Английский - русский
Перевод слова Ignore

Перевод ignore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 2013)
The Republic of China in Taiwan was too important a country to ignore. Китайская Республика на Тайване является слишком важной страной, чтобы ее игнорировать.
An unbridled imitation of Western models has led some countries to ignore almost completely the value of their heritage of creativity and wisdom and their enterprising spirit. Безграничное подражание западным моделям заставляет некоторые страны почти полностью игнорировать ценность своего собственного творческого наследия, своей мудрости и своего духа предпринимательства.
But, as the global business cycle accelerates Germany's return to the "old normal," the power shift within Europe will become increasingly difficult to ignore. Однако, по мере того как глобальный деловой цикл ускоряет возвращение Германии к «старой нормальной стране», станет все более трудным игнорировать смещение влияния в пределах стран Европы.
We cannot ignore the benefits of nuclear energy as an environmentally clean, low-cost energy source, especially in the context of humankind's increased energy needs and the United Nations policy of sustainable development. Мы не можем игнорировать преимущества ядерной энергетики как экологически чистого, недорогого источника энергии, особенно с учетом возрастающих энергетических потребностей человечества и проводимой Организацией Объединенных Наций политики по достижению устойчивого развития.
We cannot continue to ignore the more than 23 million people who live in Taiwan, who have repeatedly demonstrated that they are a nation committed to peace and regional cooperation. Мы не можем больше игнорировать того факта, что более 23 миллионов человек, которые живут на Тайване, неоднократно демонстрировали, что их государство привержено миру и региональному сотрудничеству.
Больше примеров...
Проигнорировать (примеров 255)
I'm not one to ignore a damsel in distress. Я не могу проигнорировать девушку в беде.
Are you telling me to ignore their burning desire to fight? Советуете мне... проигнорировать их страстное желание бороться за судьбу своей страны?
Ellet told the stories of women from every colony and from all ranks of society, with the exception of African Americans, whose role she chose to ignore. Эллет рассказала историю женщин из каждой колонии и из самых разных слоев общества, за исключением афроамериканцев, чью роль она предпочла проигнорировать.
At the same time, we need to be prepared if North Korea again decides to ignore the Security Council and continue its pursuit of weapons of mass destruction and the means to deliver them. В то же время мы должны быть готовы к тому, что Северная Корея вновь решит проигнорировать Совет Безопасности и продолжит разработку оружия массового уничтожения и средств его доставки.
To save Rome itself from extinction, I must present you with evidence which no defender of the Republic can ignore. Я должен представить вам доказательство, которое ни один защитник республики не сможет проигнорировать.
Больше примеров...
Игнорироваться (примеров 13)
The arguments about the progress made in biotechnology were skewed, since they continued to ignore the dehumanizing technique of embryonic stem cell extraction. Доводы в защиту прогресса в сфере биотехнологии искажают реальное положение вещей, поскольку в них продолжают игнорироваться бесчеловечные методы извлечения стволовых клеток из эмбрионов.
The enjoyment of human rights is also a long-term undertaking which must neither neglect nor ignore the economic, social or cultural needs of the individual. Реализация прав человека является долговременным процессом, в котором не должны игнорироваться ни экономические, ни социальные и культурные потребности личности.
It is clear that while the existence of a traditional fishery in the area may be a factor, it cannot be regarded as decisive, as this would ignore the claims of new entrants and possibly be to the detriment of developing countries. Очевидно, что, хотя ведение традиционного промысла в районе представляет собой фактор, его нельзя рассматривать как решающий, поскольку при этом будут игнорироваться претензии новых участников промысла и, возможно, будет наноситься ущерб развивающимся государствам.
A model that treats oil as a single constituent is likely to produce over-simplified results that ignore the differential transport and fate of specific oil components. Модель, где нефть рассматривается как однородная масса, судя по всему, даст чрезмерно упрощенные результаты, в которых будут игнорироваться различия в переносе и химических преобразованиях отдельных компонентов нефти.
The selection of these aspects involves a choice which may reflect a bias in favour of domestic environmental and production conditions, and ignore the environmental realities of the producing country. При выборе упомянутых аспектов предпочтение может отдаваться местным экологическим и производственным условиям, а экологическая обстановка в стране-производителе - игнорироваться.
Больше примеров...
Не замечать (примеров 50)
I've tried to give you your space, but your behavior has become too erratic to ignore. Я пытался дать тебе свободу, но твое поведение стало слишком сумасбродным, чтобы этого не замечать.
How do you ignore the elephant in the room? Как можно не замечать слона в комнате?
You mean ignore her? То есть не замечать её?
I mean, it's not enough to ignore them. То, что мало просто не замечать их.
And they try to ignore it. они стараются просто ничего не замечать.
Больше примеров...
Забывать (примеров 50)
Neither can it afford to ignore the refugees that these conflicts have generated. Не может оно забывать и о беженцах, появившихся в результате этих конфликтов.
If the aim is to truly reach a final solution, then we cannot ignore the fact that the refugee problem has always been the main issue. Если цель действительно состоит в достижении окончательного решения, то мы не можем забывать о том, что главным вопросом всегда была проблема беженцев.
At the same time, the deliberations cannot ignore the broader context of United Nations reform in the field of human rights, including the proposals for a radical reform of the Commission on Human Rights. При проведении этого исследования нельзя также забывать о более общем контексте реформы Организации Объединенных Наций в области прав человека, включая предложения, направленные на коренную реформу Комиссии по правам человека.
In doing so, however, we must not ignore the factors that dominate the global issues of today but which were not discernible at the time of the Programme's adoption. При этом, однако, мы не должны забывать о тех факторах, которые определяют современные глобальные проблемы, но которые были не столь очевидны во время принятия этой Программы действий.
In endeavouring to ensure the exercise of economic, social and cultural rights, it was important not to ignore civil and political rights, which the Office of the High Commissioner was also responsible for protecting. Но реализуя экономические, социальные и культурные права, не следует забывать о гражданских и политических правах, защита которых также входит в полномочия Управления Верховного комиссара.
Больше примеров...
Забыть (примеров 32)
We won't be pushed around anymore We'll be a force you cannot ignore Больше врагам нас не победить Мы будем теми, кого вам не забыть
If you would like your entire mainstreaming agenda, and your administration with it, to be completely obliterated, then by all means ignore me. Если вы хотите, чтобы ваше движение, и в придачу ваша администрация были полностью уничтожены - можете забыть обо всем, что я сказал.
We're supposed to forget the past that landed us here, ignore the future complications that might arise, and go for the quick fix. Мы должны забыть прошлое, из-за которого мы здесь оказались, игнорировать будущие сложности, которые могут возникнуть, и попробовать все быстро исправить.
The right of peoples to self-determination is an inalienable human right enshrined in a variety of international documents, including the Vienna Declaration, but some prefer to ignore it or simply forget that it exists. Право народов на самоопределение - это неотъемлемое право человека, провозглашенное в различных международных документах, включая Венскую декларацию, но кто-то предпочитает игнорировать ее или просто забыть о ее существовании.
We can carry out this mandate by implementing all the commitments we have made since the year 2000, or we can ignore them and condemn many millions more to live in misery or die in pain. Мы можем выполнить этот мандат, если только выполним все обязательства, которые мы на себя взяли с 2000 года, мы можем и забыть о них, но тем самым мы обречем миллионы людей на смерть в нищете и муках.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 37)
The reduction and eventual elimination of world poverty is an imperative which the United Nations cannot ignore. Сокращение и окончательная ликвидация мировой нищеты является той настоятельной необходимостью, которой не может пренебрегать Организация Объединенных Наций.
But right now I can't be rude and ignore my guests, can I? Но я не могу быть грубым и пренебрегать гостями.
If the Security Council assumes a role in disarmament, can it continue to ignore the overwhelming demand for elimination of nuclear weapons, which has been repeatedly endorsed by the General Assembly? Если Совет Безопасности берет на себя функции в области разоружения, то может ли он по-прежнему пренебрегать требованием ликвидировать ядерное оружие, которое выдвигается подавляющим большинством членов и которое получало неоднократную поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи?
Confronting the growing challenge means that humanity can no longer afford to ignore the inexhaustible resource found in the organic material that the sun provides each day through photosynthesis. Посмотреть в лицо этой обостряющейся проблеме - значит признать, что человечество не может больше пренебрегать неисчерпаемым ресурсом в виде органической материи, образование которой ежедневно обеспечивает солнце посредством фотосинтеза.
The physical or moral violence that exists in every country of the world - to varying degrees, obviously - is a fact of life that the international community cannot ignore without risking long-term destabilization. Физическое или моральное насилие, которое проявляется в каждой стране мира - разумеется, в различной степени, - это действительность, которой международное сообщество не может пренебрегать во избежание риска долгосрочной дестабилизации.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 39)
The international community can no longer ignore the fact that Africa has become increasingly exposed and vulnerable. Международное сообщество не может продолжать закрывать глаза на все ухудшающееся положение дел в Африке.
The Security Council cannot continue to ignore the suffering caused by the 500 million existing small arms. Совет Безопасности не должен и далее закрывать глаза на страдания, вызываемые существованием 500 миллионов единиц стрелкового оружия.
This credibility has suffered serious blows in the recent past, and we cannot afford to ignore the root causes of the problem. В последнее время этому авторитету неоднократно наносился серьезный урон, и мы не можем позволить себе закрывать глаза на основные причины проблемы.
It is no longer open to us to ignore the failed States which have become their incubators or the transnational crime on which they depend. Мы не можем больше закрывать глаза на ситуацию в распавшихся государствах, которые стали их инкубаторами, или транснациональную преступность, от которой они зависят.
These positive developments, however, cannot lead us to ignore the escalating violence in Somalia and the alarming decline in the humanitarian situation during the period under review. Однако даже в условиях этих позитивных изменений мы не вправе закрывать глаза на эскалацию насилия в Сомали и на тревожное ухудшение в рассматриваемый период гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Не обращать внимания (примеров 48)
Please ignore this and let it continue. Прошу вас не обращать внимания - пусть продолжают.
However, even in those cases, we tried to determine whether we could still support the general ideas at the root of such recommendations, while doing our best to ignore the politicized oratory. Тем не менее даже в этих случаях Израиль пытался определить, может ли он все же поддержать общие идеи, положенные в основу рекомендаций, и делал все возможное, чтобы не обращать внимания на политическую подоплеку высказываний.
Pointing out that those matters had a major financial impact that Member States could ignore, not only in direct costs but in staff time and distraction from work, the Advisory Committee recommended a focus on the following: Отметив, что эти вопросы имеют значительные финансовые последствия не только с точки зрения прямых издержек, но и с точки зрения расходования рабочего времени сотрудников и их отвлечения от прямых обязанностей, на что не могут не обращать внимания государства-члены, Консультативный комитет рекомендовал уделить основное внимание следующему:
But whichever 1 1 the manager chooses, he's told his players to ignore the criticism they're receiving back home. В независимости от выбора игроков, тренер говорит команде не обращать внимания на критику со стороны соотечественников.
So let's try to ignore it. Let's try to ignore it for one day. Попробуем не обращать внимания на него хотя бы день.
Больше примеров...
Игнорирования (примеров 25)
Moreover, the argument that no data existed on trafficking in women was not an excuse to ignore the problem. Кроме того, ссылка на отсутствие данных о торговле женщинами не является оправданием для игнорирования этой проблемы.
The tendency of the international community has been to generally ignore these events as if they were routine operations, even when civilian casualties - the so-called collateral damage - are involved. Международное сообщество следует общей тенденции игнорирования таких событий, словно они являются обычным делом даже в случае жертв среди гражданского населения - так называемого побочного ущерба.
However, since the drafting of the Handbook, the governing bodies have tended to ignore the distinction and there is increasing confusion between the political/military operations endorsed by the Security Council and other United Nations organizations involved with humanitarian operations or development assistance projects; Вместе с тем с момента разработки Руководства наблюдается тенденция игнорирования руководящими органами этого различия и всевозрастающего смешения между политическими/военными операциями, утверждаемыми Советом Безопасности, и деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными операциями или проектами оказания помощи в области развития;
But it is not politically acceptable to pick and choose which of the new realities to emphasize when useful, and which to ignore when inconvenient. Однако в политическом плане тактика особого выделения одних, полезных, новых явлений и игнорирования других, неудобных, является неприемлемой.
Any attempts to ignore this aspiration of the international community and reduce the question of nuclear disarmament simply to a recitation of the results achieved thus far and favour partial measures of non-horizontal proliferation are doomed to failure and will not receive the support of the international community. Любые попытки игнорирования подобных чаяний международного сообщества и сведения рассмотрения вопроса о ядерном разоружении к простому перечислению того, что было достигнуто ранее, а также попытки оказания содействия принятию частичных мер в области негоризонтального распространения обречены на провал и не найдут поддержки у международного сообщества.
Больше примеров...
Не слушай (примеров 25)
you do usually have the turnip though ignore him he'd trick you out of your last wish does this have something to do with this... sense that I've been living the same moments over, and over again? но у вас всегда есть при себе репа Не слушай его, он пытается оставить себе последнее желание Откуда это ощущение, будто переживаешь одни и те же ощущения снова и снова?
You can just ignore him. Не слушай его. А ты?
Rabbit, ignore him. Рэббит, не слушай!
Ignore what your mother just said, Henry, for it is treason and she would surely lose her head for it. Не слушай свою маму, Генрих. Ее слова - это измена, и она поплатится за них.
Come in here, please. Ignore. Заходи, пжалста, не слушай.
Больше примеров...
Не учитывать (примеров 36)
In considering disability prevention, we cannot ignore one of the main causes of disability in many regions of the world today. Касаясь вопроса о предупреждении инвалидности, мы не можем сегодня не учитывать одну из основных причин инвалидности во многих регионах мира.
A similar situation exists in West Herzegovina Canton, where the Assembly decided to ignore the existence of Bosniak and Serb delegates, electing the Speaker of the Assembly in disregard of the required legal procedures. Аналогичная ситуация сложилась и в кантоне Западная Герцеговина, где скупщина постановила не учитывать мнения боснийских и сербских делегатов при избрании спикера скупщины, что является нарушением действующего законодательства.
As an independent venture, he could ignore university rules and accept both matriculated and unmatriculated students. Будучи независимой организацией, он мог не учитывать университетские правила и принимать как матрикулированных (т.е. официально принятых в университет) студентов, так и нематрикулированных.
But it cannot ignore her substance abuse problem and disregard for the child's safety. Но суд не может игнорировать проблему злоупотребления алкоголем и не учитывать безопасность ребенка.
And even if you ignore the bondage gear, all is still not well. Даже если не учитывать эту сбрую, не все тут хорошо.
Больше примеров...
Не учитывают (примеров 27)
Second, the statistics include only transfers to lower levels of government and ignore self-financed expenditures of provincial (State) and municipal governments. Во-вторых, такие данные включают лишь трансферты органам государственного управления более низких уровней и не учитывают покрываемые из внутренних источников расходы органов государственного управления на уровне провинций (штатов) и муниципалитетов.
One of the problems often associated with theories of cause and the identification of risk factors is that they tend to ignore or downplay the benefits and pleasure derived from illicit drug abuse. Одна из проблем, которая часто связана с теориями причинности и с выявлением факторов риска, состоит в том, что такие теории, как представляется, не учитывают или не учитывают в достаточной степени те "плюсы" и то удовлетворение, которые связаны с потреблением незаконных наркотиков.
Eurocrats insist that the necessary policy instruments and rules are already in place, but that is to ignore political reality. Еврократы настаивают на том, что необходимые инструменты политики и правила уже существуют, однако они не учитывают политическую действительность.
Such critics ignore the considerable achievements of the Organization in recent years. Критики подобного рода не учитывают достигнутые Организацией в последние годы значительные успехи.
Penalization measures are often motivated by prejudices and negative stereotypes that ignore the realities of disadvantage and exclusion and fail to recognize the daily struggle of persons living in poverty to overcome the multiple obstacles they face. Меры принудительного воздействия часто бывают вызваны предрассудками и негативными стереотипами, которые игнорируют реальные факторы обездоленности и изоляции и не учитывают того, что людям, живущим в нищете, приходится ежедневно прилагать немалые усилия для преодоления стоящих перед ними многочисленных препятствий.
Больше примеров...
Оставлять без внимания (примеров 9)
The United Nations cannot ignore the threat to peace and security posed by Ethiopia's rejection of the Boundary Commission. Организация Объединенных Наций не может оставлять без внимания угрозу миру и безопасности, которую представляет собой непризнание Эфиопией Комиссии по установлению границы.
The international community could no longer ignore the flagrant disregard for international law and must act swiftly to free the prisoners who were illegally detained. Международное сообщество больше не может оставлять без внимания явное пренебрежение к нормам международного права и должно быстро принять меры для освобождения заключенных, которые были незаконно задержаны.
But we should not ignore the wealth of data already available to us, which will enable us to begin the integration process now. Но мы не должны оставлять без внимания уже имеющийся у нас богатый объем информации, которая позволит нам начать процесс учета гендерной проблематики уже сейчас.
It is important not to ignore the fact that Member States are primarily interested in the results obtained at the country, or at the world level. Важно не оставлять без внимания тот факт, что государства-члены заинтересованы в первую очередь в результатах, полученных на уровне страны или на глобальном уровне.
The question was to determine not whether or not to ban tobacco use in the Secretariat, but whether the Secretary-General could ignore a resolution of the General Assembly and take a unilateral decision, without first consulting Member States. Вопрос заключается не в определении того, нужно или не нужно запрещать курение в Секретариате, а в том, может ли Генеральный секретарь оставлять без внимания резолюцию Генеральной Ассамблеи и принимать решение в одностороннем порядке без предварительной консультации с государствами-членами.
Больше примеров...
Не принимать во внимание (примеров 14)
5.1 On 24 April 2009, the complainant reiterates her earlier conclusions and asks the Committee to ignore the State party's observations. 5.1 24 апреля 2009 года заявительница вновь подтвердила свои ранее сформулированные объяснения и обратилась к Комитету с просьбой не принимать во внимание замечания, сформулированные государством-участником.
Given the far-reaching importance of migration in the context of globalization, which the Organization cannot ignore, the sponsors of the draft resolution believe firmly in the need to promote a comprehensive discussion of the phenomenon of migration as part of the international agenda. С учетом большой важности проблемы миграции в контексте глобализации, которую Организация не может не принимать во внимание, авторы проекта резолюции убеждены в необходимости проведения всеобъемлющего обсуждения явления миграции в рамках международной повестки дня.
Anyone who looks at Africa objectively cannot ignore the endemic diseases, all of the visible and latent crises, the natural and man-made disasters, the famine and illiteracy. Объективный наблюдатель не может не принимать во внимание эндемичные болезни, явные и скрытые кризисы, природные и техногенные бедствия, голод и неграмотность.
In the Secretary-General's judgement, the Organization could not ignore the life-threatening hazards to which delegates and staff were increasingly being exposed. По мнению Генерального секретаря, Организация не может не принимать во внимание существующие опасности для жизни, которым все более реально подвергаются делегаты и персонал.
It would be better, as a first stage, to ignore the existing draft articles and to list the acts to be taken into consideration, in other words, autonomous acts. На первом этапе было бы более целесообразным не принимать во внимание существующие проекты статей и перечислить акты, которые надлежит принять во внимание, иными словами, самостоятельные акты.
Больше примеров...
Обходить вниманием (примеров 2)
During the course of its work, the Committee itself must not ignore such global challenges and must constantly take an action-oriented approach with a view to finding viable solutions. В своей работе Комитет не должен обходить вниманием эти глобальные проблемы и должен занять активную позицию в отношении поиска конструктивных решений.
The Global Commission could not ignore law-and-order issues or security issues, as they were of fundamental importance to contemporary society, particularly since the events of 11 September 2001. Всемирная комиссия не может обходить вниманием проблематику законности и порядка или безопасности, поскольку они имеют чрезвычайно большое значение в современном обществе, особенно после событий 11 сентября 2001 года
Больше примеров...