And hopefully it's coming across in my vocals. | И надеюсь, это чувствуется в моем голосе. |
You would agree with me, hopefully, there's no issue of capacity anymore. | Вы согласитесь со мной, надеюсь, что нет больше проблемы емкости. |
Vadim's my way into the group, and hopefully its leader Demushkin. | Вадим - это мой путь в группировку и, надеюсь, к ее лидеру Дёмушкину. |
Also, hopefully, "I thought for sure he'd killed her." | И, надеюсь: "Я точно думал, что он убил её!" |
Hopefully, we'll have an answer soon. | Надеюсь мы узнаем это в ближайшем времени. |
Well, hopefully we took out the sensors when we blew the tower. | Ну, будем надеяться, мы вырубили сенсоры, когда взорвали башню. |
The dialogue has hopefully attained the objective envisaged for it, namely, the strengthening of international economic cooperation for development through partnership between developed and developing countries. | Диалог, будем надеяться, достиг поставленных целей, а именно укрепления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства между развитыми и развивающимися странами. |
The Bulgarian delegation will support your further efforts in the inter-sessional consultations that will hopefully bring about an early start of substantive work in this Conference next year. | Болгарская делегация будет поддерживать Ваши дальнейшие усилия в ходе межсессионных консультаций, которые, будем надеяться, обеспечат скорейшее начало предметной работы на нашей Конференции в следующем году. |
Hopefully this will be over soon and you'll be able to return to duty. | Благодарю за сотрудничество, будем надеяться, скоро это закончится, и вы сможете вернуться к выполнению долга. |
Hopefully, not paint. | Будем надеяться, что не испачкает. |
It gives our people additional strength to continue their struggle to end occupation and, hopefully, to actualize the dream of all of us. | Она придает нам новые силы для продолжения борьбы за прекращение оккупации и, как мы надеемся, за реализацию нашей общей мечты. |
We believe that the monitoring of the implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report will provide Member States of this institution the opportunity to help devise proposals that, hopefully, will help to resolve the problems giving rise to conflicts in general. | Мы считаем, что контроль за осуществлением рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, предоставит государствам-членам этой Организации возможность оказать содействие разработке предложений, которые, как мы надеемся, помогут решению проблем, вызывающих конфликты в целом. |
Nevertheless, we strongly encourage the Tribunals to continue their efforts to complete their work as expeditiously as possible, hopefully by the end of 2012 rather than the latest estimated completion date of mid-2013. | Тем не менее мы настоятельно призываем трибуналы не прекращать своих усилий по скорейшему завершению работы, как мы надеемся, к концу 2012 года, а не к последней предложенной дате - середине 2013 года. |
Shall I tell him to wait, too, until Laura has hopefully recovered? | Должна ли я сказать ему, чтобы он подождал, тоже, пока Лаура, как мы надеемся, выздоровеет? |
Through specialized training and exchange programmes, the Eco-Peace Village will play a significant role in the promotion of women's participation in the peace-building process and the creation of a culture of peace on the island and, hopefully, in the region. | На основе осуществления программ специализированной подготовки и обменов «деревня по вопросам экологии и мира» будет играть важную роль в поощрении участия женщин в процессе миростроительства и в создании культуры мира на острове и, как мы надеемся, в регионе. |
Well, hopefully they were looking for a cure for lying! | К счастью, они искали лекарство от вранья. |
Hopefully, the ongoing exercise will promote the spirit of reconciliation. | К счастью, предпринимаемые усилия будут способствовать духу примирения. |
Hopefully, long enough for me to down this ham and Sauerkraut sandwich. | К счастью, я успею слопать сэндвич с ветчиной и квашеной капустой. |
Hopefully, the general membership will pronounce itself on the report in due course. | К счастью, члены Организации Объединенных Наций сами выскажут свое мнение об том докладе надлежащим образом. |
Hopefully, the cantonal ministries of the interior have data on the citizenshiplegal status both of the perpetrators of criminal offences and their victims. | К счастью, кантональные министерства внутренних дел располагают данными о гражданстве как преступников, так и их жертв. |
We hope to aid this fight for economic freedom by building world-class businesses, creating indigenous wealth, providing jobs that we so desperately need, and hopefully helping achieve this. | Мы рассчитываем помочь борьбе за экономическую свободу путём построения бизнеса мирового уровня, создавая богатство коренного населения, обеспечивая работой, которая нам так отчаянно нужна, и, возможно, помогая достичь вот этого. |
Mediators must be able to interpret the positions, thoughts, and even sentiments of the parties into a language that the others will also be able to comprehend, and hopefully empathize with. | Однако посредники должны быть в состоянии истолковывать позиции, мысли и даже чувства сторон в формулировках, которые смогут быть также поняты другими сторонами, и, возможно, приняты ими. |
This should hopefully facilitate the collection of relevant data and potentially foster a more integrated and dynamic approach to the implementation of the Convention. | Это, хотелось бы надеяться, будет способствовать сбору соответствующих данных и, возможно, принятию более комплексного и динамичного подхода к деятельности по осуществлению Конвенции. |
So, I have been advised that the Bangladesh delegation is preparing one and will be circulating it for adoption, very soon hopefully, under the Chinese presidency. | В этой связи хочу сообщить, что делегация Бангладеш занимается подготовкой подобного проекта и что в скором времени он будет представлен для его последующего принятия, и возможно, в период выполнения Китаем обязанностей Председателя Совета. |
Virtually like no other issue, protection of the atmosphere primarily from the effects of energy production and use will continue to demand concerted international cooperation to arrest and hopefully reverse the negative impacts on the atmosphere. | Как практически ни одна другая проблема, защита атмосферы, в первую очередь от последствий производства энергии и энергопотребления, будет продолжать требовать согласованного международного сотрудничества в целях прекращения отрицательного воздействия на атмосферу и, возможно, возмещения причиненного ущерба. |
As the aforementioned document was on the provisional agenda of WP. and AC. in their June 2002 sessions, GRPE concluded that it would hopefully be adopted. | Поскольку указанный выше документ был занесен в предварительную повестку дня сессий WP. и АС., состоявшихся в июне 2002 года, GRPE пришла к выводу, что он, как можно надеяться, будет принят. |
The recent creation of the Human Rights Council will hopefully enable the United Nations to respond more promptly and effectively in situations where human rights come under threat. | Можно надеяться, что недавнее создание Совета по правам человека позволит Организации Объединенных Наций более быстро и эффективно откликаться на те ситуации, когда права человека подвергаются угрозе. |
Hopefully Jenny will find something we can use. | Будем надеяться, что Дженни найдет что-нибудь, |
Well, hopefully, that's the way... | Будем надеяться, это способ... |
Hopefully, this mass exodus will bring an end to the panic and unrest... we've been seeing around the world. | Будем надеяться, что массовый исход положит конец смятению и панике... охватившим весь мир. |
Well, hopefully, she won't have to. | Есть надежда, что ей и не придется. |
Hopefully things will soon improve again, and so will the situation of the fund. | Есть надежда, что вскоре дела опять поправятся, а с ними - и состояние фонда. |
And the choice of the action, of course, hopefully will be more practical than poor Asanga, who was fixing the maggots on the dog because he had that motivation, and whoever was in front of him, he wanted to help. | И это является мотивацией - и есть надежда, что выбор действия будет более практичным, чем история с беднягой Асангой, когда он спасал личинок на псине, потому что у него была та мотивация, и не важно, кто был перед ним, он хотел помочь. |
Your feelings of betrayal are understandable but, it's important you talk about them, hopefully come to resolve them. | Понятно, почему вы чувствуете, что вас предали, но важно поговорить об этом, есть надежда, что все прояснится. |
The panel of eminent personalities and the consultants, who have already begun field-level evaluation, being independent of both the General Assembly and the Secretariat, will, hopefully be able to present an undistorted picture of the state of implementation of UN-NADAF for our consideration. | Есть надежда, что группе выдающихся деятелей и консультантов, которая уже приступила к проведению оценки на местном уровне, удастся, поскольку она независима и от Генеральной Ассамблеи, и от Секретариата, представить нашему вниманию неискаженную картину состояния дел в плане осуществления Новой программы. |
Maybe soon, we'll start to look alike, he said hopefully. | Может, скоро мы и выглядеть будем одинаково, сказал он с надеждой. |
Today, as we speak, hundreds of thousands are looking hopefully towards this house, waiting for a positive decision from the General Assembly. | В данный момент сотни тысяч этих людей с надеждой ожидают положительного решения Генеральной Ассамблеи. |
The original space (with dimension of the number of points) has been reduced (with data loss, but hopefully retaining the most important variance) to the space spanned by a few eigenvectors. | Исходное пространство (с размерностью, равной числу точек) редуцируется (с потерей данных, но с надеждой, что остаётся наиболее важная дисперсия) до пространства, натянутого на несколько собственных векторов. |
When it is brought out again, hopefully it will be in a retrospective, and it will be a different dress, which is the best thing. | Когда оно снова было принесено, с надеждой, что это будет обращение к прошлому, и это будет другое платье, которое является самым лучшим. |
At the same time, we view hopefully the declarations made by India and Pakistan with regard to signing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В то же время мы с надеждой восприняли заявления, сделанные Индией и Пакистаном, в отношении подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
When measurement systems do change, though, it should be for well-founded reasons and, hopefully, not too often. | И все же, когда системы измерения меняются, то это должно мотивироваться некой веской причиной, и желательно, чтобы такие изменения не были чересчур частыми. |
Hopefully before the deadline. | Желательно раньше крайнего срока. |
Hopefully before anyone knows that it's gone. | Желательно, до того, как пропажу заметили. |
Hopefully better than the first Mrs. Bryant. | И желательно лучше, чем бывшая миссис Брайант. |
Once the SIDS/NET Society gets off the ground, hopefully after an initial three- to five-year period, the offices should move out of UNDP. | После того как "Общество СИДСНЕТ" преодолеет начальный этап становления (желательно, чтобы это произошло в течение первых трех-пяти лет), штаб-квартиру СИДСНЕТ следует переместить из помещений, принадлежащих ПРООН. |
And hopefully within a few hours you have your machine installed | Если повезет, через несколько часов ваша машина в рабочем состоянии. |
Well, if this woman was a friend of yours in a past life, hopefully she'll have another piece for your puzzle. | Ну, если эта женщина в прошлой жизни была твоим другом, то если повезет, она станет еще одним кусочком твоего паззла. |
Many transition economies have actively sought to slow down restructuring in order to delay, or hopefully avoid altogether, some of the social costs identified above. | Многие страны с переходной экономикой активно стремятся замедлить процесс реструктуризации, с тем чтобы отложить, а если повезет, то и полностью избежать некоторых из вышеуказанных социальных издержек. |
Hopefully a bit of both... | Если повезет и то и другое |
But if we do go the wrong way, we'll either run out of addresses because we've hit the edge of the corridor, or we'll run into planets we've been to before or at least addresses I'll hopefully remember or recognize, but... | Но если ошибемся с направлением, то либо закончатся адреса, потому что окажемся на краю коридора, либо вернемся на старую планету, или, если повезет, я вспомню или узнаю адрес, но... |
Great. So hopefully your neighbors can verify that, because I got enough here to get a warrant to search this place, easy. | Будем надеятся, что ваши соседи смогут подтвердить это, потому как у меня тут достаточно оснований, чтобы с легкостью получить ордер на обыск этого места. |
It's basically an invisible wall of protection around the entire house, and hopefully, each of us. | Обычно это заклинание на невидимую защитную стену вокруг всего дома и, будем надеятся, вокруг нас. |
Hopefully, we can match it up to a slug. | Будем надеятся, мы установим соответствие пуль |
The president is expected to make a statement within the hour, and hopefully he will be able to shed light on what has left the world in a state of bewilderment. | В течение часа президент сделает заявление будем надеятся, он прояснит ситуацию, которая повергла весь мир в шок. |
Hopefully it will disorient the creature long enough and we can get the upper hand. | Будем надеятся, что оно дезориентирует существо на достаточное время и мы сможем взять его под контроль. |
Broad disarmament will, hopefully, contribute to stabilizing a region that has been particularly prone to inter-factional conflict over the past three years. | Есть надежда, что широкомасштабный процесс разоружения будет способствовать стабилизации обстановки в районе, который на протяжении трех последних лет был особенно подвержен междоусобным конфликтам. |
The organization was voluntary and cooperative and hopefully would provide a model for regional cooperation that could be shared in other countries in the world. | Эта организация является добровольной и действует на основе сотрудничества; есть надежда, что она станет моделью для реального сотрудничества, в котором смогут участвовать другие страны мира. |
Since September 2009, Italy, together with a group of African countries, has promoted such an initiative, which, hopefully, will lead to the presentation here in the Assembly of a resolution that fully respects African ownership. | С сентября 2009 года Италия совместно с группой некоторых африканских стран пропагандирует эту инициативу, результатом которой, есть надежда, станет представление здесь, в Ассамблее, резолюции, всецело оберегающей ответственность за это дело африканских стран. |
Hopefully, it will also help create a gentler, more tolerant society. | Есть надежда, что она также поспособствует воспитанию более доброжелательного и терпимого общества. |
Hopefully, the report on critical early peacebuilding tasks would provide further clarity and guidance to mission leadership in that regard. | Есть надежда на то, что доклад по наиболее важным задачам миростроительства на начальном этапе внесет еще больше ясности и обеспечит директивы руководству миссий в этой области. |
Quinn asks Carrie to run into Brody to make him paranoid and hopefully compel him to contact his handler. | Куинн просит Кэрри наткнуться на Броуди, чтобы сделать его параноиком и надеясь заставить его связаться с его куратором. |
Hopefully they've not lost momentum in the process. | Надеясь на то, что в это время они не растеряют свою популярность. |
I was texting with my sand guy, hopefully he could tell us where Richie was killed. | Я связался со своим песочным парнем, надеясь, что он скажет нам, где был убит Ричи. |
To draw attention to him, so hopefully he runs away. | Привлечь к нему внимание, надеясь, что он сбежит. |
Who hopefully will still talk to me | Надеясь что он пожелает говорить со мной |
We also anticipate broad participation by States Members when the international design competition is launched, hopefully early in 2011. | Мы также с надеждой рассчитываем на широкое участие государств-членов в этом конкурсе на лучший проект, когда тот будет начат, как ожидается, в начале 2011 года. |
Nevertheless the paper has posed numerous questions to encourage delegations to thoroughly consider different aspects of the situation and to hopefully lead the discussion. | В записке, тем не менее, сформулирован ряд вопросов, которые помогут делегациям тщательно рассмотреть различные аспекты сложившейся ситуации и, как ожидается, послужат основой для обсуждения. |
Action and other plans have been adopted and hopefully the problems heavily weighing on all its citizens will be soon resolved with a support of the international community. | Соответствующие действия и прочие планы в этом направлении приняты и, как ожидается, проблемы, тяжело затрагивающие всех граждан, будут в скором времени разрешены при поддержке международного сообщества. |
The current political environment and resumed peace talks will hopefully pave the way for windows of opportunity in the future. | Нынешняя политическая обстановка и возобновление мирных переговоров, как ожидается, заложат основу для появления новых возможностей в будущем. |
A number of issues were left for a future meeting, hopefully in 2005. | Рассмотрение ряда вопросов было перенесено на следующее совещание, которое, как ожидается, состоится в 2005 году. |
Hopefully they'll bring Sam to where Dawn is and we can grab her, but we got to move fast. | В надежде, что они приведут Сэма в то место, где держат Доан. А потом спасем ее, но мы должны действовать быстро. |
Hopefully, you're included in the conversation. | В надежде, что вас включили в обсуждение. |
Hopefully, you'll be predisposed to trust me. | В надежде, что мне ты тоже поверишь. |
And it really highlighted something that I would like to ask you guys to think about and hopefully to help with, which is, I think a lot of us are very afraid to have conversations about war, and about politics. | И у меня сформировался вопрос, который бы я хотела задать вам, ребята, в надежде, что вы мне поможете. |
And it really highlighted something that I would like to ask you guys to think about and hopefully to help with, | И у меня сформировался вопрос, который бы я хотела задать вам, ребята, в надежде, что вы мне поможете. |