Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
We're cleared for immediate departure. Мы получили разрешение на немедленный вылет.
Detainees should also be granted immediate access to legal counsel; Кроме того, задержанным следует предоставлять немедленный доступ к адвокату;
The Act also introduces a new offence of intentional harassment, carrying with it the power of immediate arrest, which is aimed at providing higher penalties for the most serious cases of harassment, particularly those which are persistent and racially motivated. Закон также вводит новую категорию преступления, которое связано с умышленным притеснением, что предполагает немедленный арест и применение более высоких мер наказания за самые серьезные притеснения, особенно если они имеют постоянный характер и расовый признак.
Options with the largest potential to reduce the equivalent effective stratospheric chlorine are: 1) accelerated phase-out of hydrochlorofluorocarbons and tighter control of methyl bromide applications and 2) immediate collection and destruction, in order of importance, of halons, chlorofluorocarbons, and HCFCs. Варианты, обладающие наибольшим потенциалом сокращения эквивалентного эффективного хлора в стратосфере, заключаются в следующем: 1) ускоренный отказ от гидрохлорфторуглеродов и более строгий контроль за видами применения бромистого метила; и 2) немедленный сбор и уничтожение по порядку важности галонов, хлорфторуглеродов и ГХФУ.
The PC affirms that the EU is basically unreformable and therefore sustains the needs for an immediate and unilateral exit from the EU and NATO, distancing likewise with "sovereignistic" positions. КП утверждает, что ЕС невозможно реформировать и поэтому выступает за немедленный и односторонний выход из ЕС и НАТО, дистанцируясь в то же время от «суверенистических» позиций.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
It asked if legislative measures were envisaged to allow Komnas - HAM to have immediate and unlimited access to police and detention centres. Она задала вопрос о том, предусмотрены ли законодательные меры, дающие возможность Комнас-ХАМ иметь непосредственный и неограниченный доступ к полицейским участкам и центрам содержания под стражей.
And finally, my immediate predecessor, Ambassador Wegger Strmmen, organized vigorous debates on the four core issues on which we should be negotiating. Наконец, мой непосредственный предшественник посол Веггер Стрёммен организовал энергичные прения по четырем ключевым проблемам, по которым нам надлежит вести переговоры.
It has nevertheless examined the draft Declaration with interest, as there are some situations in which humanitarian standards are of immediate interest to the ILO. Тем не менее Организация с интересом изучила проект Декларации, поскольку в нем рассматриваются некоторые ситуации, в которых применение гуманитарных стандартов представляет для нее непосредственный интерес.
According to Section 12 of the Austrian Penal Code not only the immediate offender is held criminally liable but also any person who incites another person to commit the offence. В соответствии с параграфом 12 Уголовного кодекса Австрии не только непосредственный исполнитель совершает наказуемое деяние, но и каждый, кто склоняет другое лицо исполнить его.
(b) Counsel, family members and the doctor of their own choice must be guaranteed immediate access to persons deprived of liberty; Ь) гарантировать непосредственный доступ к лишенным свободы лицам со стороны их адвоката, членов их семей и врача по их выбору;
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
Some States called for an immediate moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, pending the conclusion of a fissile materials treaty. Представители некоторых государств призвали объявить незамедлительный мораторий на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств до заключения договора о расщепляющихся материалах.
Meanwhile, immediate access to basic services, such as health and education, should be ensured to children who were not registered at birth, while their registration is being properly prepared. В то же время детям, которые не были зарегистрированы при рождении, следует обеспечить, пока оформляется их регистрация, незамедлительный доступ к таким базовым услугам, как здравоохранение и образование.
The parties to the conflict authorize the immediate entry of the ECOMOG forces into Guinea-Bissau and pledge to take all appropriate measures to facilitate the deployment of this force. З. Стороны конфликта санкционируют незамедлительный ввод в Гвинею-Бисау сил ЭКОМОГ и обязуются принять все соответствующие меры в целях содействия развертыванию данных сил.
In this regard, we note that while some of the actions are exploratory in nature and will require further study before consideration at a later stage, a number of them have immediate effect upon approval. В этой связи мы отмечаем, что, хотя некоторые меры являются скорее исследовательскими по своему характеру и потребуют углубленного изучения на более позднем этапе рассмотрения, некоторые из них будут иметь незамедлительный положительный эффект сразу же после их одобрения.
He also reported that States had requested that funds generated through the accessions of new Parties to the Convention should be made available immediately, in an effort to reduce the level of contributions of some Parties and to ensure that there was immediate access to those funds. Он также сообщил, что государства просили незамедлительно использовать средства, поступающие благодаря присоединению к Конвенции новых Сторон, с тем чтобы уменьшить объем взносов некоторых Сторон и обеспечить незамедлительный доступ к этим финансовым средствам.
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
To deal with immediate security needs, there will be an initial surge of military personnel and corresponding military enablers. Для удовлетворения неотложных потребностей в плане безопасности будет осуществлено первоначальное развертывание личного состава и соответствующих военных средств.
In my last report I encouraged my senior representatives in country to convene relevant actors in the immediate aftermath of conflict and to develop early strategy and action plans to address immediate national priorities. В моем последнем докладе я рекомендовал моим старшим представителям в странах организовывать встречи соответствующих действующих лиц сразу же после окончания конфликта и своевременно разрабатывать стратегию и план действий для решения неотложных национальных приоритетных задач.
I wish to emphasize that the proposed ad hoc arrangement is to meet immediate and urgent requirements in Afghanistan. Хотел бы подчеркнуть, что предлагаемый специальный механизм призван обеспечить удовлетворение насущных и неотложных потребностей в Афганистане.
Two immediate issues of concern are the following: Требуют внимания следующие два неотложных вопроса:
The objective of the High Level Task Force is to ensure comprehensive and coordinated understanding and action in responding to both immediate and longer-term food challenges. Перед Целевой группой высокого уровня поставлена задача обеспечения всеобъемлющего и скоординированного подхода в части понимания и реализации действий, направленных на решение как неотложных, так и долгосрочных продовольственных проблем.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
The General Assembly would thus be informed of both its immediate and its future implications. В этой связи Генеральную Ассамблею надлежит информировать как о ближайших, так и долгосрочных последствиях.
The Committee also requests the State party to ensure the protection of internally-displaced women from violence and their access to immediate means of redress. Комитет просит также государство-участник обеспечить защиту перемещенных внутри страны женщин от насилия и доступность ближайших средств правовой защиты.
After Tsar Nicholas II abdicated in early 1917, many members of the Romanov dynasty, including Nicholas and his immediate family, were detained under house arrest. После отречения Николая Второго от престола в 1917 году многие члены императорской фамилии, включая самого императора и его ближайших родственников попали под домашний арест.
UNHCR had also advanced its preparatory work for the repatriation of Saharan refugees eligible to vote and their immediate families. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) также достигло прогресса в своей подготовительной работе по репатриации сахарских беженцев, имеющих право голоса, и их ближайших родственников.
In April 1993, under the new agreement, it was extended to new centres, and some further services were implemented relating mainly to secondary and tertiary care, for both prisoners and their immediate blood relatives. В апреле 1993 года новым соглашением были охвачены другие центры, где обеспечивается прочее обслуживание, особенно ориентированное на вторичную и третичную помощь как для лишенных свободы лиц, так и для их ближайших родственников.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
∙ Address people's immediate needs, especially those arising from poverty, before pursuing sustainable development. Удовлетворение насущных потребностей людей, особенно живущих в условиях нищеты, до того, как начинать заниматься устойчивым развитием.
The visitors' purpose was to obtain information on the immediate needs of the disadvantaged populations and the efforts made by the United Nations system in the area of humanitarian assistance, and to assess prospects after a comprehensive peace agreement is concluded. Цель этих визитов состояла в том, чтобы получить информацию о насущных нуждах бедствующего населения и усилиях, развернутых системой Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, а также оценить перспективы на период после заключения всеобъемлющего мирного соглашения.
While such appeals are a key component in the overall strategy for meeting immediate humanitarian needs, we believe they should also be compatible with long-term rehabilitation and development requirements, as well as with the need to address the root causes of emergencies. Хотя такие призывы являются ключевым элементом общей стратегии, цель которой состоит в удовлетворении насущных потребностей в гуманитарной области, мы считаем, что они должны учитывать потребности долгосрочного восстановления и развития, а также потребность в ликвидации коренных причин, приводящих к чрезвычайным ситуациям.
Through this financing programme, funds are transferred directly to schools in order to underwrite some of their basic requirements, which are relatively minor but demand immediate solutions. По линии этой финансовой программы школам непосредственно выделяются средства для удовлетворения их насущных потребностей, которые относительно невелики, но зачастую являются весьма острыми.
Economies in transition, which lack both the economic capital of developed and the social capital of developing countries, need to devise creative uses of their human capital to address the immediate emergency needs of an age-advanced population. Страны с переходной экономикой, которые испытывают нехватку как экономического капитала, имеющегося в развитых странах, так и "социального капитала", которым располагают развивающиеся страны, необходимо творчески подходить к использованию своего "человеческого капитала" в целях удовлетворения самых насущных потребностей людей пожилого возраста.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
The Parties must take immediate steps to address the substantial shortcomings identified in this report. Стороны должны принять безотлагательные меры для устранения существенных недостатков, указанных в настоящем докладе.
Progressive realization, resource availability and immediate obligations В. Постепенное осуществление, наличие ресурсов и безотлагательные обязательства
Today, it is urgent to take immediate and resolute measures to safeguard lives that remain in danger. Сегодня остро необходимо принять безотлагательные и решительные меры для спасения людей, жизнь которых по-прежнему находится в опасности.
Calls upon parliamentarians to advocate strongly these priorities and work for immediate action by their governments to ensure their rapid implementation; призывает парламентариев активно пропагандировать эти приоритетные задачи и принимать меры для того, чтобы их правительства принимали безотлагательные меры для обеспечения их оперативного осуществления;
The international community should take immediate action to mainstream sustainable development into its operations and ensure that international systems and institutions, including the United Nations, mainstream the outcomes and priorities of the five-year review of the Mauritius Strategy in their plans and programmes; Международному сообществу следует предпринять безотлагательные меры по актуализации вопросов устойчивого развития в своей деятельности и обеспечить, чтобы международные системы и институты, включая Организацию Объединенных Наций, учли итоги и приоритеты пятилетнего обзора Мавританской стратегии в своих планах и программах;
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
The risk of genocide in the region is significant, thus immediate action by States in the region and the international community is imperative. Опасность геноцида в регионе является весьма значительной, в связи с чем государствам региона и международному сообществу следует принять самые срочные меры.
The energy challenge facing India and other developing countries was large, urgent and immediate. Перед Индией и другими развивающимися странами стоят крупные, срочные и безотлагательные энергетические проблемы.
While the immediate humanitarian response to the events was effective, new information led to further research in peacebuilding and the role of adolescents. Хотя срочные меры гуманитарного реагирования на происшедшие события принесли свой результат, новая полученная информация потребовала дополнительного изучения вопросов миростроительства и роли подростков.
Organizationally, UNICEF had made structural changes to better integrate humanitarian action with long-term development goals and more closely align immediate actions with those aimed at longer-term results. В организационном плане ЮНИСЕФ произвел структурные изменения, с тем чтобы эффективнее объединить меры по оказанию гуманитарной помощи с достижением долгосрочных целей в области развития и теснее увязать срочные меры с мерами, направленными на достижение более долгосрочных результатов.
The Council underscores that immediate actions should be taken aimed at the establishment of and public respect for the rule of law, including prosecution of perpetrators, effective collection of illegal weapons and combating organized crime. Совет подчеркивает, что необходимо принять срочные меры, направленные на установление и обеспечение соблюдения всеми законности и правопорядка, включая привлечение к ответственности виновных, эффективный сбор незаконного оружия и борьбу с организованной преступностью.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Still, it's no longer just a friendship, and you are our immediate supervisor, and... Тем не менее, это уже не просто дружба, а вы наш прямой руководитель и...
Both courts focused exclusively on the issue of direct and immediate threat to the life or health of the author and on her physical integrity, while neglecting her emotional and psychological suffering. Оба суда сосредоточили внимание исключительно на вопросе прямой и непосредственной угрозы для жизни и здоровья автора и ее физической неприкосновенности, игнорируя эмоциональные и психологические страдания.
Given the immediate threat to civilian lives, the GoSL launched the Humanitarian Operation to free the people of the North and East from LTTE control and liberate all its citizens from terror. Ввиду возникшей прямой угрозы для жизни гражданского населения ПШЛ начало гуманитарную операцию для освобождения жителей северной и восточной части страны из-под контроля ТОТИ и избавления всех граждан страны от страха терроризма.
Thirdly, there existed no "direct and immediate connection" whatsoever between Guo Quan's expressive acts and the likelihood or occurrence of any imminent violence. с) в-третьих, не существовало какой-либо "прямой и непосредственной связи" между явно выраженными действиями Го Цюаня и вероятностью или возникновением каких-либо неизбежных насильственных действий.
The Commission finds that there is prima facie evidence that President Moussa Dadis Camara incurred individual criminal liability and command responsibility for the events that occurred during the attack and related events in their immediate aftermath. Комиссия считает, что существуют достаточные основания для презюмирования прямой уголовной ответственности Президента Муссы Дадиса Камары и даже ответственности как военного командира за события, которые произошли в контексте нападения на манифестантов и в последующие дни.
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
The outcomes of these audits were raised with the management of the concerned country offices, which were requested to take immediate corrective actions. Результаты этих ревизий были доведены до сведения руководства соответствующих страновых отделений, которым было предложено принять неотложные меры по устранению выявленных нарушений.
The programmes are designed to build capacity to address urgent and immediate adaptation needs and costs and prioritize future adaptation interventions. Эти программы нацелены на повышение способности реагировать на срочные и неотложные потребности по адаптации и покрывать связанные с этим расходы и приоритезацию будущих мероприятий по адаптации.
At the same time, the country faces a daunting interlinked combination of immediate and longer-term security, humanitarian, development and social challenges that will require urgent, substantial and sustained attention from the Government and its international partners. В то же время перед страной стоят чрезвычайно трудные взаимосвязанные неотложные и долгосрочные задачи в области безопасности и экономического и социального развития, для решения которых необходимо срочное, значительное и постоянное внимание со стороны правительства и его международных партнеров.
When possible, dividing concluding observations between immediate, and longer term priority issues, based on a balance between urgency and the feasibility of addressing the different issues within any given reporting cycle. По мере возможности разделять заключительные замечания на те, в которых затрагиваются неотложные по своей приоритетности вопросы, и на те, в которых затрагиваются менее срочные по своей приоритетности вопросы, исходя из баланса между актуальностью и целесообразностью решения различных вопросов в течение какого-либо определенного цикла представления.
(a) To take immediate measures, in view of the upcoming Advisory Council elections, to ensure that at least 30 per cent of the members appointed to the Shura (Advisory) Council are women; а) в свете приближающихся выборов в Консультативный совет принять неотложные меры и обеспечить, чтобы доля женщин-членов, назначенных в Консультативный совет (Совет шуры), составляла не менее 30 процентов;
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
The problems confronting the region required immediate remedial measures through the concerted efforts of the international community. Существующие в регионе проблемы требуют безотлагательного принятия ответных мер на основе согласованных усилий международного сообщества.
The Parties urge the international community to grant such technical and financial cooperation as is required for the immediate implementation of all measures that will lead to the modernization and professionalization of the public security system in Guatemala. Стороны призывают международное сообщество оказать техническую и финансовую поддержку, необходимую для безотлагательного осуществления всех мер, направленных на обновление и повышение профессионального уровня системы государственной безопасности в Гватемале.
What is needed most of all is a clear framework for the immediate resumption of negotiations between the parties, with the active involvement of the international community and within a specific time frame. В настоящее время крайне необходимо выработать четкие рамки для безотлагательного возобновления переговоров между сторонами при активном участии международного сообщества и в конкретно установленные сроки.
The report argues that there are numerous benefits of RETs for developing countries and points to several areas of interface between technology and innovation, RETs and climate change that need immediate policy attention, including: В докладе утверждается, что развивающиеся страны могут получить многочисленные выгоды от использования ТВЭ, и описаны некоторые области сопряжения между технологиями и инновациями, ТВЭ и изменением климата, которые заслуживают безотлагательного внимания на уровне политики.
The branch reports and facilitates the exchange of information for international response, including the implementation of standby arrangements for immediate technical or material assistance. Сектор представляет доклады и содействует обмену информацией, с тем чтобы международное сообщество могло принимать меры по ликвидации последствий стихийных бедствий, включая создание резервных механизмов для безотлагательного оказания технического содействия или финансовой помощи.
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
A total of $4 million was advanced from the Central Emergency Revolving Fund to support immediate relief operations. На цели поддержки безотлагательных операций по оказанию помощи из Центрального чрезвычайного оборотного фонда было выделено в общей сложности 4 млн. долл. США.
The Australian Government will continue to work in partnership to address the immediate and practical needs of the Stolen Generations. Правительство Австралии во взаимодействии с другими партнерами будет продолжать работу по удовлетворению безотлагательных и насущных потребностей "украденных поколений".
The Committee therefore called upon Mongolia to ensure that women victims of violence had immediate means of redress and protection, including protection orders, access to safe shelters and medical and rehabilitation assistance. В связи с этим Комитет призвал Монголию обеспечить пострадавшим от насилия женщинам принятие безотлагательных мер по исправлению положения и защите, в том числе принятие судебных приказов о защите, предоставление доступа в безопасные приюты и к медицинской и реабилитационной помощи.
In the meantime, it is important for the donor community to be generous to the parties and to the United Nations agencies, funds and programmes providing assistance for immediate humanitarian needs as well as longer-term development. Тем временем важно, чтобы сообщество доноров проявило щедрость по отношению к сторонам и к учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, оказывающим помощь в плане удовлетворения безотлагательных гуманитарных потребностей, а также решения более долгосрочных задач развития.
It is time that the United Nations redoubled its efforts in taking immediate, coherent and coordinated actions to translate the commitments undertaken in the Beijing Declaration and Platform for Action, as well as in Security Council resolution 1325. Организация Объединенных Наций вполне своевременно удвоила свои усилия в принятии безотлагательных, последовательных и скоординированных мер по претворению в жизнь обязательств, взятых в Пекинской декларации и Платформе действий, а также определенных резолюцией 1325 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
The Government has undertaken immediate cleaning and reconstruction efforts. Правительство приступило к проведению срочных работ по расчистке и восстановлению.
We have all been made more aware of the difficulties involved in carrying out an immediate, deep-going transformation. Все мы больше узнали о трудностях, связанных с осуществлением срочных и глубоких преобразований.
Another Party felt that good scientific information would allow countries to assess the costs and benefits of immediate adaptation. По мнению другой Стороны, благодаря наличию надежной научной информации страны получат возможность оценивать издержки и выгоды, возникающие в результате принятия срочных мер по адаптации.
(b) Technical support for the process, noting that dissemination of guidelines and modalities, and training should form part of the immediate activities in 2012. Ь) техническая поддержка процесса, при том что распространение руководящих принципов и условий, а также подготовка кадров должны стать частью срочных видов деятельности в 2012 году.
Unfortunately, the current situation and continuing deterioration necessitate a more urgent response, and there must be an immediate reversal. К сожалению, нынешняя ситуация и продолжающееся ухудшение положения требуют более срочных мер реагирования и незамедлительного коренного перелома в развитии событий.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
Only immediate family members over 18 are allowed in the PICU. Извините. Только ближайшие родственники старше 18 лет допускаются в детское отделение интенсивной терапии.
A statement adopted during the session underscored the profound social and economic impact on these countries, as well as the immediate and long-term development needs of the host communities. Заявление, принятое в ходе сессии, подчеркнуло глубокое социально-экономическое воздействие на эти страны, а также ближайшие и долгосрочные потребности принимающих общин в плане развития.
The recurring flare-ups of inter-clan fighting that have troubled Mogadishu in recent months resulted in an almost total standstill of all humanitarian activities in the capital and its immediate vicinity for an extended period of time. Периодические вспышки межклановой борьбы, охватившей Могадишо в последние месяцы, привели к почти полному прекращению всех поставок гуманитарной помощи в столицу и ее ближайшие окрестности в течение длительного периода времени.
Since state-of-the-art technology may consume large proportions of scarce resources, training institutions must strike a balance between the immediate benefits offered by technology and the long-term interests of their target groups. Поскольку расходы на современную технику могут составить значительную часть от выделенных дефицитных ресурсов, учебные учреждения должны сопоставлять ближайшие выгоды, даваемые техникой, с долгосрочными интересами других целевых групп.
NAPAs were therefore designed to identify urgent and immediate needs for adaptation, especially those that could enhance coping abilities and build capacity to adapt to further and future climate change. Поэтому НПДА разрабатывались таким образом, чтобы выявлять неотложные и ближайшие потребности в области адаптации, особенно те из них, которые могут расширить возможности по ликвидации последствий изменения климата и создать потенциал для адаптации к новым изменениям климата в будущем.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
And so, by my decree, she is hereby banished from our midst, her expulsion immediate and beyond dispute. Итак, по моему распоряжению, она отныне изгнана из нашего общества, её изнание безотлагательно и неоспоримо.
The Security Council underscores the central importance of a peaceful political settlement to the Syrian crisis and reiterates its call for the urgent, comprehensive, and immediate implementation of all aspects of the Envoy's six-point proposal. Совет Безопасности особо указывает на ключевое значение мирного политического урегулирования сирийского кризиса и вновь обращается с призывом безотлагательно обеспечить незамедлительное и всестороннее выполнение всех аспектов предложенного Посланником плана из шести пунктов.
The rationale for NAPAs is based on the assumption that the low adaptive capacity of LDCs renders them in need of immediate and urgent support to start adapting to current and projected adverse effects of climate change. НПДА основываются на том допущении, что ввиду ограниченных адаптационных возможностей НРС им срочно и безотлагательно требуется оказать поддержку, с тем чтобы они смогли приступить к адаптации к нынешним и прогнозируемым негативным последствиям изменения климата.
The European Union strongly urges Rwanda and Uganda to cease hostilities without delay, to take immediate steps to implement the ceasefire and the demilitarization plan previously agreed by them, and to withdraw from Kisangani. Европейский союз настоятельно призывает Руанду и Уганду безотлагательно прекратить военные действия, принять немедленные меры в целях реализации ранее согласованного ими плана прекращения огня и демилитаризации и вывести войска из Кисангани.
Reaffirms paragraph 5 of its resolution 57/307, and requests the Secretary-General to guarantee the immediate independence of the United Nations Administrative Tribunal, including through ensuring the provision of administrative and logistical services that are exclusive to the secretariat of the United Nations Administrative Tribunal; подтверждает пункт 5 своей резолюции 57/307 и просит Генерального секретаря безотлагательно обеспечить гарантии независимости Административного трибунала Организации Объединенных Наций, в том числе за счет обеспечения исключительного административного и материально-технического обслуживания секретариата Административного трибунала Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...