Forgive me if I intrude, but I was hoping to talk to Mr. Bolton. | Простите за вторжение, но я надеялся поговорить с мистером Болтоном. |
I was hoping for a little ecumenical goodwill. | Я надеялся на искру вселенской доброжелательности. |
I was actually hoping you would be out for a few more minutes. | Я надеялся, что ты побудешь в отключке еще пару минут. |
I was hoping it was just a phase, that he'd grow out of it. | Я надеялся, что это у него временно, что он перерастет. |
I WAS HOPING MAYBE YOU WOULD HELP ME OUT. | Я надеялся, что ты сможешь меня выручить. |
I am hoping to generate enough propulsion to move the ship. | Я надеюсь, что толчка от генератора будет достаточно, чтобы придать движение кораблю. |
I was really hoping that we could get past this. | Я действительно надеюсь, что мы оставим это в прошлом. |
CA: Here's hoping they hear it that way. Thank you very much Bruce. | КА: Надеюсь они услышат это именно так. Спасибо больше, Брюс. |
Hoping to work things out with my husband, and I guess I just... | надеюсь решить все дела с мужем и я полагаю я просто Я понял. |
Hoping to prove I am. | Я надеюсь доказать обратное. |
I was hoping you'd still be awake. | Я надеялась, что ты еще не спишь. |
I was hoping, Leopold, you might lend me some money. | Я надеялась, Леопольд, что ты мог бы одолжить мне немного денег. |
I know, I was hoping for more of a challenge too. | Да, я тоже надеялась на более сложную задачку. |
All summer, I kept hoping I could make it go away, and maybe I still can, Which is why I need you to keep your chin up and trust that your mother's got this handled. | Все лето я надеялась, что смогу с этим справиться, и, может быть, я все еще могу, поэтому мне нужно было, чтобы ты оставался в неведении и верил в то, что твоя мама все сможет преодолеть. |
I was hoping that you would cooperate. | Я надеялась на ваше сотрудничество. |
I've had to maintain it over the years, hoping to attract buyers however unlikely. | Мне пришлось поддерживать его на протяжении многих лет, надеясь привлечь покупателей, однако не судьба. |
Huyayy ibn Akhtab decided to put up resistance, hoping also for help from Banu Qurayza, despite opposition within the tribe. | Хуйай ибн Ахтаб решил оказать сопротивление, надеясь, кроме того, на помощь Бану Курайза, несмотря на разногласия внутри клана. |
Hoping to restore her, her father takes her into the Speed Force. | Надеясь восстановить свою дочь, отец берёт её в Спид Форс. |
The Egyptians then opened up the Nile dams and let the river flood, hoping to prevent Amalric from invading any further. | Египтяне открыли плотины Нила и затопили дельту реки, надеясь остановить дальнейшее продвижение крестоносцев. |
On 22 October 2008, it was announced that Harte was on a one-week trial with Norwegian Premier League club Vålerenga hoping to impress manager Martin Andresen. | 22 октября Харт отправился на однонедельный просмотр в норвежский клуб «Волеренга», надеясь произвести впечатление на наставника команды Мартина Андресена. |
Well, we was hoping maybe you'd sell us a little piece of your action. | Ну, мы надеялись, что, возможно, ты продашь нам небольшую часть твоего дела. |
Maybe you were hoping that faking your own kidnapping would save your marriage. | Может быть, вы надеялись, что инсценировка собственного похищения сможет спасти ваш брак. |
I'm sure you were hoping to put this disruption behind you. | Уверен, вы надеялись, что все наконец закончилось. |
You were hoping he would spit at you, right? | Вы надеялись, что он плюнет на вас, так? |
You were hoping for more? | Вы надеялись на большее? |
We are hoping to create a better service for our clients. | Мы надеемся обеспечить лучшее обслуживание для наших клиентов. |
We're hoping it could make demolitions safer and more efficient. | Мы надеемся, что можем сделать взрывотехнику безопаснее и более эффективной. |
We're hoping one of them might have some idea where she is. | Мы надеемся, что кто-то из них знает, где она. |
We are hoping that the views expressed today by some of the major stakeholders in the realm of peacekeeping will present useful inputs to the ongoing debate in other forums, particularly for the Secretariat in the finalization of the New Horizon paper. | Мы надеемся, что мнения, высказанные сегодня основными заинтересованными сторонами в области поддержания мира, станут полезным вкладом в нынешние обсуждения на других форумах, особенно в усилия Секретариата по завершению документа «Новые горизонты». |
We're hoping for the best. | Мы надеемся на лучшее. |
She's still hoping that Jacob will come back one day, I guess. | Мне кажется, она надеется, что Якоб вернётся однажды. |
Despite the blood and guts, she's still hoping for a happily ever after ending. | Несмотря на жестокость, она по-прежнему надеется на счастливый конец. |
Harlan P.D.'s hoping to catch him before he gets word of what happened here and decides to go on the run like his boys. | Полиция Харлана надеется взять его до того, как он узнает, что здесь случилось, и пустится в бега, как его дружки. |
Keeps hoping, as anyone would. | Всё ждёт, надеется... |
As for this new character who has entered the scene with his sinister manoeuvres against Cuba, whom is he hoping to deceive? | Кого же надеется обмануть этот новый персонаж, выползший на сцену со своими зловещими антикубинскими репризами? |
I kept hoping I was wrong about it. | Я продолжал надеяться, что это ошибка. |
Here's hoping the desert's big enough for the two of us. | Будем надеяться, что пустыни хватит на нас двоих. |
Maybe that's because I keep hoping if I say something enough, you'll finally hear me. | Возможно это из-за того, что я продолжала надеяться что если скажу больше, ты наконец услышишь меня. |
Come home. I'll be here waiting and hoping, for every long dream of you to come true. | Возвращайся домой, а я буду ждать и надеяться, что все мои мечты о тебе сбудутся . |
Assuming they're alive, they'll be hoping there's someone up here who can help them so we'll help them. | Если считать, что они живы, они будут надеяться, что здесь тоже есть кто-то, кто им поможет, и мы им поможем. |
And now you're hoping to work things out with Jack, now that Camille's back. | И теперь ты надеешься во всем разобраться с Джеком, когда вернулась Камилла. |
So are you still hoping for a reconciliation? | Так ты всё ещё надеешься на примирение? |
And if you're hoping that Frankenstein loses, well, son, I guess there's a first time. | А если ты надеешься, что Франкенштейн проиграет, то, сынок, это будет впервые. |
So now you're bringing the boy not because you like said boy, but because you're stubborn and you're probably hoping you'll make Liam jealous. | Поэтому теперь ты идешь на бал с парнем не потому, что он тебе нравится, а потому что упрямишься и, наверное, надеешься вызвать у Лиама ревность. |
You're hoping to get lucky. | Надеешься, тебе повезет. |
Afterwards, Dr. Strom was hoping to see you... | После этого вас хотел увидеть доктор Стром... |
I was hoping to reserve the booth under the photo of Muhammad Ali. | Хотел бы зарезервировать столик под фото Мухаммеда Али. |
I was actually hoping to rent out these offices, if they're not occupied. | Я как раз хотел бы взять в аренду этот офис, если он не занят. |
I was hoping to speak to Sarah. | Я хотел поговорить с Сарой. |
I was hoping to have a word about next week's confirmation class. | Я хотел поговорить о школе конфирмантов на следующей неделе. |
So... tech couldn't get us a better look at the attacker's face, but they're hoping to have an ID on the car by morning. | Вообщем... техники не помогут нам лучше разглядеть лицо нападавшего, но к утру они надеются получить номер машины. |
WAGGGS is also part of the 'Big 7' youth alliances who, together, are working on combating AIDS in Africa and are hoping to reach 30 million young people. | Ассоциация входит также в «Большую семерку» молодежных альянсов, которые совместно борются со СПИДом в Африке и надеются вовлечь в ряды своих сторонников 30 миллионов молодых людей. |
Senator Palmer is due to make an appearance there and quite a few supporters and media are hoping to catch a glimpse of the candidate who is not letting this morning's incident interfere with his schedule today. | Сенатор Палмер должен выступить там и довольно много сторонников и журналистов надеются увидеть мельком кандидата который не позволяет утреннему инциденту помешать его графику. |
Those peoples and Governments are hoping for action and for changes in the United Nations and in the current multilateral system - changes that should not be limited to redefining and updating priorities and existing structures. | Эти народы и правительства надеются на действия и изменения в Организации Объединенных Наций и в нынешней многосторонней системе - изменений, которые не должны ограничиваться переопределением и обновлением приоритетов и существующих структур. |
'Now they're hoping that today's publicity will encourage someone who knew Farid 'to come forward and fill in some of the missing parts to the puzzle.' | Они надеются, что огласка сможет подтолкнуть кого-нибудь, кто знал Фарида, выступить и дополнить недостающую часть этой головоломки. |
I was hoping you'd crack it for me. | У меня была надежда что ты взломаешь его для меня. |
Khan's velvety voice, meanwhile, remains as enchanting as ever, so here's hoping a few more people get to hear it. | Бархатный голос Хан, при этом, остаётся как всегда очаровательным, и есть надежда, что больше людей смогут услышать песню». |
So, Ying, are you still hoping? | Йинг, у тебя есть надежда? |
But what the hell is hoping? | Но что такое, чёрт возьми, надежда? |
So I was hoping that you could write to the people that you know on the rebel side. | И у меня возникла надежда, что ты напишешь своим знакомым из лагеря мятежников. |
You've taken the leap, and now you're just hoping that you get away with your decision. | Вы спустили рукава, а теперь просто надеетесь, что вам удастся ускользнуть от последствий. |
If you don't get the grades you're hoping for, or if you didn't get the offer you're expecting, there'll be people waiting to talk to you in the hall... | Если вы не получите оценки, на которые вы надеетесь, или вы не получите предложение, которое вы ожидаете, там в зале будут люди, которые ждут, чтобы поговорить с вами |
Hoping to make another visit to the holding cells, Mr. Castle? | Надеетесь на еще один визит в камеру, мистер Касл? |
And you're hoping to find a great secret in there? | И Вы надеетесь здесь найти великую тайну? |
(Laughter) And you're really hoping the answer is no, because that's what you're about to say. | Тогда вы вдруг понимаете, что вам задали вопрос. (Смех) И вы очень надеетесь, что ответ «нет», потому что это первое, что пришло вам в голову. |
Surround myself with them, hoping they would protect me. | Я расставлял их вокруг себя и думал что они будут меня охранять. |
He was hoping it'd inspire him to get a bike. | Он думал, что эта штука подтолкнёт его купить мотоцикл. |
Well, I was hoping that somebody else wanted to start first, perhaps. | Ну, я думал, может быть кто-нибудь из вас хотел бы задать тон. |
I was hoping it would steer her back to you, but... she just got up and left. | Я думал, что это приведет ее обратно к тебе, но... она просто встала и ушла. |
I was hoping we'd get off on the right foot here. | Я думал, что мы поймём друг друга с полуслова. |
I was hoping to stay with a friend of mine. | Я хотела переночевать у подруги. |
I was hoping to avoid having to call Jackson in. | Я хотела избежать консультации Джексона. |
I was hoping I'd get to give you these. I didn't think I would. | Я очень хотела тебе его тебе отдать, но и не надеялась, что получится. |
She asked whether, given that the relevant sections of the Law on Pensions were apparently sometimes being used to fire those women, women hoping to make a career and gain promotions were being discouraged. | Она хотела бы знать, испытывают ли чувство разочарования женщины, надеющиеся сделать карьеру и получить продвижение по службе, с учетом того, что соответствующие разделы закона о пенсиях, по всей видимости, иногда используются для увольнения таких женщин. |
I'm really hoping none of that was racist, but now I'm thinking all of it was. | Не хотела, чтобы это отдавало расизмом, но получилось именно так. |