Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
It should also include provisions on cooperation and assistance and impose an immediate prohibition on the use, production and transfer of cluster munitions. Он также должен включать положения о сотрудничестве и помощи и устанавливать немедленный запрет на применение, производство и передачу кассетных боеприпасов.
Since Dantes-Gekkern was the ambassador of a foreign country, he could not fight a duel - it would mean the immediate collapse of his career. Так как Геккерн был послом иностранного государства, он не мог драться на дуэли - это означало бы немедленный крах его карьеры.
The European Union would welcome recommendations on how to ensure immediate, safe and unhindered access for humanitarian personnel, as well as their safety and security, so that they could assist internally displaced persons effectively. Европейский союз хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно обеспечить немедленный, безопасный и беспрепятственный доступ для гуманитарного персонала, а также его безопасность и охрану, с тем чтобы он мог оказать реальную помощь внутренне перемещенным лицам.
The seller receives immediate payment against shipping documents specified in the conditions of the letter of credit (if the letter of credit envisages payment conditions "upon presentation"). Продавец получает против отгрузочных документов, оговоренных в условиях аккредитива, немедленный платеж (если аккредитив предусматривает условия платежа "по предъявлении").
Direct talks should concentrate on two parallel tracks. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict. Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
Under the ICESCR, the obligations are of both an immediate and progressive nature. Обязательства по МПЭСКП носят как непосредственный, так и прогрессивный характер.
On the other hand, many past evaluations of projects or groupings of projects, while dealing with substantive and managerial issues that were of immediate concern to managers at the field level, often had only limited application beyond the immediate focus of the project(s). С другой стороны, результаты многих проведенных в прошлом оценок проектов или групп проектов, несмотря на то, что они касались существенных и управленческих вопросов, представляющих непосредственный интерес для местных руководителей, часто получали весьма ограниченное применение за рамками непосредственно самих проектов.
This was introduced in connection with the requirement in 6.8.2.2.3 that for substances of Class 3, vacuum valves must prevent the immediate passage of flame into the tank. Это было предложено в связи с содержащимся в пункте 6.8.2.2.3 требованием о том, что в случае веществ класса 3 вакуумные клапаны должны предотвращать непосредственный перенос пламени в цистерну.
The advantage of undertaking a mission to Dakar was that it would have a more immediate impact and would allow the Committee to speak with a number of national officials, not just one. Преимущество визита в Дакар состоит в том, что он может возыметь более непосредственный эффект и позволит Комитету переговорить не с одним, а с несколькими должностными лицами страны.
In mid-1983 an initial port of W to Unix ran at one-fifth of its speed under V; in May 1984, Scheifler replaced the synchronous protocol of W with an asynchronous protocol and the display lists with immediate mode graphics to make X version 1. В середине 1983 года начальный порт W на UNIX работал в пять раз медленнее, чем в системе V. В мае 1984 года Шейфлер заменил синхронный протокол на асинхронный, а списки дисплеев - на непосредственный вывод графики.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
Such defiance must be sanctioned by the international community, and immediate and unimpeded access to all Bosnian Serb-held territory must be allowed. Международное сообщество должно принять санкции в отношении подобных проявлений неуважения, и необходимо обеспечить незамедлительный и беспрепятственный доступ ко всей территории, удерживаемой боснийскими сербами.
124.90 Establish and implement an immediate moratorium on the imposition and execution of the death penalty (Montenegro); 124.90 установить и осуществить незамедлительный мораторий на вынесение приговоров к смертной казни и приведение их в исполнение (Черногория);
His discussions showed that the difficulties experienced in the peace talks could be overcome if both parties were to engage in an open and immediate exchange on the outstanding issues at the senior level. Проведенные им беседы показали, что трудности, возникшие в мирных переговорах, можно преодолеть, если обе стороны начнут открытый и незамедлительный обмен мнениями по остающимся нерешенными вопросам на старшем уровне.
According to the amendments, clients shall be guaranteed an immediate access to a health centre on working days, during the office hours, as from the beginning of March 2005. В соответствии с этими поправками с марта 2005 года клиентам должен гарантироваться незамедлительный доступ в медицинские центры в рабочие дни в часы работы этих учреждений.
It exists both at the grass-roots level, as echoed by the everyday concerns of the people I met in Suai, and at the political level, as reflected by growing calls among the local political leadership for moves towards immediate independence. Они отмечаются как на низовом уровне и проявляются в повседневных настроениях людей, с которыми я встречался в Суаи, так и на политическом уровне, о чем свидетельствуют все чаще звучащие среди местных политических лидеров призывы к принятию мер, направленных на незамедлительный переход к независимости.
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
States outside Africa are called upon to continue to support African States' long-standing and substantial efforts to meet the immediate and long-term needs of displaced populations, notwithstanding the global financial crisis. К государствам, находящимся за пределами Африки, обращается призыв продолжать поддерживать многолетние и значительные усилия африканских государств по удовлетворению неотложных и долгосрочных потребностей вынужденных переселенцев, несмотря на глобальный финансовый кризис.
The Special Rapporteur wishes to associate himself with the views of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture: the first projects financed by the fund especially addressed the immediate needs of torture victims, essentially by providing them with medical and psychological assistance. Специальный докладчик хотел бы заявить, что он разделяет взгляды Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток: «первые финансировавшиеся Фондом проекты были направлены главным образом на удовлетворение неотложных потребностей жертв пыток путем оказания им в первую очередь медицинской и психологической помощи.
The debt crisis in Africa, particularly sub-Saharan Africa, required urgent and immediate measures. Кризис задолженности в Африке, в частности в странах Африки к югу от Сахары, требует принятия срочных и неотложных мер.
The mine action component of the programme has two immediate objectives: to reduce the number of landmine and UXO-related injuries in the Jaffna peninsula and to return land that has been surveyed and cleared of mines back to communities for productive use. Компонент этой программы, касающийся разминирования, предусматривает решение двух неотложных задач: уменьшение на полуострове Джафна числа несчастных случаев, связанных с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, и передача земель, которые были обследованы и очищены от мин, общинам для их продуктивного использования.
Other specific responses by the Department included post-disaster damage and needs assessments by the United Nations Disaster Assistance Coordination (UNDAC) stand-by teams, the provision of emergency relief goods and the mobilization of resources to cover other immediate needs. К другим конкретным ответным мероприятиям Департамента относились оценки ущерба и потребностей в результате стихийных бедствий, проводимые резервными группами Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий, предоставление предметов помощи и мобилизация ресурсов для удовлетворения других неотложных потребностей.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
While the general situation in Angola encourages optimism, the magnitude of the immediate challenges ahead demands sober reflection. Хотя общее положение в Анголе вызывает оптимизм, необходимо трезво продумать вопрос о масштабах ближайших задач.
Efforts from December 2006 onwards to bring about political progress through dialogue between President Abbas and Prime Minister Olmert brought few immediate results. Предпринимавшиеся с декабря 2006 года усилия по достижению политического прогресса через диалог между президентом Аббасом и премьер-министром Олмертом не принесли ощутимых ближайших результатов.
In several cases, it is also reported that the personal properties of those executed (and those of some of their immediate family members) were confiscated. В ряде случаев также сообщается о конфискации личного имущества казненных (и некоторых из их ближайших родственников).
The Executive Committee of the High Commissioner's Programme has recognized that the expulsion of a refugee may have serious consequences for the individual concerned as well as his or her immediate family members. Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара по делам беженцев признал, что высылка беженца может иметь серьезные последствия для соответствующего индивида, а также для его или ее ближайших членов семьи.
The Security Council reiterates that ensuring humanitarian access to all Somalis in need and providing guarantees for the safety and security of aid workers is an immediate priority and obligation of the TFIs. Совет Безопасности вновь отмечает, что обеспечение гуманитарного доступа ко всем нуждающимся сомалийцам и обеспечение гарантий безопасности сотрудников по оказанию помощи входит в число ближайших задач и обязанностей ПФИ.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
Its remittances are mostly used to satisfy immediate needs rather than to invest in development projects. Денежные переводы в основном идут на удовлетворение самых насущных потребностей, а не на инвестиции в проекты развития.
By the draft resolution before it, the Assembly would recognize the large-scale efforts made by the Government of El Salvador to alleviate the suffering of the earthquake victims and to meet their immediate needs. В представленном проекте резолюции Ассамблея признает огромные усилия, предпринятые правительством Сальвадора в целях облегчения страданий жертв землетрясения и удовлетворения их насущных потребностей.
Owing to the focus on other immediate operational priorities, the Police Division has been unable to focus on the development of mitigating strategies to address the issue of transnational organized crime during the initial conceptualization of police plans for peacekeeping missions. Вследствие сосредоточения усилий на других насущных оперативных приоритетах Отдел полиции не имел возможности уделять пристальное внимание разработке стратегий смягчения остроты проблемы транснациональной организованной преступности в ходе первоначальной концептуализации планов деятельности полицейских компонентов миссий по поддержанию мира.
The assistance pledged on that occasion aimed at covering the most immediate aspects of the elections is new evidence of a strong international commitment to the holding of free and fair elections. Помощь, обещанная в этой связи и направленная на решение самых насущных вопросов, связанных с проведением выборов, является новым свидетельством твердой приверженности международного сообщества проведению свободных и справедливых выборов.
The 1995/96 appeal for Georgia is requesting $36,473,385 in financial assistance for United Nations-system agency projects which address the immediate needs of refugees and displaced persons as well as other vulnerable groups in the community. Призыв в отношении Грузии на 1995/96 год направлен на мобилизацию 36473385 долл. США в виде финансовой помощи для осуществления учреждениями системы Организации Объединенных Наций проектов по удовлетворению насущных потребностей беженцев и перемещенных лиц, а также других уязвимых групп общества.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
Unless immediate measures are taken, these management weaknesses could seriously affect the procurement process. Если не будут приняты безотлагательные меры, эти недостатки в системе управления могут серьезно сказаться на процессе закупочной деятельности.
Progressive realization, resource availability and immediate obligations В. Постепенное осуществление, наличие ресурсов и безотлагательные обязательства
The co-Minister agreed that this issue should be treated as a priority and that immediate measures to prevent further escapes should be taken. Министр согласился, что этот вопрос имеет первоочередное значение и что для предотвращения будущих побегов необходимо принять безотлагательные меры.
While the two delegations were convinced that ICT was crucial for improving management methods, they would seek clarification as to the scope of the proposed initiatives and whether they reflected immediate needs. Хотя обе делегации, от имени которых он выступает, убеждены в том, что ИКТ совершенно необходимы для совершенствования методов управления, им потребуется уточнение относительно масштабов предлагаемых инициатив и относительно того, отражают ли они безотлагательные потребности.
In resolution 62/32 the General Assembly calls for a review of nuclear doctrines and requests the five nuclear-weapon States to take measures towards implementing immediate and urgent steps to reduce the risks of unintentional and accidental use of nuclear weapons, including through de-alerting and de-targeting of nuclear weapons. В резолюции 62/32 Генеральная Ассамблея призывает пересмотреть ядерные доктрины и просит пять государств, обладающих ядерным оружием, предпринять безотлагательные и срочные шаги к уменьшению опасности непреднамеренного и случайного применения ядерного оружия, включая снятие с боевого дежурства и ненацеливание ядерных средств.
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
Last week Red Hat detected an intrusion on Certain of its computer systems and took immediate action. На прошлой неделе Red Hat обнаружено вторжение на некоторые свои компьютерные системы и приняли срочные меры.
The energy challenge facing India and other developing countries was large, urgent and immediate. Перед Индией и другими развивающимися странами стоят крупные, срочные и безотлагательные энергетические проблемы.
In such cases, staff who have retired from the Secretariat or other organizations of the United Nations are employed whenever qualified staff on board are unavailable or when immediate staffing needs cannot be met from their existing roster or sources of recruitment. В таких случаях всякий раз, когда отсутствует квалифицированный штатный персонал либо когда срочные потребности в кадрах не могут быть удовлетворены за счет использования существующего резерва или имеющихся источников кадров, на работу принимаются сотрудники Секретариата или других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые вышли в отставку.
"to explore and propose immediate practical solutions for family matters as they are presently administrated by the court system and also to consider the extent to which limitations of space and insufficiency of appropriately trained support staff adversely affects the disposition of family members." "изучать и предлагать срочные практические решения по семейным делам, поскольку в настоящее время они рассматриваются в рамках системы судов, а также оценивать, насколько ограниченность места и недостаток надлежащим образом подготовленного вспомогательного персонала негативно сказывается на принятии решений в отношении членов семьи".
Immediate action was required to make cities and towns more sustainable through appropriate land-use plans, transport modalities and building designs. Необходимы срочные действия для того, чтобы сделать большие и малые города более жизнеспособными благодаря надлежащим планам землепользования, схемам работы транспорта и строительным проектам.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
Although immediate humanitarian disaster has been avoided, the opening of Tuzla airport would greatly improve the situation in the region. Хотя прямой гуманитарной катастрофы удалось избежать, открытие аэропорта Тузлы позволит значительно улучшить положение в районе.
There is no immediate threat of a global conflict, but local conflicts might often lead to conflicts on a much greater scale. Прямой угрозы глобального конфликта не существует, однако локальные конфликты зачастую могут приводить к конфликтным ситуациям в более широком масштабе.
It was the shared view of the Fund and the consultants that the technology-based initiatives recommended would not provide immediate savings, but would reduce future costs. По мнению Фонда и консультантов, рекомендованные инициативы в области совершенствования технологической инфраструктуры не обеспечат прямой экономии, но будут при этом содействовать снижению расходов в будущем.
The United Nations and its partner organizations launched flash appeals in October 2007 for Burkina Faso ($5.9 million) and Ghana ($12 million) to initiate immediate humanitarian aid. Организация Объединенных Наций и организации-партнеры обратились со срочными призывами в октябре 2007 года для Буркина-Фасо (5,9 млн. долл. США) и Ганы (12 млн. долл. США), с тем чтобы начать оказание прямой гуманитарной помощи.
Immediate access to this historical imagery will enhance the aerial and ground teams' operations by allowing them to study sites in advance of inspections and thus readily to detect any external changes which have taken place at a facility since the previous inspection. Прямой доступ к этим историческим снимкам повысит эффективность работы воздушных и наземных групп, позволив им заранее ознакомиться с объектами инспекций и таким образом сразу установить, какие внешние изменения произошли на объекте с момента проведения предыдущей инспекции.
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
Even with the best of intentions, these systems may be responding to immediate and concrete needs to the detriment of building a system that can remain functional over time. Даже при самых благих побуждениях эти системы могут удовлетворять неотложные и конкретные потребности в ущерб созданию системы, которая будет оставаться функциональной долгое время.
For people affected by HIV/AIDS, however, immediate action was essential to protect their human rights, requiring both a pragmatic and a legal approach. Однако для защиты прав лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, существенно важны неотложные меры, требующие как прагматического, так и правового подхода.
The Council demands that both sides take immediate and determined measures to put a stop to the activities by armed groups, including the continued laying of mines, and to establish a climate of confidence allowing refugees and displaced persons to return. Совет требует от обеих сторон принять неотложные и решительные меры к тому, чтобы положить конец деятельности вооруженных групп, включая продолжающуюся установку мин, и создать климат доверия, позволяющий беженцам и перемещенным лицам вернуться домой.
NAPAs were therefore designed to identify urgent and immediate needs for adaptation, especially those that could enhance coping abilities and build capacity to adapt to further and future climate change. Поэтому НПДА разрабатывались таким образом, чтобы выявлять неотложные и ближайшие потребности в области адаптации, особенно те из них, которые могут расширить возможности по ликвидации последствий изменения климата и создать потенциал для адаптации к новым изменениям климата в будущем.
The United Nations Development Programme's annual Human Development Report warns that the world's poor face the most immediate and most severe costs of climate change, with the threat of unprecedented reversals in poverty reduction, health and education. В ежегодном Докладе о развитии человеческого потенциала Программы развития Организации Объединенных Наций подчеркивается, что самые неотложные и самые большие расходы в связи с проблемой изменения климата понесут наиболее бедные страны мира, и что налицо угроза беспрецедентного отката назад в области сокращения масштабов нищеты, здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
When such unforeseen activities occur, they require immediate attention. Когда такие непредвиденные события происходят, они требуют безотлагательного внимания.
Currently, the Organization was actively seeking the immediate and unconditional release of three international staff who had been taken hostage four days previously in Kabul. В настоящее время Организация активно добивается безотлагательного и безусловного освобождения трех международных сотрудников, которые четыре дня назад были захвачены в заложники в Кабуле.
It calls for immediate and effective measures to secure the prohibition and elimination of the worst forms of child labour as a matter of urgency. В ней содержится призыв к незамедлительному принятию эффективных мер в целях безотлагательного запрещения и ликвидации наиболее вопиющих форм детского труда.
The draft touches on a number of problems of immediate importance, such as illegal, unregulated and unreported fishing; the degradation of the marine environment both from land-based sources and pollution from ships; and crimes at sea. В проекте затрагивается ряд важнейших проблем, требующих безотлагательного решения, таких как незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел; деградация морской среды в результате загрязнения из наземных источников и с судов; преступность на море.
To demand the immediate release of the Libyan national Abdel Basset Al-Megrahi, who has been convicted for political reasons totally unrelated to the law and who, should he remain in detention, is to be regarded under all applicable laws and customs as a hostage; потребовать безотлагательного освобождения ливийского гражданина Абдель Басета аль-Меграхи, который был осужден по политическим мотивам, не имеющим ничего общего с законом, и которого, если он останется под стражей, следует, согласно всем применимым законам и обычаям, рассматривать как заложника;
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
Address the immediate needs of women and children. Удовлетворение безотлагательных потребностей женщин и детей.
One of the difficulties that policy makers have been facing is that while growing unemployment requires some immediate short-term measures, these measures must be compatible with long-term policy targets, including reorganizing enterprises and using labour more productively. Одна из трудностей, с которыми сталкивались руководители, заключается в том, что, хотя растущая безработица требует безотлагательных мер краткосрочного характера, такие меры не должны вступать в противоречие с долгосрочными целями политики, в том числе целям реорганизации предприятий и более продуктивного использования рабочей силы.
At the same time, the follow-up actions regarding the decommissioning of the three reactors at the site, as well as the shelter, require the immediate and concerted efforts of the world community. В то же время последующие мероприятия по выводу из эксплуатации трех ядерных реакторов на этой станции, а также удаление саркофага требуют безотлагательных и согласованных усилий международного сообщества.
The mission noted that women and children were the most affected, and identified several areas for urgent and immediate action, including health, water and sanitation, nutrition and the safety of the population. Члены миссии отметили, что больше всех страдают женщины и дети, и определили некоторые области для принятия срочных и безотлагательных мер, включая вопросы здравоохранения, снабжения водой и соблюдения гигиены, питания и безопасности населения.
The Security Engineer will work with an external contractor to systematically determine and address alerts of critical importance to be considered for immediate action. Этот инженер по системам безопасности будет сотрудничать с внешним подрядчиком в целях систематического отслеживания требующих принятия безотлагательных мер попыток несанкционированного доступа и заниматься принятием соответствующих мер.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
The situation was compounded by the growing trend towards using official development assistance for debt relief or to meet immediate humanitarian needs. Положение осложняется нарастающей тенденцией использования официальной помощи для облегчения внешней задолженности или для удовлетворения срочных потребностей гуманитарного характера.
Specific immediate programmes related to trade fairs, the dissemination of cassava and sweet potato cuttings, small-scale irrigation schemes and the rearing of small livestock were started. Было начато осуществление конкретных срочных программ, касавшихся организации торговых ярмарок, распространения маниоки и сладкого картофеля, создания малых ирригационных систем и разведения мелкого рогатого скота.
As regards General temporary assistance, the savings ($212,800) resulted from the hiring of mostly local staff as secretaries, drivers and cleaners, to meet immediate and short-term needs during peak workload periods. Что касается временного персонала общего назначения, то экономия в размере 212800 долл. США объясняется набором в качестве секретарей, водителей и уборщиц для удовлетворения срочных и краткосрочных потребностей в периоды максимальной рабочей нагрузки в основном местного персонала.
Following the return of United Nations staff to Monrovia in September 2003, EPAU fielded an RTE team to evaluate the immediate operational issues with which UNHCR was confronted in Liberia. После возвращения персонала Организации Объединенных Наций в Монровию в сентябре 2003 года СОАП направила группу экспертов по оценке в масштабе реального времени проведения анализа срочных оперативных вопросов, с которым УВКБ столкнулось в Либерии.
In addition, marine-theme participants at the Congress called for immediate and urgent action to protect the productivity and biodiversity of seamounts, cold-water coral communities and other vulnerable high-seas features and ecosystems. Кроме того на этом Конгрессе участники дискуссии, посвященной вопросам морской среды, призвали к принятию незамедлительный и срочных мер в целях защиты продуктивности и биоразнообразия подводных гор, холодноводных коралловых рифов и других уязвимых элементов и экосистем открытого моря.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
All relevant States Parties should enhance their health-care services in order to better respond to the immediate and ongoing needs of landmine survivors. Ь. Всем соответствующим государствам-участникам следует укреплять свои медико-санитарные службы, с тем чтобы лучше реагировать на ближайшие и текущие нужды выживших жертв наземных мин.
Thus, travel permits facilitated the movement of persons in this group to and fro between the country and its immediate neighbours. Так, получение разрешения на поездки облегчает порядок выезда лиц этой категории в ближайшие соседние страны и их возвращения на родину.
(c) What should be the Coordinator's immediate priorities? с) Каковы должны быть ближайшие приоритеты Координатора?
A renewed focus on prioritizing job creation during the immediate post-conflict period is likely to translate into programming over the coming years. Повышенное внимание к вопросам создания рабочих мест в период непосредственно после конфликта, вероятно, найдет свое отражение при составлении и осуществлении программ в ближайшие годы.
In order to implement the Energy Security Forum, the General and Immediate Objectives of the Forum for 2003 - 2006 are: Для решения задач Форума по энергетической безопасности намечены следующие общие и ближайшие задачи Форума на период 2003-2006 годов:
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
We also call for the immediate lifting of all unilateral sanctions imposed against Libya outside of the United Nations system. Мы также призываем безотлагательно отменить все односторонние санкции, введенные в отношении Ливии вне системы Организации Объединенных Наций».
We need to have an immediate conversation about what a sausage fest is. Нам нужно безотлагательно обсудить, что из себя представляет фестиваль сосисок.
In my delegation's opinion and in the light of the urgency of the situation, it is very appropriate to make immediate use of the existing financing mechanisms. С точки зрения нашей делегации, а также в свете чрезвычайности сложившейся ситуации вполне уместно безотлагательно задействовать уже существующие финансовые механизмы.
Finally, there is need for urgent and simultaneous attention to meeting the immediate food needs of vulnerable populations, to building resilience and to contributing to global food and nutrition security. Наконец, необходимо безотлагательно и одновременно уделить внимание удовлетворению насущных потребностей уязвимых групп населения, повышению уровня защищенности и содействию глобальной продовольственной безопасности.
Reiterates the call by various AU organs for the Government of the Sudan to take immediate and concrete steps to investigate and bring to justice the perpetrators of human rights abuses; повторяет призыв различных органов АС к правительству Судана безотлагательно предпринять конкретные шаги в целях проведения расследования и привлечения к ответственности тех, кто нарушает права человека;
Больше примеров...