| The holding by 20 June 2006 of free elections open to all in the Democratic Republic of the Congo will be decisive for restoring lasting peace in the region. | Проведение до 30 июня 2006 года в Демократической Республике Конго свободных и открытых для всех выборов будет иметь решающее значение для восстановления прочного мира в этом регионе. |
| Resolution AHG/Res. 104, adopted by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity in 1983, referred to Morocco's commitment to accept the holding of a referendum on self-determination in Western Sahara. | В резолюции AHG/Res. 104, принятой Ассамблеей глав государств и правительств Организации африканского единства в 1983 году, говорится об обязательстве Марокко дать согласие на проведение референдума в Западной Сахаре по вопросу самоопределения. |
| expressed its thanks to the Russian Ministry of Natural Resources and the OPEC secretariat for holding seminars in 2003 on UNFC application; | ё) высказала признательность российскому министерству природных ресурсов и секретариату ОПЕК за проведение семинаров в 2003 году по вопросам использования РКООН; |
| I have taken note of the consensual decision to postpone the holding of elections and the adoption of two constitutional amendments enabling the President and the National Assembly to remain in office after the expiration of their mandates. | Я принял к сведению вынесенное на основе консенсуса решение отложить проведение выборов и принять две поправки к Конституции, что позволит президенту и членам Национального собрания оставаться в должности по истечении срока действия их мандатов. |
| Holding short and long term workshops and seminars for the employees of ministries, government institutions and units in ten provinces of the country in year 2011 for the purpose of eradicating all kind of discrimination against women and inclusion of gender in fundamental documents of government institutions; | Проведение краткосрочных и долгосрочных практикумов и семинаров для служащих министерств, государственных ведомств и подразделений в десяти провинциях страны в 2011 году в целях искоренения всех форм дискриминации женщин и учета гендерной проблематики в основополагающих документах государственных учреждений; |
| (Video) Computer: A young boy is holding a baseball bat. (Laughter) | (Видео) Компьютер: Мальчик держит бейсбольную биту. (Смех) |
| If the man in the photograph that appeared in the newspapers, holding the hand of his dead child was standing in front of us now, there are no words that we could say to him. | Если бы мы встретились лицом к лицу с тем мужчиной на газетной фотографии, который держит руку своего мёртвого ребёнка, мы бы не нашли слов, чтобы сказать ему. |
| And from that day, it became a custom in Rome that a slave stand in the chariot behind every general returning in victory, holding a skull and whispering into his ear. | С тех пор это стало обычаем в Риме, когда раб стоит в колеснице позади каждого военначальника, возвращающегося с победой, держит в руках череп и шепчет ему на ухо: |
| Tommy's holding our seats. | Томми держит наши места. |
| Gentlemen! She's clearly holding him here. | Она явно держит его здесь. |
| There is an obvious logic to establishing a constitutional convention first and then holding elections under the rules agreed by it. | Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. |
| In that paper the secretariat suggested holding a one-day eleventh session of the Committee immediately before the first meeting of the Conference of the Parties. | В этом документе секретариат предложил провести однодневную одиннадцатую сессию Комитета непосредственно до первого совещания Конференции Сторон. |
| It agreed toon holding an in- depth discussion on these activities, as well as their impact on the EECCA countries and further work needed, at its next session. | Он постановил провести на своей следующей сессии углубленное обсуждение вопроса об этой деятельности, а также о ее воздействии на страны ВЕКЦА и требующейся последующей работе. |
| The team's mandate was extended to the year 2000 and the team was also given the possibility of holding a second meeting in 1998 or 1999 if needed. | Мандат группы был продлен до 2000 года, при этом группе была также предоставлена возможность провести, при необходимости, второе совещание - в 1998 или 1999 году. |
| At the same time, we support the institutional timetable, which will enable the holding of free, open and informed elections in order to have a fully legitimate and representative Government. | В то же время мы поддерживаем график создания государственных учреждений, который позволит провести свободные и открытые выборы, опирающиеся на широкую информированность с целью формирования вполне законного и представительного правительства. |
| Item 4 Ms. Christine Holding Anyonge (FAO) | по пункту 4 - г-жа Кристина Холдинг Аньонж (ФАО); |
| METALLOINVEST Holding finishes preparation for pre-registration of chemical substances in products supplied to European Economic Area (EEA). | Холдинг «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» завершает подготовку к проведению предварительной регистрации химических веществ в составе продукции, поставляемой на европейский рынок. |
| Ugra Timber Holding (UTH) is a leader at Russian timber and engineered wood markets. | Югорский лесопромышленный холдинг (ЮЛХ) - ведущий участник рынка лесной и деревообрабатывающей промышленности России. |
| In 1980 it began to produce jacks and spare parts for Skoda Factory which belonged to Anadolu Industry Holding. | Продолжала свои деятельности компания производством гидравлических домкратов и запасных частей Фабрике Skoda, которая является дочерней компанией Anadolu Endüstri Холдинг в 1980 году. |
| On 2 July, President of the Azersun Holding Abdulbari Guzel and Mezzo's Representative in Finland Hana Saikonnen signed a cooperation agreement. Bu this agreement, five additional and supporting Mezzo-manufactured lines are to be installed at the Azerbaijani Cardboard-and-Paper Mill. | Став победителем на конкурсе лучших участников Азербайджано-Российско торгово-экономических отношений «Азерсун Холдинг» получил награду «Прогресс 2008» за продвижение Азербайджанских марок «Марйам» и «Азерчай» на российском рынке. |
| Hold the remote the way you were holding it before. | Держи пульты, как держал их раньше. |
| Because when I was holding that broken plate at your neck, he seemed happy to just let you die. | Просто, когда я держал у твоего горла осколок тарелки, он вроде бы не переживал, что ты можешь умереть. |
| Did you see who was holding you? | Ты видела тех, кто тебя держал? |
| So who was holding the camera? | Тогда кто держал камеру? |
| Now, how were you holding it, like, exactly? | как именно ты их держал? |
| I'm the one holding the stick. | Сейчас она у меня в руках. |
| I've always felt there was this unspoken connection between us... ever since the first time I saw you when you were holding my favorite Pop Tart. | Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт. |
| I realize I'm not holding the talking stick, but I really just want to get my daughter and go, okay? | Я понимаю, что не держу в руках ту палочку для разговора, но я просто хочу забрать свою дочь и уйти, ладно? |
| And I'm sorry, scott... (voice breaks) that this is how you had to meet me, Because all I thought about for the last 20 years is... (crying) holding our child in my arms. | И прости меня, Скотт... что мы встретились вот так, потому что все, о чем я думала последние 20 лет, это... как я держу на руках своего ребенка. |
| The earliest Chinese character for "dance", appears in the oracle bones and represents a dancer holding oxtails in each hand. | Самый ранний китайский иероглиф «танцевать», написан на гадальных костях, и представляет собой танцора, держащего в руках бычьи хвосты. |
| A programme had been initiated in 2006 to refurbish temporary holding facilities and bring them into line with European standards. | В 2006 году начато осуществление программы переоборудования мест временного содержания под стражей и доведения их до уровня европейских стандартов. |
| The Parliament investigation stated that the State Security Department (SSD) had received requests to "equip facilities in Lithuania suitable for holding detainees". | Это расследование показало, что Департамент государственной безопасности Литвы получал запросы на "оборудование в Литве объектов, пригодных для содержания задержанных". |
| The Administrative Department of Security (DAS) did not automatically place migrants who were in an irregular situation in its holding facilities: it could opt to release them under supervision. | Административный департамент безопасности (ДАС) не прибегает автоматически к задержанию нелегальных мигрантов и помещению их в центр содержания; он может принять решение оставить их на свободе под наблюдением. |
| In accordance with 2005 statistical data, pursuant to article 132 of the Code of Criminal Procedure, criminal investigation bodies arrested 22,481 persons and placed them in temporary holding facilities; the number of persons arrested in 2005 was 7.3 per cent less than in 2004. | Согласно статистическим данным за 2005 год органами уголовного преследования в порядке ст. 132 УПК РК было задержано и водворено в изоляторы временного содержания 22481 лицо, что на 7,3% меньше чем за 2004 год. |
| (c) China does not have any detention facilities specifically intended for holding aliens; aliens being detained prior to expulsion are subject to the same conditions of detention as Chinese citizens. | с) В Китае отсутствуют учреждения, специально предназначенные для содержания иностранцев; иностранцы, задержанные до высылки, подлежат содержанию под стражей в таких же условиях, что и граждане Китая. |
| I heard you stopped holding exhibitions. | Я слышал, ты перестала проводить выставки. |
| No other treaty monitoring body except the Human Rights Committee was in the habit of holding meetings away from its "base". | Ни один другой договорной орган, за исключением Комитета по правам человека, не имеет обыкновения проводить встречи за пределами своей «базы». |
| Quadrant A would include the large-scale farmer who arranges his farm so that he can spend large amounts of time off the holding doing unpaid political work, or in leisure pursuits. | В квадрант А включаются крупные фермеры, которые организуют производственную деятельность на своей ферме таким образом, что они могут проводить значительную часть своего времени вне своих владений, выполняя неоплачиваемую политическую работу или в поисках развлечений. |
| Government agencies should involve persons with disabilities, their families and civil society in any developments that might affect them; in that connection, the Government had begun holding discussions with representative organizations on appropriate approaches to the issue. | Правительственные учреждения должны привлекать инвалидов, их семьи и гражданское общество к участию в любых событиях, которые могут их затрагивать; в этой связи правительство начало проводить дискуссии с организациями, представляющими инвалидов, по вопросу о выработке надлежащих подходов к этой проблеме. |
| Holding independent inquiries was particularly important in cases of violence blamed on the police. | Особенно важно проводить независимые расследования по делам насилия, совершение которого вменяется органам полиции. |
| You can take turns holding retractors or something. | Вы можете по очереди держать расширитель или еще что-нибудь. |
| You don't have to be the one holding the knife to be charged. | Не обязательно держать нож, чтобы быть обвинённым. |
| I'm tired of holding, hold it. | Я устал держать, держи сам. |
| You plan on holding him? | Вы и дальше будете держать его под стражей? |
| The holding hands part is optional. | Держать руку -это не обязательно |
| The Security Council is holding this meeting four days after its adoption of resolution 1402. | Совет Безопасности проводит заседание по прошествии четырех дней после принятия резолюции 1402. |
| In support of the efforts to denuclearize the South Asia region, his Government had been holding bilateral consultations with a number of countries. | В поддержку своих усилий по созданию безъядерных зон в регионе Южной Азии его правительство проводит двусторонние консультации с рядом стран. |
| UNHCR is holding discussions with the Czech authorities on this issue, as well as on the citizenship and nationality laws, the latter in collaboration with the Council of Europe and other international organizations. | УВКБ проводит обсуждения с чешскими властями по этому вопросу, а также по законам о гражданстве и о национальностях, в последнем случае в сотрудничестве с Советом Европы и другими международными организациями. |
| The Advisory Council for Human Rights is holding a training workshop on human rights and law enforcement, in conjunction with the UNMIS Human Rights Bureau and the Gender Violence Unit. | Консультативный совет по правам человека проводит учебный семинар по правам человека и правоприменительной деятельности совместно с Бюро по правам человека МООНС и Группой по гендерному насилию. |
| Similarly, the Government of Vanuatu is holding provincial and national consultations with assistance and support from the Secretariat of the Pacific Community and GTZ with a view to reformulating its forest policy to best reflect the interests of the people of Vanuatu. | Аналогичным образом, правительство Вануату проводит консультации на провинциальном и национальном уровнях при содействии и поддержке секретариата Тихоокеанского сообщества и Германского агентства по техническому сотрудничеству с целью формирования новой лесохозяйственной политики с наиболее полным учетом интересов населения страны. |
| I'm holding your hard drives in my hand. | Держу в руках твои жесткие диски. |
| I'm holding it together. | Я держу себя в руках. |
| I'm holding down his feet! | Я держу его за ноги! |
| I'm holding your folder. | Я держу твою папку. |
| I'm the one holding the gun. | Это я держу там пистолет. |
| If you're holding a stylus, you can't use the other five that are attached to your wrist. | Если ты держишь стилус, то не можешь использовать остальные пять на запястье. |
| You know, Cassandra, it's a little hard to take your insults seriously when you're holding that thing. | Знаешь, Кассандра, довольно сложно воспринимать тебя серьезно, пока ты держишь эту штуку. |
| So why are you still holding him? | Тогда почему ты до сих пор его здесь держишь? |
| You're holding me hostage. | Ты держишь меня в заложниках. |
| You're not even holding a gun. | Ты даже не держишь ствол. |
| Further, has the State party taken any specific measures to deal with such abuses, including holding those responsible accountable and taking measures to prevent such incidents in the future? | Кроме того, просьба указать, были ли государством - участником приняты какие - либо конкретные меры для борьбы с такими нарушениями, включая привлечение к ответственности виновных и принятие мер по недопущению подобных случаев в будущем. |
| b. Creating, implementing and improving mandatory gender-sensitivity training for military troops and personnel, and holding military troop and personnel accountable for their actions by creating and implementing effective mechanisms and procedures to ensure the prosecution of violators of the codes of conduct; | Ь) организация, проведение и совершенствование обязательной профессиональной подготовки с учетом гендерных факторов для военнослужащих и другого персонала и привлечение военнослужащих и другого персонала к ответственности за совершаемые ими действия посредством создания и задействования эффективных механизмов и процедур преследования лиц, нарушающих кодексы поведения; |
| Holding perpetrators accountable for their crimes has already proved to have a deterrent effect. | Привлечение виновных к ответственности за совершенные ими преступления, как уже показала жизнь, имеет эффект сдерживания. |
| (b) Holding legally responsible the exploiters, abusers and violators, through application of the law and appropriate penalties, in order to eliminate or weaken the "networks" of exploitation and traffic, and thus break their impunity; | Ь) привлечение к ответственности виновных в эксплуатации, надругательствах и насилии благодаря применению законодательства и соответствующих санкций, с тем чтобы искоренить или ослабить "сети" эксплуатации и торговли людьми и тем самым победить безнаказанность; |
| These include the new strategy of the Prosecutor, which aims to target suspects holding positions of authority either de facto or de jure in all the sectors of Rwandan society. | Они включают разработку новой стратегии Обвинителя, направленной на привлечение к ответственности подозреваемых, занимающих де-факто или де-юре высокое положение в самых различных секторах руандийского общества. |
| Corporations, moreover, are holding the largest amounts of cash, relative to assets and net worth, ever recorded. | Кроме того, корпорации держат самые крупные за всю историю суммы наличных денег относительно активов и собственного капитала. |
| There was a floral arrangement up front with a picture of Dozerman and 30 of his friends holding a big fish. | Там была украшенная цветами фотография, на которой Дозерман и 30 его друзей держат огромную рыбу. |
| Mia, they're holding the new synths in a place called the silo. | Мия, они держат новых синтов в месте под названием "силос" |
| Barclays Capital estimates that only a few globally significant foreign banks hold close to 10% of their Tier 1 capital in Greek government bonds, with the majority holding much less. | По оценкам Barclays Capital, только несколько иностранных банков, имеющих мировое значение, держат у себя порядка 10% своих капиталов первой категории ценности в греческих правительственных облигациях, а большинство банков держат значительно меньше. |
| The other riders are holding the bike. | Остальные гонщики просто держат велосипед. |
| The Office of the Public Prosecutor is investigating cases in which this network, using sophisticated methods from within intelligence agencies, allegedly diverted funds from the bank accounts of public institutions, including some holding foreign aid. | Прокуратура расследует дела, в которых эта сеть, используя самые современные методы, заимствованные у разведывательных служб, предположительно расходовала не по назначению средства с банковских счетов государственных учреждений, включая некоторые учреждения, обеспечивающие хранение иностранной помощи. |
| Payment of fees and service charges, in accordance with the laws of the Russian Federation, for routine holding or maintenance of frozen funds or financial or other assets or resources; | оплата в соответствии с законодательством Российской Федерации сборов и взносов за текущее хранение или содержание замороженных денежных средств, финансовых и иных активов или ресурсов; |
| In certain cases, the application of Article 33 of the Law on Weapons and Ammunition may be considered, providing for the punishment of illegal purchase, holding, carrying, manufacture, trade or sale of firearms, ammunition or explosive substances. | В некоторых случаях могут применяться положения статьи ЗЗ Закона об оружии и боеприпасах, которые предусматривают наказание за незаконную покупку, хранение, ношение, изготовление, торговлю или продажу огнестрельного оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ. |
| Officials responsible for the operation of United Nations bank accounts or for holding United Nations cash or negotiable instruments are not authorized to exchange one currency for another, except to the minimum extent necessary for the transaction of official business and for currency management. | Должностные лица, отвечающие за использование банковских счетов Организации Объединенных Наций или за хранение наличности или оборотных документов, принадлежащих Организации Объединенных Наций, не полномочны обменивать одну валюту на другую сверх минимального количества, необходимого для ведения официальных дел или управления валютными запасами. |
| At the completion of all evidence gathering activities, the chemical evidence should be properly sealed, stored and transported to a laboratory or chemical evidence holding area. | По завершении всех мероприятий, связанных со сбором доказательств, необходимо обеспечить надлежащую герметизацию, хранение и перевозку химических доказательств в лабораторию или пункт хранения химических доказательств. |
| The direct or indirect holding of paper or dematerialized securities is excluded, since it may generate receivables, such as the balance in a securities account or dividends from securities. | Исключается прямое или косвенное владение ценными бумагами в бумажной или дематериализированной форме, поскольку такое владение также может приводить к возникновению дебиторской задолженности, например в виде сальдо по счету ценных бумаг или дивидендов от ценных бумаг. |
| Restrictions on the possession or holding of authorized weapons (those not included in the list of prohibited weapons) | Ограничения на обладание или владение разрешенным оружием (оружием, которое не включено в список запрещенного оружия) |
| Holding continents is the most common way to increase reinforcements. | Владение континентами - наиболее распространенный способ увеличения количества подкреплений. |
| Moreover, persons holding licences for furnished rooms or boarding houses must submit a standard form to the Public Security Department every morning indicating, inter alia, the number of the room or apartment occupied by each guest. | Кроме того, лица, имеющие лицензии на владение меблированными помещениями или пансионами, должны каждое утро представлять в Управление внутренних дел типовую учетную карточку с указанием, в частности, номера комнаты или квартиры, занимаемой любым путешествующим лицом. |
| It remains a challenge in light of the land reforms going on whether the proposal to introduce title holding in Malawi will not deprive women in matrilineal society of the their traditional right to own land which they do enjoy albeit it is controlled by men. | В контексте проводимых в Малави земельных реформ необходимо согласовать предложение о введении правового титула на землю с правом женщин на владение землей в матрилинейных обществах, где это право традиционно принадлежит женщинам, хотя распоряжаются землей мужчины. |
| There's a phone in holding, so, we can... we can call for help in there. | Телефон в хранилище, так что мы можем... мы можем вызвать помощь. |
| It takes us to holding. | Она приведет нас в хранилище. |
| However, the existence of the Base gave the Organization the alternative of shipping out the still-usable material to a safe holding location, pending identification of the exact logistics support requirements of the new missions. | Однако существование Базы в Бриндизи дало Организации альтернативный вариант передачи материальных средств, которые еще могут использоваться, в надежное хранилище до точного определения связанных с материально-техническим обеспечением потребностей новых миссий. |
| The adventure lover and gold robber, Gold Hunter, has entered a secret multi-level depository holding the planet's gold reserves. | Любитель приключений и охотник за чужим золотом, «Gold Hunter» входит в секретное многоуровневое хранилище золота всей планеты. На ремне храбреца висит BFT-5000. |
| Forest ecosystems are a major reservoir of biological diversity, holding the vast majority (between 50 per cent and 70 per cent according to different estimates) of the world's terrestrial species. | Лесные экосистемы являют собой вместительное хранилище генофонда, представляющего богатейшее биологическое разнообразие (по разным оценкам, от 50 до 70 процентов) всех сухопутных видов флоры и фауны нашей планеты. |