| I honestly figured I'd get a different judge today. | Честно говоря, я надеялся, что сегодня будет другой судья. |
| Honestly, sir, honestly, I just thought... | Честно, сэр, честно, я просто подумал... |
| Honestly, dude, I was kind of jealous. | Честно говоря, чувак, я всего лишь завидовал. |
| Honestly, it gets through veg faster than Paul McCartney's ex. | Честно говоря, он пропускает через себя овощи быстрее, чем бывшая жена Пола Маккартни. |
| Honestly, I don't really like discussing tragedy after work hours, so, no. | Если честно, я не очень люблю обсуждать несчастье вне рабочего времени, так что, нет. |
| I'm... I'm honestly kind of glad to know. | Я даже рада, что знаю, правда. |
| I know you're kidding, but, honestly, who needs the strain of the dinner date? | Я знаю, что ты шутишь, но, правда, к чему напряжение первого свидания за ужином? |
| No. Honestly, I'm OK. | Нет, правда, я в порядке. |
| I'm sorry, honestly. | Очень жаль, и это правда. |
| Are you honestly suggesting we go back in the... | Ты правда предлагаешь нам вернуться... |
| Honestly, Joan, every good deed is not part of a plan. | Серьезно, Джоан, не все хорошие поступки являются частью плана. |
| Honestly, I mean, everybody else has already bailed. | Серьезно, все остальные уже отчалили. |
| Honestly, you look like you should be distracting James Bond at a baccarat table. | Серьезно, ты выглядишь так, как будто ты должна отвлечь Джеймса Бонда от столика для баккара. |
| Honestly, is what I did so wrong? | Серьезно, вот что я сделал не так? |
| Honestly, it's not that big a deal. | Серьезно, что в этом такого? |
| You honestly want to know why? | Вы действительно хотите знать почему? |
| Tell me honestly, you really didn't bring any news from him? | Скажите, мне откровенно, вы действительно не привезли от него никакой весточки? |
| I really, honestly wondered if I was ever going to meet anyone again. | Я действительно, честно удивился если я когда-нибудь никого встречу снова |
| So I guess I forgot to say the things that I was supposed to say, but that I honestly always felt in my heart. | И я забыла сказать, всё то, что давно должна была, и то что я действительно в глубине души знала всегда. |
| Nothing, honestly, really. | Ничего, честно, действительно. |
| But tonight at this moment I can honestly say... | Но сейчас, в этот вечер, я могу искренне сказать... |
| I'm honestly saddened that it's come to this. | Мне искренне жаль, что дошло до этого. |
| If this is something I honestly thought you wanted, I'd be happy for you. | Если это то, что я искренне полагал, что тебе хотелось |
| I've had just enough wine that I may answer honestly. | Я как раз выпила столько вина, что могу отвечать на них искренне. |
| Some important players in the international arena didn't attend this gathering because they honestly want the world to continue on the same course that has led us to where we are today. | На ней отсутствуют некоторые важные международные игроки, которые искренне хотели бы, чтобы мир продолжал следовать тем курсом, который привел нас туда, где мы сейчас находимся. |
| But, honestly, he's not a baby anymore. | Но, на самом деле, он уже не ребёнок. |
| Is that honestly the best swearing you can come up with? | Это в самом деле лучшее ругательство, которое ты можешь предложить? |
| Because if you are so legitimately happy, honestly you wouldn't feel the need to make a big show out of it. | Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ. |
| Quinn wants me to say... that Chet forced me, but he didn't really, and honestly, it wasn't that big of a deal. | Киунн хочет, чтобы я сказала... что Чет меня принудил, но на самом деле не особо, и честно говоря, это было уж так важно. |
| Incorrect, above, which is what almost every swimming coach will teach you. Not their fault, honestly. And I'll get to implicit versus explicit in a moment. | На верхней картинке - неправильно, и этому обыкновенно учат тренеры по плаванию, не их вина, на самом деле, - я вскоре перейду к анализу явного и неявного. |
| I've got it down to two... but, honestly, I just don't even want to choose. | Я сузил выбор до двух, но по правде я вообще не хочу выбирать. |
| Honestly, I've also been calculating at times and used people. | По правде говоря, иногда я тоже был расчетлив и использовал людей. |
| Honestly, I was in Hell for what felt like forever. | По правде сказать, думала, что я в Аду навеки. |
| And, quite honestly, it seems that for you this Big Brother-style lock-in | И, по правде говоря, Вам всё это реалити-шоу с камерами, взаперти, похоже... |
| Honestly, I'll walk. | По правде говоря, я пойду пешком. |
| You know what? Honestly, not so good. | Знаешь, вообще-то, не так уж хорошо. |
| Honestly, I barely bumped my head. | Вообще-то, я практически и не ударилась. |
| Honestly, Renzo, it's no big secret. | Вообще-то, Ренцо, это вовсе не секрет. |
| Honestly, being seven might help. | Вообще-то, Как раз семилетний и поймёт. |
| Okay, honestly, speaking from experience, I think it's way healthier to actually... | Ладно, но если честно, говорю по своему опыту - я считаю, что намного лучше, вообще-то... |
| There is a whole debate on that, and honestly, we have had positive and negative examples. | На сей счет ведутся дискуссии, и, откровенно говоря, у нас есть как положительные, так и отрицательные примеры. |
| Or are we, honestly, whistling in the dark and hoping for the best? | Или же мы, откровенно говоря, проявляем показной оптимизм и надеемся на лучшее? |
| It is a large task which, honestly, will never end and the results will never be perfect. | Это огромная задача, которая, откровенно говоря, никогда не будет полностью решена, а результаты никогда не будут безупречными. |
| Honestly we don't know yet. | Откровенно говоря, мы ещё не знаем. |
| Honestly, you're best off here, in t'warm. | Откровенно говоря, вам лучше оставаться здесь, в тепле. |
| In this respect, we urge the factions to cooperate honestly and diligently with the United Nations Mission in Liberia so as, in particular, to accelerate the disarmament and demobilization of combatants. | В этой связи мы настоятельно призываем все группировки добросовестно и неустанно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии, прежде всего с целью ускорить процессы разоружения и демобилизации комбатантов. |
| Morrell may have been honestly mistaken, through miscalculation of his ship's position or by misremembering detail when writing the account after nine years. | Морелл мог добросовестно заблуждаться, определяя местонахождение своего корабля или неверно вспомнить детали, составляя свой отчёт девять лет спустя. |
| 3.2 Counsel shall at all times act honestly, fairly, courteously and in good faith. | 3.2 Адвокат всегда действует честно, справедливо, вежливо и добросовестно. |
| Moreover, we need an Organization that will honestly study how to reduce the growing imbalance in the distribution of world power and that, on behalf of all, will truly promote peace among 185 equally sovereign States. | Кроме того, нам нужна Организация, которая добросовестно занялась бы поиском путей уменьшения растущего дисбаланса в распределении сил на мировой арене и которая от имени всех поистине содействовала бы установлению мира между 185 равно суверенных государств. |
| My approach would be to work in good faith, expecting the same from other sides, and reserve judgement, recognize achievements and acknowledge weaknesses honestly where necessary but in a constructive manner. | Я буду работать добросовестно, полагаясь на взаимность всех других сторон, и буду, по мере необходимости, честно, но конструктивно высказывать свое мнение, признавать успехи и указывать на недостатки. |
| For sure honestly following the same rules according to which the dealer arranges his cards. | Безусловно, по-честному - по тем же правилам, по которым делит свои карты и крупье. |
| I prefer to make my living honestly. | Я предпочитаю зарабатывать на жизнь по-честному. |
| What's something honestly fun about you? | Что в тебе есть по-честному забавного? |
| For Japan to honestly settle its criminal past would be to win the trust of all the people and become a member of the international community with a clear conscience. | Если Япония по-честному решит проблему, связанную с ее преступным прошлым, то тем самым она завоюет всеобщее доверие и станет членом международного сообщества с чистой совестью. |
| But honestly, who here hasn't? | Но, если по-честному, не с тобой одной это произошло. |
| Do you honestly expect they'll change their minds? | Вы и вправду думаете, что они изменят свое мнение? |
| So, you honestly expect me to believe that you are an MI6 asset and you have kept that hidden from me... for over a decade? | И ты и вправду ждешь, что я поверю что ты - ценный вклад МИ-6 и что ты смог скрывать это обстоятельство от меня в течение десяти лет? |
| If you're really, honestly, truthfully interested in spending more free time with me... | Если, конечно, на самом деле, тебе и вправду хочется - ... провести со мной побольше времени - Конечно. |
| Honestly, don't you two read? | Вы двое, и вправду, ничего не читаете? |
| Honestly, do you really think the problem with this show is the big dryer breaking down? | Честно я, вы и вправду считаете, что проблема этого спектакля в поломке большой сушилки? |
| And I honestly don't think either one of them can believe what just happened. | И по правде сказать, я не думаю что кто-то из них верит в происходящее. |
| Honestly, I'd heard such good things. | По правде сказать, я слышал много хорошего. |
| Honestly, I was in Hell for what felt like forever. | По правде сказать, думала, что я в Аду навеки. |
| Honestly, I drank that. | По правде сказать, я тоже выпил. |
| Honestly, inside I was upset and I blamed them. | По правде сказать, я проклинала их тысячу... десять тысяч раз. |
| Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. | Пока это не произойдет, одной из проблем, которые ставит перед нами иммиграция, будет воссоединение семей, чего справедливо и правомерно ожидают миллионы эмигрантов, честным образом добивающиеся улучшения условий своей жизни, работая за границей. |
| If these peace agreements are properly and honestly implemented, they will have a deep effect on the unity and balance of Sudanese people, for many of the wars in the Sudan are caused partly by some social groups' feeling of anger for being left out. | Если эти мирные соглашения будут надлежащим и честным образом выполнены, они окажут глубокое воздействие на единство и сплоченность суданского народа, поскольку причиной многих войн в Судане является чувство злости некоторых социальных групп в связи с тем, что их интересы игнорируются. |
| These matters must be addressed and resolved urgently, comprehensively and honestly, without fear or favour, and without malice to anybody. | Эти вопросы необходимо рассмотреть и урегулировать безотлагательным, всеобъемлющим и честным образом, без страха и на беспристрастной основе, а также в духе доброй воли по отношению ко всем. |
| He appreciated the constructive and enriching dialogue that had ensued from the consideration of the initial report of Ethiopia and thanked the Committee members for all their comments and questions, to which his delegation had tried to respond as fully and honestly as possible. | Он приветствует плодотворный и продуктивный диалог, который явился результатом рассмотрения первоначального доклада Эфиопии, и благодарит членов Комитета за их многочисленные замечания и вопросы, на которые делегация попыталась ответить наиболее полным и честным образом. |
| Honestly, it's better to be free and have fun. | Ей-богу, лучше быть свободной и радоваться жизни. |
| Honestly, anybody who's willing to claim it. | Ей-богу, кто угодно, кто готов претендовать на него. |
| Honestly, I know you can. | Ей-богу, вы сумеете, я уверен. |
| Honestly, Mr. Barrow, take some time off and have a rest. | Ей-богу, мистер Барроу, отдохнули б вы пару дней. |
| Honestly, listen to yourselves. | Вот ей-богу, слышали бы вы себя! |