Английский - русский
Перевод слова Ignore

Перевод ignore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 2013)
I'd like to see them ignore me now. Хотел бы я увидеть, как они меня будут сейчас игнорировать.
So we cannot afford to ignore any possible avenue, whether bilateral, regional or global. И поэтому мы не можем позволить себе игнорировать любой возможный подход, будь то двусторонний, региональный или глобальный.
This is State responsibility and the Government cannot continue to ignore the plight of these children; Эта обязанность лежит на государстве, и правительство не может далее игнорировать тяжелейшее положение этих детей;
Based on the fact that some Member States are willing to ignore completely an established methodology, the question of considering a new methodology becomes irrelevant; С учетом того факта, что некоторые государства-члены готовы полностью игнорировать принятую методологию, вопрос о рассмотрении новой методологии утратил актуальность;
Therefore, the rule of consensus ensures that all members participate in the Conference's work on an equal footing and without any fear that some countries, due to their political clout and economic weight, will ignore the security interests of others. Следовательно, принцип консенсуса обеспечивает участие всех членов в работе Конференции на справедливой основе и без каких-либо опасений, что некоторые страны, в силу своего политического влияния и экономического веса, будут игнорировать интересы безопасности других.
Больше примеров...
Проигнорировать (примеров 255)
Why, when the elevator doors opened, you chose to ignore it... Почему когда двери лифта открылись, ты решил проигнорировать это...
There's just too much here for us to ignore. Здесь слишком много всего происходит чтобы мы могли это проигнорировать.
We can't ignore that. Мы не можем проигнорировать это.
However, the family may decide to ignore her opinion and the marriage may take place solely on her father's initiative. Однако семья может проигнорировать это требование, и брак может быть заключен только по инициативе отца.
Younger children are at greater risk of injury than adults if they drop a weight on themselves or perform an exercise incorrectly; further, they may lack understanding of, or ignore the safety precautions around weight training equipment. Младшие дети имеют более высокий риск получения травмы, чем взрослые, если они используют слишком большие веса или выполняют упражнения неправильно, более того, они могут не понять, или проигнорировать меры безопасности использования тренажёров и специально оборудованных весов.
Больше примеров...
Игнорироваться (примеров 13)
MUST not ignore pushes while running (for push mirroring). НЕ ДОЛЖНО игнорироваться проталкивание (проталкивающее зеркалирование).
The arguments about the progress made in biotechnology were skewed, since they continued to ignore the dehumanizing technique of embryonic stem cell extraction. Доводы в защиту прогресса в сфере биотехнологии искажают реальное положение вещей, поскольку в них продолжают игнорироваться бесчеловечные методы извлечения стволовых клеток из эмбрионов.
An increase in the version number indicates a backwards-compatible change that older software may ignore; changes in the structure level itself are incompatible. Увеличение номера версии свидетельствует об обратно совместимом изменении, что может игнорироваться старым программным обеспечением; изменения в самом уровне структуры являются несовместимыми.
The trauma and pain that this young girl will endure for the rest of her life is something the international community cannot ignore and it should not dodge its legal and moral responsibility towards these innocent civilians. Травмы и переживания, которые эта девочка будет вынуждена испытывать в течение всей своей остальной жизни, не могут игнорироваться международным сообществом, которое не должно уклоняться от своей юридической и моральной ответственности по отношению к этим невинным гражданским лицам.
Ignore individual image size - If Yes then ignore individual image size in IMG tag and apply a default thumbnail size for articles and other components except images with 'smartresizeindividual' command. Игнорировать индивидуальные размеры картинки - Если ДА, то индивидуальные размеры картинки в тэге IMG будут игнорироваться и размер эскиза будет браться из параметров плагина, исключая картинки с командой 'smartresizeindividual'.
Больше примеров...
Не замечать (примеров 50)
Are we supposed to hide the truth, to ignore the class struggle... Мы, что должны скрывать правду, не замечать классовой борьбы...
I do not recognize the games and manipulations, when the government forces us to face each other and ignore our common interests. Я не признаю игр и манипуляций, когда власть заставляет сталкиваться нас между собой и не замечать наших общих интересов.
I've tried to ignore it, to remain upbeat. Я пытался не замечать, быть оптимистом.
Something I didn't want to admit, but I can't ignore it anymore. к тому, что я не хотел признавать, но не могу этого больше не замечать
It's getting hard to ignore that they seem to be pointing us towards government corruption. Всё сложнее не замечать, что они намекают на правительственный заговор.
Больше примеров...
Забывать (примеров 50)
The representative of the European Union had rightly drawn attention to human rights violations around the world, but should not ignore the particular circumstances of individual countries. Представитель Европейского союза справедливо обратил внимание на нарушения прав человека в разных районах мира, однако ему не следует забывать об особенностях конкретных стран.
If I may ask, what makes this device so enchanting that you ignore the real world? Могу ли я поинтересоваться, что в этом устройстве настолько пленительно, что заставляет забывать о реальном мире?
In endeavouring to ensure the exercise of economic, social and cultural rights, it was important not to ignore civil and political rights, which the Office of the High Commissioner was also responsible for protecting. Но реализуя экономические, социальные и культурные права, не следует забывать о гражданских и политических правах, защита которых также входит в полномочия Управления Верховного комиссара.
Though the reduction and elimination of weapons of mass destruction is important in ensuring international peace and security, the international community should not ignore the dangers posed by the small arms and light weapons that kill and maim thousands of people throughout the world every year. Хотя сокращение и ликвидация оружия массового уничтожения имеют важное значение для обеспечения международного мира и безопасности, международное сообщество не должно забывать об опасностях, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые каждый год убивают и калечат тысячи людей во всем мире.
A few examples would help to refresh the memories of those who tend to forget or ignore the origins of this problem: Несколько примеров помогут напомнить о происшедших событиях тем, кто имеет тенденцию забывать или игнорировать корни данной проблемы:
Больше примеров...
Забыть (примеров 32)
May we ignore all that and continue as before? Можем мы забыть об этом и продолжить как раньше?
I'm their foremost expert in gate theory, wormhole physics, and a myriad of other sciences too numerous to mention yet too important to ignore. Я - лучший эксперт в теории Врат, физике червоточин и несметном количестве других наук, слишком многочисленных, чтобы упоминать о них, но все же слишком важных, чтобы забыть о них.
The right of peoples to self-determination is an inalienable human right enshrined in a variety of international documents, including the Vienna Declaration, but some prefer to ignore it or simply forget that it exists. Право народов на самоопределение - это неотъемлемое право человека, провозглашенное в различных международных документах, включая Венскую декларацию, но кто-то предпочитает игнорировать ее или просто забыть о ее существовании.
We can't ignore that. Мы не можем просто забыть об этом.
There's something I've tried to ignore. Я пыталась забыть об этом.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 37)
I will not ignore Ivanova's recommendations. Я не стану пренебрегать советами Ивановой.
It was impossible to understand how the United Kingdom, a permanent member of the Security Council, could ignore the resolutions of the General Assembly and the Special Committee for over 40 years by refusing to resume negotiations on the sovereignty dispute. Невозможно понять, как Соединенное Королевство, будучи постоянным членом Совета Безопасности, может на протяжении более чем 40 лет пренебрегать резолюциями Генеральной Ассамблеи и Специального комитета, отказываясь возобновлять переговоры в отношении спора о суверенитете.
The act connects individual parts of the family policy and is based on the concept of the state's social role and on the fact that the state must not ignore the fundamental cell of society - the family. Этот закон объединяет различные части семейной политики и основывается на концепции социальной роли государства и принципе, что государство не должно пренебрегать основной ячейкой общества - семьей.
The Committee should not ignore the documents and should not be unduly critical of the delegations concerned, since otherwise they might be tempted to take the easy way out and to defer presentation of such material until the day of the meeting. Комитету не следует пренебрегать этими документами и не заниматься излишней критикой соответствующих делегаций, поскольку в противном случае они могут пойти по легкому пути и отложить представление таких материалов до дня заседания.
They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
Больше примеров...
Закрывать глаза (примеров 39)
And the boys upstairs said they can no longer ignore it. А парни сверху говорят, что больше не могут закрывать глаза.
We all agree that we cannot afford to ignore this dimension of the conflict in the Great Lakes. Мы все согласны с тем, что мы не должны закрывать глаза на этот аспект конфликта в районе Великих озер.
As we conduct our debate in this Chamber, we cannot ignore a wider global debate that is taking place on the same subject. Проводя наше заседание в этом Зале, мы не можем закрывать глаза на более широкое обсуждение, которое проходит по этому же вопросу на международной арене.
We cannot ignore the fact that current conflicts arising in various regions of the world have negative political and socio-economic consequences, not only for the countries directly involved but also for neighbouring States. Мы не можем закрывать глаза на то, что современные конфликты, которые возникают в различных регионах мира, имеют негативные политические и социально-экономические последствия не только для стран, непосредственно задействованных в конфликте, но и для соседних государств.
It's just a lot of other stuff I can't ignore, man. Есть другие проблемы, на которые я не могу закрывать глаза.
Больше примеров...
Не обращать внимания (примеров 48)
So I forced myself to ignore the feeling. Так что я заставила себя не обращать внимания.
Even if someone else is killed in front of you, you must ignore. Смотреть, как кого-то убивают, и не обращать внимания?
And I tried to ignore it, but then there are these moments that you can't. Я пыталась не обращать внимания, но бывают такие... моменты, на которые ты уже не можешь не обращать внимания.
Or... you could ignore it, pretend like everything's good and healthy. Или... ты можешь не обращать внимания, притворяться, что всё хорошо и дееспособно.
I don't have a little Curzon inside me telling me to be impulsive, to ignore the rules to give up everything that I've worked for. У меня внутри нет маленького Курзона, который говорит мне быть импульсивной, не обращать внимания на правила, отдать всё, чего я добилась!
Больше примеров...
Игнорирования (примеров 25)
It agrees that armed conflicts should be settled through a political approach that does not ignore the perverse economic mechanisms that fuel conflicts. Она разделяет мысль о том, что урегулирование вооруженных конфликтов должно осуществляться с помощью политического подхода без игнорирования порочных экономических механизмов, питающих конфликты.
In terms of education, from grade school to graduate school, the substance of what women are learning tends to ignore or trivialize knowledge specifically relevant to females. Что касается образования, то в преподавании наблюдается тенденция игнорирования или упрощения знаний, особенно важных для женщин, начиная с начальной и заканчивая высшей школой.
The tendency of the international community has been to generally ignore these events as if they were routine operations, even when civilian casualties - the so-called collateral damage - are involved. Международное сообщество следует общей тенденции игнорирования таких событий, словно они являются обычным делом даже в случае жертв среди гражданского населения - так называемого побочного ущерба.
However, since the drafting of the Handbook, the governing bodies have tended to ignore the distinction and there is increasing confusion between the political/military operations endorsed by the Security Council and other United Nations organizations involved with humanitarian operations or development assistance projects; Вместе с тем с момента разработки Руководства наблюдается тенденция игнорирования руководящими органами этого различия и всевозрастающего смешения между политическими/военными операциями, утверждаемыми Советом Безопасности, и деятельностью других организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся гуманитарными операциями или проектами оказания помощи в области развития;
However, globalization offers significant challenges to sustainability, including the potential to destabilize or ignore Governments, shift global power centres, reduce cultural diversity and overwhelm official development assistance. Однако глобализация создает серьезные проблемы для устойчивого развития, включая возможность дестабилизации или игнорирования мнений правительств, сдвига глобальных центров власти, уменьшения культурного разнообразия и сведения на нет официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Не слушай (примеров 25)
you do usually have the turnip though ignore him he'd trick you out of your last wish does this have something to do with this... sense that I've been living the same moments over, and over again? но у вас всегда есть при себе репа Не слушай его, он пытается оставить себе последнее желание Откуда это ощущение, будто переживаешь одни и те же ощущения снова и снова?
I said ignore him. Я сказал не слушай его.
Rabbit, ignore him. Рэббит, не слушай!
Ignore them, alright? Не слушай их, ладно?
Ignore what she says. Да не слушай, что она говорит.
Больше примеров...
Не учитывать (примеров 36)
Mark this check box to ignore all font settings when importing. Установите этот флажок, чтобы не учитывать параметры шрифта при импорте.
It is generally considered acceptable to ignore domestic sales below cost in cases where the average selling price is below the average cost during the investigation period. В целом считается приемлемым не учитывать продажи на внутреннем рынке по ценам ниже себестоимости в тех случаях, когда средняя продажная цена ниже средней себестоимости в период проведения расследования.
And even if you ignore the bondage gear, all is still not well. Даже если не учитывать эту сбрую, не все тут хорошо.
3.1.3.6.1 Amend sub-paragraph (c) and the first sentence after it to read as follows: "(c) Ignore ingredients if the data available are from a limit dose test and do not show acute toxicity. не учитывать ингредиенты в том случае, если имеющиеся данные получены в результате испытаний ограниченной дозы, и не указывать острую токсичность.
But that would ignore that Bush was playing to a receptive audience. Но нельзя не учитывать тот факт, что Буш выступал перед восприимчивой аудиторией.
Больше примеров...
Не учитывают (примеров 27)
Also courts frequently ignore "soft" evidence such as psychological assessments ("battered woman syndrome"). Кроме того, суды часто не учитывают такие "ненадежные" улики, как результаты психологических обследований ("синдром забитой женщины").
Under these circumstances, it is extremely regrettable that the Russian Federation submitted to the Commission for circulation the maps which ignore the negotiations between the two countries. С учетом этих обстоятельств вызывает чрезвычайное сожаление тот факт, что Российская Федерация представила Комиссии для распространения карты, которые не учитывают переговоры между двумя странами.
He contends that the Supreme Court's directives in such rulings are compulsory for all courts, but that some ignore them in practice. Он заявляет, что указания Верховного Суда при вынесении таких решений обязательны для всех судов, но что некоторые суды не учитывают их на практике.
Second, the statistics include only transfers to lower levels of government and ignore self-financed expenditures of provincial (State) and municipal governments. Во-вторых, такие данные включают лишь трансферты органам государственного управления более низких уровней и не учитывают покрываемые из внутренних источников расходы органов государственного управления на уровне провинций (штатов) и муниципалитетов.
Penalization measures are often motivated by prejudices and negative stereotypes that ignore the realities of disadvantage and exclusion and fail to recognize the daily struggle of persons living in poverty to overcome the multiple obstacles they face. Меры принудительного воздействия часто бывают вызваны предрассудками и негативными стереотипами, которые игнорируют реальные факторы обездоленности и изоляции и не учитывают того, что людям, живущим в нищете, приходится ежедневно прилагать немалые усилия для преодоления стоящих перед ними многочисленных препятствий.
Больше примеров...
Оставлять без внимания (примеров 9)
The United Nations cannot ignore the threat to peace and security posed by Ethiopia's rejection of the Boundary Commission. Организация Объединенных Наций не может оставлять без внимания угрозу миру и безопасности, которую представляет собой непризнание Эфиопией Комиссии по установлению границы.
It will now be much more difficult for the world to ignore the challenges facing women and girls, or to fail to take the necessary action. Сейчас станет намного труднее оставлять без внимания проблемы, с которыми сталкиваются женщины и девочки, или не принимать необходимых мер.
The question was to determine not whether or not to ban tobacco use in the Secretariat, but whether the Secretary-General could ignore a resolution of the General Assembly and take a unilateral decision, without first consulting Member States. Вопрос заключается не в определении того, нужно или не нужно запрещать курение в Секретариате, а в том, может ли Генеральный секретарь оставлять без внимания резолюцию Генеральной Ассамблеи и принимать решение в одностороннем порядке без предварительной консультации с государствами-членами.
His country missions were essential to his work, and he had benefited from very high levels of cooperation from all those countries, although his assessments were sometimes difficult to hear as they drew Government's attention to some blind spots that they might prefer to ignore. Посещение стран является неотъемлемой частью его работы, и, хотя все перечисленные страны весьма активно с ним сотрудничали, правительства не всегда прислушивались к оценкам Специального докладчика, поскольку в них он обращал внимание на пробелы, которые правительства этих стран, вероятно, предпочитают оставлять без внимания.
The plight for sustainability that is to mend the shortages and failures of the Millennium Development Goals in the post-2015 period cannot afford to ignore and in any way neglect the role of women as both beneficiaries and practitioners of the newly forged Sustainable Development Goals. При выполнении обязательства по обеспечению устойчивости, которое предусматривает устранение ошибок и недостатков Целей развития тысячелетия в период после 2015 года, нельзя игнорировать и так или иначе оставлять без внимания роль женщин как бенефициаров и участников практической деятельности по осуществлению новых целей в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Не принимать во внимание (примеров 14)
In this undertaking, we cannot ignore the ever-widening income gap between the rich and the poor, between the industrialized North and the developing South. В контексте взятых обязательств мы не можем не принимать во внимание все увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными, между промышленно развитым Севером и развивающимся Югом.
The international community can neither ignore the disarmament and arms control initiatives being taken bilaterally nor disregard the future potential of those initiatives. Международное сообщество не может не принимать во внимание двусторонние шаги в области разоружения и контроля над вооружениями, а также происшедшие со временем изменения, связанные с упомянутыми усилиями.
It has been said that violence begets violence, but to ignore or not take into account the basic principles of human rights would be to do the same. Говорят, что насилие порождает насилие, однако игнорировать или не принимать во внимание основополагающие принципы прав человека означало бы делать то же самое.
It would be strange to suggest that any central bank could ignore the information from money. Странно было бы предлагать какому-либо центральному банку не принимать во внимание информацию, исходящую от денег.
Preferring to address the principle of equality and the claimant's right to pursue her employer and choosing to ignore potential damage to the secret nature of other workers' salaries, the Court granted the requested relief to the claimant. Суд предоставил заявителю запрошенные средства судебной защиты, при этом он отдал предпочтение применению принципа равенства и осуществления права заявителя на судебное преследование своего работодателя, а также решил не принимать во внимание тот потенциальный ущерб, который будет нанесен конфиденциальному характеру информации относительно размера заработной платы других работников.
Больше примеров...
Обходить вниманием (примеров 2)
During the course of its work, the Committee itself must not ignore such global challenges and must constantly take an action-oriented approach with a view to finding viable solutions. В своей работе Комитет не должен обходить вниманием эти глобальные проблемы и должен занять активную позицию в отношении поиска конструктивных решений.
The Global Commission could not ignore law-and-order issues or security issues, as they were of fundamental importance to contemporary society, particularly since the events of 11 September 2001. Всемирная комиссия не может обходить вниманием проблематику законности и порядка или безопасности, поскольку они имеют чрезвычайно большое значение в современном обществе, особенно после событий 11 сентября 2001 года
Больше примеров...