| Better hurry up with your stretching and reaching because they're getting further away. | Тебе лучше поторопиться если хочешь дотянуться и дотронуться до них они удаляются от нас все дальше и дальше |
| Can you please hurry? | Не могли бы вы поторопиться, пожалуйста? |
| Roz, you'd better hurry. | Роз, тебе лучше поторопиться. |
| Please, you have to hurry. | Пожалуйста, вы должны поторопиться. |
| We should probably hurry up and meet again. | Стоит поторопиться и снова познакомиться. |
| It is our fault of course - the fault of those delegations, but that is the fact and such facts used to be taken into account by the Committee, so I do not quite understand why there is such a hurry. | Безусловно, это вина этих делегаций, однако это - факт, и в прошлом такие факты принимались Комитетом во внимание, поэтому я не понимаю, к чему спешить. |
| You didn't need to hurry. | Тебе не было нужды спешить. |
| Come, we must hurry. | Идём, нам надо спешить. |
| Tsurumaru, let's hurry. | Пойдём, Цурумару, надо спешить. |
| Listen, we've got to hurry. | Послушайте, нам нужно спешить. |
| We must hurry, Carter. | РОЗАЛИНДА: Картер, нам надо торопиться. |
| but he says that there's no hurry. | Но сказал, что торопиться некуда. |
| There's no reason to hurry. | Тебе не нужно торопиться. |
| That's exactly why we have got to hurry. | Поэтому нам и надо торопиться. |
| Norrie, we have to hurry. | Норри, нужно торопиться. |
| And besides, what's the hurry? | И к тому же, к чему спешка? |
| Why all this hurry? | К чему такая спешка? |
| But what's the hurry? | А к чему такая спешка? |
| Why this hurry today? | К чему такая спешка сегодня? |
| [chuckles] What's the hurry, Brother? | Что за спешка, Брат? |
| Unless you want to stay here forever, you better hurry and get back. | Если, ты не хочешь остаться здесь навсегда, тебе нужно поспешить назад. |
| Well you'd better hurry. | Хорошо Вы должны поспешить. |
| Yes, we have to hurry | Да, мы должны поспешить. |
| Well, we'd better hurry. | Нам стоит поспешить, а? |
| Well, you better hurry. | Ну тебе стоит поспешить. |
| We have to hurry, ever faster. | При нашей профессии все нужно делать быстро. |
| She's got to get to Boston in a big hurry. | Ей очень нужно попасть в Бостон, только очень быстро. |
| Yes, but hurry. | Да, только быстро. |
| Hurry, hurry, hurry, get him into the vehicle over there. | Быстро, быстро, быстро, в машину, туда. |
| (FEROCIOUS GROWLING) (GUN FIRING) Get on the plane! Hurry! | (рычание, выстрелы) Быстро в самолет! |
| Perhaps you'd like to focus on the task at hand so you can hurry up and go and leave me to my work. | Знаешь, может, тебе лучше сосредоточится на своем задании, чтобы ты могла побыстрее закончить и оставить меня наедине с моей работой? |
| Call an orderly, hurry! | Вызовите санитара, побыстрее! |
| Come on, hurry up. | Давай же, побыстрее. |
| Excuse me, could you please hurry up? | Простите, нельзя ли побыстрее? |
| Yes, hurry up and remit it. | Да, конечно, и побыстрее! |
| Hurry up, sarge! Orders came through. | Скорей, сержант, получен приказ! |
| Hurry! Get me out of here! | Скорей, в-вытаскивайте меня отсюда! |
| Hurry! Please, hurry! | Скорей, пожалуйста, скорей! |
| Hurry up. Go. | Вылезай скорей, и уходи. |
| CARLA: Hurry up, honey. JAKE: | Давай скорей, дорогой. |
| Well, hurry up, then. | Ну так давай быстрее. |
| Corn, hurry up! | Давай скорее, Нго! |
| Hurry, Darnell, get in here. | Давай, наводи, ближе. |
| Come on, Arvin. Hurry. | Давай, Арвин, быстрее. |
| Hurry up, will you? | Давай, скорее, ладно? |
| Rom, hurry up with those translators. | Ром, разбирайся быстрей с этими переводчиками. |
| Hurry, before they ram the doors in. | Быстрей, пока они не забаррикадировали двери. |
| Hurry and split the money | Быстрей, поделите деньги. |
| It means I am here alone, now hurry up, put something fabulous on. | Это означает, что я здесь одна, приезжай быстрей, надень что то крутое |
| Hurry, he gets home at 3:00. | Только быстрей, он будет дома в 15:00. |
| Hurry up, it's coming to an end. | Шевелись, мы подошли к кульминации. |
| Come on, hurry! | Иди сюда, шевелись! |
| Come on, Harry, hurry up. | Давай, Гарри, шевелись. |
| Come on, Felix, hurry up! | Давай, Феликс, шевелись! |
| Hurry up, we need to get moving. | Шевелись, надо идти. |
| Shozo, you mustcome over, and hurry! | Сёзо, срочно беги сюда! |
| I mean, no hurry. | В смысле не срочно. |
| S... sorry! I have to hurry up and get going. | мне срочно надо вернуться в свою комнату! |
| Why did your brother have to get to Carloon in a big hurry? | Почему твоему брату так срочно понадобилось в Карлун? |
| Hurry up, Yablokov! What's taking you so long? | Исполняйте, Яблоков, срочно! |
| We better hurry, before the foreman realizes we're gone. | Надо поторапливаться пока мастер не заметил, что нас нет. |
| We have to hurry. | Давай, надо поторапливаться. |
| I really have to hurry, though. | И правда нужно поторапливаться. |
| And so, as I try to hurry and get through this, I need to say this: it's not just law enforcement, though. | Я стараюсь поторапливаться, но мне важно сказать: всё это касается не только полиции. |
| Come, we must hurry | Быстрее, мы должны поторапливаться! |
| Apparently once the injection has been given, there's no way to hurry the response of the patient. | Очевидно, после того как инъекция была введена, нету способа торопить реакцию пациента. |
| I don't wish to hurry you, indeed, but at least... | Я не хочу торопить вас, конечно, но по крайней мере... |
| It's a pity having to hurry such a lovely girl. | Жаль что мне нужно торопить такую прекрасную девушку. |
| I don't want to hurry you, Professor, but... | Я не хочу торопить Вас, Профессор, но... |
| Wait there, don't hurry me. | Только не надо меня торопить. |
| We must hurry, we must find and capture's go! | Нужно бежать, нужно искать, нужно поймать этого Анвара. |
| We have to hurry and warn our people! | Нужно бежать, предупредить наших! |
| I should hurry and go back becz of auditions, I'm not sure what to do becz of her. | Нужно бежать на прослушивание, но и её никуда не денешь. |
| Great. Hurry up. | не можешь бежать от этого! |
| You do know that the last headmaster had to leave in quite a hurry? | Ты знаешь, что последний директор школы был вынужден в спешке бежать оттуда? |