| That's just ancient history, it's old news. | Это такая древняя история, это старые новости. |
| History of the Armenian people, beginning with the Stone Age to the present day. | История армянского народа, начиная с каменного века по сей день. |
| In 1769 she published The History of Emily Montague, the first novel written in Canada. | В 1769 Брук публикует роман «История Эмили Монтегю», который считается первым романом, написанным в Канаде. |
| History of medicine in Azerbaijan has deep roots. | История медицины в Азербайджане имеет глубокие корни. |
| History has shown that the Council, working together and with the full cooperation of all Member States, can reverse aggression, contribute to the expansion of freedom and maintain peace and security for the benefit of us all. | История показала, что Совет во взаимодействии с государствами-членами и при их полной поддержке способен поставить заслон агрессии, содействовать распространению свободы и поддерживать мир и безопасность в наших общих интересах. |
| With my history, that's totally fair. | Учитывая моё прошлое, это справедливо. |
| They are located in the history of Africa, its colonial past and the challenges of building virile and sustainable modern State structures. | Они вплетены в историю Африки, в ее колониальное прошлое и в процесс решения сложных задач построения зрелых, устойчивых, современных государственных структур. |
| Four months ago, Kelly paid for access to a commercial database, and she used it to run a criminal history check on Tommy Fa'aloa. | Четыре месяца назад Келли заплатила за доступ к платной базе данных, и воспользовалась этим, чтобы проверить криминальное прошлое Томми Фа'алоа. |
| It's not as neat as you make it sound. History's about to change, | Глядя на прошлое моих людей и ваших, всё не так просто, как кажется. |
| We have a history. | У нас есть совместное прошлое. |
| Cobb's direction for the sets was to "undo history", "to invent own fantasy history", and yet maintain a "realistic, historical look". | Работа Кобба была сочтена «историей отмен», имеющей целью «изобрести собственный фантастический мир и при этом сохранить исторический облик». |
| Five years ago, Kazakstan made an historic choice, as noted in the statement, when it put an end to tests of the most dangerous weapons in the history of mankind. | Пять лет назад Казахстан сделал исторический выбор, отмечается в заявлении, положив конец испытаниям самого опасного оружия в истории человечества. |
| So much for history. | Вот вам и исторический момент. |
| But there's never been a moment in history more loaded with deadly tension than "Valentime's" Day. | Но ни один исторический момент не может сравниться со смертельным напряжением в День Святого Валентима. |
| It is within a walkable distance from other cultural heritage displaying the history Batavia e.g. Jakarta History Museum, Wayang Museum, and the Sunda Kelapa harbor. | Он находится в пешем расстоянии от других объектов культурного наследия Батавии, например: Исторический музей Джакарты, Музей Ваянг, и гавань Сунда Келапа. |
| That process of hand-over and transfer would represent perhaps a major challenge in the Agency's history and one that it had long awaited. | Этот процесс передачи является, возможно, одной из самых ответственных задач за всю историю существования Агентства - событием, которого Агентство давно ожидало. |
| For the first time in the history of the Convention, an interactive high-level ministerial segment was organized from 27 to 29 March 2006 with the participation of 130 ministers and other heads of delegation. | Впервые за время существования Конвенции 27 - 29 марта 2006 года состоялся интерактивный этап заседаний на уровне министров с участием 130 министров и других глав делегаций. |
| Throughout its 50-year history, the United Nations has endeavoured to bring about the realization of two of the primary purposes of the Organization, namely, to maintain peace and to provide collective security to the peoples of the world. | На протяжении 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций прилагала усилия, направленные на то, чтобы создать для народов мира условия, обеспечивающие мир и коллективную безопасность, иными словами, на то, чтобы реализовать основополагающие цели, определяющие ее создание. |
| On 27 February 2002, history was made in the Bahamas when the first-ever referendum on constitutional reform took place. | 27 февраля 2002 года на Багамских Островах состоялось историческое событие, связанное с проведением самой первой за все время существования страны конституционной реформы. |
| Throughout the company's history, ARBES has carried out numerous custom development projects for its clients including complex e-banking retail system development, portfolio and asset management as well as for other demanding business activities. | За время своего существования компания ARBES разработала целый ряд решений для заказчиков, включая создание комплексной системы для предоставления электронных банковских услуг (e-banking retail system), системы управления портфелями ценных бумаг и другие решения, поддерживающие предпринимательскую и коммерческую деятельность. |
| That's location, history and motive. | Это место преступления, предыстория и мотив. |
| Also Annotated Export Contract and various appendices (text, history, antecedents of the Convention, its concordances with the UCC and text of Incoterms). | Включены также аннотированный экспортный контракт и различные добавления (текст, справочная информация, предыстория Конвенции, ее соответствие ЕТК и тексту Инкотермс). |
| Regarding the logic and structure of the document, the preamble outlined the history of the work carried out within both the human rights and the Committee's frameworks and the legal basis for action. | Что касается логики и структуры документа, то он говорит, что в преамбуле кратко дается предыстория работы, проведенной как в рамках положений о правах человека, так и мандата и правовой базы для деятельности Комитета. |
| You might notice what we don't need to know: there's no history in here. | Вы могли заметить, что нам не нужна предыстория. |
| The back-story begins at this point in history, although it is not told in strictly chronological sequence. | Предыстория начинается именно с этого этапа истории, хотя в строго хронологической последовательности это не сказано. |
| However, at this time in our history, we are even more appreciative of this role, as it demonstrates the strong support of the international community for the historic efforts undertaken by the Government to reconstruct and rehabilitate the severely shattered country. | Однако на данном этапе нашего исторического развития мы еще более высоко оцениваем эту роль, поскольку она свидетельствует о решительной поддержке международным сообществом предпринимаемых правительством исторических усилий по восстановлению и возрождению серьезно пострадавшей страны. |
| Moreover, it is well known how all along its history the European Union provided itself with a steady legal base, as an instrument to act against all forms of discrimination. | Кроме того, хорошо известно, как на пути своего исторического развития Европейский союз строил надежный правовой фундамент в качестве инструмента противодействия любым формам дискриминации. |
| Many of these differences are products of history and the specific contractual practices that were adopted in response to (and frequently to overcome limitations imposed by) the legal rules in place in individual States. | Многие из этих различий являются результатом исторического развития и конкретной договорной практики, которая была принята в ответ на правовые нормы, действующие в том или ином государстве (часто для преодоления накладываемых такими нормами ограничений). |
| Practice in regard to the data access and privacy protection varies a lot among the countries; different approaches resulting from each country's unique history; | практика в области обеспечения доступа к данным и защиты частной жизни существенно варьируется от страны к стране; различные подходы объясняются своеобразием исторического развития каждой страны; |
| The Republic (federal, regional and local authorities) is committed to its linguistic and cultural diversity, as it has developed in the course of history, which finds expression in its autochthonous national minorities. | Республика (федеральные, земельные и местные власти) обязуется обеспечивать языковое и культурное разнообразие, которое сложилось в ходе исторического развития и которое находит своё выражение в автохтонных национальных меньшинствах. |
| Lack of access to credit, lack of a credit history and high rates of interest make it extremely difficult for small entrepreneurs to borrow to invest in their enterprises. | Ограниченный доступ МСП к кредиту, отсутствие у них досье заемщика и высокие ставки процента чрезвычайно затрудняют получение мелкими предпринимателями кредитов для инвестирования деятельности своих предприятий. |
| Just look at the history of the Conference on Disarmament over the last 20 years and the alternation between long periods of preparation and attentive work and shorter periods of the development of new treaties and conventions. | Наоборот, я считаю, что сложность и весомость наших разоруженческих досье - в широком смысле этого слова - не позволяют очень уж рассчитывать на быстрые эффективные успехи. |
| In human rights cases, the profile and history of the alleged perpetrators must also be considered. | Применительно к делам, связанным с нарушениями прав человека, необходимо также учитывать характер деятельности и досье делинквентности предполагаемых преступников. |
| Arrest record on Rebecca Sutter shows a history of drug charges. | Досье Ребекки Саттер включает эпизоды с наркотиками. |
| It also requires a thorough check of the applicant's criminal history, his associates and his personal character. | При этом также должна проводиться тщательная проверка досье заявителя на предмет наличия судимостей, лиц, поддерживающих с ним отношения, и его личных качеств. |
| Change was thus not seen as a process rooted in the interpretation of each society's history and cultural tradition. | Таким образом, преобразования не рассматриваются как процесс, уходящий корнями в историю и культурные традиции каждой страны. |
| We in Ghana are very proud of this history and have striven over the years to remain faithful and true to this tradition. | Народ Ганы гордится этими историческими достижениями и на протяжении многих лет стремится к тому, чтобы сохранить верность этой традиции. |
| Traveller community means the community of people who are commonly called Travellers and who are identified (both by themselves and others) as people with a shared history, culture and traditions including, historically, a nomadic way of life on the island of Ireland. | Под "общиной путешественников" понимается община людей, которых обыкновенно называют "путешественники" и которые причисляются (как ими самими, так и другими) к людям, разделяющим историю, культуру и традиции, включая исторически сложившийся кочевой образ жизни на острове Ирландия. |
| produce, on January 2, 1924; therefore, this date is regarded as the beginning of the history and tradition of the company. | Начало производства и торжественное открытие предприятия датируются 2 января 1924 года. Этот день фактически считается датой начала истории и традиции фирмы. |
| Other delegations suggested that there were difficulties in applying the term "real interest" if it restricted the access of some States to the fishery resource, in particular, developing States that did not have a prior history of long-distance fishing. | Другие делегации высказали соображение о том, что имеются сложности с применением термина «реальный интерес», если он ограничивает доступ к рыбным ресурсам для ряда государств, в частности развивающихся государств, которые не имеют давней традиции экспедиционного промысла. |
| This is so very accurate, except that he has somehow forgotten to say that Serbs, too, are the indigenous people of Bosnia and Herzegovina and that, unlike Croats, they had their State throughout most of its medieval history. | Это абсолютно точно, за исключением того, что он почему-то забыл упомянуть о том, что и сербы являются коренным народом Боснии и Герцеговины и что в отличие от хорватов их государство существовало на протяжении большей части средних веков. |
| Ancient history began over 5,000 years ago, stops at the beginning of the Middle Ages. | Античная история началась более 5000 лет назад и закончилась с наступлением Средних веков. |
| Experience with major historical and cultural landmarks of the city through the prism of its buildings, history, people and events that created the face of the city for centuries. | Знакомство с основными историческими и культурными вехами Львова через призму его зданий, истории людей и событий которые создавали лицо города на протяжении многих веков. |
| I'm Nigel Chapman, studying Mediaeval History and Archaeology. | А я - Найджел Чепмен. Изучаю археологию и историю средних веков. |
| The post-Classical period of Greek thus refers to the creation and evolution of Koine Greek throughout the entire Hellenistic and Roman eras of history until the start of the Middle Ages. | Таким образом, постклассический период греческого языка охватывает создание и развитие койне на протяжении всего периода эллинистической и римской эпох, вплоть до начала Средних веков. |
| Looking back at history, it is clear that recent global ideological confrontation resulted in funds being diverted from development needs. | Оценивая историю с позиций настоящего, можно признать, что глобальное противостояние недавних времен отвлекало ресурсы от целей созидания и развития. |
| Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | Сегодня у нас есть международный институт и механизмы, которые представляют собой наследие злополучных времен в нашей истории, а именно Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии. |
| His work is a first historical record that covered the whole history of Armenia from a very ancient period until the death of the historian. | Он был первым среди армянских авторов, который создал полномасштабную историю Армении с древнейших времен до эпохи жизни автора. |
| It buys him a history back to the Invasion of Normandy. | За это он получит анкету со времен высадки в Нормандии. |
| He could have groveled his way through the trial, like other senior Party officials brought down by corruption scandals, and as most defendants have done in the long grim history of communist show trials beginning with Stalin. | Он мог пресмыкаться в течение всего процесса, как поступали другие партийные руководители, смещенные в результате коррупционных скандалов, а также большинство обвиняемых в долгой и печальной истории коммунистических показательных процессов, начиная со времен Сталина. |
| Look, if you do have a history with a witness, I kind of have to know. | Послушайте, если вас со свидетелем что-то связывает, мне надо бы знать об этом. |
| Alex and I have a lot of history. | Нас с Алекс многое связывает. |
| The two organizations have a long and fruitful history of collaboration. | Эти две организации связывает давняя история плодотворного сотрудничества. |
| But I know you have a history with her. | Но я знаю, что у тебя есть случай, который связывает тебя с ней. |
| We believe that Libya, through geography, history and its geostrategic importance in the world, is a cultural link between North, South, East and West. | Мы считаем, что, в силу своего географического положения, своей истории и геостратегического положения в мире, Ливия является культурным звеном, которое связывает Север, Юг, Восток и Запад. |
| The other questions are your medical history. | Другие вопросы - это ваша история болезни. |
| Complete history would be helpful. | Полная история болезни не помешала бы. |
| Her history says otherwise. | История болезни говорит об обратном. |
| Dr. Raskin, my client's medical history comprises more than 3,000 pages right here. | Доктор Раскин, история болезни моей клиентки. которая прямо перед вами, содержит более 3000 страниц. |
| Unstable interpersonal relationships and a history of various treatments can be additional factors which make it difficult for such people to benefit from, or even complete, a ten-day course. | Нестабильные межличностные отношения и серьезная история болезни усугубляют положение, сводят на нет шансы таких людей извлечь пользу от 10-дневного курса или даже просто его закончить. |
| Your story is just a pathetic attempt to rewrite history and make yourself look good. | Твой рассказ лишь жалкая попытка переписать историю и выставить себя в лучшем свете. |
| This is the time and the story of Rodrigo Diaz of Vivar... known to history and to legend as El Cid, "The Lord." | Этот рассказ о Родриго Диасе де Виваре. Истории он известен как Эль Сид, Господин. |
| I was interested in the idea of why and how I could create a new story, a new narrative in art history and a new narrative in the world. | Я увлеклась идеей, почему и как я могла бы создать новый рассказ - новый рассказ в истории искусства и новый рассказ в истории мира. |
| In this case, I was writing a story that included some kind of detail, period of history, a certain location. | Я писала рассказ, который включал в себя детали исторического периода в определенной местности. |
| And what narrative, what history, what identity, what moral code are we imparting to our young? | И какой рассказ, какую историю, какую особенность, какие нравственные нормы мы передаём нашим потомкам? |
| History of Love" made the arrangement of the songs: "Grigory Rasputin", "Hodinka", etc. | Хроника любви" выполнил аранжировки арий: "Григорий Распутин", "Ходынка", "Реформатор" и др. Исполняет партии Современника в ариях "Реформатор", "Распутин" и др. |
| The paragraphs that follow outline the history of this change both within Luxembourg and at the European level, the two being closely linked. | Ниже приводится хроника тесно связанных между собой событий, имевших место в Люксембурге и Европе: |
| His "Chronicon Austriae" is a dull but frank and very detailed history of Austria to 1463. | Его главный труд, «Австрийская хроника» (лат. Chronicon Austriae), представляет чрезвычайно обстоятельную для того времени историю Австрии с древнейших времён до 1463 года. |
| Hieroglyphic Stairway, the glyphs chronicle not only the history but also the origin of the ancient Maya rulers. | Иероглифическая Лестница, хроника глифов не только история, но также и происхождение древних правителей майя. |
| There is a well-documented and shameful history of certain players in industry who have ignored science - sometimes even their own research - and put public health at risk to protect their own profits. | Существуют хорошо задокументированная и позорная хроника событий, связанных с некоторыми представителями этой индустрии, которые игнорируют научные данные - порой даже результаты своих собственных исследований - и подвергают опасности здоровье людей ради сохранения своей прибыли. |
| "2016 US Open to feature richest purse in tennis history".. | Призовой фонд US Open-2016 станет рекордным в истории тенниса Official website 2016 US Open to feature richest purse in tennis history (неопр.).. |
| Ian was prominently featured in VH1's "History of Heavy Metal". | Скотт заметно выделился на VH1 в «History Of Heavy Metal». |
| However, the History Center with the minute history will continue to operate. | При этом History Center с минутной историей продолжит работу. |
| He was consultant editor for the Viking Opera Guide, and revised and updated A Concise History of Opera in 1987. | Был редактором-консультантом справочника Viking Opera Guide, подготовил пересмотренное и дополненное издание 1987 года «Краткой истории оперы» (англ. Opera: A Concise History). |
| Fact Sheet on Chesterfield County from SC State Government Chesterfield County Website 1905 Reprint of Bishop Gregg's History of the Old Cheraws with additional material as an appendix. | Официальный сайт правительства округа Честерфилд, штат Южная Каролина Национальная ассоциация округов США Fact Sheet on Chesterfield County from SC State Government 1905 Reprint of Bishop Gregg's History of the Old Cheraws |