Английский - русский
Перевод слова Ignore

Перевод ignore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 2013)
This eventually encourages the offender to deliberately ignore its international obligations. Это, в конечном счете, поощряет нарушителя умышленно игнорировать свои международные обязательства.
The point isn't that we can or should ignore global warming. Дело не в том, что мы можем или должны игнорировать глобальное потепление.
Hence, Governments cannot and must not ignore it. Поэтому правительства не могут и не должны игнорировать его.
We cannot ignore the facts. Мы не можем игнорировать факты.
I can't ignore Morodian, he's been making me play this game without explaining the rules and I think he's the only one who knows what happened to my parents. я не могу его игнорировать. ќн заставил мен€ играть в эту игру, не объ€снив правил. € думаю, что только он знает, что случилось с моими родител€ми.
Больше примеров...
Проигнорировать (примеров 255)
Last night Al stands me up, so I stay awake waiting for him so I could ignore him. Прошлым вечером Эл меня продинамил, поэтому я не ложилась и ждала его, чтобы его проигнорировать.
Are you seriously suggesting that we just ignore? Вы серьезно предлагаете нам просто проигнорировать это?
Were you in the room when the decision was made to ignore the treatment of hazardous waste in Washington Township? В вашем присутствии принималось решение проигнорировать утилизацию опасных отходов в Вашингтонском округе?
When only one company faced legal and financial problems, investors who had made a decision to put their money in Russia were ready to ignore this kind of development. Когда всего одна компания столкнулась с правовыми и финансовыми проблемами, инвесторы, которые приняли решение вложить свои инвестиции в Россию, были готовы проигнорировать такое развитие событий.
I started to think, "You know, maybe I should just ignore my better instincts, and I should let Dr Ron gut me like a fish." Я думала: "Может, мне проигнорировать инстинкты, и позволить доктору Рону разделать меня, как рыбу?"
Больше примеров...
Игнорироваться (примеров 13)
It has been afflicted by war and political upheavals, a fact of international life that energy policy makers cannot ignore. Он страдает от войн и политических катаклизмов - факт международной жизни, который не может игнорироваться директивными органами в области энергетики.
The enjoyment of human rights is also a long-term undertaking which must neither neglect nor ignore the economic, social or cultural needs of the individual. Реализация прав человека является долговременным процессом, в котором не должны игнорироваться ни экономические, ни социальные и культурные потребности личности.
A model that treats oil as a single constituent is likely to produce over-simplified results that ignore the differential transport and fate of specific oil components. Модель, где нефть рассматривается как однородная масса, судя по всему, даст чрезмерно упрощенные результаты, в которых будут игнорироваться различия в переносе и химических преобразованиях отдельных компонентов нефти.
The greatest risk in adopting a "positive" campaign approach could be that it would gloss over or ignore the realities of racism. Наиболее серьезная из них состоит в том, что под воздействием принятого для кампаний "позитивного" подхода могут приукрашиваться или игнорироваться реальности расизма.
Ignore individual image size - If Yes then ignore individual image size in IMG tag and apply a default thumbnail size for articles and other components except images with 'smartresizeindividual' command. Игнорировать индивидуальные размеры картинки - Если ДА, то индивидуальные размеры картинки в тэге IMG будут игнорироваться и размер эскиза будет браться из параметров плагина, исключая картинки с командой 'smartresizeindividual'.
Больше примеров...
Не замечать (примеров 50)
It's easy to simply ignore them and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden. Их легко просто не замечать, тем более когда правительство прикладывает большие усилия, скрывая их.
AT FIRST, THEY'RE MERELY ANNOYING, AND WE DO OUR BEST TO IGNORE THEM. По-началу, когда они не сильно нас беспокоят и мы стараемся изо всех сил их не замечать.
Remarkably, it sometimes seems that far from seeking causes we are doing our best to ignore the symptoms. Удивительно, но иногда кажется, что мы не только не стараемся докопаться до причин, но мы даже делаем все возможное, для того чтобы не замечать даже симптомы.
It's easy to simply ignore them and it's even easier when the government goes to great lengths to keep them hidden. Их не видно и не слышно. Их легко просто не замечать, тем более когда правительство прикладывает большие усилия, скрывая их.
I can't ignore your disloyalties. Я не могу не замечать твое предательство.
Больше примеров...
Забывать (примеров 50)
While our Organization gropes for effective mechanisms to respond to such exigencies, we should not ignore the serious threats posed by drug traffickers, terrorists and mercenaries, particularly to small States. Сейчас, когда наша Организация занимается поиском эффективных механизмов для реагирования на такие явления, мы не должны забывать и о серьезных опасностях, связанных с торговцами наркотиками, террористами и наемниками, опасностей прежде всего для малых государств.
1.2 In its proposed reading of article 14 of the Covenant, the Human Rights Committee should not ignore Mrs. Roosevelt's words of caution. 1.2 В своем предлагаемом прочтении статьи 14 Пакта Комитет по правам человека не должен забывать о предостережении г-жи Рузвельт.
Though the reduction and elimination of weapons of mass destruction is important in ensuring international peace and security, the international community should not ignore the dangers posed by the small arms and light weapons that kill and maim thousands of people throughout the world every year. Хотя сокращение и ликвидация оружия массового уничтожения имеют важное значение для обеспечения международного мира и безопасности, международное сообщество не должно забывать об опасностях, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые каждый год убивают и калечат тысячи людей во всем мире.
However, let us not ignore the real progress which has been made. Однако мы не должны забывать и о том реальном прогрессе, который уже достигнут.
If we are seeking new facts, why forget that the closing of Mururoa will have taken place by the end of this year and ignore the fact that France will be the only country with such facilities to get rid of them? Если мы обращаем внимание на новые факты, почему надо забывать, что закрытие Муруроа произойдет к концу года и игнорировать тот факт, что Франция будет единственной страной, которая отказывается от таких объектов?
Больше примеров...
Забыть (примеров 32)
While much attention has been focused on the tragedy in Kisangani, it is important not to ignore the large-scale suffering of the rest of the population in the east and other parts of the country. Хотя значительное внимание уделяется трагедии в Кисангани, важно не забыть о сильных страданиях остальной части населения в восточной и другой частях страны.
Even if we could make it ashore safely, even if we could refit amidst the chaos that has been sown, even if we could ignore all of this and go on to win the Urca's gold, what then? Даже если мы в сохранности настигнем берег, даже если мы разберёмся со всем хаосом, что был посеян, даже если мы сможем забыть всё это и пойти забрать золото с Урки, то что?
You can't segment it and only look at certain portions of it and ignore everything else. Нельзя их сегментировать, смотреть только на одно, а об остальном забыть.
If you would like your entire mainstreaming agenda, and your administration with it, to be completely obliterated, then by all means ignore me. Если вы хотите, чтобы ваше движение, и в придачу ваша администрация были полностью уничтожены - можете забыть обо всем, что я сказал.
We can carry out this mandate by implementing all the commitments we have made since the year 2000, or we can ignore them and condemn many millions more to live in misery or die in pain. Мы можем выполнить этот мандат, если только выполним все обязательства, которые мы на себя взяли с 2000 года, мы можем и забыть о них, но тем самым мы обречем миллионы людей на смерть в нищете и муках.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 37)
I cannot ignore my duties just because one man... Нельзя пренебрегать обязанностями из-за того, что один человек...
But right now I can't be rude and ignore my guests, can I? Но я не могу быть грубым и пренебрегать гостями.
While the resolution of the conflicts affecting Africa is the primary responsibility of African leaders, the international community should not ignore the plight of millions of refugees and displaced people and the moral issues posed by suffering and insecurity on the continent. Хотя главная ответственность за урегулирование конфликтов в Африке лежит на лидерах африканских стран, международное сообщество не должно пренебрегать судьбой миллионов беженцев и перемещенных лиц и оставлять в стороне моральные вопросы, возникающие в результате страданий людей и отсутствия безопасности на континенте.
The Committee should not ignore the documents and should not be unduly critical of the delegations concerned, since otherwise they might be tempted to take the easy way out and to defer presentation of such material until the day of the meeting. Комитету не следует пренебрегать этими документами и не заниматься излишней критикой соответствующих делегаций, поскольку в противном случае они могут пойти по легкому пути и отложить представление таких материалов до дня заседания.
On the other hand, it is not possible to ignore, delay consideration of or be unconcerned about the unbalanced security situation across the Middle East. С другой стороны, невозможно игнорировать сложившуюся на Ближнем Востоке ситуацию отсутствия безопасности, откладывать ее рассмотрение или пренебрегать ею.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 39)
We cannot ignore the smuggling of deadly weapons and arms into Gaza, which, sadly, hasten a future military conflict. Мы не можем закрывать глаза на контрабанду смертоносного оружия и боеприпасов в Газу, которая, к сожалению, ускоряет приближение будущего вооруженного конфликта.
The world could not ignore the genocide that was taking place in Western Sahara. Мир не должен закрывать глаза на геноцид, который творится в Западной Сахаре.
This credibility has suffered serious blows in the recent past, and we cannot afford to ignore the root causes of the problem. В последнее время этому авторитету неоднократно наносился серьезный урон, и мы не можем позволить себе закрывать глаза на основные причины проблемы.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that the Security Council should not ignore the above facts, particularly at this juncture when comprehensive efforts are invested to achieve a just and lasting peace in Bosnia and Herzegovina. Правительство Союзной Республики Югославии считает, что Совет Безопасности не должен закрывать глаза на вышеприведенные факты, особенно в нынешней обстановке, когда предпринимаются всесторонние усилия в целях достижения справедливого и прочного мира в Боснии и Герцеговине.
It is no longer open to us to ignore the failed States which have become their incubators or the transnational crime on which they depend. Мы не можем больше закрывать глаза на ситуацию в распавшихся государствах, которые стали их инкубаторами, или транснациональную преступность, от которой они зависят.
Больше примеров...
Не обращать внимания (примеров 48)
But whichever 1 1 the manager chooses, he's told his players to ignore the criticism they're receiving back home. В независимости от выбора игроков, тренер говорит команде не обращать внимания на критику со стороны соотечественников.
Their unacceptable breach, as well as in commercial activities not ignore economic indicators and the basic provisions of entrepreneurship. Их недопустимо нарушать, так как и в коммерческой деятельности недопустимо не обращать внимания на экономические показатели и основные положения предпринимательства.
is there any chance that you could ignore what I just did? Ты можешь не обращать внимания на то, что я сейчас сделал?
I don't have a little Curzon inside me telling me to be impulsive, to ignore the rules to give up everything that I've worked for. У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
If you ignore their song, you can't prevent them from flying across... the field of your vision. Если вы можете не обращать внимания на их пение, то вряд ли вы в состоянии запретить им летать в поле вашего зрения.
Больше примеров...
Игнорирования (примеров 25)
It agrees that armed conflicts should be settled through a political approach that does not ignore the perverse economic mechanisms that fuel conflicts. Она разделяет мысль о том, что урегулирование вооруженных конфликтов должно осуществляться с помощью политического подхода без игнорирования порочных экономических механизмов, питающих конфликты.
However, smaller companies targeting private-sector markets are more likely to ignore the WHO appeal. Вместе с тем существует большая вероятность игнорирования такого призыва ВОЗ более мелкими компаниями, ориентирующимися на рынки частного сектора.
The tendency of the international community has been to generally ignore these events as if they were routine operations, even when civilian casualties - the so-called collateral damage - are involved. Международное сообщество следует общей тенденции игнорирования таких событий, словно они являются обычным делом даже в случае жертв среди гражданского населения - так называемого побочного ущерба.
Similarly, the fact that certain States cannot afford to finance all the law enforcement activities required to enforce labour laws is not a justification for them to ignore violations of such laws (and of human rights). Кроме того, тот факт, что ряд государств не могут позволить себе финансировать все правоохранительные мероприятия, необходимые для обеспечения соблюдения трудового законодательства, не служит для них оправданием игнорирования нарушений такого законодательства (и прав человека).
However, since the drafting of the Handbook, the governing bodies have tended to ignore the distinction and there is increasing confusion between the political/military operations endorsed by the Security Council and other United Nations organizations involved with humanitarian operations or development assistance projects; Вместе с тем с момента разработки Руководства наблюдается тенденция игнорирования руководящими органами этого различия и всевозрастающего смешения между политическими/военными операциями, утверждаемыми Советом Безопасности, и деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными операциями или проектами оказания помощи в области развития;
Больше примеров...
Не слушай (примеров 25)
Well, next time, ignore me. В следующий раз не слушай меня.
Ignore him he doesn't appreciate your talents. Не слушай его, он тебя не ценит.
You can just ignore him. Не слушай его. А ты?
Ignore it, let's go, Не слушай его, поехали.
Ignore him, Haley. Не слушай его, Хейли.
Больше примеров...
Не учитывать (примеров 36)
This implies that the organization cannot ignore significant environmental issues. Это означает, что организация не может не учитывать важных экологических вопросов.
Mark this check box to ignore all font settings when importing. Установите этот флажок, чтобы не учитывать параметры шрифта при импорте.
In today's interdependent world, no warring party - whether a Government or an insurgency group - can ignore the prospects of such censure and isolation by the wider international community. В современном взаимозависимом мире ни одна воюющая сторона - ни правительство, ни какая-либо группа повстанцев - не может не учитывать возможность такого осуждения и изоляции со стороны широкого международного сообщества.
It is generally considered acceptable to ignore domestic sales below cost in cases where the average selling price is below the average cost during the investigation period. В целом считается приемлемым не учитывать продажи на внутреннем рынке по ценам ниже себестоимости в тех случаях, когда средняя продажная цена ниже средней себестоимости в период проведения расследования.
And even if you ignore the bondage gear, all is still not well. Даже если не учитывать эту сбрую, не все тут хорошо.
Больше примеров...
Не учитывают (примеров 27)
They argue that traditional perspectives ignore participants' everyday understanding of media use and media characteristics by relying on an individualistic and cognitive framework. Ученые утверждают, что традиционные исследования, опирающиеся на индивидуальные и когнитивные рамки, не учитывают каждодневное восприятие участниками процесса коммуникации медиа и их характеристик.
There exist important inconsistencies among national regulatory systems, as well as a clear tendency for country authorities to privilege domestic interests and ignore the adverse international spillovers of their actions. Между системами регулирования в разных странах существуют значительные различия и, кроме того, четко прослеживается тенденция к тому, что компетентные органы страны отдают предпочтение внутренним интересам и не учитывают возможные неблагоприятные последствия их действий для других стран.
That objective cannot be realized, however, simply through laws of the market that ignore the human being. Тем не менее нельзя достигнуть этой цели, опираясь только на законы рынка, которые не учитывают существования человека.
Eurocrats insist that the necessary policy instruments and rules are already in place, but that is to ignore political reality. Еврократы настаивают на том, что необходимые инструменты политики и правила уже существуют, однако они не учитывают политическую действительность.
Penalization measures are often motivated by prejudices and negative stereotypes that ignore the realities of disadvantage and exclusion and fail to recognize the daily struggle of persons living in poverty to overcome the multiple obstacles they face. Меры принудительного воздействия часто бывают вызваны предрассудками и негативными стереотипами, которые игнорируют реальные факторы обездоленности и изоляции и не учитывают того, что людям, живущим в нищете, приходится ежедневно прилагать немалые усилия для преодоления стоящих перед ними многочисленных препятствий.
Больше примеров...
Оставлять без внимания (примеров 9)
The United Nations cannot ignore the threat to peace and security posed by Ethiopia's rejection of the Boundary Commission. Организация Объединенных Наций не может оставлять без внимания угрозу миру и безопасности, которую представляет собой непризнание Эфиопией Комиссии по установлению границы.
The international community could no longer ignore the flagrant disregard for international law and must act swiftly to free the prisoners who were illegally detained. Международное сообщество больше не может оставлять без внимания явное пренебрежение к нормам международного права и должно быстро принять меры для освобождения заключенных, которые были незаконно задержаны.
But we should not ignore the wealth of data already available to us, which will enable us to begin the integration process now. Но мы не должны оставлять без внимания уже имеющийся у нас богатый объем информации, которая позволит нам начать процесс учета гендерной проблематики уже сейчас.
It is important not to ignore the fact that Member States are primarily interested in the results obtained at the country, or at the world level. Важно не оставлять без внимания тот факт, что государства-члены заинтересованы в первую очередь в результатах, полученных на уровне страны или на глобальном уровне.
The plight for sustainability that is to mend the shortages and failures of the Millennium Development Goals in the post-2015 period cannot afford to ignore and in any way neglect the role of women as both beneficiaries and practitioners of the newly forged Sustainable Development Goals. При выполнении обязательства по обеспечению устойчивости, которое предусматривает устранение ошибок и недостатков Целей развития тысячелетия в период после 2015 года, нельзя игнорировать и так или иначе оставлять без внимания роль женщин как бенефициаров и участников практической деятельности по осуществлению новых целей в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Не принимать во внимание (примеров 14)
It was, therefore, suggested that the debtor should be able to ignore a notification of a partial assignment for all purposes. В силу этого было предложено предоставить должнику возможность для любых целей не принимать во внимание уведомление о частичной уступке.
In this undertaking, we cannot ignore the ever-widening income gap between the rich and the poor, between the industrialized North and the developing South. В контексте взятых обязательств мы не можем не принимать во внимание все увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, между промышленно развитым Севером и развивающимся Югом.
But delegations from developed countries pointed out that any attempt to accelerate economic growth could not ignore the constraints on rapid expansion. Однако делегации из развитых стран указали на то, что при любой попытке ускорить экономический рост нельзя не принимать во внимание объективных факторов, сдерживающих быстрое расширение экономики.
The message should say that UN/CEFACT would continue to support ebXML and would remain open for cooperation but could not ignore the competition. В этом письме следует отметить, что СЕФАКТ ООН будет неизменно поддерживать ebXML и будет по-прежнему открыт для сотрудничества, но что не может не принимать во внимание такого рода конкуренцию.
It would be strange to suggest that any central bank could ignore the information from money. Странно было бы предлагать какому-либо центральному банку не принимать во внимание информацию, исходящую от денег.
Больше примеров...
Обходить вниманием (примеров 2)
During the course of its work, the Committee itself must not ignore such global challenges and must constantly take an action-oriented approach with a view to finding viable solutions. В своей работе Комитет не должен обходить вниманием эти глобальные проблемы и должен занять активную позицию в отношении поиска конструктивных решений.
The Global Commission could not ignore law-and-order issues or security issues, as they were of fundamental importance to contemporary society, particularly since the events of 11 September 2001. Всемирная комиссия не может обходить вниманием проблематику законности и порядка или безопасности, поскольку они имеют чрезвычайно большое значение в современном обществе, особенно после событий 11 сентября 2001 года
Больше примеров...