| I honestly don't know anymore. | Честно, я уже ничего не думаю. |
| I mean, honestly, Peggy, it's the only time I really feel like myself anymore. | Я имею в виду, честно говоря, Пегги, это единственный раз, когда я действительно чувствую себя самим сабой. |
| I know that you want to help, but honestly, I don't need... any help. | Я знаю, Вы хотите помочь, но, если честно, мне не нужна никакая помощь. |
| In the case of our country, we must begin by recognizing our diversity and, thence, honestly embracing the principle of equality in that diversity, seeing it as an advantage not a stumbling-block. | Что касается нашей страны, то начать следует с признания многообразия нашего общества, а затем честно исходить из принципа равенства с учетом этого многообразия, рассматривая его не как недостаток, а как преимущество. |
| Honestly, if it didn't get you all worked up, I'd kiss you right now. | Честно, если бы это не завело тебя, я бы поцеловал тебя прямо сейчас. |
| I honestly didn't think I would win. | Я-я, правда, не думала, что я выиграю. |
| No, honestly, all I ask is that you wear a suit. | Нет, правда, всё, о чём я прошу, - надень костюм. |
| Honestly, we were just... Like, transformed! | Правда, мы как будто стали другими. |
| Honestly, how many times have we discussed this? | Ну, правда, сколько раз мы это обсуждали? |
| I don't know, honestly. | Я не знаю, правда. |
| I mean, honestly, Malcolm, no. | Серьезно, Малкольм, не надо. |
| Come on, honestly, is something the matter? | Послушай, серьезно, что-то произошло? |
| Honestly, Erica, this not just about the money. | Серьезно, Эрика, дело не только в деньгах. |
| Honestly, it makes me chuckle. | Серьезно, они меня умиляют. |
| Honestly, these Bolsheviks, they come in here, they treat the place like a hotel, they've no respect for other people's property. | Серьезно, эти большевики приходят сюда, думают, что это постоялый двор, никакого уважения к чужой собственности! |
| You guys, honestly, it is so nice to be out to dinner. | Ребята, вы действительно такие милые, и на ужине тоже так хорошо. |
| Are you honestly trying to get me excited about fondue? | Ты действительно думаешь заинтересовать меня этим? |
| No, honestly, thanks, Magda - but we've got to get straight back, honestly. | Нет, спасибо, Магда - но нам действительно пора идти. |
| I honestly don't know who. | Я действительно не знаю кто. |
| Nothing, honestly, really. | Ничего, честно, действительно. |
| You honestly expect me... to betray my daughter? | И ты искренне полагаешь, что я предам свою дочь? |
| The good will, openness and constructive approach of the position of my country make this task much easier for those who want to honestly help us. | Добрая воля, открытость и конструктивный подход, характеризующие позицию страны, значительно облегчают эту задачу для тех, кто искренне стремится помочь нам. |
| Excuse me, honestly I don't... | Извините, искренне говоря не знаю... |
| If there's one thing I regret, it's that we never honestly acknowledged how we felt about each other. | И если я о чем-то жалею, то только о том, что мы никогда искренне не говорили о своих чувствах. |
| Honestly, openly and with a true heart. | Честно, открыто и искренне. |
| Honestly, I haven't even thought about it. | Я в самом деле об этом даже не думала. |
| No. Honestly, Larry, it's not. | Нет, Ларри, на самом деле нет. |
| I honestly believed things might actually work out... which was really very... foolish. | Я была убеждена, что у нас всё получиться, на самом деле это было всё... по-идиотски. |
| Honestly, don't you two read? | Вы на самом деле про это не читали? |
| Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you. Not their fault, honestly. And I'll get to implicit versus explicit in a moment. | На верхней картинке - неправильно, и этому обыкновенно учат тренеры по плаванию, не их вина, на самом деле, - я вскоре перейду к анализу явного и неявного. |
| I honestly... respect the work that you do. | По правде... я уважаю то, чем ты занимаешься. |
| Honestly, Agent Kallus, I didn't think there were any Lasats left. | По правде, агент Каллас, я не думала, что хоть один ласат выжил. |
| Honestly, I haven't thought about that. | По правде говоря, я как-то не думала об этом. |
| Honestly, I'm the one who should be sorry. | По правде говоря, это я должен извиняться |
| Honestly - and I know this will sound odd - but it was like it wanted me to, as if it was waiting. | По правде, и я знаю, это прозвучит странно, но это было как будто она хотела, чтобы я их получал, и ждала этого. |
| Honestly, I'm not used to getting stood up. | Вообще-то я не привык получать отказ. |
| You know what? Honestly, not so good. | Знаешь, вообще-то, не так уж хорошо. |
| Honestly, it's fine. | Вообще-то, всё нормально. |
| Okay, honestly, speaking from experience, I think it's way healthier to actually... | Ладно, но если честно, говорю по своему опыту - я считаю, что намного лучше, вообще-то... |
| Kid David: It's kind of like, honestly a lot of times I don't really know what's going on when I'm dancing. | Кид Дэвид: Вообще-то, если честно, то чаще всего я не знаю, что происходит, когда я танцую. |
| There is a whole debate on that, and honestly, we have had positive and negative examples. | На сей счет ведутся дискуссии, и, откровенно говоря, у нас есть как положительные, так и отрицательные примеры. |
| Honestly, I'm just trying not to get ahead of myself. | Откровенно говоря, я просто стараюсь не забегать вперед. |
| Honestly, I don't know what you two see in that game. | Откровенно говоря, я не понимаю, что вы оба нашли в этой игре. |
| Honestly, you-you act like these people are better than you, and they're not. | Откровенно говоря -ты ведешь себя, как будто эти люди чем-то лучше тебя. А это не так. |
| Honestly speaking, I agreed to accompany Dariush's body only because of my sister. | Откровенно говоря, я согласился сопровождать тело Дарьюша из-за сестры. |
| How can it be ensured that results are honestly monitored and directly linked with the implementation strategy? | Как добиться того, чтобы результаты добросовестно контролировались и были непосредственно увязаны со стратегией осуществления? |
| Regarding paragraph 237 of the report, he said that the report honestly reflected the reality of the situation in Mexico but that national legislation needed to be brought into line with Mexico's international commitments, which was why a new migration law was being drafted. | Касаясь пункта 237 доклада, он говорит, что доклад добросовестно отражает реальное положение дел в Мексике, однако национальное законодательство необходимо привести в соответствие с международными обязательствами Мексики, для чего и ведется разработка нового миграционного законодательства. |
| Third, the increase should reflect very accurately and honestly the political weight of regional Powers from all regions of the world, and the seats allocated to each geographic region should be rotated among countries which meet the eligibility requirements. | В-третьих, расширение должно очень точно и добросовестно отражать политический вес региональных держав из всех регионов мира, а места, которые отводятся тому или иному географическому региону, должны заполняться на основе ротации странами, которые отвечают необходимым требованиям. |
| Where such interpreters or other persons of special competence are not bound by the oath of allegiance to the United Nations, they shall be required to declare solemnly that they will perform their duties honestly, faithfully and impartially. | Если такие устные переводчики или другие лица, обладающие специальной компетенцией, не связаны присягой на верность Организации Объединенных Наций, то им предлагается сделать торжественное заявление о том, что они будут выполнять свои обязанности честно, добросовестно и беспристрастно. |
| In line with Sinclair's Calvinist-Pietist ideals, Frederick managed the state finances as honestly as he could, though he often had to ask for loans from bankers in Amsterdam or Frankfurt. | Воспитанный кальвинистом-пиетистом Синклером, Фридрих управлял своей страной добросовестно, хотя и не мог справиться со сложным экономическим положением, доставшимся ему по наследству, и был вынужден обращаться за кредитами к франкфуртским и амстердамским банкирам. |
| I prefer to make my living honestly. | Я предпочитаю зарабатывать на жизнь по-честному. |
| But I guess if I'm really thinking about it and answering your question honestly, I'd have to go with L.C. | Но если хорошенько подумать и отвечать по-честному, я за Лорен. |
| What's something honestly fun about you? | Что в тебе есть по-честному забавного? |
| Honestly... Without all this conniving? | По-честному, без всего этого... без всех этих... махинаций. |
| But, I am playing honestly. | Только я играю по-честному. |
| Do you honestly expect they'll change their minds? | Вы и вправду думаете, что они изменят свое мнение? |
| So, you honestly expect me to believe that you are an MI6 asset and you have kept that hidden from me... for over a decade? | И ты и вправду ждешь, что я поверю что ты - ценный вклад МИ-6 и что ты смог скрывать это обстоятельство от меня в течение десяти лет? |
| Honestly, don't you two read? | Вы двое, и вправду, ничего не читаете? |
| I honestly had no idea. | Я... Я и вправду понятия не имела. |
| You know, honestly, I like this one. | Она мне и вправду нравится. |
| And I honestly don't think either one of them can believe what just happened. | И по правде сказать, я не думаю что кто-то из них верит в происходящее. |
| Honestly, there wasn't anything unusual about last night. | По правде сказать, вчера был обычный вечер. |
| Honestly, I was in Hell for what felt like forever. | По правде сказать, думала, что я в Аду навеки. |
| Honestly, I drank that. | По правде сказать, я тоже выпил. |
| Honestly, inside I was upset and I blamed them. | По правде сказать, я проклинала их тысячу... десять тысяч раз. |
| Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. | Пока это не произойдет, одной из проблем, которые ставит перед нами иммиграция, будет воссоединение семей, чего справедливо и правомерно ожидают миллионы эмигрантов, честным образом добивающиеся улучшения условий своей жизни, работая за границей. |
| If these peace agreements are properly and honestly implemented, they will have a deep effect on the unity and balance of Sudanese people, for many of the wars in the Sudan are caused partly by some social groups' feeling of anger for being left out. | Если эти мирные соглашения будут надлежащим и честным образом выполнены, они окажут глубокое воздействие на единство и сплоченность суданского народа, поскольку причиной многих войн в Судане является чувство злости некоторых социальных групп в связи с тем, что их интересы игнорируются. |
| These matters must be addressed and resolved urgently, comprehensively and honestly, without fear or favour, and without malice to anybody. | Эти вопросы необходимо рассмотреть и урегулировать безотлагательным, всеобъемлющим и честным образом, без страха и на беспристрастной основе, а также в духе доброй воли по отношению ко всем. |
| He appreciated the constructive and enriching dialogue that had ensued from the consideration of the initial report of Ethiopia and thanked the Committee members for all their comments and questions, to which his delegation had tried to respond as fully and honestly as possible. | Он приветствует плодотворный и продуктивный диалог, который явился результатом рассмотрения первоначального доклада Эфиопии, и благодарит членов Комитета за их многочисленные замечания и вопросы, на которые делегация попыталась ответить наиболее полным и честным образом. |
| Honestly, it's better to be free and have fun. | Ей-богу, лучше быть свободной и радоваться жизни. |
| Honestly, I know you can. | Ей-богу, вы сумеете, я уверен. |
| Honestly, this is the best homecooked meal I've had... since we moved here. | Ей-богу, это лучшая домашняя стряпня, какую я пробовал после переезда сюда. |
| Honestly, Mr. Barrow, take some time off and have a rest. | Ей-богу, мистер Барроу, отдохнули б вы пару дней. |
| Margaret, honestly, I... | Маргарет, ну ей-богу, я... |