakers, I would also like to underscore that, as far as Peru is concerned, Burundi is an important example for us. | Подобно предыдущим ораторам, я хотел бы также подчеркнуть, что для Перу Бурунди представляет собой немаловажный пример. |
| This fact alone illustrates that the rules of the road constitute an important deterrent to pretextual arrest, and are essential tools for building confidence in the domestic legal system. | Уже один этот факт свидетельствует о том, что правила поведения представляют собой важное сдерживающие средство по отношению к арестам под необоснованным предлогом и немаловажный инструмент укрепления доверия к внутригосударственной правовой системе. |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |