Indeed, it is the overall improvement in the lives of all our peoples, in whose name we are gathered here, by which history will ultimately judge or condemn us. | Действительно, общее улучшение жизни всех наших народов, во имя которых мы здесь собрались, будет тем мерилом, с помощью которого нас оценит или осудит история. |
Poland's history, together with the new challenges that had arisen at the end of the twentieth century, had convinced his Government of the need to establish a permanent criminal court as a strong and effective body, sufficiently authorized by States to perform its duties. | История Польши наряду с новыми проблемами, которые возникли в конце двадцатого столетия, убеждает его правительство в необходимости учредить постоянный уголовный суд в качестве сильного и эффективного органа, который государства наделят достаточными полномочиями для осуществления своих функций. |
In 1943, Szerb's History of World Literature was put on a list of forbidden works. | В 1943 году «История мировой литературы» Серба была включена в список запрещённых произведений. |
History has also witnessed successive waves of States arbitrarily expropriating foreign investments, and in prior eras, the "gunboat diplomacy" that was sometimes triggered in response. | История помнит также и череду волн произвольной экспроприации государствами иностранных инвестиций и - еще в более раннюю эпоху - использование "дипломатии канонерок", приводившейся иногда в действие в качестве ответной меры. |
There was some doubt that the Living History Forum was adequate to the task of combating intolerance and that it had a sufficient mandate and resources. | Имеются ли определенные сомнения относительно того, что Форум «Живая история» адекватен для решения задачи по борьбе с нетерпимостью и что у него имеются достаточный мандат и ресурсы. |
Refugee camps and centres were therefore ancient history. | Таким образом, лагеря и центры содержания беженцев теперь отошли в прошлое. |
Of course Carlos would never approach your father himself, they had history. | Конечно, Карлос вряд ли бы сблизился с твоим отцом, если бы не прошлое. |
You said this was ancient history. | Ты сказал, что это дело прошлое. |
Maybe he has a violent history. | Может, у него преступное прошлое... |
Well, it turns out he's got quite a history with the gray ladies. | Выходит, что у него с седыми дамами богатое прошлое. |
I do not think that he chose the best time in history to bring this matter up. | Я не думаю, что им был избран для этого самый подходящий исторический момент. |
In this regard the prospects for an agreement on confidence-building measures should not be underestimated, as this would provide an initial result whose considerable value has already been demonstrated in practice and by history. | В этом отношении нельзя недооценивать перспективы достижения соглашения по мерам укрепления доверия в качестве предварительного результата, поскольку исторический опыт уже доказал значительную ценность таких мер. |
My country has lived a unique history since its birth immediately after a war of independence that took the lives of one third of its people and caused unimaginable destruction. | Моя страна прошла уникальный исторический путь со времени своего создания сразу же после войны за независимость, которая унесла жизни трети населения и причинила невообразимый ущерб. |
In 1996 enrolled at Donetsk National University, the faculty of History, and graduated from it in 2001 with "international relations" degree. | В 1996 году поступил в Донецкий национальный университет на исторический факультет и окончил его в 2001 году по специальности «международные отношения». |
Thucydides, unlike Herodotus, regarded history as being the product of the choices and actions of human beings, and looked at cause and effect, rather than as the result of divine intervention. | Фукидид, в отличие от Геродота, внимательно изучал причины и следствия исторических событий и рассматривал исторический процесс как результат выбора и действий людей, а не как результат божественного вмешательства. |
The expansion of the Convention across the ECE region has continued throughout its history. | Сфера действия Конвенции за годы ее существования продолжала расширяться в масштабах региона ЕЭК. |
Never in the history of existing has it ever been shorter than it is now. | Никогда за всю историю существования они не были короче, чем есть сейчас. |
Grigoriev, in the whole history of Moscow Center, | Григорьев, за всю историю существования Московского Центра, |
Seems to claim, Emanuela Volpe, with his works, a vision of painting as a fine year, discarded the possibility that art is required investigation that has some social goal or some kinship with the contemporary history, culture, 'individual existence. | Кажется, утверждать, Emanuela Вольпе, с его работами, видение живописи как прекрасный год, отбросил возможность того, что искусство требует расследования, который имеет некоторые социальные цели или какой-либо родстве с современной историей, культурой, 'индивидуального существования. |
"Asylum of the Daleks" incorporates many of the different varieties of Daleks seen throughout the programme's 50-year history, and was intended to make the Daleks scary again. | В «Изоляторе далеков» представлено подавляющее большинство самых различных вариаций далеков, появившихся за 50-летнюю историю существования сериала. |
I know you got a bad history with rocha. | И я знал, что у тебя неважная предыстория с Роукой. |
But in spite of this timely testimony, I don't think your client's reputation and his past history leave us in any doubt. | Но несмотря на эти своевременные показания, я считаю, что репутация вашего клиента и его предыстория не оставляют нам никаких сомнений. |
Brief history and causes of the conflict | А. Предыстория и причины конфликта |
The back-story begins at this point in history, although it is not told in strictly chronological sequence. | Предыстория начинается именно с этого этапа истории, хотя в строго хронологической последовательности это не сказано. |
You might notice what we don't need to know: there's no history in here. | Вы могли заметить, что нам не нужна предыстория. |
The Declaration makes frequent reference to the importance of human rights throughout history. | В Декларации неоднократно упоминается важность, которая придавалась правам человека в ходе исторического развития. |
Since the relationship between States and the market was complex, it was essential that decision makers heeded the particular circumstances of various countries at different stages of their history. | Отношения между государством и рынком отличаются сложностью, а потому важно, чтобы те, кто принимает решения, учитывали особенности положения различных стран, находящихся на разных стадиях исторического развития. |
Development efforts have also been given direct expression in Central America, where we have reached important agreements and taken decisions that today enable us to say that our region is embarking on a new era in its history. | Усилия в интересах развития также находят конкретное выражение в Центральной Америке, где нами были достигнуты важные соглашения и приняты решения, которые сегодня позволяют нам заявить о том, что наш регион вступает в новый этап своего исторического развития. |
Because of its history and its unique physical circumstances, Gibraltar has developed a society in which diverse racial, ethnic and cultural groups have, over the years, been forged into a single people, today sharing a common identity. | В силу особенностей исторического развития и уникальных природных условий различное по расовому, этническому и культурному составу население Гибралтара с годами сформировалось в единый народ, обладающий индивидуальной самобытностью. |
This has given rise in our history to acts of discrimination against citizens from other nations of the Central American isthmus. | Этот процесс сопровождался на тех или иных этапах исторического развития страны проявлением дискриминации против граждан других стран центральноамериканского перешейка. |
Use whatever agencies are necessary to get a detailed history of Chauncey Gardiner. | Воспользуйтес любыми агентствами чтобы получить детальное досье Чонси Садовника. |
A case history file is to be created and maintained | По каждой из этих стран будет открыто хронологическое досье для отражения в нем хода осуществляемой деятельности |
Lack of access to credit, lack of a credit history and high rates of interest make it extremely difficult for small entrepreneurs to borrow to invest in their enterprises. | Ограниченный доступ МСП к кредиту, отсутствие у них досье заемщика и высокие ставки процента чрезвычайно затрудняют получение мелкими предпринимателями кредитов для инвестирования деятельности своих предприятий. |
Arrest record on Rebecca Sutter shows a history of drug charges. | Досье Ребекки Саттер включает эпизоды с наркотиками. |
Every time we get a defense request for a pitchess motion, we are required by law to look into the history of the accused officer's behavior without notifying him or his division. | Каждый раз, когда мы получаем запрос от адвоката на доступ к личному досье по закону мы должны просмотреть историю поведения обвиняемого офицера без уведомления его или его подразделения. |
We in Ghana are very proud of this history and have striven over the years to remain faithful and true to this tradition. | Народ Ганы гордится этими историческими достижениями и на протяжении многих лет стремится к тому, чтобы сохранить верность этой традиции. |
They expressed the need to build on Pacific traditions and to strengthen the use of culture and history in the development of strategic planning processes for sustainable development. | Они указали на необходимость опоры на тихоокеанские традиции и более широкого использования культурного и исторического наследия при разработке стратегических планов в области устойчивого развития. |
It contains school curricula and syllabuses which include a number of subjects with an ethical slant in the humanities and arts courses (mother tongues and literature, history, geography, national traditions, applied decorative arts). | Согласно этой программе разрабатываются учебные планы и программы, в которых предусмотрен ряд предметов гуманитарного и эстетического циклов с этнической ориентацией (родной язык, литература, история, география, народные традиции и декоративно-прикладное искусство). |
As the legislative history shows, the authors, coming from the different regions of the world, sought to reflect in the text various cultural traditions and the values inherent in the world's principal legal systems and religious and philosophical traditions. | Как показывает история разработки Декларации, ее составители, представлявшие различные регионы мира, попытались отразить в тексте различные культурные традиции и ценности, присущие основным правовым системам мира, религиозным и философским течениям. |
2 Both epic traditions serve as a medium for oral history in what was until quite recently, a pre-literate society... and also preserve and inculcate moral codes and social values. | 2 «Обе эпические традиции служат в качестве среды устной истории для передачи того, что было совсем недавно, в дописьменную эпоху..., а также для сохранения и привития моральных кодексов. |
A similar dynamic is evident in European history, particularly in the revolutions and counter-revolutions of the nineteenth and twentieth centuries. | Аналогичная динамика проявляется и в европейской истории, особенно в революциях и контрреволюциях девятнадцатого и двадцатого веков. |
Both countries share a special relationship, embedded in their shared history of colonial interactions for centuries. | Между странами сложились особые отношения, основанные на их колониальном взаимодействии на протяжении веков. |
From 1972 he was a lecturer in medieval history at the University of St. Andrews. | С 1972 года преподавал историю Средних веков в Сент-Эндрюсском университете. |
The library is also home to several 18th- to 20th-century archival collections and a photo archive related to the history of the museum's collections, ancient instruments and places of scientific interest. | В библиотеке находятся архивные коллекции XVIII-XX веков, а также фотоархив истории коллекций музея, старинных инструментов и научно интересных мест. |
He was a specialist in Swedish 16th and 17th century history, but also published on topics concerning the union of Sweden and Norway. | Специализировался в истории Швеции XVI и XVII веков, а также публиковал работы о Шведско-норвежской унии. |
Our village has owned this land since before history. | Наша деревня владела этими землями с незапамятных времен. |
From the darkest time in the history of this world. | От ужаснейших времен в истории этого мира |
I'll make you one, that'll show Siegfried and the Dragon in your family history. | Я нарисую тебе семейное древо со времен Зигфрида. |
Our site is dedicated both to the history of the Russian NAVAL Fleet and to the history of Shipbuilding development in Russia, since the ancient times up to the present. | Сайт по истории Российского Военно-Морского Флота и истории развития судостроения в России, начиная с древних времен и до настоящих дней. Вехи, сражения, флаги, чины, флотоводцы, ссылки на сайты военно-исторической тематики. |
Teachers and students from 33 educational institutions were provided with online tools to help them explore the history of music and films published during the Holocaust, as well as contemporary ballets and novels on the subject. | При помощи специализированных веб-приложений преподаватели и учащиеся из ЗЗ учебных заведений имели возможность ознакомиться с историей создания музыкальных произведений и кинофильмов времен Холокоста, а также с современными балетными постановками и литературой по этой теме. |
There's no history at your sister's place. | А с домом твоей сестры его ничего не связывает. |
There-There's just too much history there. | Вас слишком многое связывает. |
Gaston, we all have history together, but there must be some other way to resolve it. | Гастон, нас связывает общая история, но должен быть иной способ разрешить нашу проблему. |
The goal is one and the same, as the Middle East is brimming with great hopes and aspirations for reforms so that our peoples will be able to take their rightful place in history and respond to the challenges facing us and humankind at large. | У всех них одна цель, поскольку Ближний Восток связывает большие надежды и планы с реформами, которые должны позволить нашим народам занять достойное место в истории и успешно решать проблемы, стоящие перед ними и человечеством в целом. |
There is much history between your family and me... history both in the past and in the future. | Меня с твоей семьёй связывает многое... как в прошлом, так и в будущем. |
My 13-year-old's medical history. | История болезни моей 13-летней пациентки. |
Her history says otherwise. | История болезни говорит об обратном. |
Dr. Nasir's health records, work history, everything including surveillance. | История болезни доктора Насир, рабочие записи, всё, включая осмотры. |
According to the report, the prison medical records, although revealing complaints about minor pains about the author's joints, confirm no history of chronic arthritis. | Согласно рапорту, имеющаяся в тюрьме история болезни автора, хотя и содержит ссылки на жалобы автора о незначительных болях в суставах, не подтверждает факт наличия хронического артрита. |
We need a better history. | Нам нужна более подробная история болезни. |
According to actress Jennifer Morrison, they chose this particular story as a way to further reveal Emma's history, as she lacked a fairytale counterpart. | В соответствии с актрисой Дженнифер Моррисон, они выбрали именно этот рассказ, как путь к дальнейшему раскрытию истории Эммы, как ей не хватало сказка коллегой. |
When Bede wrote his Ecclesiastical History of the English People, he adapted Gildas' narrative and added details, such as the names of those involved. | Когда Беда написал свою «Церковную историю народа англов», он адаптировал рассказ Гильды и добавил такие детали, как имена участников. |
"Mr. Patel's is an astounding story of courage and endurance..."unparalleled in the history of shipwrecks. | Этот случай - рассказ о храбрости и стойкости, подобных которым не было в истории кораблекрушений. |
So let's give them our undivided attention as they take us on a whirlwind journey through their diverse history. | Давайте внимательно послушаем их увлекательный рассказ о непростой истории их страны. |
This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... known to history and to legend as El Cid, "The Lord." | Этот рассказ о Родриго Диасе де Виваре. Истории он известен как Эль Сид, Господин. |
[The Chronicle History of KING HENRY THE FlFT] | [Хроника короля Генриха Пятого] |
The paragraphs that follow outline the history of this change both within Luxembourg and at the European level, the two being closely linked. | Ниже приводится хроника тесно связанных между собой событий, имевших место в Люксембурге и Европе: |
The history of Tokyo shows the growth of Japan's largest urban center. | История Токио - хроника роста крупнейшего городского центра Японии. |
Later Greek accounts include the Chronicle of Theophanes the Confessor and the Brief History of Patriarch Nikephoros I. Theophanes' Chronicle is very useful in creating a framework of the war. | Более поздние греческие источники включают «Хронику» Феофана Исповедника и «Краткую историю» патриарха Никифора I. Хроника Феофана очень полезна в воссоздании хода всей войны. |
Roman de Rou is a verse chronicle by Wace in Norman covering the history of the Dukes of Normandy from the time of Rollo of Normandy to the battle of Tinchebray in 1106. | «Роман о Роллоне» (англо-норм. Roman de Rou) - рифмованная хроника Васа на нормандском языке, посвящённая истории герцогов Нормандии от времён Роллона Нормандского и до битвы при Таншбре в 1106 году. |
He has authored books and essays which have appeared in journals such as Contemporary European History and Communisme. | Научные статьи и эссэ публиковались в журналах, таких как Contemporary European History и Communisme. |
(You may also select a HISTORY report, showing closed deals for a given period of time). | (Вы можете задать хронологический отчет (HISTORY), в котором отражены закрытые сделки за определенный период). |
Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
It is produced by the Center for History and New Media at George Mason University. | Программа разработана и поддерживается англ. Center for History and New Media в университете George Mason University. |
In 1959, Slim retired and returned to Britain, where he published his memoirs, Unofficial History. | В 1959 году Слим вышел в отставку и вернулся в Великобританию, где он опубликовал свои мемуары «Неофициальная история» («Unofficial History»). |