| I was hoping to make some of my money back. | Я надеялся отыграть часть моих денег. |
| I was hoping to show you that I was your father. | Я надеялся показать тебе, что я твой отец. |
| So I was hoping that you might consider becoming my transportation secretary. | И надеялся, что вы согласитесь стать министром транспорта в моём кабинете. |
| All right, I was hoping it wouldn't have to come to this, but... you fellas are in big trouble. | Ладно. Я надеялся, что до этого не дойдёт, но... у вас, ребята, большие неприятности. |
| Well, I was hoping for something a little bit more romantic, but I'll take what I can get. | Хотя, я надеялся на что-то немного более романтичное, я рад и этому. |
| I'm not jumping, just... hoping. | Я не опережаю. просто... надеюсь. |
| I was just hoping you guys would stay consistent with... | Я надеюсь, что вы скажете ему примерно то же самое... |
| I was hoping you could do the same. | Я надеюсь, вы могли бы сделать то же самое. |
| I was hoping that we can just move forward and pretend like it never happened. | Я надеюсь, что мы сможем просто идти дальше. и притворяться что ничего не было. |
| I'm turning my dahlia bed into hardy perennials and hoping the judges won't mark me down. | Засаживаю клумбу георгин морозостойкими многолетними растениями и надеюсь, что судьи не снизят мне оценок. |
| I was hoping that you would. | Я надеялась, что это нужно тебе, Майкл. |
| I was hoping for something more scientific. | Я надеялась услышать более научное объяснение. |
| I was hoping we'd try that little boutique on Lake Street, the one Chuck's wife owns. | Я надеялась, что мы заглянем в маленький бутик на улице Лейк, в тот самый, владелица которого жена Чака. |
| I was just hoping that this carnival Would reel him back into the land Of high school teenager. | Я просто надеялась, что этот карнавал вернет его обратно на землю. подростков старшей школы |
| And I know to do that, I have to get out of my own way, so I was hoping that you would help me. | И я знаю, что чтобы это сделать, я должна избавиться от своего собственного метода, так что я надеялась, что ты мне поможешь. |
| Casanova traveled to England in 1763, hoping to sell his idea of a state lottery to English officials. | В июне 1763 года Казанова отправился в Англию, надеясь продать её властям идею государственной лотереи. |
| So I bought the manor back and came here, hoping something would make sense. | Так что я выкупила усадьбу и приехала сюда, надеясь прояснить что-нибудь. |
| Well, someone must have informed the tabloids... and they called you, hoping for a headline. | Ну, кто-то должен информировать таблоиды... и они позвонили Вам, надеясь попасть на первую страницу. |
| Because mom grew up in such a strict house, she gave us all the freedom in the world, hoping we'd figure out our own paths. | Мама росла в строгом окружении, поэтому она дала нам полную свободу надеясь, что мы сами найдем свое предназначение. |
| I came here hoping to reconnect with my sister, to have a relationship again with the only family | Я приехала, надеясь исправить отношения с моей сестрой, восстановить отношения с единственным родным человеком, который у меня остался, но... |
| We were hoping we could maybe borrow you. | Мы надеялись, что могли бы вас позаимствовать. |
| We were actually hoping tonight would be about you guys overcoming your differences. | Мы вообще-то надеялись, что сегодня вечером будем вас ребята мирить. |
| We were just hoping to work this out in a neighborly fashion, and I think we just got off on the wrong foot... Seriously? | Мы надеялись договориться по-добрососедски, но похоже, начали не с той ноги. |
| The sponsors of the draft resolution had been hoping that the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar would provide the impetus for further positive elements for the draft resolution. | Авторы проекта резолюции надеялись на то, что недавний визит в Мьянму Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме даст стимул для внесения новых позитивных элементов в проект резолюции. |
| I think we were all secretly hoping to discover the next Nina Kulagina. | Мы все надеялись найти новую Нину Кулагину. |
| We're hoping that you do, Ms. Bailey. | Надеемся, что вы, мисс Бейли. |
| We're hoping that had nothing to do with your fire. | Мы надеемся, что они никак не причастны к твоему пожару. |
| But they were hoping you could identify some of the images. | Надеемся, вы сможете идентифицировать некоторые изображения. |
| Now you're like me. we're hoping for a legacy where people say, | Теперь ты как я (Линделоф) Мы надеемся на память, когда люди будут говорить |
| We are hoping that, by the end of this year, a record number of States will have used that instrument, an achievement that will be all the more significant as global military spending continues to rise. | Мы надеемся, что к концу этого года этим механизмом будет пользоваться рекордное число государств и это достижение будет тем более важным в условиях продолжающегося роста мировых военных расходов. |
| No secret that the chief's hoping this is the last day. | Шеф надеется, что это будет последний день. |
| Mrs. Florrick has already admitted she's hoping this board will be biased against my firm. | Миссис Флоррик уже признала, что она надеется, этот совет будет пристрастным против моей фирмы. |
| In submitting the draft resolution, the delegation of Burundi is hoping for support from the General Assembly and for the draft resolution to be adopted. | Представляя проект резолюции, делегация Бурунди надеется на поддержку Генеральной Ассамблеи и на принятие этого проекта. |
| I think she's hoping it's him, because if he's gone, I'm gone. | Она надеется, что это он, т.к. если уйдет он, уйду и я. |
| And the red team is hoping their appetizers are up to chef Ramsay's standards. | (Диктор) И красная команда надеется, что их закуски соответствуют стандартам шефа Рамзи. |
| Here's hoping nobody decides to go berry-picking in those woods today. | Будем надеяться, что никто не решит сходить на ягодный пикник в этих лесах сегодня. |
| He sent me his work hoping I'd sponsor him. | Что ж, смею надеяться, вы благосклонно отнесетесь к этой просьбе... |
| We could be waiting and hoping for the rest of our lives. | Мы могли бы ждать и надеяться всю оставшуюся жизнь. |
| We would do no one a service by ignoring them or simply hoping that they will disappear. 29 | Никто не выиграет от того, что мы будем их игнорировать или надеяться на то, что они исчезнут сами по себе»29. |
| I kept hoping that it would work, that I would feel for you what you feel for me, but I don't. | Я продолжал(ла) надеяться что это сработает, что я почувствую к тебе то что ты чувствуешь ко мне, но нет. |
| And hoping all the time that nobody does, because you have so much to hide. | И всё время надеешься, что так никто не сделает, потому что слишком многое нужно скрывать. |
| But you're hoping he is. | Но надеешься, что он что-то скрывает. |
| You're hoping to stink out your opponent? | Ты надеешься, что твой оппонент сбежит от вони? |
| You're just watching the clock, and watching your oxygen drain away just hoping that you will make it to the top and then down before anything happens. | Ты просто следишь за часами, и исчезающим кислородом просто надеешься взойти на вершину и спуститься до тех пор, пока что-нибудь не случится. |
| Hoping Ricky will be there? | Надеешься, что Рикки будет там? |
| I was hoping to reserve the booth under the photo of Muhammad Ali. | Хотел бы зарезервировать столик под фото Мухаммеда Али. |
| In conclusion, I would like once again to invite representatives to come in December to Poland and the hospitable city of Poznan, hoping that the fourteenth Conference of the Parties will be an important forum for making concrete progress on climate protection on our mother Earth. | В заключение я хотел бы вновь пригласить представителей приехать в декабре в Польшу, в гостеприимный город Познань, и выразить надежду на то, что четырнадцатая Конференция сторон станет важным форумом, на котором будет достигнут реальный прогресс в деле защиты климата нашей родной планеты Земля. |
| What are your plans for lunch because I was hoping to ask you to... lunch. | Хотел спросить, какие у тебя планы на обед, потому что хочу пригласить тебя... на обед. |
| I was hoping I could try out. | Я хотел попробоваться для неё. |
| I was kind of hoping to keep one alive, but they were kind of determined to kill you. | Хотел оставить одного, но они собирались убить тебя. |
| Yes, he and his friends are on Endor hoping to blow up our shield generator. | Да, он с друзьями на Эндоре. Надеются взорвать наш генератор поля. |
| So Tech couldn't get us a better look at the attacker's face, but they're hoping to have an ID on the car by morning. | Техники не смогли сделать качественное изображение лица нападавшего, но они надеются к утру определить марку машины. |
| Lily, all these girls here tonight are all hoping to catch what you've already got. | Лили, все эти девушки, что пришли сегодня сюда, все они надеются получить то, что у тебя итак уже есть. |
| Hoping to get a shot of some od'd rock star. | Надеются сделать фотографию какой-нибудь рок-звезды, скончавшейся от передоза. |
| NOT MANY PATIENTS CAN CRYSTALLIZE EXACTLY WHAT THEY'RE HOPING TO GET OUT OF THIS. | Не многие пациенты могут четко сказать, на что они надеются и каких результатов ждут. |
| I guess we're hoping to find anything that looks... | Я думаю, есть надежда найти что-нибудь что выглядит... |
| And hoping you were right about the blahs you made. | И надежда, что ты был прав, совершая свои бла. |
| Our hearts are all hoping That you'll turn the tide | И в нас живет надежда, что вы проявите щедрость |
| So their plan for saving the Earth from Armageddon is hoping a bunch of scientists can catch a ball? | Значит их план спасения Земли от армагеддона - надежда на кучку ученых, которые должны поймать мяч? |
| Well, here's hoping your cat exposes itself to you soon. | Ну, есть надежда, что скоро он это сделает. |
| Kind of sounds like you're hoping she won't. | Звучит, как будто Вы надеетесь, что она не придёт. |
| So... if you're hoping to intimidate him because of the back taxes, you can save your breath. | Так что... если вы надеетесь, чтобы запугать его из-за недоимки, Вы можете сохранить ваше дыхание. |
| Unless you're hoping You still have a third chance with her? | Если вы конечно не надеетесь, что у вас ещё есть третий шанс с ней? |
| So you're just keeping them on ice and hoping for the best? | Значит, вы держите их в морозилке и надеетесь на лучшее? |
| And you're hoping that if you flatter me enough that I'll sign off on your release, is that it? | И надеетесь, что если вы мне достаточно польстите, я подпишусь за ваше освобождение, так что ли? |
| I was hoping my daughter and grandson could make it but... | Я думал, что моя дочь и внук смогут прийти, но... |
| I was hoping to unpack, maybe go for a run. | Я думал сначала распаковать вещи, выбраться на пробежку. |
| I was hoping you would do it, but, you know... | Я думал, это будешь ты, но ты же понимаешь... |
| Not quite the happy ending I was hoping for. | Не думал, что так обернётся. |
| I was still just hoping you might be able to give me a little insight into the Southern colonies! | Я просто думал, что ты сможёшь мнё нёмного рассказать... про Южныё Колонии! |
| Just the man I was hoping to run into. | Как раз тебя и хотела видеть. |
| I was hoping to send one with you. | Хотела с тобой один пирог отправить. |
| It's exactly the kind of action I was hoping to avoid. | Это как раз тот тип действий, которых я бы хотела избегать. |
| I mean, I was kind of hoping you'd pick me. | На самом деле, я очень хотела, чтобы ты выбрал меня. |
| It wished to provide additional information and responses on issues raised during the dialogue, and to share its views on the functioning of the review, hoping to contribute in this regard to the analysis of the Council as a whole. | Она хотела бы представить дополнительную информацию и ответы на вопросы, поднятые в ходе диалога, и поделиться своими мнениями о функционировании обзора в надежде внести вклад в анализ этого процесса, проводимого Советом в целом. |