We welcome the holding of direct talks between Pristina and Belgrade in Vienna on 20 February on the decentralization issue. | Мы приветствуем проведение 20 февраля в Вене прямых переговоров между Приштиной и Белградом по вопросу децентрализации. |
The Rio Group also welcomes the recent holding of a meeting in Geneva among representatives of the group of experts of the CTC and the Human Rights Committee. | Группа Рио приветствует также недавнее проведение в Женеве совещания представителей группы экспертов КТК и Комитета по правам человека. |
The smooth and successful holding of the parliamentary elections on 18 September was a major political event that demonstrated the notable progress towards the establishment of an Afghanistan run by the Afghans themselves. | Успешное и организованное проведение парламентских выборов 18 сентября явилось значительным политическим событием, которое продемонстрировало прогресс в создании Афганистана, управляемого самими афганцами. |
Moreover, Syria supports the holding of a fourth special session of the United Nations devoted to disarmament in order to review and assess the implementation of the conclusions reached by the first special session, held in 1978. | Кроме того, Сирия поддерживает проведение четвертой Специальной сессии Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, с тем чтобы провести обзор и оценку хода осуществления выводов, достигнутых на первой Специальной сессии, проведенной в 1978 году. |
(a) To ensure that the Working Group receives all the assistance and resources it requires to perform its function, including supporting the principles of the Declaration, carrying out and following up on missions and holding sessions in countries that are prepared to receive it; | а) обеспечить, чтобы Рабочая группа получала всю необходимую помощь и ресурсы, требуемые для выполнения ею своих функций, включая, в частности, поддержку принципов Декларации, организацию миссий, осуществление в этой связи последующих мер или проведение сессий в странах, готовых ее принять; |
Anybody not holding the board, let's back it up. | Кто не держит носилки, отойдите. |
I think he's holding him captive. | Я думаю, он держит его в плену. |
All of sudden, it is not gravity holding you on this planet. | Внезапно понимаешь, что не гравитация держит тебя на этой планете. |
That box is holding it up. | Эта коробка держит кеглю. |
What's that he's holding in his hand? | Что он держит в руках? |
One delegation proposed holding a discussion at a future session on the work of United Nations entities on youth to promote joint action. | Одна из делегаций предложила провести на будущей сессии дискуссию о работе подразделений Организации Объединенных Наций в молодежной сфере в целях поощрения совместных действий. |
The new Abuja Agreement, signed in August 1996, revised the timetable for the implementation of the peace Agreement, which would permit the holding of democratic elections in 1997. | В новом Абуджийском соглашении, подписанном в августе текущего года, определен новый график осуществления мирного соглашения, позволяющий провести демократические выборы в 1997 году. |
Eight years ago, the President of the Republic of Tunisia proposed to the Conference of Plenipotentiaries of the International Telecommunication Union, meeting in Minneapolis, the holding of a high-level international summit on the information society. | Восемь лет назад президент Тунисской Республики предложил участникам Полномочной конференции Международного союза электросвязи, которая проходила в Миннеаполисе, провести международную встречу на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Mboua Massock ma Batalon was arrested on 16 February in Zoétélé to prevent him from holding a public rally to demand the President's resignation. | Мбуа Массока ма Баталона арестовали 16 февраля в Зоэтеле, чтобы помешать ему провести массовый митинг с требованием отставки президента. |
The ever-active anti-Euro lobby has now spawned a new grouping called "NO", led by Lord David Owen, the former foreign secretary, to oppose not just membership of the euro, but even the holding of a referendum on the issue. | Неутомимое "анти-евро" лобби только что породило новую группу, называемую NO (НЕТ) и возглавляемую бывшим министром иностранных дел лордом Давидом Оуэном, задача которой - не только сопротивляться вхождению в евро-зону, но также провести референдум по данному вопросу. |
The holding is permanently striving to improve working conditions and to satisfy the needs of its personnel. | Холдинг постоянно стремиться к улучшению условий труда и удовлетворению потребностей своего персонала. |
Atoll Holding Group of Companies gets the right to represent Harley-Davidson brand in Ukraine. | Группа компаний Атолл Холдинг получает право представлять интересы бренда Harley-Davidson в Украине. |
In 1984 Anadolu Industry Holding began to produce Isuzu lorries and went on as Anadolu-Isuzu Automotive Industry. | 1984 году Anadolu Endüstri Холдинг начала производить грузовики Isuzu и продолжала производству в качестве Anadolu Isuzu Автомобильная Индустрия. |
OAO SIBUR Holding, the leader of the Russian petrochemical industry, has chosen "DuPont" to implement a project aimed at increasing efficiency of industrial safety (IS) management. | Лидер российской нефтехимии ОАО «СИБУР Холдинг» выбрал международную компанию «Дюпон» для осуществления проекта по повышению эффективности управления охраной труда и промышленной безопасностью (ОТ и ПБ). |
July 2004: Gonzo Dijimation K.K. changed its company name to GONZO K.K.; K.K. changed its name to G-creators K.K.; Gonzo Digimation Holding changed its company name to GDH K.K. July 2005: Gonzino K.K. established. | Июль 2004 г. - «Gonzo Digimation K.K». переименована в «GONZO K.K.», «K.K.» переименована в «G-creators K.K.», холдинг «GONZO DIGIMATION HOLDING» переименован в «GDH K.K.». |
The book he was holding was a travel guide. | Книга, которую он держал, была путеводителем. |
I came up to the high altar and I was holding the book for the Precentor. | Я подошёл к возвышению алтаря и держал книгу для регента. |
I was holding Lucy's and Zeta's hand the whole time it was dark. | Ты... Пока было темно, я всё время держал за руки Люси и Зиту. |
Look, back in the classroom when she was holding your hand, that was different, okay? | Слушай, сейчас, в классе, когда ты держал ее за руку, все было иначе, понял? |
On one occasion, during a papal audience, Pius X was holding a paralyzed child who wriggled free from his arms and then ran around the room. | Однажды во время аудиенции, Пий Х держал на руках парализованного ребёнка, который неожиданно стал извиваться в его руках, пытался освободиться из объятий, а затем побежал по комнате. |
He's holding the rifle he gave me. | У него в руках - винтовка, которую он мне дал. |
Every door I knock on ends up closing on a happy customer holding a bottle of that bleach. | Каждая дверь, в которую я стучу, закрывается счастливым покупателем, который держит в руках этот отбеливатель. |
She was found holding her bridal bouquet and her fingernails were wiped clean. | Она была найдена со свадебным букетом в руках, а её ногти были стёрты. |
For a safer community, to show decent folk there are other decent folk who'd be horrified at the prospect of even holding a gun, never mind using one. | Ради безопасного общества, чтобы показать приличным гражданам, что есть другие приличные граждане, кого пугает даже перспектива держать оружие в руках, кто и не думает его использовать. |
In other words, you want me to look over T'than's shoulder and tell you what cards he's holding. | Иными словами, вы хотите, чтобы я заглядывал через плечо Т'тана и сообщал вам, какие карты у него на руках? |
Independent commissions had been set up to monitor conditions in migrant holding centres. | Были учреждены независимые комиссии, осуществляющие мониторинг условий в центрах содержания мигрантов. |
There are two detention centres or holding cells in the Maldives: one in Male' and one in Dhoonidhoo. | На Мальдивах действуют два центра содержания под стражей или изоляторов предварительного заключения: в Мале и в Дунидху. |
Parliament wanted holding to be controlled and transparent, since its extension was decided by the ordinary courts, which could at any point make an order for house arrest or release. | Законодательные органы стремились обеспечить контроль и прозрачность содержания иностранцев под стражей, поскольку вопрос о его продлении решается компетентным судьей, который может в любой момент дать распоряжение об ограничении места проживания иностранца или о его освобождении. |
The ORB-2 temporary holding facility for suspects and accused persons (IVS) is located at 12 Staropromyslovskoe Highway, Grozny. | Изолятор временного содержания подозреваемых и обвиняемых (ИВС) ОРБ-2 расположен по адресу г. |
On 26 July 2006 at approximately 10.20 a.m., Mr. Nuriev died in the holding cell from cardiac insufficiency. | 26 июля 2006 года примерно в 10 часов 20 минут А.Нуриев, будучи в камере временного содержания скончался от сердечной недостаточности. |
Fifty-four Parties confirmed that they would be holding celebrations to mark the IYDD. | Пятьдесят четыре Стороны подтвердили, что намереваются проводить праздничные мероприятия, отмечая МГПО. |
Conclusions from the Workshop included holding similar detailed training workshops in other countries in transition and in other sectors, showing the cross-sectoral nature of the activity. | Участники рабочего совещания пришли к выводу о необходимости проводить аналогичные обстоятельные учебные практикумы в других странах с переходной экономикой и в других секторах, демонстрируя межсекторальный характер этой деятельности. |
The Council of Ministers continued to meet regularly, holding 24 sessions during the reporting period: it adopted one amendment to the Constitution of Bosnia and Herzegovina, six new laws, and 13 sets of amendments to existing laws. | Совет министров продолжал регулярно проводить заседания и за отчетный период провел 24 заседания: он принял одну поправку к Конституции Боснии и Герцеговины, шесть новых законов и 13 пакетов поправок к существующим законам. |
The Special Rapporteur has been informed that, on 16 February 1994, a decree was promulgated prohibiting the Jehovah's Witnesses from pursuing their activities and holding meetings although they have been recognized and registered as a religious organization since 1988. | Специальный докладчик был информирован о том, что 16 февраля 1994 года был принят указ, запрещающий Свидетелям Иеговы осуществлять свою деятельность и проводить собрания, несмотря на то, что они признаны и зарегистрированы в качестве религиозной организации с 1988 года. |
Fifthly, Syria continues to be engaged in consciousness-raising information, educational and cultural campaigns through the media, through the establishment of schools and institutions, and through the holding of conferences and seminars. | В-пятых, Сирия продолжает проводить кампании повышения осведомленности, распространения информации, просвещения и повышения культуры с помощью привлечения средств массовой информации, создания школ и учреждений и проведения конференций и семинаров. |
I'm not used to holding anything more than a bunny or two. | Я не привыкла держать что-либо больше кролика или двух. |
In this room, as you can see, I am in use for holding pins. | А здесь, как видите, я гожусь только на то, чтобы держать булавки. |
Why does holding hands feel this weird? | Почему так странно держать её за руку? |
Once again in 1998 and 1999, the Commissioner-General and his colleagues have made strenuous efforts to keep donors apprised of the situation, through the sharing of quarterly financial reports and the holding of regular consultations among the Agency, donors and the host authorities. | В 1998 и 1999 годах Генеральный комиссар и его коллеги делали все возможное для того, чтобы держать доноров в курсе финансового положения БАПОР, представляя квартальные финансовые отчеты и проводя регулярные консультации с участием Агентства, доноров и официальных инстанций принимающих стран. |
But sitting here with you, Holding your hands and looking into your eyes, I know this is right. | Но я знаю, что это правильно, - быть рядом с тобой, держать за руки, смотреть в глаза. |
The thing is, sir, the company's holding a sales contest. | Дело в том, сэр, что компания проводит конкурс продаж. |
Following regional consultations in 2012 and 2013, ICRC was holding centralized consultations to determine whether and how to strengthen the law to address those areas. | По завершении региональных консультаций в 2012 и 2013 годах МККК проводит централизованные консультации, чтобы определить направления и способы укрепления нормативного регулирования в данных областях. |
The General Assembly is holding a formal meeting today to consider the situation in Lebanon, reflecting the importance and seriousness of that situation. | Генеральная Ассамблея проводит сегодня официальное заседание для рассмотрения ситуации в Ливане, что отражает значимость и серьезность ситуации в этой стране. |
Since 2005, the Ministry of Justice has been holding workshops on issues connected with the implementation of the recommendations of the Inter-Committee Meeting of human rights treaty bodies. | Министерство юстиции с 2005 года проводит семинары, на которых рассматриваются вопросы, связанные с осуществлением рекомендаций договорных органов по правам человека. |
The Kelajak Tour Bureau of International Youth Tourism and Cooperation promotes the involvement of young persons in tourism, represents Uzbekistan at international tourism fairs and other international events and provides technical support in the holding of major cultural events in Uzbekistan. | Бюро международного молодежного туризма и сотрудничества "Келажак - Тур", которое содействует привлечению молодежи в сферу туризма, проводит презентации Узбекистана на международных туристических ярмарках и других мероприятиях за рубежом, оказывает техническую поддержку во время проведения крупных культурных мероприятий в Узбекистане |
That's why I'm holding the clipboard. | Поэтому я и держу эту штуковину. |
I'm holding the Enterprise in orbit about planet Sigma Draconis Vll. | Я держу "Энтерпрайз" на орбите планеты Сигма Дракона-7. |
There, I'm holding one. | Вот, я держу его в руках. |
I fantasize about holding her hand and kissing in the rain. | Я думаю о том, как держу ее за руку, целую под дождем. |
I could talk to you about a lot of different characteristics of these three planets that may influence habitability, but for selfish reasons related to my own research and the fact that I'm standing up here holding the clicker and you're not | Я мог бы рассказать вам о множестве характеристик этих трёх планет, влияющих на возможность жизни, но из эгоизма, связанного с моим исследованием, а также оттого, что не вы, а я стою здесь и держу в руках переключатель... |
You're actually holding it wrong. | На самом деле, ты её неправильно держишь. |
What you're holding, it's like a sweet cabbage. | То, что ты держишь, это как сладкая капуста. |
I don't want you holding a blade to my throat. | Пока ты держишь лезвие у моего горла. |
You're holding me hostage. | Ты держишь меня заложником. |
Suddenly, the guys are holding all the chips. | Ты сам держишь в руках все рычаги. |
Holding States accountable for their violations strengthens not only confidence in the integrity of the agreements that have been violated, but also in the prospects for progress towards a safe, secure world free of nuclear or other weapons of mass destruction. | Привлечение государств к ответственности за совершаемые ими нарушения укрепляет веру не только в целостность нарушенных договоренностей, но и в перспективы прогресса на пути к безопасному миру, свободному от ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
Holding the chairperson of a public association accountable under law for the use of computer equipment received as "untied foreign aid" for the preparation for and monitoring of elections and confiscation of the equipment in question | привлечение согласно закону председателя общественного объединения к ответственности за использование компьютерного оборудования, полученного в качестве "необусловленной иностранной помощи", в целях подготовки к выборам и их мониторинга, а также конфискация данного оборудования |
OIOS investigations have served as an effective deterrent to fraud, waste and abuse of authority throughout the Organization by holding responsible those individuals who violate United Nations regulations and rules and national laws, while clearing those against whom unsupported allegations are made. | Проводимые УСВН расследования являются эффективным инструментом борьбы с мошенничеством, расточительством и должностными злоупотреблениями в рамках всей Организации через привлечение к ответственности тех, кто нарушает положения и правила Организации Объединенных Наций и национальное законодательство, и оправдание тех, кто был необоснованно обвинен. |
I call on the authorities to address the climate of impunity for such attacks by investigating the incident and holding those responsible criminally accountable. | Я обращаюсь к властям с призывом положить конец безнаказанности за совершение таких нападений, проведя расследование этого инцидента и обеспечив привлечение виновных к уголовной ответственности. |
Key investors and holding companies from the Emirates, including Dubai World and Abu Dhabi Investment Council, met with Russian Railways, PIK Group and other leading Russian firms and conglomerates, to discuss cooperation in a variety of areas. | Russia Investment Roadshow в Дубае стало крупнейшим событием в истории российско-арабских деловых отношений, направленным на развитие более тесного сотрудничества и взаимовыгодной торговли, а также двустороннее привлечение инвестиций. |
EU banks are holding sovereign debt that clearly is not worth 100 cents on the euro. | Банки ЕС держат государственный долг, который явно не стоит 100 центов за евро. |
These people are holding us hostage. | Эти люди держат нас в заложниках. |
Now, sources claim that these accomplices are holding Carroll's son hostage inside the farmhouse. | По утверждению источников, сообщники держат сына Кэрола заложником на ферме. |
The Premium option is for labels which are holding in their hands the next big hit, feel free to choose it for a premium share distribution. | Вариант Премиум предназначен для лейблов, которые держат в своих руках следующий большой хит, не стесняйтесь выбрать его взамен на получение крупной доли прибыли от распространения. |
Do you understand that the men who did this are holding hostages right now? | Вы понимаете, что те, кто сделал это, прямо сейчас держат заложников? |
The Office of the Public Prosecutor is investigating cases in which this network, using sophisticated methods from within intelligence agencies, allegedly diverted funds from the bank accounts of public institutions, including some holding foreign aid. | Прокуратура расследует дела, в которых эта сеть, используя самые современные методы, заимствованные у разведывательных служб, предположительно расходовала не по назначению средства с банковских счетов государственных учреждений, включая некоторые учреждения, обеспечивающие хранение иностранной помощи. |
The Penal Code accordingly prohibits and penalizes the importation, storage, transit, sale and holding of dangerous waste (arts. 193-198). | Именно поэтому в Уголовном кодексе предусматриваются запрет и санкции на импорт, складирование, транзит, продажу и хранение опасных отходов (статьи 193-198). |
He described a number of related initiatives underway, including the holding of a statelessness treaty event later in the day, during which four countries were expected to deposit their instruments of accession to one or both of the statelessness conventions. | Он описал ряд связанных с этим инициатив, реализуемых в настоящее время, включая мероприятие, посвященное договору о безгражданстве, которое состоится позже в течение этого дня, в ходе которого четыре государства сдадут на хранение документы о присоединении к одной или обеим конвенциям о безгражданстве. |
The licensee, his heirs, or a representative may legally transfer the weapon to a person holding a licence to possess or trade in arms, within 30 days from the date the licence was considered revoked. | Владелец лицензии, его наследники или его представитель могут на законном основании передать оружие лицу, имеющему лицензию на ношение и хранение или куплю-продажу оружия, в течение 30 дней с той даты, с которой лицензия считается отозванной. |
Examples include surrendering to the transferee the keys of a warehouse where the goods are stored or surrendering to the transferee the documents necessary to claim delivery of the goods from a bailee holding such goods to the order of the holder. | Примерами этого служат передача индоссатору ключей от склада, где хранится товар, или передача индоссатору документов, необходимых для того, чтобы требовать поставки товара от ответственного лица, которому он был передан на хранение по распоряжению держателя. |
The current rule based on the holding of the transport document is too rigid and often leads to inequitable outcomes. | Действующая в настоящее время норма, предусматривающая владение транспортным документом, является слишком жесткой и нередко приводит к несправедливым решениям. |
It's just that this building is my last holding and if I sell, then... | Дело в том, что это здание - мое последнее владение, и если я его продам... |
The direct or indirect holding of paper or dematerialized securities is excluded, since it may generate receivables, such as the balance in a securities account or dividends from securities. | Исключается прямое или косвенное владение ценными бумагами в бумажной или дематериализированной форме, поскольку такое владение также может приводить к возникновению дебиторской задолженности, например в виде сальдо по счету ценных бумаг или дивидендов от ценных бумаг. |
The mere holding of shares in a company shall not constitute a financial interest within the meaning of this provision unless such holding constitutes a substantial control. | Простое владение акциями компании не рассматривается как финансовое участие для целей настоящего положения, за исключением случаев, когда такое владение означает существенную степень контроля над компанией . |
Possession of more than one of any such weapons or munitions, even if disassembled, shall be considered as stockpiling of chemical or biological weapons; holding of any weapon or munition, even if disassembled, shall be considered as possession. | Считается хранением химического или биологического оружия владение более чем одной единицей такого оружия или боеприпасами к нему, даже если они находятся в разобранном виде, и считается владением обладание одной единицей оружия или одним боеприпасом к нему, даже если оно/он находится в разобранном виде. |
There's a phone in holding, so, we can... we can call for help in there. | Телефон в хранилище, так что мы можем... мы можем вызвать помощь. |
It takes us to holding. | Она приведет нас в хранилище. |
However, the existence of the Base gave the Organization the alternative of shipping out the still-usable material to a safe holding location, pending identification of the exact logistics support requirements of the new missions. | Однако существование Базы в Бриндизи дало Организации альтернативный вариант передачи материальных средств, которые еще могут использоваться, в надежное хранилище до точного определения связанных с материально-техническим обеспечением потребностей новых миссий. |
Beneath the streets of this city lies an ancient force, a container, holding the fabled Sands of Time. | Под улицами этого города находится древнее хранилище легендарных песков времени. |
Forest ecosystems are a major reservoir of biological diversity, holding the vast majority (between 50 per cent and 70 per cent according to different estimates) of the world's terrestrial species. | Лесные экосистемы являют собой вместительное хранилище генофонда, представляющего богатейшее биологическое разнообразие (по разным оценкам, от 50 до 70 процентов) всех сухопутных видов флоры и фауны нашей планеты. |