A few weeks ago, we welcomed the peaceful and transparent holding of parliamentary elections in Lebanon on 7 June. | Несколько недель назад мы приветствовали мирное и гласное проведение 7 июня в Ливане парламентских выборов. |
Or the Committee might be allowed to continue holding its spring session in New York, but with an inadequate level of services. | Или же Комитету могут позволить продолжить проведение его весенней сессии в Нью-Йорке, но без должного уровня обслуживания. |
It was encouraged by the regular holding of elections at the local, regional and national levels. | Она с удовлетворением отметила проведение регулярных выборов на местном, региональном и национальном уровнях. |
The participating States also envisage holding future seminars on other topics of mutual interest. | Государства-участники также предусматривают проведение в будущем семинаров по другим вопросам, представляющим взаимный интерес; |
Holding the meeting at a time when the Council is considering a possible new resolution enables non-members of the Council to give their input in the policy-making of this body. | Проведение этого заседания в момент, когда Совет рассматривает вопрос о возможном принятии новой резолюции, позволит государствам, которые не являются членами Совета, внести свой вклад в процесс принятия решений этим органом. |
The lunatic on top of this craft is holding a Hadron Enforcer. | Чокнутый на крыше этого судна держит в руках Хадрон Инфорсер. |
Now he's holding her like a prisoner. | Теперь он держит её как пленницу. |
Why is he holding her hand? | Почему он держит ее за руку? |
I actually never met him, but he's holding my mom, and his genes are in me, right? | Я никогда не встречался с ним, но он держит мою маму, и во мне его гены, не так ли? |
Gawker editor John Cook reported that he viewed the video and described that it features Ford holding a clear glass pipe in one hand and a lighter in the other. | Джон Кук, редактор этого сайта, сказал, что он смотрел видео, снятое на телефон, на котором человек, очень похожий на Роба Форда, держит в одной руке стеклянную трубку и зажигалку во второй, впоследствии тот нагревает трубку и вдыхает дым. |
You have proposed the alternative of further postponing the session and holding it from 31 March to 17 April 2003. | Вы предлагаете альтернативный вариант - отложить эту сессию на более поздний срок и провести ее с 31 марта по 17 апреля 2003 года. |
While the organization and holding of consultations with neighbouring countries might often be easier due to possibly existing bilateral agreements, factors like history or politics could sometimes hamper the conduct and outcome of consultations. | Хотя организовать и провести консультации с соседними странами может нередко быть проще в силу возможно существующих двусторонних соглашений, такие факторы, как история и политика, порой могут мешать проведению и успеху консультаций. |
A number of speakers supported the initiative made by UNESCO on the holding of a similar seminar for the States of Central and Eastern Europe in Bulgaria in 1997 and requested the support of the Department of Public Information. | Ряд ораторов поддержали выдвинутую ЮНЕСКО инициативу провести аналогичный семинар для государств Центральной и Восточной Европы в Болгарии в 1997 году и обратились к Департаменту общественной информации с просьбой оказать соответствующую поддержку. |
Otherwise, problems would arise for the secondment of the training staff who were due to arrive in New York for the publication of handbooks for troop-contributing countries, and for the holding of four planned coordination seminars in late 1994 in various member countries. | В противном случае будет весьма сложно командировать сотрудников по вопросам подготовки кадров, которые должны прибыть в Нью-Йорк, и обеспечить издание руководств, предназначенных для стран, предоставляющих контингенты, и организацию четырех семинаров по координации, которые предусмотрено провести в конце года в различных государствах-членах. |
Holding of an India-European Union business meeting in April 2002 on the agro-food sector. | Провести совещание деловых кругов Индии и Европейского союза в апреле 2002 года по вопросам положения в агропродовольственном секторе. |
Mineral Holding Trust, Kanye, Botswana; quarry operated intermittently 1981 - 1985 | "Минерал холдинг траст", Канье, Ботсвана; карьер эксплуатировался с перерывами в период 1981-1985 годов |
Enterprises: Congo Mining Holding Ltd. | Предприятия: «Конго майнинг холдинг» |
LC Holding states that corporations organized under the laws of the Netherlands must, according to those same laws, present their financial statements and report revenues and losses in Guilders. | "ЛК холдинг" утверждает, что корпорации, созданные в соответствии с законодательством Нидерландов, обязаны представлять свою финансовую отчетность и информацию о доходах и потерях в гульденах. |
Albena Invest Holding Jsco is among the five largest holding companies on the Bulgarian Stock Exchange, with a market capitalization of over 100 mil. | "Албена Инвест Холдинг" АД в числе пяти крупнейших холдинговых компаний на Болгарской фондовой бирже, с рыночной капитализацией свыше 100 млн. |
In March 2001, a consortium company (Halliburton, Housing & Construction Holding, Bauholding Strabag and Shiran) was awarded the construction for an 80 km Motorway in the Czech Republic (north-east Moravia). | В марте 2001 года контракт на строительство 80 км автомагистрали в Чешской Республике (северо-восточная Моравия) был заключен с консорциумом компаний ("Хэллибэртон", "Хаузинг энд констракшн холдинг", "Баухолдинг Штрабаг" и "Ширан"). |
One second, I was holding Vick. | Одну секунду, я держал Вик. |
And here's the rub, there's no proof that Hugo wasn't holding the bat when Harry slapped him, so he gets to just... | И самое противное, у нас нет доказательств, что Хьюго не держал биту, когда Гарри его ударил, так что он просто... |
Yes, but we have no way of knowing if he was actually holding it | Да. но у нас нет возможности узнать действительно ли он держал его в руках |
Holding Sokol while Zef stabbed him? | Держал Сокола пока Зэф резал того? |
Now, how were you holding it, like, exactly? | как именно ты их держал? |
Then a tall, young, Latin gentleman come running out of the park holding a sawed-off shotgun. | И тут высокий, молодой латиноамериканец выбегает из парка с обрезом в руках. |
I'm holding a hundred thousand lives in my dirty hands. | В моих грязных руках сотни тысяч жизней. |
I'm holding the trigger now. | В моих руках безопасная бомба, тебе так не кажется? |
They are all holding books. | В руках у них у всех книги. |
Specifically, Ivan Hrkac, the Deputy Chief of Police, and Josip Cvitanovic, a West Mostar police officer, both stated that they were unarmed, but are shown in the photographic evidence holding weapons. | В частности, Иван Хркач, заместитель начальника полиции, и Иосиф Цветанович, сотрудник полиции Западного Мостара, оба заявили, что у них не было оружия, однако, как явствует из фотоснимков, у них в руках было оружие. |
Persons in administrative detention are held in temporary holding facilities or other facilities specially adapted for the purpose. | Содержание лиц, подвергнутых административному задержанию, осуществляется в изоляторах временного содержания или в других помещениях, специально оборудованных для этих целей. |
Rule 35 did not apply to short-term holding facilities, including Larne House in Northern Ireland, where nurses provided any medical services required. | Правило 35 не применяется к изоляторам временного содержания, включая изолятор "Ларн Хаус" в Северной Ирландии, где все необходимые медицинские услуги предоставляют медсестры. |
Judicial control of the admission into or holding in all detention facilities shall be secured. | Должен обеспечиваться судебный надзор за приемом и содержанием во всех местах содержания под стражей. |
In 2012, 2013 and 2014, the Ombudsman carried out inspections throughout the country at correctional institutions, government hospitals, police detention facilities and military police holding cells to ascertain whether the conditions for inmates, patients and detainees adhere to international standards. | В 2012, 2013 и 2014 годах Омбудсмен проводила во всех районах страны инспекционные проверки исправительных учреждений, государственных больниц, полицейских изоляторов и гаупвахт военной полиции с тем, чтобы убедиться в том, соответствуют ли международным стандартам условия содержания заключенных, пациентов и задержанных. |
The Committee's delegation visited three police establishments: the Police Central Holding Facility at Gyorskocsi Street (already visited in 1994 and 1999), and the 2nd and 4th District Police Stations in Budapest. | Делегация Комитета посетила три полицейских учреждения: Центральный полицейский изолятор временного содержания на улице Дьершкочи (который уже посещался в 1994 и 1999 годах), а также второй и четвертый районные полицейские участки в Будапеште. |
If a country is not accustomed to holding elections or to accepting election results, conflicts arise. | Если страна не привыкла проводить демократические выборы или принимать результаты выборов, возникают конфликты. |
The G-8 committed itself to holding further regional workshops on asset recovery and to providing developing countries with enhanced capacity-building assistance. | Группа восьми преисполнена решимости и в дальнейшем проводить региональные семинары-практикумы по вопросам возвращения активов и оказывать всемерную помощь развивающимся странам в создании потенциала. |
UNCTAD was the only international organization of universal membership capable of studying the multidimensional issues, holding informed discussions and contributing to the quality of such discussions. | ЮНКТАД являлась единственной международной организацией с универсальным членством, которая в состоянии изучать многогранные проблемы, проводить хорошо подготовленные обсуждения и способствовать обеспечению высокого качественного уровня таких дискуссий. |
(b) Expressed its preference for holding only one annual meeting of the Task Force each spring, but leaving its expert panels free to meet more frequently as needed. | Ь) выразила пожелание проводить только одно ежегодное совещание Целевой группы, организуемое в весенний период, и предоставить при этом ее группам экспертов возможность проводить, при необходимости, их совещания с большей периодичностью. |
The law prohibited persons who had studied abroad from holding religious ceremonies, which posed problems in particular for minorities, since often no one from their community had studied in Azerbaijan. | Закон запрещает лицам, обучавшимся за рубежом, проводить религиозные службы, что создает проблему, в частности, для меньшинств; действительно, зачастую в их общине нет никого, кто получил бы образование в Азербайджане. |
I know she could be holding a grudge about the whole blackmail... | Знаю, она может держать обиды насчет всего этого шантажа... |
You don't have to be the one holding the knife to be charged. | Не обязательно держать нож, чтобы быть обвинённым. |
It's almost like holding a gun. | Это почти как держать револьвер. |
We should not be holding back, Lord. | Не стоит держать людей сзади. |
Holding you near me at night | Держать тебя рядом со мной ночью |
I wish to note that the Special Coordinator on the agenda is holding important consultations. | Я хочу отметить, что Специальный координатор по вопросу о повестке дня проводит важные консультации. |
"Converse Bank" CJSC Joint with VISA INTERNATIONAL is holding "Converse VISA BOOM" bonus campaign from November 1, 2009 to January 31, 2010. | ЗАО "Конверс Банк" совместно с VISA INTERNATIONAL с 1 Ноября этого года до 31 Января следующего года проводит бонусную акцию "Конверс VISA BOOM". |
Holding of meetings of country-led initiatives and ad hoc expert groups which promote greater involvement of stakeholders and greater understanding of the issues critical for the process | Проводит мероприятия в рамках инициатив разных стран и заседания специальных групп экспертов, способствующие расширению участия заинтересованных субъектов и улучшению понимания вопросов, имеющих принципиальное значение для процесса |
Meanwhile, the Bills Committee of the Legislative Council, which has been formed to examine the Bill, is holding regular meetings with Government officials to discuss the underlying principles and detailed provisions of the Bill. | В то же время комитет по законопроекту, созданный для его проработки, регулярно проводит совещания с представителями правительства, подробно обсуждая основные принципы и положения законопроекта. |
The Board facilitates work aimed at addressing this challenge by allocating resources for holding information forums for designated national entities, for development and operation of the CDM Bazaar, and for staff to support work on the Nairobi Framework for catalysing the CDM principally in Africa. | Совет проводит работу по расширению своих возможностей в плане информирования средств массовой информации и общественности на основе, среди прочего, создания надежной системы представления ответов на запросы и распространения полезных и своевременных сообщений о функционировании МЧР. |
I'm holding the Enterprise in orbit about planet Sigma Draconis Vll. | Я держу "Энтерпрайз" на орбите планеты Сигма Дракона-7. |
I'm holding your hard drives in my hand. | Держу в руках твои жесткие диски. |
a photo of me holding little Pius in my arms. | Фотография, на которой я держу на руках маленького Пия. |
You may notice that I'm holding a remote control. | Вы могли заметить, что я держу пульт |
As you can see, I'm holding a big number two in my hands. enjoying the weight and feel of it. | Как вы видите, я держу его в руках, он большой, немягкий и приятный на ощупь. |
You're holding humans and you are completely unaccountable. | Ты держишь здесь людей и ведешь себя безответственно. |
I promise you that what you're holding in your hands is a cure that can save you and your friends. | Я обещаю, то, что ты держишь в руках - лекарство, которое может спасти жизнь тебе и твоим друзьям. |
But if we show up and you're holding them, she'll think they're only from you. | Но если она увидит, что их держишь ты, она подумает, что они только от тебя. |
What is it you're holding? | Что ты держишь в руках? |
But you and I both know the confession you coerced from that poor woman you're holding at Calabrese Fine Imports was simply to confirm your lie. | Но мы оба знаем, что признание, полученное у этой женщины, которую ты держишь в Калабрези Файн Импортс, было нужно для подтверждения твоей лжи. |
While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. | В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности. |
The theme of the consultation was "access to justice: holding the State accountable for violence against women". | Эти консультации проводились по теме "Доступ к правосудию: привлечение государства к ответственности за насилие в отношении женщин". |
Further, has the State party taken any specific measures to deal with such abuses, including holding those responsible accountable and taking measures to prevent such incidents in the future? | Кроме того, просьба указать, были ли государством - участником приняты какие - либо конкретные меры для борьбы с такими нарушениями, включая привлечение к ответственности виновных и принятие мер по недопущению подобных случаев в будущем. |
Holding legal persons liable may be of limited benefit unless it is accompanied by appropriate sanctions. | Привлечение юридических лиц к ответственности может принести небольшую пользу, если это не сопровождается соответствующими санкциями. |
We put the process of sales, management, bringing in and holding of clients, service of clients, marketing professionally. | Мы профессионально ставим процесс продаж, управление маркетингом, привлечение и удержание клиентов, сервисное обслуживание клиентов. |
But first, you show me on the map Where the taliban are holding these two marines. | Но сначала, ты покажешь мне на карте - где талибы держат этих двух морпехов. |
But with the pendulum, it allows me to manifest these invisible forces that are holding the magnets up. | Но маятник, позволяет мне показать эти невидимые силы, которые держат магниты на воздухе. |
We found out where they're holding Tesla. | Мы выяснили, где они держат Теслу. |
We know where they're holding Monica and Amy, agents are on their way now. | Мы знаем, где они держат Монику и Эми, агенты туда едут. |
The Premium option is for labels which are holding in their hands the next big hit, feel free to choose it for a premium share distribution. | Вариант Премиум предназначен для лейблов, которые держат в своих руках следующий большой хит, не стесняйтесь выбрать его взамен на получение крупной доли прибыли от распространения. |
Article 21412 of the Administrative Code of the Republic of Lithuania establishes liability for the production or holding with intent to distribute, and the distribution of printed matter, audio, video and other types of products advocating racism. | Статья 21412 Административного кодекса Литовской Республики устанавливает ответственность за производство, хранение с намерением распространения и распространение печатных материалов, аудио-, видео- и другой продукции, пропагандирующих расизм. |
you help us find him, we'll help you with holding this. | Вы поможете нам найти его, мы закроем глаза на хранение этого. |
Holding, maintaining and accessing master data can be done in a variety of ways: On the seller's system - the seller should be best placed to provide accurate data on his products and services. | Хранение и ведение базовых данных, а также доступ к ним могут обеспечиваться различными способами: в системе продавца - продавец должен лучше, чем кто-либо другой, быть способен представить точную информацию о своих продуктах и услугах; |
This general law prohibits the manufacture, repair, display for sale, sale, transfer or transport of this type of prohibited weapon, as well as the storing, holding or carrying thereof. | Согласно этому общему закону запрещаются производство, ремонт, экспонирование на продажу, продажа, передача и транспортировка этого вида запрещенного оружия, а также его хранение, владение им и его ношение. |
In particular, LC Holding claims that LHT incurred additional freight, storage and insurance charges totalling NLG 126,644 in relation to the goods under the second and fourth contracts. | В частности, "ЛК холдинг" утверждает, что "ЛХТ" понесла дополнительные расходы на транспортировку, хранение и страхование на общую сумму в 126644 гульдена в отношении товаров по второму и четвертому контрактам. |
The current rule based on the holding of the transport document is too rigid and often leads to inequitable outcomes. | Действующая в настоящее время норма, предусматривающая владение транспортным документом, является слишком жесткой и нередко приводит к несправедливым решениям. |
Offence of unlawful possession or holding of weapons (articles 9, 12 and 13) | Незаконное обладание или владение оружием (статьи 9, 12 и 13) |
The direct or indirect holding of paper or dematerialized securities is excluded, since it may generate receivables, such as the balance in a securities account or dividends from securities. | Исключается прямое или косвенное владение ценными бумагами в бумажной или дематериализированной форме, поскольку такое владение также может приводить к возникновению дебиторской задолженности, например в виде сальдо по счету ценных бумаг или дивидендов от ценных бумаг. |
Holding continents is the most common way to increase reinforcements. | Владение континентами - наиболее распространенный способ увеличения количества подкреплений. |
Moreover, persons holding licences for furnished rooms or boarding houses must submit a standard form to the Public Security Department every morning indicating, inter alia, the number of the room or apartment occupied by each guest. | Кроме того, лица, имеющие лицензии на владение меблированными помещениями или пансионами, должны каждое утро представлять в Управление внутренних дел типовую учетную карточку с указанием, в частности, номера комнаты или квартиры, занимаемой любым путешествующим лицом. |
There's a phone in holding, so, we can... we can call for help in there. | Телефон в хранилище, так что мы можем... мы можем вызвать помощь. |
It takes us to holding. | Она приведет нас в хранилище. |
However, the existence of the Base gave the Organization the alternative of shipping out the still-usable material to a safe holding location, pending identification of the exact logistics support requirements of the new missions. | Однако существование Базы в Бриндизи дало Организации альтернативный вариант передачи материальных средств, которые еще могут использоваться, в надежное хранилище до точного определения связанных с материально-техническим обеспечением потребностей новых миссий. |
Beneath the streets of this city lies an ancient force, a container, holding the fabled Sands of Time. | Под улицами этого города находится древнее хранилище легендарных песков времени. |
The adventure lover and gold robber, Gold Hunter, has entered a secret multi-level depository holding the planet's gold reserves. | Любитель приключений и охотник за чужим золотом, «Gold Hunter» входит в секретное многоуровневое хранилище золота всей планеты. На ремне храбреца висит BFT-5000. |