Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
They had a further duty to grant them unconditional and immediate access to refugees and internally displaced persons under all circumstances. Они обязаны также предоставлять им безусловный и немедленный доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам во всех обстоятельствах.
the immediate and unconditional withdrawal of all Nicaraguan troops from the unlawfully invaded and occupied Costa Rican territories; немедленный и безоговорочный вывод всех никарагуанских войск с коста-риканских территорий, подвергшихся незаконному вторжению и оккупации;
While we would very much have preferred stronger multilateral measures for unmanaged areas, such as the immediate interim prohibition we advocated, the Forum countries recognize that this package of measures represents a significant advance on the status quo. Хотя мы в значительной мере предпочли бы принятие более жестких многосторонних мер в отношении нерегулируемых районов, таких, как немедленный временный мораторий, за который мы выступали, страны Форума признают, что этот пакет мер представляет собой существенный прогресс по сравнению с существующим положением.
(c) To grant immediate, safe and unhindered humanitarian access to Darfur and elsewhere in the Sudan and to cooperate fully with the humanitarian agencies working to alleviate the suffering of the affected populations; с) предоставлять немедленный, безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в Дарфур и другие места в Судане и в полной мере сотрудничать с гуманитарными учреждениями, ведущими работу по облегчению страданий затронутого населения;
The PC affirms that the EU is basically unreformable and therefore sustains the needs for an immediate and unilateral exit from the EU and NATO, distancing likewise with "sovereignistic" positions. КП утверждает, что ЕС невозможно реформировать и поэтому выступает за немедленный и односторонний выход из ЕС и НАТО, дистанцируясь в то же время от «суверенистических» позиций.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
Much of what is enacted as stimulus has little immediate effect on job creation, but does have an adverse long-term effect on government finances. Большая часть того, что принимается в качестве стимула, оказывает незначительный непосредственный эффект н создание новых рабочих мест, однако действительно имеет неблагоприятный долгосрочный эффект на государственные финансы.
The immediate consequence of this is starvation and death. Непосредственный результат этого - истощение и смерть.
SLA/Minni Minnawi agreed to grant unimpeded and immediate access to areas under their control for verification of compliance with the provisions of an action plan they signed in 2007. ОАС/Минни Миннави согласились разрешить беспрепятственный и непосредственный доступ к контролируемым ими районам для проверки соблюдения условий плана действий, который они подписали в 2007 году.
In the case of projects recently completed, immediate results through the realization of expected accomplishments and production of outputs are indicative for a good potential of the longer-term impact; sustainability is a key element for such impact. В случае с проектами, завершенными в недавнем прошлом, непосредственный результат в виде достижения запланированных показателей и выполненных мероприятий свидетельствует о способности оказать долгосрочное воздействие; устойчивость является ключевым элементом такого воздействия.
Its immediate impact, however, is not well pronounced: the share of projects with a multidivisional involvement in the overall technical cooperation portfolio remains low. Obviously, a certain time lag is unavoidable before the instituted policy produces results. Вместе с тем непосредственный резонанс от этого подхода не столь ярко выражен: доля проектов, предусматривающих участие сразу нескольких отделов, в общем «портфеле» проектов по техническому сотрудничеству остается небольшой.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
The Group also recommends that the above-mentioned institutions grant it immediate and unrestricted access to all financial records pertaining to the individuals currently subject to targeted sanctions. Группа рекомендует также вышеупомянутым учреждениям предоставить ей незамедлительный и неограниченный доступ ко всем финансовым документам, относящимся к физическим лицам, в отношении которых в настоящее время действуют адресные санкции.
And did the apparatus have any immediate effect? И был ли от аппарата какой-нибудь незамедлительный эффект?
136.120. Undertake an independent evaluation of its policy of administrative detention with a view to ending this practice, guaranteeing that all those detained without exception are brought before a judge and have immediate access to a lawyer (Chile); 136.120 провести независимую оценку своей политики административных задержаний с целью прекращения этой практики, обеспечения того, чтобы все задержанные без исключения были доставлены к судье и имели незамедлительный доступ к адвокату (Чили);
Immediate progress is possible when free interaction between supply and demand is artificially restrained. Незамедлительный прогресс возможен только тогда, когда свободное взаимодействие между спросом и предложением искусственно сдерживается.
Immediate and steady progress is needed to speed up a long-term political solution that will reflect the needs of all populations of the province. Необходим незамедлительный и неуклонный прогресс для того, чтобы ускорить принятие долгосрочного политического решения, которое отражало бы нужды всего населения края.
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
The European Community attached particular importance to the early provision of economic assistance to meet the most immediate needs of the population. Европейское сообщество придает особое значение скорейшему предоставлению экономической помощи, ориентированной непосредственно на удовлетворение наиболее неотложных нужд населения.
Humanitarian action seeks to reduce the potential impact of a crisis through support for preparedness and to alleviate suffering by responding to immediate needs. Оказание гуманитарной помощи направлено на уменьшение потенциального ущерба от кризисов на основе обеспечения готовности к ним и облегчение страданий населения на основе удовлетворения неотложных потребностей.
States outside Africa are called upon to continue to support African States' long-standing and substantial efforts to meet the immediate and long-term needs of displaced populations, notwithstanding the global financial crisis. К государствам, находящимся за пределами Африки, обращается призыв продолжать поддерживать многолетние и значительные усилия африканских государств по удовлетворению неотложных и долгосрочных потребностей вынужденных переселенцев, несмотря на глобальный финансовый кризис.
Together with the Peacebuilding Support Office, the Peacebuilding Fund, which is designed to act as a catalyst, is an important tool for ensuring that the Commission's activities will be focused on immediate priorities and will fill gaps and yield concrete results. Вместе с Управлением по поддержке миростроительства Фонд миростроительства, который призван действовать в качестве катализатора, является важным инструментом обеспечения того, чтобы деятельность Комиссии фокусировалась на решении неотложных задач, чтобы она могла заполнить пробелы и добиться конкретных результатов.
Donors agreed to review whether some of the funds could be made available for immediate needs and to review the possibility of making new funds available. Доноры согласились рассмотреть вопрос о том, может ли часть этих средств быть выделена на удовлетворение неотложных потребностей, а также возможность выделения дополнительных финансовых средств.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
An immediate priority has been to stabilize the financial markets and restore confidence in them and counter falling demand and the recession. Одна из ближайших первоочередных задач состояла в том, чтобы стабилизировать финансовые рынки и восстановить доверие к ним и противодействовать падению спроса и экономическому спаду.
We welcome the circulation of the most recent list of senior UNITA officials and immediate adult family members, and urge all Member States to ensure that these people are refused entry into their territories. Мы приветствуем распространение последнего обновленного списка высших должностных лиц УНИТА и ближайших взрослых членов их семей, и настоятельно призываем все государства-члены обеспечить отказ этим людям во въезде на их территории.
Dear colleagues, achieving our country's foreign policy objectives naturally depends on the situation in Russia itself, and on the success of all our immediate and strategic long-term goals. Уважаемые коллеги, реализация стоящих перед страной внешнеполитических задач напрямую, это естественно, зависит от положения дел в самой России. От успешного решения всеми нами ближайших и стратегических долгосрочных задач.
Our efforts to overcome the immediate challenges that I have stressed today must all lead to our long-term goal of successful and peaceful nation-building in East Timor. Все наши усилия по преодолению ближайших проблем, которые я сегодня назвал, должны вести к достижению нашей долгосрочной цели успешного и мирного государственного строительства в Восточном Тиморе.
Now, it says here in 1991 the glorious state of Massachusetts forbade Dr. Bishop from having any visitors, with the exception of immediate family. В 1991м году к доктору Бишопу перестали пускать посетителей, за иключением ближайших родственников.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
The CCD process must help to reconcile the immediate needs of the populations with the requirements for long-term conservation and sustainability. Процесс осуществления КБО должен привести к взаимоувязке насущных потребностей населения и требований, сохранения устойчивости в долгосрочной перспективе.
While these do not address the underlying human resource deployment issues, they should to some extent alleviate the immediate problems of establishing appropriate controls by ensuring that experienced staff are available to missions when required, even temporarily, and with the necessary qualifications and mandate. Хотя указанные меры не решают коренных проблем с наличием кадровых ресурсов, они в определенной мере должны смягчить остроту насущных проблем обеспечения надлежащих механизмов контроля за счет предоставления миссиям при необходимости, даже на временной основе, обладающих необходимой квалификацией и полномочиями опытных сотрудников.
Sometimes efficiency measures have required new investment in immediate requirements, particularly in the area of information technology, in preparation for longer-term efficiency and effectiveness. Иногда меры по повышению эффективности обусловливали необходимость новых инвестиций для удовлетворения насущных потребностей, особенно в области информационной технологии, в целях закладки фундамента для повышения результативности и эффективности в долгосрочной перспективе.
In this modern age, we must therefore strive to make a culture of science and technology whose priority is the search for solutions to the immediate problems of people here on Earth. Поэтому в наш современный век мы должны стремиться к тому, чтобы культура науки и техники учитывала и поиск решений насущных проблем, стоящих перед народами Земли.
In November 2001, the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change approved programmes to assist LDCs in preparing national adaptation programmes of action to address the immediate issues relating to climate change. В ноябре 2001 года на Конференции участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата были утверждены программы помощи для НРС в рамках подготовки программ действий с учетом национальных особенностей для решения насущных проблем, связанных с изменением климата.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
Another said that priority should be accorded to reducing atmospheric emissions through immediate and binding provisions. Другой представитель указал, что приоритет должен быть отдан сокращению атмосферных выбросов, для чего должны быть приняты безотлагательные и обязательные положения.
Plenary decided that Ghana must take immediate steps to ensure that Ghana export only Ghanaian diamonds. Участники пленарного совещания постановили, что Гана должна принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы она экспортировала только алмазы, добываемые на ее территории.
The State party should take immediate and effective measures to bring pretrial detention into conformity with international minimum standards. Государству-участнику следует принять безотлагательные и эффективные меры для приведения процедуры содержания под стражей до суда в соответствие с международными минимальными стандартами.
AI recommended ensuring all complaints of excessive use of force by the security forces were subject to immediate, thorough and independent investigations and to establish a fully independent oversight body to receive and investigate complaints of police misconduct and reports of human rights violations. МА рекомендовала, чтобы по всем жалобам на чрезмерное применение силы службами безопасности проводились безотлагательные, тщательные и независимые расследования и создать полностью независимый надзорный орган для получения и расследования жалоб на неправильное поведение полиции и сообщений о нарушениях прав человека.
In resolution 62/32 the General Assembly calls for a review of nuclear doctrines and requests the five nuclear-weapon States to take measures towards implementing immediate and urgent steps to reduce the risks of unintentional and accidental use of nuclear weapons, including through de-alerting and de-targeting of nuclear weapons. В резолюции 62/32 Генеральная Ассамблея призывает пересмотреть ядерные доктрины и просит пять государств, обладающих ядерным оружием, предпринять безотлагательные и срочные шаги к уменьшению опасности непреднамеренного и случайного применения ядерного оружия, включая снятие с боевого дежурства и ненацеливание ядерных средств.
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
The Group also recommends immediate steps to ensure that supplemental payments continue until 30 June 2014. Группа также рекомендует принять срочные меры в целях продолжения практики дополнительных выплат до 30 июня 2014 года.
The State party should take immediate action in order to put an end to these abuses, and to monitor, investigate and, when appropriate, prosecute police who ill-treat vulnerable groups. Государству-участнику следует принять срочные меры, с тем чтобы положить конец таким злоупотреблениям, а также провести проверки и расследования и в соответствующих случаях привлечь к ответственности полицейских за жестокое обращение с уязвимыми группами населения.
It was in response to these imperatives that I initiated a review to analyse how to broaden and deepen the pool of civilian expertise to support the immediate capacity-development needs of countries emerging from conflict. З. В связи с необходимостью решения этих неотложных задач я и инициировал проведение обзора с целью проанализировать, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт.
The Special Rapporteur wishes to reiterate her call to the Government of Colombia, voiced in so many of her letters and urgent appeals, to take immediate steps to fulfil its international legal obligation to protect the population in the affected areas from more violence and suffering. Специальный докладчик хотела бы вновь обратиться с призывом к правительству Колумбии, с которым она уже выступала на страницах своих многочисленных писем и в призывах к незамедлительным действиям, принять срочные меры во исполнение своих международных правовых обязательств защищать население небезопасных районов от насилия и страданий.
In view of the increasing number of homeless people both in developed and developing countries, the Special Rapporteur urges States to take homelessness seriously and take immediate measures to address the plight of those people who have been forced into homelessness. Учитывая рост числа бездомных как в развитых, так и в развивающихся странах, Специальный докладчик настоятельно призывает государства серьезно заняться проблемой бездомности и принять срочные меры по улучшению положения людей, оставшихся без крова.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Given such commitment, it is advisable to establish a binding form of cooperation and oversight to overcome the inertia of organizations having an impact on but no immediate responsibility for crime prevention. При наличии такой приверженности целесообразно предусмотреть обязательные формы сотрудничества и надзора, чтобы преодолеть инерцию организаций, способных оказать влияние на предупреждение преступности, но не несущих прямой ответственности за такую деятельность.
Within domestic violence proceedings, the legal requirement to show a direct and immediate danger to the applicant's life is arbitrarily considered by judges, given that they base their decision on the applicant's statement. В рамках судебных разбирательств дел, связанных с бытовым насилием, предусмотренное законом требование о доказательстве наличия прямой и непосредственной угрозы жизни заявителя произвольно толкуется судьями, поскольку они основывают свое решение на показаниях заявителя.
The aggrieved party, as well as the party who sustained an immediate damage from the commission of the indictable act, may file a civil suit for damages and restitution of the damage caused by the crime. Потерпевшая сторона, а также сторона, которой нанесен прямой вред в результате действий, подлежащих судебному преследованию, могут предъявить гражданский иск о возмещении ущерба, который они понесли в результате преступления.
In particular, (i) Notices are stored in electronic form in a computer database; Registrants and searchers have immediate access to the registry record by electronic or similar means, including Internet and electronic data interchange; производящие регистрацию и ведущие поиск лица должны иметь прямой доступ к регистрационным записям с помощью электронных или аналогичных средств, включая Интернет и электронную систему обмена данными;
If the direct view is not adequate, optical or other devices shall be installed to enable the driver to detect from his seat the presence of a passenger in the immediate exterior vicinity of every service door which is not an automatically-operated service door. 5.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, необходимо устанавливать оптические или другие устройства, позволяющие водителю, сидящему на своем сиденье, видеть пассажиров, находящихся в непосредственной близости снаружи от каждой служебной двери, не являющейся автоматической.
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
Finance, technological assistance and capacity building are the most immediate needs for most of the reporting Parties. У большинства из них наиболее неотложные потребности связаны с финансами, технологической помощью и формированием потенциала.
It is however, African countries themselves that will have to overcome the immediate challenges facing the African continent. Однако при этом неотложные проблемы, стоящие перед африканским континентом, придется решать самим африканским странам.
Even with the best of intentions, these systems may be responding to immediate and concrete needs to the detriment of building a system that can remain functional over time. Даже при самых благих побуждениях эти системы могут удовлетворять неотложные и конкретные потребности в ущерб созданию системы, которая будет оставаться функциональной долгое время.
Thirdly, we must make it clear that we have to meet the immediate humanitarian needs of the refugees in Kosovo and prevent, by any means necessary, the humanitarian disaster which we can see just over the horizon as winter approaches. В-третьих, мы должны дать понять, что нам необходимо удовлетворить неотложные гуманитарные потребности беженцев Косово и любыми силами не допустить гуманитарной катастрофы, которая может возникнуть в преддверии зимы.
(a) Development partners and the donor community, including the Bretton Woods institutions and the European Union, should respond generously to the positive steps taken by the Government by providing both financial resources and technical assistance to enable it to meet its most immediate needs; а) партнерам по развитию и донорскому сообществу, включая бреттон-вудские учреждения и Европейский союз, щедро откликнуться на позитивные шаги, предпринятые правительством, и предоставить как финансовые ресурсы, так и техническую помощь, чтобы оно могло удовлетворить свои самые неотложные потребности;
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
The problems faced by women and children are of particular severity and require our immediate attention. Проблемы, с которыми сталкиваются женщины и дети, исключительно серьезные, и они требуют с нашей стороны безотлагательного внимания.
Quick-impact projects would also be designed to address immediate capacity deficiencies of the provincial government and councils and thus enhance acceptance of those institutions by the local population. Проекты с быстрой отдачей будут также разрабатываться в целях безотлагательного решения проблемы недостаточно развитого потенциала провинциальных органов власти и советов и будут тем самым содействовать более широкому признанию этих учреждений местным населением.
We emphasize the importance of an inclusive political process; the immediate implementation of a disarmament, demobilization and reintegration process; and political, economic and social development in order for Mali to achieve sustainable peace and stability. Мы подчеркиваем важность инклюзивного политического процесса, безотлагательного разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также создания условий для политического, экономического и социального развития в целях обеспечения долгосрочного мира и стабильности в Мали.
The joint statement of the "quartet" of 10 April shows that there is a clear path towards the resumption of negotiations on a political settlement, based on the full and immediate implementation of resolutions 1402 and 1403 and of the Tenet plan and the Mitchell recommendations. Совместное заявление «четверки» от 10 апреля четко подтверждает наличие возможностей для возобновления переговоров о политическом урегулировании на основе полного и безотлагательного осуществления резолюций 1402 и 1403, плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла.
How to support the mechanisms in responding urgently and effectively when allegations or concerns of serious human rights violations, requiring immediate clarification and/or relief measures, are brought to their attention Как можно поддержать механизмы обеспечения безотлагательного и эффективного реагирования в тех случаях, когда заявления или озабоченность, связанные с серьезными нарушениями прав человека, которые требуют немедленного прояснения и/или оказания помощи, доводятся до их сведения?
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
We also hoped that the Commission would have devoted its attention to the more immediate and urgent threats to international peace and security. Мы также надеялись, что Комиссия сосредоточится на основных и требующих безотлагательных действий угрозах международному миру и безопасности.
While NAPAs address immediate adaptation needs (vulnerability in the short term), the second national communications cover both short-term and long-term assessments of a country's vulnerability. Тогда как НПДА касаются безотлагательных адаптационных потребностей (уязвимость в краткосрочной перспективе), вторые национальные сообщения охватывают как краткосрочные, так и долгосрочные оценки уязвимости той или иной страны.
The United Nations system will work in close coordination with Member States and other relevant stakeholders to identify action priorities that require immediate attention and that will be carried forward in the biennium 2012-2013. Система Организации Объединенных Наций будет активно координировать с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами действия, направленные на определение приоритетных направлений деятельности, требующих принятия безотлагательных мер и дальнейшей разработки в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
Consequently, along with addressing the immediate needs of members, IMF has launched a review of its lending role with a view to reaching decisions before the 2009 annual meetings. В соответствии с этим Фонд наряду с изучением безотлагательных потребностей своих членов приступил к анализу своей роли в качестве кредитного учреждения в целях принятия соответствующих решений до ежегодных совещаний 2009 года.
We are facing here a situation that also calls for urgent and immediate action. Положение в этой области также требует безотлагательных и немедленных действий.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
In the context of the decision of the Council of the European Union of 19 April 1994, we pledged a package of immediate measures for South Africa. В контексте решения Совета Европейского союза от 19 апреля 1994 года мы обязались принять пакет срочных мер по оказанию помощи Южной Африке.
Not all LDCs can access FDI in these areas or access it with sufficient urgency to meet their immediate demand for power or water. Не все НРС в состоянии получить доступ к ПИИ в этих областях или мобилизовать их достаточно оперативно для удовлетворения срочных потребностей в энергии или воде.
Senior officers of the police and the armed forces took immediate steps, including through mediation, to improve the working relationship between the institutions. Тем временем старшие должностные лица полиции и вооруженных сил приняли ряд срочных мер, в том числе посреднических, для улучшения рабочих отношений между институтами.
Multiple ongoing crises demand immediate response and action. Нынешние многочисленные кризисы требуют безотлагательной реакции и срочных действий.
In view of the major roles of the Statistics Division described in paragraph 9 above, the Expert Group made proposals for defining the immediate steps related to the question of coordination that need to be taken by the Statistics Division to implement the recommendations of the Second Meeting. С учетом основных функций Статистического отдела, описанных в пункте 9 выше, Группа экспертов вынесла предложения в отношении определения срочных мер, касающихся вопроса координации, которые Статистическому отделу следует принять для выполнения рекомендаций второго совещания.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
The immediate and future consequences of decent work guarantee sustainability to a nation, as individual contributions will stabilize productivity. Ближайшие и будущие результаты достойной работы гарантируют устойчивость любой страны, поскольку участие каждого вольется в общий вклад и будет стабилизировать продуктивность.
While certain areas for action are more promising than others, ambitious proposals deserve serious consideration regardless of the immediate prospects. Хотя определенные области действий являются более многообещающими, чем другие области, содержательные предложения заслуживают серьезного рассмотрения, несмотря на их ближайшие перспективы.
He and his immediate personal staff would be included in the staffing of UNAMI. Он и его ближайшие сотрудники будут включены в штатное расписание МООНПИ.
I think everyone in the immediate family's doing it. Думаю, все ближайшие родственники делают это.
Within the framework of its engagement on behalf of the rapid reconstruction of the country, the Government will discharge the immediate tasks contained in its programme for a way out of the crisis. В рамках своих усилий во имя восстановления страны правительство будет выполнять сформулированные в его программе ближайшие задачи в целях выхода из кризиса.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
Malaysia fully concurred with the recommendations in the Declaration and believed that immediate action should be taken to establish a special voluntary fund to implement them. Малайзия полностью поддерживает содержащиеся в этой декларации рекомендации и полагает, что необходимо безотлагательно принять меры к созданию специального фонда добровольных взносов для претворения их в жизнь.
This source of gain is important, especially when dealing with distressed, non-performing local businesses. They require immediate and direct transfusions of new capital and supplementary resources at the firm level. Этот обеспечивающий выгоды источник имеет важное значение, особенно если речь идет о переживающих трудности нерентабельных местных предприятиях, которые безотлагательно нуждаются в прямом получении нового капитала и дополнительных ресурсах на уровне компании.
The presumption of innocence made it impossible to mete out immediate punishment to those in a position of power, since the accused had to be given a fair opportunity to defend himself. Презумпция невиновности не позволяет безотлагательно назначать наказание для лиц, занимающих руководящие должности, поскольку обвиняемый должен иметь справедливую возможность на защиту.
The SPT reminds the State of its recommendations at paragraphs 61 and 62 of the visit Report, and requests that the State launch an immediate investigation into the matter, and into any other allegations of reprisals, and that it holds those found responsible to account. ППП напоминает государству о своих рекомендациях, содержащихся в пунктах 61 и 62 его доклада о посещении, и просит государство безотлагательно провести расследование по данному вопросу и по любым другим заявлениям о репрессиях и привлечь виновных к ответственности.
The Advisory Committee believes that the implications of the adoption of IPSAS for the work of the Advisory Committee, the Fifth Committee and the General Assembly require urgent and immediate consideration, given that a number of United Nations entities will be adopting the Standards in 2013. Консультативный комитет считает, что необходимо в первоочередном порядке безотлагательно рассмотреть последствия перехода на МСУГС для работы Консультативного комитета, Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи, так как ряд подразделений Организации Объединенных Наций перейдут на эти стандарты в 2013 году.
Больше примеров...