| I was hoping you'd be more sensible about Julie. | Я надеялся, что вы будете вести себя с Джули более благоразумно. |
| You see, I was hoping you'd move with me. | Понимаешь, я надеялся, что ты поедешь со мной. |
| See, he was always hoping I'd be in a hockey rink... or a duck blind somewhere, I don't know. | Видишь ли, он всегда надеялся, что я буду на хоккейном катке... или где-нибудь в засаде, я не знаю. |
| I was hoping you'd be strong that I... | Я надеялся, что вы окрепните, и я... |
| I'm not sure if maybe he was hoping he heard it wrong. | Может быть он надеялся, что неправильно меня понял. |
| I'm sitting in a prison, hoping to run into my daughter, so unless this is about business, I'm not interested. | Я сейчас в тюрьме, надеюсь, что случайно столкнусь здесь со своей дочерью, так что если это не срочное дело, я не заинтересована. |
| Hoping she doesn't get through anytime soon. | Надеюсь, она до него не дозвонится. |
| I PUT A FEW FIGURES TOGETHER, AND I WAS HOPING YOU MIGHT TAKE A LOOK AT IT. | Я кое-что подсчитал и надеюсь, что вы захотите взглянуть. |
| He went into cardiogenic shock, so I'm inserting an intraaortic balloon pump and hoping there are no other complications before Teddy gets back. | У него кардиогенный шок, поэтому я ставлю внутриаортальный баллонный насос и надеюсь, что больше не возникнет никаких осложнений. |
| Hoping to make the All-State Orchestra this year, and if I can keep that up through high school, keep my grades up and do good on the SATs, then hopefully I'll get accepted. | Надеюсь попасть во Всештатный оркестр в этом году, и если я продержусь там до окончания школы, буду отличницей и хорошо сдам экзамены, я надеюсь, меня примут в Джуллиард. |
| I was hoping so much that he would be in there. | Я так надеялась, что он будет там... |
| I was hoping... that you and I could work this out together. | Я надеялась... что мы вместе сможем справиться с этим. |
| I was hoping you'd know. | Я надеялась, что ты бы знал. |
| I was hoping to bring you more good news. | Я надеялась, что приду с более хорошими новостями. |
| I maxed out the computer power in the lair again, and I was hoping maybe your mainframe might have better luck. | Я снова превысила мощность компьютеров в логове, и надеялась, что твоему системнику повезёт больше. |
| Actually, he was walking Moose up and down the sidewalk, hoping that she'd come out of the house. | На самом деле, он ходил туда-сюда по улице. Надеясь, что она выйдет из дома. |
| Okay, was that an actual attempt at a question, or are you just kind of throwing words at each other and hoping they make sense? | Ты действительно хотел что-то спросить или просто произносил случайные слова, надеясь, что они сами сложатся в фразу? |
| Following intensive consultations, I put forward a revised proposal on 10 December 2002, hoping to assist the parties to reach agreement in time for the Copenhagen European Council on 12 and 13 December 2002. | После интенсивных консультаций я представил 10 декабря 2002 года пересмотренный вариант предложения, надеясь помочь сторонам достичь соглашения до того, как 12 и 13 декабря 2002 года в Копенгагене состоится сессия Европейского совета. |
| Silas convinced Qetsiyah that he loved her so she would make the immortality spell, but when she found out that he was just using her, she dumped in a tomb with a cure, hoping he would take it and die | Сайлас убедил Кетсию, что влюблен в нее, так как она могла прочесть заклинание бессмертия, но когда она обнаружила, что он лишь использовал ее, она заточила его в склеп с лекарством, надеясь, что он примет его и умрет, |
| Five years ago, when her family was killed in a Noise attack, she was given harsh medical treatment to make her body compatible with the Gungnir relic, to which she consented to, hoping to avenge them. | Пять лет назад, когда её семья была убита «шумом», она поддалась воздействию излучения и препаратов, чтобы сделать её тело совместимым с реликвией Гунгнир, на что она согласилась, надеясь отомстить за них. |
| That's what we're hoping you can tell us. | Это-то, мы надеялись, вы и скажете нам. |
| Well, that is what we were hoping you could tell us. | Мы надеялись, вы сможете рассказать нам об этом. |
| We were hoping you could tell us. | Мы надеялись узнать это от тебя? |
| We were hoping you might. | Мы надеялись, что вы знаете. |
| We were hoping everyone would. | Мы надеялись, что все закроются. |
| But we're hoping to create something for the commercial market. | Но мы надеемся создать что-то для коммерческого рынка. |
| We were hoping you could help us with one of our more public cases - the Lincoln Burrows case. | Мы надеемся, что вы сможете помочь нам с одним из более публичных дел - делом Линкольна Бэрроуза. |
| She's almost 16, and we're hoping she'll spend more time with us. | Ей почти 16, и мы надеемся, что она будет жить с нами. |
| I was just telling him we were hoping Max Rager may unlock some clues to the pathology of your shared condition. | Как раз говорил ему, что мы надеемся, что Макс Рейджер даст подсказку к паталогии вашего состояния. |
| But what we're hoping when we get to Planck, we'll have resolution about equivalent to the resolution you see of the Earth there, | Но надеемся, что когда получим данные от "Planck", то разрешение будет таким. как разрешение карты Земли вот тут. |
| She's hoping to bolster relations with India. | Она надеется стабилизировать отношения с Индией. |
| It was still hoping for a positive response to its proposal. | Оно по-прежнему надеется на позитивный отклик на свое предложение. |
| In November 2003, while promoting her fourth studio album In the Zone, Spears told Entertainment Weekly that she was already writing songs for her next album and was also hoping to start her own record label in 2004. | В ноябре 2003 г. во время промокампании четвёртого студийного альбома In the Zone Спирс рассказала Entertainment Weekly, что уже написала песни для дальнейшей работы, и что надеется открыть свой личный лейбл в 2004 г, на котором и будет проходить запись нового альбома. |
| Too many thank yous are in order, from the paramedics and surgeons now operating on Meredith, to anyone and everyone hoping or praying on her behalf. | Огромное всем спасибо, в первую очередь, врачам и фельдшерам, которые оперируют Мередит, каждый из нас надеется и молится от ее имени. |
| The bank will go on making children's eyes shine with joy hoping that other sponsors will join the charity campaign as a smile of a child makes the world change for the better . | В будущем банк продолжит зажигать детские глаза радостью и надеется, что к благотворительной акции присоединятся другие меценаты. Ведь детские улыбки озаряют мир». |
| So hoping that the laws of physics will explain one particular number, 93 million miles, well that is simply wrongheaded. | Надеяться на то, что законы физики объяснят одно конкретное число, 150 миллионов километров, значит заблуждаться. |
| I've never stopped hoping that. | Я никогда не переставала надеяться на это. |
| What am I supposed to be hoping for? | Ну и на что мне надо надеяться? |
| I wish I had the luxury of hoping we could all just get along. | Хотел бы я надеяться, что мы все могли бы ладить. |
| They keep hoping for an answer, don't they? | Они продолжают надеяться на ответ. |
| Services you were hoping I might provide. | И ты надеешься, что я предоставлю тебе эти услуги. |
| You're hoping they'll tell you who the Sugar Horse mole is. | Ты надеешься, что они скажут тебе, кто именно является кротом в операции Сахарная Лошадь. |
| We're hoping for a unicorn, and we get a goat. | Надеешься на единорога, а получаешь козла. |
| And then what are you hoping happens? | Что, как ты надеешься, случится потом? |
| And what is it you're hoping to find there? | И что ты надеешься там найти? |
| I was hoping to have a word with miss conliffe. | Я хотел бы поговорить с госпожой Конлифф. |
| I was hoping to come by and bid my farewell today, so I'll just do that now. | Я хотел прийти и попрощаться сегодня, так что сделаю это сейчас. |
| I was hoping I'd run into you. | Я как раз хотел найти тебя. |
| I wish I had the luxury of hoping we could all just get along. | Хотел бы я надеяться, что мы все могли бы ладить. |
| And I was wondering... hoping... that you might feel something... for me. | И я хотел узнать... надеялся... что, возможно, вы чувствуете что-то ко мне. |
| That's what they're hoping we do. | Они именно на это и надеются. |
| Those hoping for large deficit reductions will be sorely disappointed, as the economic slowdown will push down tax revenues and increase demands for unemployment insurance and other social benefits. | Те, кто надеются на значительное снижение дефицита, будут чрезвычайно расстроены, так как замедление экономики снизит доходы от налогов и увеличит спрос на страховку по безработице и на пособия по социальному страхованию. |
| The developing countries are hoping for timely support for their efforts to address, adapt to and mitigate the effects of climate change and to develop clean energy. | Развивающиеся страны надеются на своевременную поддержку их усилий по преодолению и смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, а также по созданию чистых источников энергии. |
| Honduras and Nicaragua, meanwhile, are hoping to qualify for the highly indebted poor countries (HIPC) initiative, in which Bolivia and Guyana are already participating. | Одновременно с этим Гондурас и Никарагуа надеются, что на них может быть распространена инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), в которой уже участвуют Боливия и Гайана. |
| Those peoples and Governments are hoping for action and for changes in the United Nations and in the current multilateral system - changes that should not be limited to redefining and updating priorities and existing structures. | Эти народы и правительства надеются на действия и изменения в Организации Объединенных Наций и в нынешней многосторонней системе - изменений, которые не должны ограничиваться переопределением и обновлением приоритетов и существующих структур. |
| That's hoping that they forgive you. | Это надежда, что они простят тебя. |
| What you must be hoping is that one of these days she'll just slip away. | Единственная твоя надежда, что однажды она просто тихо угаснет. |
| But knowing you were out there, hoping we would be together again, mi amor, you kept me alive. | Но я знал, что ты где-то там, и надежда на то, что мы снова будем вместе, любимая, поддерживала во мне жизнь. |
| Otherwise, hoping to foster peace between religions by foisting upon them an external and purely secular and bureaucratic language is simply a house divided against itself that shall not stand. | В противном случае, надежда укрепить мир между религиями, навязывая им чисто светские и бюрократические формулировки, напоминает некое архитектурное сооружение, в котором нет сцепления между его опорами и которое вследствие этого не выстоит. |
| I was kind of hoping you'd tell me. | У меня была слабая надежда, что Вы мне об этом скажете. |
| And you're still hoping to brief Sir Robert Morton? | И вы всё ещё надеетесь сообщить сэру Роберту Мортону? |
| JH: Are you hoping to? | Д.Х.: «Вы надеетесь на это?» |
| Are you hoping that maybe I'll agree with you? | Вы надеетесь, что я с Вами соглашусь? |
| So, basically, you're hoping to do well only because there's nothing else on. | Значит, иными словами, вы надеетесь на то, что людям больше нечего смотреть? |
| What answer are you hoping for? | На какой ответ вы надеетесь? |
| I was kind of hoping to spend a little time with the wife. | Да, но я думал провести немного времени с женой. |
| I was hoping you would share, Ben, seeing as you claimed to have a spy on his ship. | Я думал, ты скажешь, Бен, ты ведь сказал, что у тебя шпион на корабле. |
| I was hoping you were Clarke. | Я думал, ты Кларк. |
| I thought you were really fresh but I didn't turn around because I was hoping Tom turned around, because I thought... | Я думал ты был действительно новый Но я не повернулся, потому что я надеялся, что Том повернется потому что я думал |
| You know, I thought it was just falling in love, the wedding, but I was hoping the honeymoon would be over by now. | Знаете, поначалу я думал, что да, все понятно, влюбленность, свадьба, но потом-то, медовый месяц уже давно закончился. |
| I was hoping to put that right by interviewing you. | Я как раз хотела это исправить проинтервьюировав вас. |
| That's the enthusiasm I was hoping to hear. | Вот это я и хотела услышать. |
| My old Sergeant's leaning on me, which is why I was hoping I could ask a favour. | Мой старый сержант надавил на меня, поэтому я хотела попросить тебя об услуге. |
| I was hoping to see you tonight because I wanted to give you this. | Я хотела сегодня встретиться с тобой, потомучто хотела, чтобы ты увидел это... |
| Look, I know you were hoping for Kyle, but honestly, I'm much better company. | Я знаю, ты хотела повидаться с Кайлом. но честно, я лучшая компания. |