If history repeats itself, it is now time for a third "sudden stop" of capital flows to emerging markets. | Если история повторяется, то теперь пришло время для третьей «внезапной остановки» притока капитала на развивающиеся рынки. |
As discussed in paragraph 61 under article 2.1, the Living History Forum is a government agency that concentrates on outreach, knowledge and culture. | Как уже говорилось в пункте 61 по статье 2.1, форум "Живая история" является государственным агентством, в компетенцию которого входит работа в области информации и пропаганды, знаний и культуры. |
History shows us that the legislation that has helped women's empowerment has in fact been largely put in place by male legislators. | История свидетельствует о том, что законодательство, способствующее расширению прав и возможностей женщин, по сути, в основном принимается законодателями из числа мужчин. |
History has also witnessed successive waves of States arbitrarily expropriating foreign investments, and in prior eras, the "gunboat diplomacy" that was sometimes triggered in response. | История помнит также и череду волн произвольной экспроприации государствами иностранных инвестиций и - еще в более раннюю эпоху - использование "дипломатии канонерок", приводившейся иногда в действие в качестве ответной меры. |
History also teaches us that the most absurd and atrocious of wars are often born of events that we thought were easy to control. | История также учит нас, что самые бессмысленные и жестокие войны зачастую вызваны событиями, которые, как нам казалось, можно было бы легко взять под контроль. |
I only ask because, given my history... it raises the question... | Я спросил только потому, что учитывая мое прошлое, возникает вопрос... |
But perhaps you've transcended your violent history... | Но, возможно, вы переросли своё кровавое прошлое... |
Immerse yourself in an exciting past and discover more about the area and its people, history, art and culture. | Окунитесь в волнующее прошлое и узнайте больше о стране и людях, истории, искусстве. |
Perhaps unlike anywhere else in Italy, the towns in Tuscany represent a point where time stands still by preserving the traces of history. | Если и существует место, с прозрачной историей, бессчетным количеством памятников и глубокими историческими корнями, то это место, без сомнения -Монтэпульчиано. Город Монтэпульчиано с гордостью выражает исторические события, которые происходили на его территории, свое прошлое, а также искусство защищаться. |
Dad, am I sensing a bitter history between you and Sam Elliott's younger brother Harland? | Пап, я чувствую, что у тебя и этого младшего брата Сэма Эллиота, Харлана, есть общее прошлое. |
Konstantin Yegorovich Makovsky (1839 - 1915) is a portrait, genre and history painter. | Маковский Константин Егорович (1839 - 1915) - портретист, жанрист и исторический живописец. |
To judge by history, this is the area where intolerance has found its full expression. | Исторический опыт говорит о том, что это именно та область, в которой нетерпимость проявлялась с наибольшей остротой. |
"The History Museum» Local History". | Сайт Исторический музей «Наша эпоха». |
EDUCATION: M.A. in History, Moscow State University, 1959-1964. Ph.D. in History, Moscow Pedagogical Institute, 1966-1969. | Исторический факультет Московского государственного университета, 1959-1964 годы, аспирантура при Московском педагогическом институте, 1966-1969 годы. |
It is within a walkable distance from other cultural heritage displaying the history Batavia e.g. Jakarta History Museum, Wayang Museum, and the Sunda Kelapa harbor. | Он находится в пешем расстоянии от других объектов культурного наследия Батавии, например: Исторический музей Джакарты, Музей Ваянг, и гавань Сунда Келапа. |
This constituted the highest total fine imposed in a single proceeding in the history of the Office. | Это был наивысший суммарный штраф по отдельно взятому делу за всю историю существования Бюро. |
Never in the history of human existence has our planet been faced with a greater urgency to meet these objectives. | Никогда еще в истории существования человечества наша планета не сталкивалась со столь неотложной необходимостью достижения этих целей. |
In our opinion the issue of the strengthening of the United Nations deserves special attention because of the situation that the Organization currently faces with regard to fulfilling its mandate, which has been apparent during the last 10 years more than at any other time in its history. | По нашему мнению, укрепление Организации Объединенных Наций заслуживает особого внимания, с учетом нынешней ситуации, в том что касается выполнения ею своего мандата, что стало более очевидным за последние 10 лет, чем когда-либо прежде за всю историю ее существования. |
Now of course, as history has gone by, it's been natural for there to be a certain amount of bleed between speech and writing. | Конечно, за всё время существования письменности и речи, бывали времена, когда письменная и устная сферы накладывались друг на друга. |
If we take a bigger leap back in history, we'll see that for as long as there have been public judicial executions and beheadings, there have been the crowds to see them. | Если мы заглянем в историю ещё дальше, мы увидим, что за всё время существования публичных судебных казней и обезглавливаний они никогда не оставались без зрителей. |
I know you got a bad history with rocha. | И я знал, что у тебя неважная предыстория с Роукой. |
That's location, history and motive. | Это место преступления, предыстория и мотив. |
The prospective tenant naturally wishes to know if there's any previous history of paranormal phenomena. | Будущий арендатор естественно желает знать, имеет ли место быть какая-либо предыстория паранормальных явлений. |
That history to the matter showed that it was probably one of the most sensitive in the draft Model Law. | Предыстория вопроса показывает, что он является, вероятно, одним из самых чувствительных в проекте типового закона. |
Lecture on the history of penal reform, National Bar Association and Panamanian Law Academy (1983). | Конференция на тему «Предыстория реформы уголовного права», Национальная коллегия адвокатов и Панамская академия права (1983 год). |
In the course of Chinese history, ethnic groups had developed an integrated yet diversified relationship. | В ходе исторического развития Китая между этническими группами сформировали интегрированные и при этом многоплановые взаимоотношения. |
This choice is, to be sure, in keeping with the changing times, in keeping with the direction of history. | Этот выбор, несомненно, соответствует нынешнему времени перемен и ходу исторического развития. |
This has given rise in our history to acts of discrimination against citizens from other nations of the Central American isthmus. | Этот процесс сопровождался на тех или иных этапах исторического развития страны проявлением дискриминации против граждан других стран центральноамериканского перешейка. |
China had no choice but to develop nuclear weapons at a particular time in its history for the sole purpose of self-defence, self-protection and safeguarding of its national security, and not for threatening other countries. | У Китая не было иного выбора: на определенном этапе своего исторического развития он был вынужден разработать ядерное оружие исключительно в целях самообороны, самозащиты и обеспечения национальной безопасности, не намереваясь при этом угрожать другим странам. |
The variety of situations, the history of different States and the slow and contrasting development of various societies rule out this approach. | Этому мешают разнообразие ситуаций, ход исторического развития государств, медленная и противоречивая эволюция обществ. |
Such assessment is, however, made in the light of the person's immigration history and circumstances. | Вместе с тем решение о применении задержания принимается с учетом иммиграционного досье соответствующего лица и конкретных обстоятельств. |
While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. | Хотя было выражено согласие с тем, что для целей расследования, уголовного преследования и предания суду может быть запрошена информация об уголовном досье подозреваемого или обвиняемого, в вопросе об официальном признании иностранных судебных решений имеются определенные трудности. |
You've read the file, you know his history, think. | Ты читал досье, знаешь его похождения, думай. |
With regard to the territories currently under French sovereignty in Polynesia, at the beginning of 1995 the Special Rapporteur received from an indigenous organization a detailed report concerning the history and current situation - the latter as seen by that organization - of these territories. | Что касается тех территорий Полинезии, которые в настоящее время находятся под суверенитетом Франции, то в начале 1995 года Специальный докладчик получил от одной организации коренных жителей объемное досье, материалы которого посвящены историческому и современному - с точки зрения этой организации - положению на данных территориях. |
Record of station visits, phone correspondence, medical history, SSI data. | Отчёт о визите в часть, перечень телефонных звонков, медкарта, досье соцстрахования. |
These centres run Sunday schools, which teach the language, traditions and history of the nationality in question. | При национально-культурных центрах действуют воскресные школы, в которых изучаются язык, традиции и история родного народа. |
States must provide intercultural education that not only takes into consideration the linguistic, cultural and social needs of indigenous youth, but also promotes a positive depiction of indigenous peoples, including their cultures, history and traditions and their rich contributions to world heritage. | Государства должны обеспечить межкультурное образование, которое не только учитывает языковые, культурные и социальные потребности молодежи коренных народов, но и способствует положительному изображению коренных народов, включая их культуру, историю и традиции и их богатый вклад в мировое наследие. |
In her view, the political history and the affirmation of communal values, based on tradition, religion and the cultivation of the past, had determined the type and persistence of anti-Semitism in Eastern Europe. | По ее мнению, политическая история и утверждение общественных ценностей на основе традиции, религии и культуры прошлого обусловили тип и сохранение антисемитизма в Восточной Европе. |
In granting permanent observer status to the Sovereign Military Order of Malta in 1994, the General Assembly welcomed an institution that can claim, on the basis of its nine centuries of history, a lengthy tradition of assistance to others. | Предоставив в 1994 году статус наблюдателя Суверенному рыцарскому Мальийскому Ордену, Генеральная Ассамблея тем самым воздала должное институту, который на основе своей девятисотлетней истории может с гордостью говорить о своей вековой традиции оказания помощи другим. |
Having won independence, pondered our history and traditions and organically linked them to present-day realities, we have elaborated our own model of statehood that corresponds to the national mentality and traditions of the Turkmen people and the universal principles of mankind. | Обретя независимость, осмысляя свою историю, традиции, органически соединяя их с современностью, мы выработали собственную модель государственности, которая отвечает национальному менталитету, традициям туркменского народа и соответствует общечеловеческим принципам. |
We in Poland are bidding farewell not only to a great man, a genuine humanist of the twentieth and twenty-first centuries, but also to the greatest Pole in our nation's history and a trusted leader in a period of historic transition in my country. | Мы в Польше прощаемся не только с великим человеком, подлинным гуманистом ХХ и XXI веков, но и с самым выдающимся поляком в истории нашей страны, пользующимся доверием лидером на этапе исторического перехода в моей стране. |
Postage stamps and postal history of Great Britain surveys postal history from the United Kingdom and the postage stamps issued by that country and its various historical territories until the present day. | История почты и почтовых марок Великобритании охватывает развитие почтовой связи в Великобритании и эмиссии почтовых марок этой страной и её различных исторических территорий со Средних веков и до наших дней. |
India's ancient and medieval history is notoriously malleable. The country's Hindu nationalists unleashed the latest furor over the nature of India's past. | Хорошо известно, что древняя история Индии и ее история средних веков являются очень пластичными. |
After the Middle Ages the Amatuni family disappeared from history, though in 1784 a family of the same name (Georgian: ამატუნი) was recognized as descended from it, and therefore as princely, in the kingdom of Georgia. | После средних веков в истории род Аматуни не проявлялся, хотя в 1784 году ответвишимся от него признано другое семейство с тем же именем: груз. ამატუნი, и, следовательно, княжило в Грузинском царстве. |
Canberra has a unique naming system, which dates back to its beginnings and provides an insight into Australia's history, and into the things that are dear to the hearts of Australians. | Канберра имеет уникальную систему названий, которая восходит к истокам города и которая позволяет заглянуть вглубь веков австралийской истории, с тем чтобы разобраться в природе тех вещей, которые дороги сердцам австралийцев. |
Some of the most despicable, most feared leaders in all of history. | Самые ненавидимые... самые устрашающие из лидеров всех времен. |
India has ties dating back to early history with Afghanistan, a country with which we also share bonds of kinship, culture and religion. | Со времен древней истории Индия имеет связи с Афганистаном - страной, с которой ее связывают узы родства, культуры и религии. |
As early as in the most ancient times, China, a country with a long-standing history of civilization, had placed on record its world famous "four inventions" in the annals of world science and technology. | С незапамятных времен в анналы мировой истории науки и техники входят четыре всемирно известных изобретения Китая, страны древней цивилизации. |
In 1958, the first volume of the trilogy History of Azerbaijan - From ancient times to the annexation of Azerbaijan to Russia was published. | В 1958 году был издан первый том трехтомника «История Азербайджана» - «С древнейших времен до присоединения Азербайджана к России». |
There are great scenes - maybe not the most amazing dramatic scenes in the history of time, but pretty great scenes. | Есть прекрасные сцены - наверное, не самые драматичные сцены всех времен, но тем не менее прекрасные сцены. |
I understand you had a history with Kelly. | Я понимаю, вас с Келли много связывает. |
Look, if you do have a history with a witness, I kind of have to know. | Послушайте, если вас со свидетелем что-то связывает, мне надо бы знать об этом. |
But I know you have a history with her. | Но я знаю, что у тебя есть случай, который связывает тебя с ней. |
We believe that Libya, through geography, history and its geostrategic importance in the world, is a cultural link between North, South, East and West. | Мы считаем, что, в силу своего географического положения, своей истории и геостратегического положения в мире, Ливия является культурным звеном, которое связывает Север, Юг, Восток и Запад. |
We have a lot of history. | Нас многое в прошлом связывает. |
Okay, medical history. | ОК, история болезни. |
My 13-year-old's medical history. | История болезни моей 13-летней пациентки. |
According to the report, the prison medical records, although revealing complaints about minor pains about the author's joints, confirm no history of chronic arthritis. | Согласно рапорту, имеющаяся в тюрьме история болезни автора, хотя и содержит ссылки на жалобы автора о незначительных болях в суставах, не подтверждает факт наличия хронического артрита. |
We need a better history. | Нам нужна более подробная история болезни. |
History of illness; nature, beginning and course of the (current) complaints discussed with the patient during medical consultation. | История болезни; природа, начало и текущие жалобы, которые выясняются в ходе беседы с пациентом на приеме у врача. |
I invented my own history, pretended you were reading. | Я придумывала собственный рассказ и притворялась, что так и было написано в книге. |
So I can just finish up the history here. | Чтобы я могла закончить рассказ. |
It was the worst accident in motor racing history and remained so until the 1955 24 Hours of Le Mans. | Рассказ о самой крупной аварии в истории автоспорта - 24 часа Ле Мана 1955 года (рус.) |
When Bede wrote his Ecclesiastical History of the English People, he adapted Gildas' narrative and added details, such as the names of those involved. | Когда Беда написал свою «Церковную историю народа англов», он адаптировал рассказ Гильды и добавил такие детали, как имена участников. |
And what narrative, what history, what identity, what moral code are we imparting to our young? | И какой рассказ, какую историю, какую особенность, какие нравственные нормы мы передаём нашим потомкам? |
History of Love" made the arrangement of the songs: "Grigory Rasputin", "Hodinka", etc. | Хроника любви" выполнил аранжировки арий: "Григорий Распутин", "Ходынка", "Реформатор" и др. Исполняет партии Современника в ариях "Реформатор", "Распутин" и др. |
[The Chronicle History of Henry the Fift] [with his battel fought at Agin Court in France] | [Хроника короля Генриха Пятого] [и его битвы с французами при Азинкуре] |
The paragraphs that follow outline the history of this change both within Luxembourg and at the European level, the two being closely linked. | Ниже приводится хроника тесно связанных между собой событий, имевших место в Люксембурге и Европе: |
Some of the rooms allocated column "From the Life of the Orthodox parishes of the Diocese of Germany", "Church Chronicle", "The Church Life", containing materials of local church history. | В некоторых номерах выделялись рубрики «Из жизни православных приходов Германской епархии», «Церковная хроника», «Церковная жизнь», содержавшие материалы о местной церковной истории. |
Later Greek accounts include the Chronicle of Theophanes the Confessor and the Brief History of Patriarch Nikephoros I. Theophanes' Chronicle is very useful in creating a framework of the war. | Более поздние греческие источники включают «Хронику» Феофана Исповедника и «Краткую историю» патриарха Никифора I. Хроника Феофана очень полезна в воссоздании хода всей войны. |
Dogfights originally aired on the History Channel from November 2006 to May 2008. | Программа выходила на History Channel с ноября 2006 по май 2008 года. |
Critics often compare the tale to another New York satire, A History of New-York, written by Washington Irving under the pseudonym "Diedrich Knickerbocker". | Критики часто сравнивают рассказ с другой сатирой - «История Нью-Йорка» (А History of New-York) Вашингтона Ирвинга, написанный им под псевдонимом «Diedrich Knickerbocker». |
HIStory on Film, Volume II is a collection of music videos by Michael Jackson released by Sony Music Video Enterprises on November 1997. | HIStory on Film, Volume II - это коллекция музыкального видео к альбому Майкла Джексона HIStory выпущенная Sony Music Video Enterprises в 1997 году. |
LOEN Entertainment announced on April 12, 2013 that they would be debuting their first male idol group named "History" on 26th of that month. | 12 апреля 2013 года, LOEN Entertainment объявило, что юнит дебютирует с выпуском «History» 26 числа этого месяца. |
At the same time History Killer Pro is a very intuitive and user-friendly program with a lifetime license. | И все эти действия можно автоматизировать с помощью планировщика History Killer Pro. |