Английский - русский
Перевод слова Immediate

Перевод immediate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленный (примеров 201)
It is essential that the inspectors enjoy immediate, unconditional and unrestricted access to all sites, including the so-called sensitive sites and presidential sites. Необходимо, чтобы инспекторам был предоставлен немедленный, безусловный и неограниченный доступ ко всем объектам, включая так называемые секретные объекты и президентские объекты.
Money remitted by migrants reaches even the most remote rural areas and has significant impact at the individual and household consumption levels, thereby alleviating poverty and creating immediate multiplier effects for the local economy. Денежные переводы мигрантов достигают даже самых отдаленных сельских районов и оказывают существенное влияние на уровни потребления домашних хозяйств, что, таким образом, благоприятно сказывается на уровне бедности и создает немедленный эффект мультипликации для местной экономики.
Where immediate divestiture is not possible, whether for political, financial, legal or administrative reasons, attention is directed to the possibility of privatization of management, usually as an interim strategy to improve performance, pending divestiture at a later date. Когда немедленный отказ от участия невозможен, будь то по причинам политического, финансового, правового или административного характера, то рассматривается возможность приватизации управления - обычно в качестве временной стратегии по улучшению показателей на период до отказа от участия в последующем.
The Database is an extremely useful tool for both developed and developing countries in that it provides immediate online access to information on academic programmes, extension courses, short training courses and on-the-job training opportunities. База данных является крайне полезным инструментом как для развитых, так и развивающихся стран: она дает им немедленный электронный доступ к информации об академических программах, курсах повышения квалификации, кратких учебных курсах и возможностях для обучения без отрыва от работы.
(a) For the de facto Bosnian Serb authorities to provide prompt access for humanitarian monitors to territories controlled by them, in particular to the Banja Luka region and to Srebrenica, emphasizing that the fate of thousands of missing persons from Srebrenica requires immediate clarification; а) фактические боснийские сербские власти обеспечили гуманитарным наблюдателям немедленный доступ на контролируемые ими территории, в частности в район Баня-Луки и в Сребреницу, подчеркивая при этом необходимость незамедлительного внесения ясности в вопрос о судьбе тысяч без вести пропавших жителей Сребреницы;
Больше примеров...
Непосредственный (примеров 201)
Short-term interventions include actions that are taken to ensure immediate access to adequate food for the most vulnerable. К краткосрочным мерам относятся действия, предпринимаемые для того, чтобы обеспечить непосредственный доступ к достаточному питанию для самых незащищенных групп населения.
That responsibility rests with her immediate superior. За это отвечает её непосредственный начальник.
The causes of conflicts may be immediate or deep-rooted. Причины конфликтов могут носить непосредственный характер либо иметь глубокие корни.
The Second Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, just held in New Delhi following on our mission to Kabul - although it falls outside the Council's immediate mandate - is timely and of particular importance. Вторая региональная конференция по вопросам экономического сотрудничества по Афганистану, которая только что прошла в Дели после нашей миссии в Кабул - хотя она не входит в непосредственный мандат Совета - является своевременной и исключительно важной.
The proposed changes are also of immediate interest to UNDP in that it is currently in the process of reviewing the elements of the justice system that are internal to UNDP/UNFPA/UNOPS with a view to improving the efficiency, fairness and transparency of the system. Предлагаемые изменения также представляют непосредственный интерес для ПРООН, поскольку она в настоящее время проводит обзор элементов системы отправления правосудия, являющихся внутренними элементами ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС, с целью повышения эффективности, справедливости и транспарентности системы.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 139)
This crisis could be addressed by the Government of the Sudan if it were to allow the United Nations and other relief organizations immediate and unimpeded access to vulnerable civilians across Southern Kordofan and Blue Nile. Правительство Судана могло бы справиться с этим кризисом, если бы оно предоставило Организации Объединенных Наций и другим организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, незамедлительный и беспрепятственный доступ к уязвимому населению в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Some States called for an immediate moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, pending the conclusion of a fissile materials treaty. Представители некоторых государств призвали объявить незамедлительный мораторий на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств до заключения договора о расщепляющихся материалах.
In this regard, we note that while some of the actions are exploratory in nature and will require further study before consideration at a later stage, a number of them have immediate effect upon approval. В этой связи мы отмечаем, что, хотя некоторые меры являются скорее исследовательскими по своему характеру и потребуют углубленного изучения на более позднем этапе рассмотрения, некоторые из них будут иметь незамедлительный положительный эффект сразу же после их одобрения.
The Section also provides for the Prosecutor's staff to have immediate access to relevant information that may be required to allow the Prosecutor to make urgent decisions, such as whether to request a State to provisionally arrest a suspect. Кроме того, Секция обеспечивает персоналу Обвинителя незамедлительный доступ к информации, которая может потребоваться Обвинителю для принятия срочных решений, например об обращении к какому-либо государству с просьбой об аресте подозреваемого.
Calls on all parties to cooperate fully with the operations of UNDOF and to ensure the security of as well as unhindered and immediate access for the United Nations personnel carrying out their mandate, in conformity with existing agreements; призывает все стороны в полной мере сотрудничать с СООННР в их деятельности и обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, а также предоставлять ему беспрепятственный и незамедлительный доступ при выполнении им его мандата, соблюдая действующие соглашения;
Больше примеров...
Неотложных (примеров 506)
They also identify priorities for immediate needs and long-term recovery and document the disaster's socio-economic and financial impact for comparison across countries and for advocacy of increased investment in ex ante risk reduction. Они также позволяют определить приоритетные задачи для удовлетворения неотложных потребностей и осуществления долгосрочного восстановления и обеспечивают документальный учет социально-экономических и финансовых последствий стихийного бедствия для проведения сравнения по странам и пропаганды большего вложения средств в уменьшение опасности стихийных бедствий до их наступления.
He outlined the immediate priorities for the Transitional Authority and for the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and appealed to the international community to remain engaged and to make good on financial pledges. Он вкратце рассказал о самых неотложных приоритетных задачах, стоящих перед Переходным органом и Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и призвал международное сообщество не ослаблять своих усилий и выполнить финансовые обязательства.
The Strategic Military Cell is an innovation to support immediate planning needs for a specific peacekeeping operation and it is considered essential that a comprehensive review of the Cell be undertaken in order to ascertain its comparative advantage and the feasibility of its application for the future. Военно-стратегическая ячейка - это нововведение, предназначенное для удовлетворения неотложных потребностей планирования для целей проведения конкретной операции по поддержанию мира, и считается существенно важным провести всеобъемлющий обзор деятельности ячейки для того, чтобы убедиться в ее сравнительных преимуществах и возможности ее применения в будущем.
This call was echoed in the Immediate Plan of Action for FAO's Renewal (IPA) endorsed by the 35th (Special) Session of the Conference in November 2008. Этот призыв содержался и в Плане неотложных действий (ПНД) по обновлению ФАО, который был одобрен на тридцать пятой (специальной) сессии Конференции в ноябре 2008 года.
The mine action component of the programme has two immediate objectives: to reduce the number of landmine and UXO-related injuries in the Jaffna peninsula and to return land that has been surveyed and cleared of mines back to communities for productive use. Компонент этой программы, касающийся разминирования, предусматривает решение двух неотложных задач: уменьшение на полуострове Джафна числа несчастных случаев, связанных с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, и передача земель, которые были обследованы и очищены от мин, общинам для их продуктивного использования.
Больше примеров...
Ближайших (примеров 262)
To achieve these immediate goals, MAC has prepared an overall mine action plan. Для достижения этих ближайших целей ЦРООН подготовил общий план действий в области разминирования.
This workforce planning entails quarterly assessments of immediate and short-term requirements for each mission by function and level against the availability of rostered candidates. Такое кадровое планирование предполагает ежеквартальную оценку ближайших и краткосрочных потребностей для каждой миссии с указанием функций и уровня должности, исходя из имеющихся в реестре кандидатов.
Efforts should be based on a national economic vision, with a view to creating the necessary institutions for achieving immediate and long-term development objectives. Реформы должны основываться на национальной экономической концепции в перспективе создания необходимых институтов для достижения ближайших и долгосрочных целей развития.
Efforts to implement the Rio+20 outcome document, "The future we want", were already under way in his country, where immediate priorities included revitalization of the National Sustainable Development Council. Усилия по осуществлению итогового документа Конференции Рио+20 "Будущее, которого мы хотим" уже предпринимаются в его стране, которая в число своих ближайших приоритетов включает активизацию деятельности Национального совета по устойчивому развитию.
At the parents request, the designer also put in several character traits which included a tele-empathic bond with Gertrude as well as being incapable of harming any of her immediate family, as discovered when Gertrude orders Old Lace to attack her parents and Old Lace refuses. По просьбе родителей дизайнер также вписал несколько черт характера, которые включали в себя телеэмпатические связи с Гертрудой, а также были неспособны навредить любой из ее ближайших родственников, как было обнаружено, когда Гертруда приказывает Олд Леку напасть на своих родителей и Олд Лек отказывается.
Больше примеров...
Насущных (примеров 316)
This capacity is required to address both its immediate peacekeeping demands and its longer-term goal of operationalizing the African Standby Force. Этот потенциал необходим как для удовлетворения насущных потребностей в области поддержания мира так и в достижении долгосрочной цели обеспечения практического функционирования Африканских резервных сил.
As a first step, my Special Representative has asked the Co-Presidents of the Interim Joint Administration to draw up a list of their most immediate requirements. В качестве первого шага мой Специальный представитель попросил Сопредседателей Временной совместной администрации составить список своих наиболее насущных потребностей.
They expressed the hope that the new Government, approved on 20 March by Parliament, would put the country in a better position to tackle its immediate economic, security and humanitarian challenges. Они выразили надежду на то, что новое правительство, утвержденное парламентом 20 марта, поможет создать в стране более благоприятные условия для решения насущных проблем в сфере экономики, безопасности и гуманитарных проблем.
A rapid response is necessary in order to meet immediate and essential needs which the vast majority of the target population (about 40 per cent) cannot satisfy owing to the deterioration of social and economic conditions. Она отметила необходимость срочных мер в целях удовлетворения насущных и существенных потребностей, которые значительное большинство охватываемых групп населения (около 40 процентов) не может самостоятельно удовлетворить в связи с резким ухудшением экономического и социального положения.
Furthermore, it has also called for urgent action on, inter alia, the immediate needs of developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, especially the least developed countries and small island developing States. Кроме того, в нем также содержался призыв к срочным действиям по удовлетворению, среди прочего, насущных потребностей развивающихся стран, которые особо уязвимы в связи с негативными последствиями климатических изменений, особенно потребностей наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Безотлагательные (примеров 247)
The international community must take immediate action to prevent a further deterioration of the situation. Международному сообществу надлежит принять безотлагательные меры к предотвращению дальнейшего ухудшения ситуации.
On a positive note however, in some of the operations where OIOS had identified this function as weak immediate action has been taken. В позитивном плане, однако, следует отметить, что руководством ряда операций, где УСВН выявило слабость этих функций, были приняты безотлагательные меры.
The Programme and polices for poverty and unemployment reduction are especially focused on short-term or immediate measures, such as: Особое место в программе и политике по сокращению нищеты и безработицы занимают краткосрочные или безотлагательные меры, такие, как:
A referral framework is being developed by the Rule of Law Unit in order to ensure that urgent and immediate needs of the local community can be referred to partner offices and agencies as the Office establishes its presence in Darfur. Группа по соблюдению законности разрабатывает систему обращения за помощью, с тем чтобы можно было адресовать срочные и безотлагательные потребности местного населения подразделениям и учреждениям-партнерам в период, когда Отдел обустраивается в Дарфуре.
The Assembly NOTES the steps taken by the Commission in support of the implementation of the CPA, and requests that immediate steps be taken for the full operationalization of the Liaison Office in Khartoum with an Office in Juba. Ассамблея отмечает шаги, предпринятые Комиссией в поддержку осуществления ВМС и просит принять безотлагательные меры для обеспечения полного функционирования Отделения связи в Хартуме с Отделением в Джубе.
Больше примеров...
Срочные (примеров 260)
Okay, two routine, one night action, three immediate, all restricted cases. Так, две программы, одна ночная акция, три срочные, все ограниченные.
They wanted to know why immediate action had not been taken to abolish that tradition, which was still practised in some parts of the country. Они поинтересовались, почему не принимаются срочные меры для искоренения этой традиционной практики, которая по-прежнему существует в некоторых районах страны.
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures to: Государства-участники обязуются принимать срочные и эффективные меры в целях:
His delegation called on the Democratic People's Republic of Korea to take immediate measures to resolve the issue of abductees from the Republic of Korea during and after the Korean War and the prisoners of war still detained in the Democratic People's Republic of Korea. Его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять срочные меры для решения проблемы граждан Республики Корея, похищенных во время и после Корейской войны, а также военнопленных, до сих пор удерживаемых Корейской Народно-Демократической Республикой.
Immediate steps must be taken to curb the production and prevent the widespread abuse of such substances. Следует принять срочные меры для того, чтобы сократить производство и предотвратить широкомасштабное злоупотребление такими веществами.
Больше примеров...
Прямой (примеров 112)
You will then have immediate access to the services listed here, and you can also see how many Miles you will earn with your flight. После этого у Вас будет прямой доступ к перечисленным здесь услугам, а также Вы сможете видеть, сколько пунктов «Miles» Вы можете заработать, совершив этот рейс.
Option one offers a radical, immediate and focused route, with most changes completed in 2006, resulting in a return to financial growth by 2007. Первый вариант представляет собой радикальный, прямой и узконаправленный путь, позволяющий добиться завершения основных преобразований в 2006 году и восстановления финансового роста к 2007 году.
I urge the Council to support the position that violence is unacceptable and to refrain from endorsing any action that would detract from our immediate and crucial objective of ending the violence so that we may return in earnest to the agreed negotiating process. Я настоятельно призываю Совет поддержать позицию, согласно которой насилие является неприемлемым, и воздерживаться от поддержки действий, которые могут отвлечь внимание от достижения нашей прямой и жизненно важной цели прекращения насилия, с тем чтобы мы могли в полном объеме возобновить согласованный процесс переговоров.
The Commission finds that there is sufficient evidence showing that Lieutenant Toumba incurred direct criminal responsibility for the crimes committed during the events of 28 September and related events in their immediate aftermath. Комиссия, таким образом, полагает, что существует достаточная презумпция прямой уголовной ответственности лейтенанта Тумбы за преступления, совершенные 28 сентября и в последующие дни.
In particular, (i) Notices are stored in electronic form in a computer database; Registrants and searchers have immediate access to the registry record by electronic or similar means, including Internet and electronic data interchange; производящие регистрацию и ведущие поиск лица должны иметь прямой доступ к регистрационным записям с помощью электронных или аналогичных средств, включая Интернет и электронную систему обмена данными;
Больше примеров...
Неотложные (примеров 221)
When deployed, the standing police capacity would set up the United Nations police operation, establishing immediate priorities and an action plan. После развертывания постоянный полицейский компонент будет заниматься организацией полицейской операции Организации Объединенных Наций, определять неотложные приоритетные задачи и разрабатывать план действий.
While the immediate and urgent challenges of peace and security require sedulous attention, it is also important that they should not divert attention from our work in economic and social development. Хотя неотложные и насущные проблемы обеспечения мира и безопасности требуют неослабного внимания, важно также не допускать, чтобы они отвлекали наше внимание от наших усилий по обеспечению экономического и социального развития.
A needs assessment of conflict-affected areas and regions bordering such areas has been carried out by donor agencies, and the aspects that need immediate action have been identified. Учреждения-доноры осуществляют необходимую оценку положения в затронутых конфликтом районах и районах, граничащих с ними, и проблемы, для решения которых необходимы неотложные меры, также выявляются.
Immediate needs for humanitarian assistance, services and emergency aid; неотложные потребности в гуманитарной помощи, услугах и чрезвычайной помощи;
WDP has also implemented a "Revolving Fund" initiative, which addresses women's immediate needs for social and consumption loan. Программа развития женщин также осуществляет инициативу "Оборотный фонд", благодаря которой удовлетворяются неотложные потребности женщин в ссудах на социальные и потребительские цели.
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 200)
Slovakia supports the immediate commencement of negotiations on a treaty that would address the issue of a fissile-material ban. Словакия поддерживает необходимость безотлагательного начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) continued to experience shortfalls and required loans from closed missions to meet its immediate cash expenditures. Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) по-прежнему испытывала дефицит ликвидных средств, и для безотлагательного покрытия ее расходов пришлось заимствовать денежную наличность со счетов завершенных миссий.
Environmental health conditions in refugee camps as well as in the abandoned buildings and shacks inhabited by families displaced by the years of fighting have become a matter requiring immediate attention. Санитарно-гигиенические условия в лагерях беженцев, а также в покинутых зданиях и лачугах, где проживают семьи, члены которых стали в результате многолетних боевых действий перемещенными лицами, превратились в вопрос, требующий безотлагательного внимания.
They also noted the urgency of the immediate need for dealing with the onslaught of climate change including sea level rise, on meeting food, water and energy needs, and taking measures to ensure the livelihood security of the peoples in the SAARC region. Они также отметили настоятельную необходимость безотлагательного рассмотрения проблем, вызванных стремительными темпами изменения климата, в том числе повышением уровня моря, удовлетворения потребностей в продовольствии, воде и энергии и принятия мер для обеспечения источников средств к существованию населения в регионе СААРК.
(a) Conduct immediate independent security compliance assessments and technical testing, which must be completed to ensure that existing policies and standard operating procedures are adhered to and enforced on a regular basis. а) безотлагательного проведения независимых проверок соблюдения мер безопасности и проведения технических тестов, необходимых для обеспечения соблюдения и регулярной проверки соблюдения существующих политики и стандартных оперативных процедур.
Больше примеров...
Безотлагательных (примеров 235)
It was also suggested that the number of recommendations should be reduced to focus attention on the most crucial issues which called for immediate attention. Он также предложил сократить количество рекомендаций, чтобы сконцентрировать внимание на наиболее важных вопросах, которые требуют безотлагательных действий.
The Secretary-General's report, as well as reports by other major international institutions, provide adequate input for effective and immediate action. В докладе Генерального секретаря, а также в докладах других крупнейших международных институтов содержатся соответствующие рекомендации для принятия эффективных и безотлагательных мер.
Also requests the Executive Director, in collaboration with other international and regional organizations, to initiate immediate action, subject to available resources, on the recommendations in the final report of the Ad Hoc Working Group on Persistent Organic Pollutants: просит также Директора-исполнителя в сотрудничестве с другими международными и региональными организациями приступить к осуществлению безотлагательных мер, с учетом имеющихся ресурсов, во исполнение содержащихся в заключительном докладе Специальной рабочей группы по устойчивым органическим загрязнителям рекомендаций, предусматривающих:
Underscoring that the control of outbreaks of major infectious diseases requires urgent action and greater national, regional and international collaboration and, in this regard, stressing the crucial and immediate need for a coordinated international response to the Ebola outbreak, подчеркивая, что для борьбы со вспышками серьезных инфекционных заболеваний требуется принятие безотлагательных мер и более широкое сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, и особо указывая в этой связи на исключительную и неотложную необходимость скоординированных международных ответных мер в связи со вспышкой Эболы,
Although the urgency of the current locust situation and the probability that it will deteriorate further call for immediate measures, special attention should be given to preparing the operations of the 1994 winter-spring campaign. Хотя чрезвычайный характер нынешней обстановки, обусловленной нашествием саранчовых, и вероятность ее обострения требуют принятия безотлагательных мер, особого внимания заслуживает и подготовка операций по борьбе с саранчовыми в период зимы и весны 1994 года.
Больше примеров...
Срочных (примеров 212)
As shown by the request contained in paragraph 30 of resolution 59/283, however, the Assembly recognized that immediate measures were required. Однако, как видно из просьбы, содержащейся в пункте 30 резолюции 59/283, Ассамблея признает необходимость принятия срочных мер.
On the basis of the options presented in the present report, I call upon the Security Council to authorize immediate and collective action to protect the civilian population from further violence and attacks. Я призываю Совет Безопасности на основе вариантов, представленных в настоящем докладе, санкционировать осуществление срочных коллективных мер по обеспечению защиты гражданского населения от дальнейшего насилия и нападений.
The excessive focus on emergency relief in order to meet immediate needs meant that little attention was paid to the tools of reconciliation which could heal the deep wounds and scars left by armed conflict. Слишком большое значение, которое придается деятельности по чрезвычайной помощи для удовлетворения срочных потребностей, означает, что не уделяется достаточного внимания механизмам достижения согласия, которые могли бы залечить глубокие раны и шрамы, оставленные после вооруженных конфликтов.
Complete health survey by the Sudanese Ministry of Health and the World Health Organization on immediate needs in terms of health care, combating epidemics and vaccination campaigns Завершение обследования состояния здоровья населения министерством здравоохранения Судана и Всемирной организацией здравоохранения с целью выявления срочных потребностей в плане медицинской помощи, борьбы с эпидемиями и кампании по вакцинации
Among the most urgent needs are an inclusive structure for coordination, immediate rehabilitation of health posts and hospitals, provision of drugs and other essential items, training and support for staff and efforts to improve access, in particular in the area of maternal and child health. К числу наиболее срочных потребностей относятся создание всеохватывающей координационной структуры, незамедлительное восстановление медико-санитарных пунктов и больниц, снабжение лекарствами и другими основными медицинскими принадлежностями, подготовка и поддержка персонала и принятие мер по расширению доступа к услугам, в частности услугам по охране здоровья матери и ребенка.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 177)
In most countries, foreigners admitted temporarily, especially those admitted as workers, cannot be accompanied by their immediate relatives. В большинстве стран иностранцев, принятых на временной основе, особенно тех из них, кому было дано разрешение на въезд в качестве рабочих, ближайшие родственники сопровождать не могут.
He has cited three immediate problems which, if not effectively addressed, could cause irreparable damage to the United Nations as a mechanism for progress. Он указывает на три ближайшие проблемы, которые, если они не будут эффективно решены, могут причинить непоправимый ущерб Организации Объединенных Наций как механизму для достижения прогресса.
In this context, at least the immediate effects of ERW are undoubtedly a relevant factor, especially if one is planning an attack against a military target located within a concentration of civilian population. В этом контексте в качестве значимого фактора выступают, бесспорно, по крайней мере ближайшие последствия ВПВ, особенно если планируется нападение на военный объект, расположенный в пределах сосредоточения гражданского населения.
Their use is determined by the migrant and his immediate family, and the medium- and long-term effects of this mechanism have not been sufficiently evaluated in macroeconomic terms. Область использования этого капитала определяют сами мигранты и ближайшие члены их семей, а средне- и долгосрочное воздействие этого механизма на макроэкономическую систему еще не изучено в достаточной степени.
Given the present security situation and the range and variety of assistance already available or under way, we do not currently see the need to expand ISAF's areas of activity beyond Kabul and its immediate environs. С учетом нынешнего положения в области безопасности и масштабов и разнообразия форм помощи, которая уже оказывается или будет оказана, мы в настоящее время не видим необходимости в расширении сферы деятельности МССБ за пределы Кабула и на его ближайшие окрестности.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 193)
The adoption of the measures recommended by ICSC was the immediate priority. Следует безотлагательно принять меры, рекомендуемые КМГС.
Without immediate and resolute action at the local, national and international levels, that urban challenge could turn into a "time bomb". Если на местном, национальном и международном уровнях не будут безотлагательно приняты самые решительные меры, то эта острая проблема городов может стать "бомбой замедленного действия".
The international community must use the momentum thus created to combat such practices and adopt immediate measures such as those outlined in the Stockholm Declaration and Agenda for Action. Международное сообщество должно использовать возникший резонанс для борьбы с такими явлениями и должно безотлагательно принять меры, о которых говорится в Стокгольмской декларации и Программе действий.
The Committee has also requested an immediate special audit by the Board of Auditors on this issue, which would address arrangements in place for the application of the new contingent-owned equipment procedures. Комитет просил также Комиссию ревизоров безотлагательно провести в этой связи специальную проверку с охватом существующих механизмов для применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества.
The plenary endorsed the concept of transparency in statistical reporting by approving the immediate release of Kimberley Process summary data on trade and production, by value and volume, and certificate counts for 2004 and 2005 data. Участники пленарного совещания поддержали концепцию транспарентности представления статистических данных и постановили безотлагательно опубликовать сводные данные Кимберлийского процесса о торговле и производстве с разбивкой по стоимости и объему, а также данные о разрешениях, выданных в 2004 и 2005 годах.
Больше примеров...