| The Group consulted with many members of civil society from the non-governmental, academic and research communities and wishes to underline the important contribution that they made to the development of the present study. | Группа провела консультации с большим числом представителей гражданского общества из неправительственных и научно-исследовательских организаций и хотела бы отметить важный вклад, который они внесли в подготовку настоящего исследования. |
| Another important issue that is to be agreed according to the Joint Statement is the duration of the temporary deployment of two remaining Russian military bases in Georgia. | Другой важный вопрос, подлежащий согласованию в соответствии с совместным заявлением, касается продолжительности временного развертывания двух оставшихся российских военных баз в Грузии. |
| This is an important stage which will allow for the restoration of the Eritrean civil administration and the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. | Это важный этап: теперь появилась возможность восстановить гражданскую администрацию в Эритрее и обеспечить возвращение перемещенных лиц во Временную зону безопасности. |
| It is a first and very important step in the right direction, consistent with the relevant provisions of the United Nations Charter. | Это первый и очень важный шаг в верном направлении, предпринятый согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
| This is an important stage which will allow for the restoration of the Eritrean civil administration and the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. | Это важный этап: теперь появилась возможность восстановить гражданскую администрацию в Эритрее и обеспечить возвращение перемещенных лиц во Временную зону безопасности. |
| It was also an important facility for the near infra-red and was vital for the direct imaging of cosmic sources. | КТХ имеет также важное значение для исследований в ближней инфракрасной области спектра и для непосредственного получения изображений космических источников. |
| In the North African subregion, conditions in Western Europe are as important as the weather and the prices of oil and potassium. | Что касается Северной Африки, то положение в Западной Европе имеет для нее такое же важное значение, как погодные условия и цены на нефть и калий. |
| Mentoring, including for women by women, was cited as important. | Отмечалось важное значение наставничества, в том числе наставничества женщин над женщинами. |
| Mentoring, including for women by women, was cited as important. | Отмечалось важное значение наставничества, в том числе наставничества женщин над женщинами. |
| In the North African subregion, conditions in Western Europe are as important as the weather and the prices of oil and potassium. | Что касается Северной Африки, то положение в Западной Европе имеет для нее такое же важное значение, как погодные условия и цены на нефть и калий. |
| This is especially important for States with extremely decentralized health-care systems. | Этот вопрос представляет особую важность для государств, характеризующихся крайне высокой степенью децентрализации систем здравоохранения. |
| It noted as important the adoption of article 224 of the Penal Code prohibiting trafficking in human beings. | Он отметил важность принятия статьи 224 Уголовного кодекса, запрещающей торговлю людьми. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland believed it important that human rights commissions become operational as soon as possible. | Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии подчеркнула важность того, чтобы комиссии по правам человека как можно скорее начали свою работу. |
| He underlined the importance of developing a training course dealing with the legal aspects of e-commerce and noted that other important issues to be addressed were the protection of consumer rights and the resolution of disputes on-line. | Он подчеркнул важность разработки учебного курса, посвященного правовым аспектам электронной торговли, и отметил среди других важных вопросов, заслуживающих внимания, защиту прав потребителей и разрешение споров, связанных с онлайновыми операциями. |
| The Executive Body also noted the importance of the health-related work under the Convention and welcomed the timely contribution of the Task Force to the important topic of effects of particulate matter. | Исполнительный орган также отметил важность работы в рамках Конвенции, связанной с вопросами охраны здоровья, и выразил удовлетворение по поводу своевременного вклада Целевой группы в развитие такого важного вопроса, как воздействие твердых частиц. |
| There was a general view that despite the obvious difficulties, it is important for the international community to engage with Liberia. | Сложилось единодушное мнение на тот счет, что несмотря на очевидные трудности, международному сообществу необходимо принять в Либерии участие. |
| The opposition UBP Party, at the same time, insists that a referendum should be taken on such an important question. | В то же время оппозиционная партия ОБП настаивает на том, что для решения столь важного вопроса необходимо провести референдум. |
| The need to address effectively the underlying causes of conflicts was important not only in defining the operation at the outset, but in redefining the operation when those causes became clearer. | Эффективно заниматься глубинными причинами конфликтов необходимо не только при разработке концепции операции, но и при ее пересмотре, когда эти причины становятся более ясными. |
| Integrated and sustainable waste management systems approach with three important components, all of which need to be addressed when developing or changing a solid waste management system. | Комплексное устойчивое удаление отходов является системным подходом, в котором признается три важных компонента, все из которых необходимо учитывать при разработке или изменении системы удаления твердых отходов. |
| What is important is simply to note that poverty is spreading, is growing worse in some regions and among some groups, and is translating into permanent exclusion. | Необходимо просто указать, что масштабы нищеты растут, а в некоторых регионах и в рамках отдельных групп она принимает еще более пагубные формы и превращается в явление, которое окончательно исключает эти слои из социальной жизни общества4. |
| We are confident that they will be able to make an important contribution to the work of the Council. | Убеждены, что им удастся внести в работу Совета значительный вклад. |
| UNIDO was an important contributor to Kenya's adaptation and mitigation efforts. | ЮНИДО вносит значительный вклад в усилия Кении в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| One exception is geographical: Western and Central Europe have indeed experienced a significant decline of religion, which has become an important ingredient of European cultural identity. | Одно исключение является географическим: в Западной и Центральной Европе действительно наблюдается значительный упадок религии, что стало важным компонентом европейского культурного самосознания. |
| The experience of the creation of the Coopeortega in Costa Rica proved that there is an important potential in rural communities for active participation towards sustainable management of water resources. | Опыт создания «Коопеортега лтд.» в Коста-Рике показывает, что в сельских общинах существует значительный потенциал с точки зрения активного участия в деле рационального использования водных ресурсов. |
| The economy, and in particular the business sector and the vitally important tourist industry, has been, and remains, gravely handicapped and damaged. | Экономике, в особенности предпринимательскому сектору и жизненно важной индустрии туризма, был нанесен значительный урон, и они пока еще не оправились от причиненного ущерба. |
| The implementation of the 2005 World Summit Outcome will remain an important priority for the Organization in the coming period. | Выполнение Итогового документа Всемирного саммита 2005 года является одной из важнейших приоритетных задач Организации на предстоящий период. |
| Developing critical thinking abilities in the young is just as important as teaching them the dangers of weapons of mass destruction. | Развитие у молодых людей важнейших мыслительных способностей является не менее важной задачей, чем ознакомление их с опасностью, создаваемой оружием массового уничтожения. |
| Training and technical assistance represented a feature of UNCITRAL's mandate that was particularly important for Nigeria. | С точки зрения Нигерии, помощь в подготовке кадров и техническое содействие представляют собой один из важнейших аспектов мандата ЮНСИТРАЛ. |
| I should like to reflect more particularly on some of the important proposals made by the Economic and Social Council concerning the functional commissions. | Я хотел бы особо остановиться на некоторых важнейших предложениях Экономического и Социального Совета, касающихся функциональных комиссий. |
| There was agreement among participants that inland water transport is an environmentally friendly and cost-efficient mode of transport that is still very much underutilized along important European transport corridors, while many European road and rail networks are overloaded and congested. | Участники пришли к согласию, что внутренний водный транспорт является экологически чистым и рентабельным видом транспорта, который все еще в недостаточной степени используется в важнейших европейских транспортных коридорах, в то время как многие европейские автомобильные и железные дороги перегружены и переполнены. |
| But it is very important that you shoot it in colour, believe me. | Но самое главное - это цвет, поверьте мне. |
| It is important that the process of their comprehension should not be a hostage to ideologized or bloc approaches but contribute to the search for adequate ways and means of ensuring stability and security in Transcaucasia. | Главное - чтобы процесс их осмысления не был заложником идеологизированных или блоковых подходов, а способствовал поиску адекватных путей и средств обеспечения стабильности и безопасности в Закавказье. |
| Whether we march with banners or without, the important thing is that we march together, all of us. | Не важно, с плакатами или без. Главное, что мы идем вместе. |
| You know how important this is to me. Means more to me than anything in the world. Okay. | Конечно, для меня это важно, для меня это самое главное. |
| What's important about these is that we try to move from feeling helpless at the pump, to actually being active and to really sort of thinking about who we are, having kind of that special moment, where we connect the dots actually at the pump. | Главное в том, что мы пытаемся уйти от ощущения беспомощности на заправке, стать по-настоящему активными и понять, кто мы есть на самом деле, достичь момента, когда мы свяжем все факты в единое целое. |
| Although satellites play an important part in the GMDSS, terrestrial radio is still important. | Хотя важную роль в ГМССБ играют спутники, большое значение сохраняет и наземная радиосвязь. |
| In terms of media relations, further guidance and a plan for consistent messaging to a targeted group of environmental journalists was important. | Что касается поддержания связей со средствами массовой информации, то большое значение имеют дополнительные руководящие указания и план работы для непрерывного информирования целевой группы журналистов, занимающихся природоохранной проблематикой. |
| Improving the awareness and understanding of consumers, and the general public more broadly, regarding the safe handling, use and disposal of chemical products will also be important. | Большое значение будет иметь также повышение осведомленности и компетентности потребителей и всего населения в целом в вопросах безопасного обращения с химическими веществами, их использования и утилизации. |
| Those distinctions were very important when it came to the right of self-determination, since, although there was a body of opinion in favour of granting that right to minorities, international law did not go that far, recognizing it only as a right of peoples. | Эти различия имеют чрезвычайно большое значение, когда речь идет о праве на самоопределение, поскольку, хотя и существует мнение в пользу наделения этим правом меньшинств, международное право ограничивается лишь предоставлением этого права народам. |
| In addition, Conference actors have always sought to integrate, in a practical manner, the highly important cross-cutting themes of gender, HIV/AIDS, human rights, the environment and human settlements into the protocols and priority projects. | Кроме того, участники Конференции всегда стремились к тому, чтобы в протоколах и приоритетных проектах на деле находили отражение такие имеющие большое значение многогранные проблемы, как равенство мужчин и женщин, ВИЧ/СПИД, права человека, окружающая среда и населенные пункты. |
| Such an important knowledge gap needs to be closed. | Этот существенный пробел информации необходимо восполнить. |
| In terms of development performance, UNDP made important development contributions across all its focus areas, but efficiency and sustainability remain challenging. | В плане эффективности деятельности в сфере развития ПРООН внесла существенный вклад в развитие во всех областях ее внимания, хотя продуктивность и преемственность ее деятельности оставляют желать лучшего. |
| Above all, of course, we look forward to addressing the important substantive issue at stake: the impact of the financial and economic crisis on development. | Прежде всего, разумеется, мы надеемся решить важный существенный вопрос, стоящий на повестке дня, а именно: последствия финансово-экономического кризиса для развития. |
| The Latin America and the Caribbean region has had the opportunity to make an important contribution to the preparatory process of the World Summit on the Information Society. | У региона Латинской Америки и Карибского бассейна была возможность внести существенный вклад в процесс подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| Accordingly, accession to the Convention will be the culmination of this lengthy endeavour to consolidate and reaffirm the Convention and of the significant progress made in this important field of international cooperation. | Так что его присоединение к Конвенции становится кульминацией этого продолжительного усилия с тем, чтобы упрочить и закрепить Конвенцию и тот существенный прогресс, который был достигнут в этой важной области международного сотрудничества. |
| The authoritative views expressed by the Court in its advisory opinions have made an important contribution to international law. | Суд внес крупный вклад в развитие международного права благодаря своим авторитетным мнениям в выносимых им консультативных заключениях. |
| The Protocol on explosive remnants of war was another important contribution to arms control and humanitarian causes. | Крупный вклад в ограничение вооружений и гуманитарную деятельность вносит и Протокол о взрывоопасных пережитках войны. |
| A flawless compliance record in 2004 not only will strengthen the Convention further but also will provide an important input to the First Review Conference in 2004. | Безупречная летопись соблюдения в 2004 году не только еще больше укрепит Конвенцию, но и внесет крупный вклад в первую обзорную Конференцию 2004 года. |
| It made an important contribution in promoting international cooperation and assistance in dealing with the serious and persistent problems caused by the illicit trade in small arms. | Она внесла крупный вклад в развитие международного сотрудничества и оказание помощи в решении серьезных, хронических проблем, вызываемых незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| The section on fundamental rights in the current draft has a number of important strengths that can contribute greatly to the effective promotion and protection of human rights in Nepal. | Раздел имеющегося проекта, посвященный основным правам, содержит ряд важных плюсов, которые способны внести крупный вклад в дело эффективного поощрения и защиты прав человека в Непале. |
| The General Assembly envisaged a one-day policy dialogue and discussion, within the high-level segment, on important developments in the world economy and international economic cooperation. | Генеральная Ассамблея предусмотрела проведение однодневного диалога по вопросам политики и обсуждений в рамках этапа заседаний высокого уровня по важнейшим проблемам в развитии мировой экономики и международного экономического сотрудничества. |
| This programme is part of the fight against poverty and gives the Ministry an important tool in that regard, supplemented by more incisive strategies, because it specifically targets more vulnerable groups. | Эта программа осуществляется в рамках борьбы с нищетой и является для министерства важнейшим механизмом, на основе которого разрабатываются стратегии более узкой направленности, ориентированные на отдельные уязвимые группы населения. |
| In 2005, President Bush signed the Paul Simon Water for the Poor Act, which makes addressing the water needs of the world's most vulnerable populations an important aspect of United States foreign policy. | В 2005 году президент Буш подписал закон Пола Саймона о воде для бедных, в результате чего удовлетворение потребностей самых уязвимых групп населения мира в питьевой воде стало важнейшим аспектом внешней политики Соединенных Штатов. |
| While North-South cooperation certainly remains an important anchor, it is clear that countries in the South are becoming increasingly engaged and are using their efforts to 'round the circle of globalization' through deepening and more diversified partnerships of their own. | Хотя сотрудничество Север - Юг, конечно, остается важнейшим направлением, очевидно, что страны Юга становятся более активными участниками и прилагают усилия для полного завершения цикла вхождения в глобализацию через углубление и дальнейшую диверсификацию партнерских отношений между собой. |
| It is therefore important that the draft constitution be finalized and submitted to the Constituent Assembly of Bougainville for adoption as a step towards the achievement of goals set for the transitional period, an essential element in the shaping of Bougainville's future. | Поэтому важно, чтобы разработка проекта конституции была завершена и чтобы он был представлен на утверждение Национальному собранию Бугенвиля, что явится шагом вперед по пути к достижению целей переходного периода и будет важнейшим элементом при определении будущего Бугенвиля. |
| An important period for the journal was 1928-1958 with Solomon Lefschetz as editor. | Значимый период в истории журнала - период с 1928 по 1958 годы, когда редактором был Соломон Лефшец. |
| The "Samarskaya Ploschad'" theater for the play "I'm a Dog" was thus awarded a special prize "For a Socially Important Project" and the Governor's Award, "Theatrical Muse of Samarsk-2012". | За спектакль «Я - собака» театр «Самарская площадь» был удостоен специальной премии жюри «За социально значимый проект» губернской премии «Самарская театральная муза-2012». |
| Marketing researches in the Internet are the important and significant stage of business dealing in the network. | Маркетинговые исследования в Интернете - важный и значимый этап ведения бизнеса в сети. |
| Egypt has always considered a treaty on fissile material as an important and crucial step towards nuclear disarmament, which we consider to be the top priority. | Египет всегда рассматривал договор о расщепляющемся материале как важный и значимый шаг на пути к ядерному разоружению, которое мы считаем высшим приоритетом. |
| By taking this important step, my country is fulfilling its commitments under the Memorandum of Understanding signed in Ottawa in 1995 and makes a significant, substantial contribution towards achieving global nuclear safety. | Предпринимая этот важный шаг, моя страна выполняет свои обязательства согласно Меморандуму о взаимопонимании, подписанному в Оттаве в 1995 году и вносит важный, значимый вклад в обеспечение глобальной ядерной безопасности. |
| The present review has identified several important challenges to the role of the JIU. | В ходе нынешнего обзора были выявлены некоторые серьезные проблемы, связанные с ролью ОИГ. |
| Besides, we must not forget that it is important not to allow such grave violations to continue to be committed with impunity. | Кроме того, мы не должны забывать, как важно не допустить, чтобы такие серьезные нарушения продолжались безнаказанно. |
| The return of agriculture to the international development agenda is an important window of opportunity not to be missed. | То, что проблемы сельского хозяйства вновь оказались в числе наиболее важных вопросов международного развития, открывает новые серьезные возможности, которые нельзя упустить. |
| The increasing number of countries and private operators operating space systems and the growing amounts of space debris raise important questions about continuing to operate spacecraft in Earth orbit over the long term. | В связи с ростом числа стран и частных операторов, эксплуатирующих космические системы, и увеличением объема космического мусора возникают серьезные вопросы в отношении дальнейшей эксплуатации космических аппаратов на околоземной орбите в долгосрочном плане. |
| Since then important economic and political changes have occurred in the country which have had a great impact on the right to social security. | За прошедший после его представления период в стране произошли существенные экономические и политические изменения, которые имели серьезные последствия для осуществления права на социальное обеспечение. |
| Women have an important contribution to make to peacebuilding and reconstruction in countries emerging from conflict, and they should no longer be sidelined in the peace process. | Женщины могут внести большой вклад в обеспечение миростроительства и восстановления в странах, переживших конфликт, и они не должны и впредь оставаться на задворках мирного процесса. |
| The group's first important undertaking concerning medieval music was performing the 13th-century liturgical drama "Ludus Danielis" (Warsaw Grand Theatre, 1984). | Первой большой работой ансамбля в воссоздании средневековой музыки было исполнение литургической драмы 13-го века "Ludus Danielis" (Большой театр Варшавы, 1984 год). |
| The role envisaged for international and regional organizations was encouraging, when one considered the important contribution that such organizations had made to the eradication of racism. | Обнадеживает, что большая роль в этом придается международным и региональным организациям, поскольку их большой вклад в борьбу против расизма известен. |
| At the same time, he stressed that it was also important for the Bureau to take into account the already heavy workload facing delegations. | В то же время он подчеркивает, что Бюро должно также учитывать и без того уже большой объем работы делегаций. |
| Chapter V: Sustainable Urban Development 52. Particularly important work at the international level has been carried out in this areas by ECMT, which, as Lead Actor for element (a) has organized several seminars on policy guidelines to integrate land use and transport planning. | Особо большой объем работы был проведен на международной уровне по этим направлениям ЕКМТ, которая, будучи ведущим участником деятельности по осуществлению элемента (а), организовала ряд семинаров по разработке руководящих принципов стратегии в области интеграции планирования землепользования и перевозок. |
| I should also like to emphasize another important factor in favour of holding such a conference within the United Nations. | Хотелось бы подчеркнуть еще один немаловажный фактор в пользу проведения такой конференции в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The provision of technical assistance is a cross-cutting issue that is important for the universal implementation of the Convention and its Protocols. | Оказание технического содействия представляет собой сквозной вопрос, немаловажный для всеобщего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| An important administrative development in the Penitentiary System has been the elimination of internal security groups, which limits privileges and reduces ill-treatment inflicted by detainees themselves. | При этом был решен такой немаловажный административный вопрос, как упразднение внутренних групп безопасности, что позволило ограничить привилегии и сократить число случаев жестокого обращения среди самих заключенных. |
| It describes frankly the difficulties we have faced, especially in the past year. However, we have learned some important lessons by virtue of those difficulties, which we must now apply. | Однако благодаря именно этим трудностям мы приобрели немаловажный опыт, который нам теперь предстоит применить на практике. |
| This fact alone illustrates that the rules of the road constitute an important deterrent to pretextual arrest, and are essential tools for building confidence in the domestic legal system. | Уже один этот факт свидетельствует о том, что правила поведения представляют собой важное сдерживающие средство по отношению к арестам под необоснованным предлогом и немаловажный инструмент укрепления доверия к внутригосударственной правовой системе. |
| Their support will be important if you decide to run. | Их поддержка будет иметь значение, если ты решишь претендовать на должность. |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| I think people are beginning to recognize how important this is, and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right. | Я думаю, люди начинают понимать, насколько это важно, и это действительно может иметь значение для миллионов жизней, если мы сделаем все правильно. |
| Although Cyprus is too small to matter for global financial markets, the crisis there could turn out to be an important precedent guiding how European policymakers deal with future banking problems. | Несмотря на то что Кипр слишком мал, чтобы иметь значение для мировых финансовых рынков, разворачивающийся там кризис может оказаться важным прецедентом, показывая, как европейские политики будут справляться с будущими банковскими проблемами. |
| It is important that questions which may be relevant to reparations proceedings are raised at the right time during the interviewing of witnesses so that witness fatigue does not unnecessarily affect the quality of proceedings. | Важно, чтобы вопросы, которые могут иметь значение для разбирательств в связи с возмещениями, поднимались в нужное время в ходе опроса свидетелей, с тем чтобы усталость свидетелей не сказывалась ненужным образом на качестве разбирательств. |