Another important lesson is the need to adjust previously established institutional and legislative frameworks in line with new trends in socio-economic development and international cooperation in Europe. | Еще один важный урок заключается в необходимости корректировки ранее созданных институциональных и законодательных систем в соответствии с новыми тенденциями социально-экономического развития и международного сотрудничества в Европе. |
As we look forward to the sixtieth anniversary of the United Nations Charter, that is an important and encouraging step for the future. | По мере того, как мы с нетерпением и надеждой ожидаем празднования шестидесятой годовщины Устава Организации Объединенных Наций, текущее заседание представляет собой важный и воодушевляющий шаг в будущее. |
Another important issue that is to be agreed according to the Joint Statement is the duration of the temporary deployment of two remaining Russian military bases in Georgia. | Другой важный вопрос, подлежащий согласованию в соответствии с совместным заявлением, касается продолжительности временного развертывания двух оставшихся российских военных баз в Грузии. |
Collectively, these are important steps towards unifying Geneva-based and Rome-based information into an integrated and consistent forestry information system. | Взятые в совокупности, эти меры представляют собой важный шаг в направлении сведения информации, накапливаемой в Женеве и Риме, воедино в рамках интегрированной, взаимоувязанной системы информации по лесу. |
The heads of State consider the expansion and deepening of cooperation in the cultural and humanitarian field an important factor in strengthening friendly and good-neighbourly relations between the countries and people of Central Asia. | Главы государств рассматривают расширение и углубление сотрудничества в культурно-гуманитарной сфере как важный фактор укрепления дружеских и добрососедских отношений между странами и народами Центральной Азии. |
Building national capacities and international cooperation in these areas will be important. | Важное значение будут иметь наращивание национального потенциала и укрепление международного сотрудничества в этих областях. |
The results will be important for the fulfilment of the Oslo Group's mandate. | Эти результаты будут иметь важное значение для выполнение мандата Ословской группы. |
Since the provision of development services to enterprises can be costly, mechanisms for the long-term financial sustainability of such services and related agencies are increasingly important. | Поскольку предоставление услуг в области развития для предприятий может быть дорогостоящим, все более важное значение приобретают механизмы обеспечения долгосрочной финансовой стабильности таких услуг и смежные учреждения. |
It is very important for us to be able to participate in the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative. | Важное значение для нас имеет возможность участия в инициативе в отношении беднейших стран, имеющих большую задолженность. |
It is very important for us to be able to participate in the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative. | Важное значение для нас имеет возможность участия в инициативе в отношении беднейших стран, имеющих большую задолженность. |
We cannot overemphasize how important it is for the Haitian authorities to continue and strengthen their efforts in the area of judicial reform. | Невозможно переоценить важность продолжения и активизации предпринимаемых гаитянскими властями усилий в области судебной реформы. |
The establishment of a fully fledged State-level police agency to combat organized and international crime, corruption and terrorism, and of a Police Restructuring Commission is also important. | Учреждение полномасштабного полицейского агентства по борьбе с организованной и международной преступностью, коррупцией и терроризмом и Комиссии по реорганизации полиции также имеет большую важность. |
Norway welcomes this important initiative, as we recognize the importance of peaceful coexistence among individuals of different religions and faiths and the importance of interreligious dialogue in promoting peace and understanding. | Норвегия приветствует эту важную инициативу, поскольку мы признаем важность мирного сосуществования представителей различных культур и вероисповеданий и важность межрелигиозного диалога в поощрении мира и понимания. |
It was considered important for Governments to undertake information campaigns, in cooperation with civil society, in order to clarify opportunities, limitations and rights in the event of migration, so as to enable everyone to make informed decisions. | Указывалось на важность того, чтобы правительства организовали при содействии гражданского общества информационные кампании для разъяснения возможностей, которые открывает миграция, ее ограничений и связанных с нею прав, для того, чтобы каждый мог принимать продуманные решения. |
In that connection, his delegation emphasized the importance of ensuring that the use of self-revision did not impair the quality of translations and said that it was important for revisers to be highly experienced and well-trained. | В этой связи его делегация подчеркивает важность обеспечения того, чтобы использование практики саморедактирования не сказывалось негативно на качестве перевода документов, и говорит, что важно, чтобы редакторы имели большой опыт и были высококвалифицированы. |
It was important also to protect the family, which was the basic element of society. | Необходимо также защищать семью, которая является основной ячейкой общества. |
Special and differential treatment measures were very important, while new measures should be developed to help individual countries to promote exports and production for internal consumption. | Притом что меры, предусмотренные специальным и дифференцированным режимом, имеют весьма важное значение, необходимо разработать новые меры с целью оказания отдельным странам помощи в поощрении эксперта и производства для внутреннего потребления. |
It is important that the Tribunals be granted adequate resources to enable them to meet the completion strategy time limits set by the Security Council as regards ongoing proceedings. | В отношении дел, находящихся в производстве, необходимо, чтобы трибуналы получили достаточные ресурсы, которые позволят им уложиться в сроки, определенные Советом Безопасности в стратегии завершения их работы. |
Important competencies need to be retained at the national and regional levels. | Необходимо сохранять достаточно широкий круг ведения и полномочия на национальном и региональном уровнях. |
Part of my trip was to discuss the work of the article 23 committee, an important committee created in connection with electoral law and a very good body for introducing constructive proposals for finding a formula for the future of this area. | Я уехал от туда с чувством, что киркукцы все лучше понимают слово «кефайа» - «хватит» и что сегодня необходимо найти компромисс, приемлемый для всех живущих там общин. |
In early years only some data were available from administrative files, and plenty of important material was collected by BR surveys. | В первые годы существования регистра только некоторые данные имелись в наличии в административных файлах, и значительный объем важной информации собирался путем проведения обследований КР. |
For an organization with a considerable field presence, a fair and transparent system of staff rotation between Vienna and the field is important. | Для организации, осуществляющей значительный объем работ на местах, важное значение имеет прозрачная система ротации персонала между Веной и периферийными отделениями. |
The Fund's considerable progress in supporting learning and strategic partnerships has resulted in a number of important achievements, including: | Значительный прогресс, достигнутый Фондом в деле поддержки учебных мероприятий и стратегического партнерства, позволил добиться ряда важных успехов, включая следующие: |
The economy, and in particular the business sector and the vitally important tourist industry, has been, and remains, gravely handicapped and damaged. | Экономике, в особенности предпринимательскому сектору и жизненно важной индустрии туризма, был нанесен значительный урон, и они пока еще не оправились от причиненного ущерба. |
The other main categories of debt responsible for important levels of debt-service payments are financial market debt and multilateral debt (respectively, 29 per cent and 22 per cent of total service payments in 1993). | Другими важными категориями задолженности, на которые приходится значительный объем выплат в счет обслуживания долга, являются задолженность финансовым рынкам и задолженность по займам многосторонним кредиторам (соответственно 29 и 22 процента от общего объема выплат в счет обслуживания долга в 1993 году). |
Knowledge management is needed to ensure that important knowledge is kept and maintained within the NSO. | Управление знаниями необходимо для обеспечения и сохранения важнейших знаний в НСУ. |
Convinced that public participation forms an important part of transboundary environmental impact assessment, | будучи убеждено, что участие общественности представляет собой один из важнейших элементов оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, |
Historians consider these memoirs to be an important and reliable source of information in regards to the life of the great composer. | Их переписка - один из важнейших источников для изучения жизни и творчества композитора. |
The High Commissioner stressed at that meeting that he considered the work of special procedures to be an important pillar of the implementation of human rights in practical terms. | Верховный комиссар подчеркнул на этом совещании, что, по его мнению, функционирование специальных процедур является одним из важнейших факторов практического осуществления прав человека. |
Judicial settlement is an important mechanism available to Member States for the peaceful settlement of their disputes and the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, has a prominent role in this regard. | Одним из важнейших имеющихся у государств-членов средств мирного разрешения споров является судебное разбирательство, и выдающуюся роль в этой связи играет Международный Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций. |
The important thing is to make them feel important. | Главное - это заставить их почувствовать себя важными. |
Well, I think the important thing is to stick together. | Ну, я думаю, главное сейчас нам держаться вместе. |
The important thing is to track these men down, then I'll decide what to do with you. | Сейчас главное - найти этих людей, потом уже решу, что делать с вами. |
The important thing... in a team, it is precisely... the team. | Хорошо. Самое главное... в команде, собственно... и есть команда. |
There can be no substitute for that important task, and we must therefore provide the disarmament, demobilization and reintegration programme with the necessary momentum and, above all, resources. | Без решения этой важной задачи не обойтись, и поэтому мы должны придать необходимый импульс осуществлению программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также, главное, предоставить необходимые ресурсы. |
The next issue that my delegation considers to be very important is the safety of relief personnel. | Следующим вопросом, которому моя делегация придает большое значение, является вопрос о безопасности персонала по оказанию чрезвычайной помощи. |
Although very important in preventing fraud and ensuring equality of distribution, they also had an enormous capacity to impact on innocent commercial transactions and disrupt commercial life. | Хотя эти меры имеют большое значение с точки зрения предотвращения мошенничества и обеспечения справедливого распределения, они также обладают огромным потенциалом воздействия на честные коммерческие сделки и способны нарушить нормальный ход коммерческой жизни. |
In anticipation of the inclusion of additional countries on the agenda, the issue of the entry point for the Peacebuilding Commission is also important. | В ожидании включения в повестку дня Комиссии по миростроительству дополнительных стран большое значение приобретает также вопрос о критериях включения. |
Belarus attaches great importance to the work of the Disarmament Commission as a universal forum in which all States can participate in the discussion of disarmament issues and in formulating extremely important decisions and recommendations. | Беларусь придает большое значение работе Комиссии по разоружению как универсальному форуму, предоставляющему возможность всем государствам принимать участие в обсуждении вопросов разоружения и в выработке по ним важнейших решений и рекомендаций. |
The International Conference on Population and Development affirmed that the empowerment and autonomy of women, and the improvement of their political, social, economic and health status, constitute an important end in themselves and one that is essential for achieving sustainable development. | Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила, что наделение женщин более широкими правами и обеспечение их самостоятельности, а также улучшение их политического, социального, экономического статуса и состояния их здоровья являются важной конечной целью сами по себе и имеют большое значение для достижения устойчивого развития. |
The changes represent an important shift in the responsibility for the preparation of indictments. | Изменения включали существенный пересмотр распределения обязанностей при подготовке обвинительных заключений. |
I take this opportunity to convey to all delegations my appreciation for their substantive contribution and cooperation in arriving at an agreed text on this important document. | Пользуясь случаем, я хотел бы выразить признательность всем делегациям за содействие и существенный вклад в разработку согласованного текста этого важного документа. |
While it has not been possible to describe here the programmes of these institutions, they could provide a very important contibution in terms of support to work at the grass-roots level. | Хотя здесь нет возможности подробно описать программы этих учреждений, они могли бы внести существенный вклад в поддержку работы на низовом уровне. |
For the time being, China has made significant contributions to the cause of international nuclear disarmament by unilaterally assuming some important obligations that other nuclear States have not yet accepted or are not willing to undertake. | На данный момент Китай внес существенный вклад в дело международного ядерного разоружения, в одностороннем порядке взяв на себя некоторые важные обязательства, которые другие ядерные государства пока не приняли или на которые они пойти не готовы. |
For biofuels to make a major contribution to development, it is important that the comparative advantage of the South in this area be recognized and given scope, and that the South be involved in standard-setting. | Для того чтобы сектор биотоплива вносил существенный вклад в процесс развития, необходимо признать сравнительные преимущества стран Юга в этой сфере, предоставить им соответствующие возможности и обеспечить их участие в разработке стандартов. |
Also agricultural production has declined over the last 15 years but this relatively important sector still represents 15-20 per cent of gross domestic product (GDP). | В течение последних 15 лет постоянно снижался и объем сельскохозяйственного производства, однако на этот относительно крупный сектор все еще приходится 15-20% валового внутреннего продукта (ВВП). |
The Ottawa Convention is important because it laid the groundwork for the prohibition of all anti-personnel mines represents a great step forward for those who wish to banish the use of this inhuman weapon, which endangers the safety of civilians and hampers sustainable development. | Важность Оттавской конвенции состоит в том, что она обеспечила платформу для международного запрещения всех противопехотных мин. Она представляет собой крупный шаг вперед для тех, кто желает возбранить применение этого бесчеловечного оружия, которое ставит под угрозу безопасность граждан и мешает устойчивому развитию. |
While the formation of an expert group on explosive remnants of war would be an important step towards addressing the problem, more urgent action was required to ensure the safety of children, families and communities affected by warfare. | Хотя формирование группы экспертов по взрывоопасным пережиткам войны представляло бы собой крупный шаг по пути к урегулированию этой проблемы, требуются более экстренные усилия к тому, чтобы обеспечить безопасность детей, семей и общин, затрагиваемых военными действиями. |
Guilvinec is an important fishing port. | Дальвик - крупный рыболовный порт. |
An important financial flow for a number of the European emerging economies has been remittances; for some, these are the largest external financial inflow and are larger than either capital inflows or ODA. | Важным источником финансовых средств для ряда европейских стран с формирующейся рыночной экономикой были денежные переводы; для некоторых из них они представляли самый крупный канал поступлений внешних финансовых средств, превышавший как объем притока капитала, так и объем ОПР. |
The bleak is an important food source for predatory fish. | Гольян является важнейшим источником питания для хищных рыб. |
The twenty-sixth special session represented a very important step towards ensuring a global effort in the fight against HIV/AIDS. | Двадцать шестая сессия стала важнейшим шагом в деле мобилизации глобальных усилий на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
He considered that training was extremely important in optimizing preventive action, particularly the type of interactive and targeted training that Poland had provided. | Он считает, что важнейшим фактором оптимизации превентивных мер является профессиональная подготовка, в частности практикуемое в Польше интерактивное и целевое обучение. |
Several countries have implemented Sustainable Development Strategies, and the work with measurement and Sustainable Development Indicators (SDI) has become an important tool to follow up the strategies, as well as for policy decisions. | Ряд стран приступили к осуществлению стратегий устойчивого развития, и работа в области измерений и составления показателей устойчивого развития (ПУР) стала важнейшим инструментом наблюдения за ходом осуществления этих стратегий, а также вспомогательным инструментом принятия политических решений. |
Documents relating to 67 important treaties, including all 19 treaties on terrorism, 23 treaties on women and children and 23 core treaties, were accessible to all users free of charge. | Помимо этого, все пользователи вправе воспользоваться бесплатными консультациями в отношении документов по 67 важнейшим договорам, включая 19 договоров по вопросам терроризма, 23 договора, касающихся положения женщин и детства, 23 основополагающих договора. |
These measures represent an important advance in our bilateral relations and a milestone on the path of reconciliation. | Эти меры представляют собой значимый прорыв в наших двусторонних отношениях и важную веху на пути к примирению. |
I mean, you wouldn't think it to look at me, but I'm a very important man. | Ты бы не подумала глядя на меня, но я очень значимый человек. |
The draft resolution is also an important indication of an encouraging trend over recent years by which more and more countries are joining the ranks of democracies. | Рассматриваемый проект резолюции тоже представляет собой значимый показатель сложившейся в последние годы обнадеживающей тенденции неуклонного роста числа стран, вступивших на путь демократии. |
The Presidential Decree of 30 November 2012 on "organizational measures for further improving the work of the courts" marked an important stage in the judicial and legal reform process. | Значимый этап в судебно-правовом реформировании ознаменовал Указ Президента страны «Об организационных мерах по дальнейшему совершенствованию деятельности судов» от 30 ноября 2012 года. |
While the essential role of migrants as agents of development still needed to be factored into overall development strategies, the contribution of remittances as an important source of external finance for developing countries was generally recognized. | Необходимость учитывать в стратегиях общего развития важную роль мигрантов как агентов развития сохраняется, однако тот факт, что их денежные переводы представляют собой значимый источник внешнего финансирования для развивающихся стран, является общепризнанным. |
Important gains are being made in dealing with the impact of emergencies on education. | Серьезные успехи отмечаются в деле смягчения последствий чрезвычайных ситуаций с точки зрения образования. |
Policy-induced market distortions can be as important as private anti-competitive behaviour. | Перекосы на рынках, вызываемые проводимой политикой, могут создавать не менее серьезные проблемы, чем антиконкурентное поведение частных компаний. |
Maintenance and restoration of biodiversity is an important component and/or by-product of better integrated natural resource and sustainable land management. | С одной стороны, процесс изменения климата имеет серьезные последствия для устойчивого управления землями в засушливых районах. |
Based as it was on a balance among the three pillars of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of atomic energy, the disarmament thrust of the Treaty was as important as ever. | Несмотря на почти полную универсальность ДНЯО, сохраняются серьезные региональные дисбалансы из-за отказа трех стран вступить в Договор и из-за недавнего выхода из него Корейской Народно-Демократической Республики. |
The documents that would serve as the basis for the debate recognized that important headway had been made in the landlocked developing countries while acknowledging that major challenges lay ahead. | В документах, которые были положены в основу для обсуждения, признается, что в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, достигнут значительный прогресс, но в то же время утверждается, что впереди еще стоят серьезные задачи. |
In developed countries those plants produce a relatively important share of electricity. | В развитых странах на эти энергоблоки приходится достаточно большой объем производства электроэнергии. |
We stand a very big chance of losing our ability to inspire our youth to go out and continue this very important thing that we as a species have always done. | С большой вероятностью так мы потеряем всю способность вдохновлять молодежь на продолжение этого очень важного дела, которым мы, как вид живых существ, занимались всегда. |
Furthermore, we appreciate the Secretary-General's report entitled "Implementation of the responsibility to protect" of January 2009 (A/63/677) as an important and timely document, and we state our firm interest in further discussing and elaborating on the concept. | Мы также высоко оцениваем доклад Генерального секретаря, который был опубликован в январе 2009 года под названием «Выполнение обязанности защищать» (А/63/677), как важный и своевременный документ и заявляем о нашей большой заинтересованности в дальнейших обсуждении и разработке этой концепции. |
The conclusions of the G8 Summit in Gleneagles and of the UN World Summit were very important in ensuring a joint and integrated approach to achieving these ends. | Решения Саммита "большой восьмерки" в Глениглсе и Всемирного саммита ООН имеют весьма важное значение для обеспечения коллективного и целостного подхода к достижению этих целей. |
Given the potential economies of scale and "thick-market externalities" resulting from regional trade-investment interlinkages, it is important that regional arrangements safeguard openness to trade and promote trade creation, rather than trade diversion. | С учетом потенциальных преимуществ, связанных с крупным масштабом производства и "внешних эффектов, обусловленных большой емкостью рынка", ставших возможными благодаря региональным торгово-инвестиционным связям, важно, чтобы региональные соглашения гарантировали открытость торговли и создавали возможности для торговли, а не придавали ей другое направление. |
This would provide the basis for management to determine whether to invest in appropriate risk-mitigating measures, such as strengthening controls, or to relax them - an important factor when the Organization faces limited resources. | Исходя из этого руководство сможет определять, следует ли вкладывать средства в соответствующие меры по снижению рисков, например в укрепление механизмов контроля, или же следует ослабить их - немаловажный фактор в условиях ограниченности ресурсов Организации. |
It should also be recognized that economic and social policies are mutually reinforcing and that social policy is a productive factor that has an important impact on social cohesion and sustainable development. | Следует также признать, что экономическая политика и политика социальная взаимно подкрепляют друг друга и что последняя является производительным фактором, имеющим немаловажный резонанс для социальной сплоченности [и устойчивого развития]. |
The European Union welcomed the conclusion of the Moscow Treaty between the Russian Federation and the United States on strategic offensive reductions, which it saw as an important contribution to international security and efforts by the international community in the field of disarmament and non-proliferation. | Европейский союз приветствует заключение Московского договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами о сокращении стратегических наступательных потенциалов, в котором он усматривает немаловажный вклад в международную безопасность и усилия мирового сообщества в сфере разоружения и нераспространения. |
The United States offers an important example of such labor mobility. | Немаловажный пример подобного передвижения рабочей силы можно найти в истории США. |
Editing is important because it can affect the measured inflation rate and is a non-trivial issue which needs to be carefully managed. | а) Редактирование важно, поскольку оно способно влиять на измеряемые темпы инфляции, и это немаловажный вопрос, который требует внимательного отношения. |
Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
Property won't be important anymore but information. | Не имущество будет иметь значение, а информация. |
The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |