Fortunately for Mexico, history seems to be judging Calderón's "war on drugs" severely. | Кажется, к счастью для Мексики, история, судя по всему, строго осудит «войну с наркотиками» Кальдерона. |
(Silva) That's my history. | (Сильва) Это - моя история. |
The history of international criminal justice begins with the Nuremberg trials. | Именно с Нюрнбергского судебного процесса началась история международного уголовного правосудия. |
Conciliation is therefore inevitable for the benefit of all and I am sure that this Conference will succeed in preserving the spirit that has carried it forward to the successes which have punctuated its history. | Следовательно, неизбежным исходом, отвечающим интересам всех, является сближение позиций, и я уверена, что настоящая Конференция сумеет сохранить соответствующий настрой, благодаря которому ей и удалось добиться тех успехов, которыми отмечена ее история. |
As discussed in paragraph 61 under article 2.1, the Living History Forum is a government agency that concentrates on outreach, knowledge and culture. | Как уже говорилось в пункте 61 по статье 2.1, форум "Живая история" является государственным агентством, в компетенцию которого входит работа в области информации и пропаганды, знаний и культуры. |
I didn't quiz you about your history. | Кстати, я в твое прошлое не лезу. |
Let's just say I have a long and complicated history with them, and leave it at that. | Которые уходят корнями далеко в прошлое, и пусть там и останутся. |
The question of Western Sahara was of particular concern to Senegal, which shared a common history and enjoyed good relations with the Kingdom of Morocco. | У Сенегала, имеющего общее историческое прошлое и хорошие отношения с Королевством Марокко, особую обеспокоенность вызывает вопрос о Западной Сахаре. |
Our intent is to transform our history into a column of golden wisdom and support, a column of core energy that centers us in the now. | Наше мысленное намерение - это преобразить наше прошлое в колонну золотой мудрости и поддержки, колонну центральной энергии, которая помогает нам ощущать момент «сейчас» полноценно. |
I hope you understand if that doesn't strike me as the fondest notion, given our recent - history, marshal. | Надеюсь, вы поймете, если это мне не очень нравится, учитывая наше недавнее прошлое. |
Even those who arrange and design shrubberies... are under considerable economic stress at this period in history. | Даже те, кто сажают и украшают кустарники... находятся под значительным экономическим давлением в этот исторический период. |
It's so useful with the sausages, for Germany, at a particular time in history, that people were banned from eating them and they were banned in Poland, in Austria, in northern France, and... | Сосиски принесли настолько большую пользу Германии в определенный исторический период, что были запрещены к употреблению в Польше, Австрии, на севере Франции и... |
Zuev was a collaborator in fundamental editions of the USSR history: "Historical Atlas of the USSR peoples", "Historical atlas of the Kazakh SSR", and five-volume edition "History of the Kazakh SSR from most ancient times to the present". | Зуев был соавтором фундаментальных изданий по истории СССР: «Исторический атлас народов СССР», «Исторический атлас Казахской ССР», и пятитомной «Истории Казахской ССР с древнейших времен до наших дней». |
"The History Museum» Local History". | Сайт Исторический музей «Наша эпоха». |
Conference on the nation's history | "Исторический конгресс"; |
As it has throughout the history of both our departments. | Как это было за всю историю существования обоих наших департаментов. |
Something that has never raised its vile head in the 208 years of the club's history. | Что-то, что никогда не подымало свою желчную голову в течение 208 лет существования клуба. |
With regard to the link between women's and children's economic status, she drew the Committee's attention to the Canada Child Tax Benefit and the National Child Benefit system, which together represented the largest social innovations in Canadian history. | С учетом существования связи между экономическим положением женщин и благополучием детей, в Канаде, подчеркивает оратор, установлена налоговая льгота на ребенка и введена система выплаты национального детского пособия, которые вместе взятые представляют собой самую масштабную инновацию в истории страны. |
Rarely in its fifty-eight-year history have such dire forecasts been made about the United Nations. | За 58 лет существования Организации Объединенных Наций редко высказывались такие мрачные прогнозы по ее поводу. |
They are traditionally hunter-gatherers and have been threatened throughout history, first, by the migrations of the Bantu-speaking peoples, and later by the white colonization. | Они традиционно занимаются охотой и собирательством и за все время своего существования постоянно подвергались угрозам сначала со стороны народности банту, а затем со стороны европейских колонизаторов. |
The prospective tenant naturally wishes to know if there's any previous history of paranormal phenomena. | Будущий арендатор естественно желает знать, имеет ли место быть какая-либо предыстория паранормальных явлений. |
The defendant's character and prior history are the point. | Здесь важны характер подсудимого и его предыстория. |
Regarding the logic and structure of the document, the preamble outlined the history of the work carried out within both the human rights and the Committee's frameworks and the legal basis for action. | Что касается логики и структуры документа, то он говорит, что в преамбуле кратко дается предыстория работы, проведенной как в рамках положений о правах человека, так и мандата и правовой базы для деятельности Комитета. |
History: in 1909 the literature teacher Ivan Tserov was elected to be mayor of the city of Varna:... | Предыстория: в 1909 г. мэром города Варна становится учитель литературы Иван Церов... |
You might notice what we don't need to know: there's no history in here. | Вы могли заметить, что нам не нужна предыстория. |
The Middle East was approaching a turning point in its history. | Ближний Восток находится на поворотном этапе своего исторического развития. |
It is fiercely protective of its multi-ethnic unity, to which the dynamics of the glorious history of the Congolese people bear witness. | Она дорожит своим полиэтническим единством, которое в достаточной мере укрепил динамичный процесс славного исторического развития конголезского народа. |
In the course of Poland's very complicated history, my nation has on several occasions been betrayed by disloyal neighbours and allies and has paid the highest price for this. | В ходе крайне сложного исторического развития Польшу неоднократно предавали вероломные соседи и союзники моей страны, которая дорого заплатила за это. |
This choice is, to be sure, in keeping with the changing times, in keeping with the direction of history. | Этот выбор, несомненно, соответствует нынешнему времени перемен и ходу исторического развития. |
Individual country studies were undertaken with the basic premise that each economy can be sensibly analysed only in terms of its own history and institutions. | При изучении положения в отдельных странах исходили из основной предпосылки, суть которой сводится к тому, что положение в каждой стране можно обоснованно проанализировать лишь исходя из ее исторического развития и роли ее учреждений. |
The founders shall not have creditor history. | У учредителей не должно быть кредитного досье. |
He couldn't give me Emily's full CIA history, but he could give me this. | Он не смог дать мне полное досье ЦРУ на Эмили, но он дал мне это. |
If you look at Hunt's operational history, and I have, he invariably favours misdirection over confrontation. | Если вы глянете на оперативное досье Ханта, как это сделал я, то поймете: открытому бою он предпочитает отвлекающий маневр... |
We are looking further into the driver's, erm, work history and family details. | Мы продолжаем изучать досье водителя, его послужной список и семейное положение... |
If they find out you've got a history, they will revoke your visa and they will send you home, because people with histories don't get study visas. | Если они узнают о твоем прошлом, тебе отменят визу и отошлют тебя домой, потому что люди с досье не получают учебные визы. |
The roots of the problem perhaps lay in Uzbekistan's history and traditions. | Эта проблема, вероятно, уходит своими корнями в историю и традиции Узбекистана. |
The goal of transition is an Afghan future which transcends the conflicts of the past, and is informed by the country's rich culture, history and tradition. | Цель перехода состоит в том, чтобы в будущее Афганистан вошел, порвав с конфликтами прошлого и опираясь на свою богатую культуру, историю и традиции. |
However, as each country has its own history and relations with users, there cannot be one single model to improve the use of statistics. | Однако, поскольку каждая страна имеет свою историю и собственные традиции построения отношений с пользователями, единой модели улучшения практики использования статистики не существует. |
Mr. Niyazov restored and successfully developed the nearly moribund spiritual and cultural life of our people, of which we are so proud: its glorious history, its priceless literary heritage, its ancient mother tongue and its illustrious ceremonies and traditions. | Ниязов восстановил почти исчезнувший духовно-культурный мир народа - его славную историю, бесценное литературное наследие, родной язык, имеющий древние корни, достойные подражания обряды и традиции, - все, чем гордились туркмены, и добился их успешного развития. |
Elba Island has always been among the most desired holiday destinations at international level, an island where the sea, nature, history, tradition and culture merge admirably for a truly unforgettable holiday. | Среди наиболее желанных мест для проведения отпуска на международном уровне всегда остаётся остров Эльба, место где море, природа, история, традиции и культура сливаются воедино, чтобы подарить действительно незабываемый отпуск. |
These conflicts are deeply embedded in the history of regions and peoples, where disruption within societies date far back, some being centuries old. | Эти конфликты уходят корнями глубоко в историю регионов и народов, где общественные катаклизмы уходят в глубь веков. |
Chewing coca leaf was an ancestral custom practised for thousands of years by the indigenous people of the Andes, one which went back at least to the third millennium BC and was intimately related to the region's history and cultural identity. | Жевание листьев коки представляет собой древнюю традицию, существовавшую на протяжении многих веков среди местных андских народностей, которая восходит по меньшей мере к третьему тысячелетию до нашей эры и теснейшим образом связана с историей и культурной идентичностью народов данного региона. |
The history of thå Moscow Kremlin goes back to olden times. The first written record of Moscow dates back to 1147, to the reign of Great PrinceYuri of Kiev, Vladimir Monomakh's son. | Девять веков стоит на земле Русской Москва и, кажется, совсем не ощущает свой древний возраст, смотрит скорее в будущее, чем в прошлое. |
2007 - History of Moscow in XII - XX centuries - illustrated book. | 2007 г. - «История Москвы XII-XX веков», иллюстрированное издание. |
Prior to becoming a delicacy, it served as money.Prior to becoming a sweet, it was a bitter drink.Prior to becoming a food product, it was medicine.It has a millennia-long history. | Прежде чем превратить его в деликатес, люди использовали шоколад вместо денег.Прежде чем приготовить из него сладость, люди употребляли шоколад в качестве горького напитка.Прежде чем стать продуктом питания, шоколад служил лекарством.История этого лакомства уходит корнями в глубь веков. |
This set of bar tools has been passed down from account man to account man since the dawn of history. | Этот барный инвентарь передавался от бухгалтера к бухгалтеру еще на заре времен. |
The history and development of mankind has from early times been influenced by nature and in particular forests. | История и развитие человечества с давних времен находились под воздействием природы и, в частности, лесов. |
As early as in the most ancient times, China, a country with a long-standing history of civilization, had placed on record its world famous "four inventions" in the annals of world science and technology. | С незапамятных времен в анналы мировой истории науки и техники входят четыре всемирно известных изобретения Китая, страны древней цивилизации. |
The careful restoration of the property, has restored honour and splendor to the rooms that evoke the charm of history they lived. | Аккуратно отреставрированная структура возвращает блеск и элегантность тех времен, и возвращает в очарование истории, которую пережило это здание. |
Pitkin's diverse interests range from the history of European political thought from ancient to modern times, through ordinary language philosophy and textual analysis, to issues of psychoanalysis and gender in political and social theory. | Анна Питкин - политический теоретик, интересы которой охватывают историю европейской политической мысли от древности до современных времен, включая философию обыденного языка и текстовый анализ, а также вопросы психоанализа и гендера в политической и социальной теории. |
There's no history at your sister's place. | А с домом твоей сестры его ничего не связывает. |
We don't have this whole huge history. | Вовсе нас не многое связывает. |
Apparently, she has some history with Hades. | Очевидно, ее связывает с Аидом какая-то история. |
You and I have a history. | Нас с тобой многое связывает. |
They've got history. | Их связывает своя история. |
Yes, but his condition is stable, and his medical history is confidential. | Да, но его состояние стабильно и его история болезни конфиденциальна. |
Her history says otherwise. | История болезни говорит об обратном. |
According to the report, the prison medical records, although revealing complaints about minor pains about the author's joints, confirm no history of chronic arthritis. | Согласно рапорту, имеющаяся в тюрьме история болезни автора, хотя и содержит ссылки на жалобы автора о незначительных болях в суставах, не подтверждает факт наличия хронического артрита. |
We need a better history. | Нам нужна более подробная история болезни. |
"History of Doenrade". | «История болезни». |
This document gives a general picture of Nikolaus Sorg GmbH & Co, and includes a short history of the Company. | Данный документ дает общее представление о компании Nikolaus Sorg GmbH & Co и включает короткий рассказ о ней. |
Your story is just a pathetic attempt to rewrite history and make yourself look good. | Твой рассказ лишь жалкая попытка переписать историю и выставить себя в лучшем свете. |
When Bede wrote his Ecclesiastical History of the English People, he adapted Gildas' narrative and added details, such as the names of those involved. | Когда Беда написал свою «Церковную историю народа англов», он адаптировал рассказ Гильды и добавил такие детали, как имена участников. |
In addition, his short story, "Mono no aware" won the 2013 Hugo Award, and his novella "The Man Who Ended History: A Documentary" was also nominated for a Hugo. | Также его короткий рассказ «Mono no aware» получил премию Хьюго в 2013 году, а новелла «Человек, который закончил историю» также номинировался на Хьюго. |
And what narrative, what history, what identity, what moral code are we imparting to our young? | И какой рассказ, какую историю, какую особенность, какие нравственные нормы мы передаём нашим потомкам? |
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France] | [Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре] |
Intended as an amusing history of the world, it later became an important source for several popular works of the period. | Предполагавшаяся как занимательная история мира, Хроника позже стала важным источником для нескольких популярных произведений того периода. |
The calendar of international life is for ever interwoven with the half-century history of the United Nations. | Хроника международной жизни навсегда будет связана с полувековой историей Организации Объединенных Наций. |
There is a well-documented and shameful history of certain players in industry who have ignored science - sometimes even their own research - and put public health at risk to protect their own profits. | Существуют хорошо задокументированная и позорная хроника событий, связанных с некоторыми представителями этой индустрии, которые игнорируют научные данные - порой даже результаты своих собственных исследований - и подвергают опасности здоровье людей ради сохранения своей прибыли. |
Some of the rooms allocated column "From the Life of the Orthodox parishes of the Diocese of Germany", "Church Chronicle", "The Church Life", containing materials of local church history. | В некоторых номерах выделялись рубрики «Из жизни православных приходов Германской епархии», «Церковная хроника», «Церковная жизнь», содержавшие материалы о местной церковной истории. |
He was a consulting editor to the journal Current History. | Он был редактором-консультантом журнала Current History. |
Jackson embarked on the first leg of his HIStory World Tour on September 1996. | Джексон отправился в первый этап тура HIStory World Tour в сентябре 1996. |
The building and its survivors were featured in the television special documentary film Hotel Ground Zero, which premiered September 11, 2009 on the History Channel. | Здание и выжившие в нём люди показаны в документальном фильме «Hotel Ground Zero», премьера которого состоялась 11 сентября 2009 года на канале «History Channel». |
McLagan published an autobiography, All the Rage: A Riotous Romp Through Rock & Roll History, in 2000, and added to, appended and reprinted it in 2013. | В 2000 году Маклэган выпустил автобиографию All the Rage: A Riotous Romp Through Rock & Roll History, которая была переиздана в 2013 году. |
In 2013, Diary took the first place in LA Weekly's list "Top 20 Emo Albums in History". | В 2013 году «Diary» занял первое место в списке LA Weekly «Top 20 Emo Albums in History». |