Английский - русский
Перевод слова Historically

Перевод historically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторически (примеров 1719)
Now, I know that sounds crazy, but it is 100% historically accurate. Сейчас это звучит безумно, но это на сто процентов исторически достоверно.
This will not, however, always be possible, as the local remedies rule and denial of justice are historically intertwined. Тем не менее это не всегда будет представляться возможным, поскольку норма о местных средствах правовой защиты и отказ в правосудии исторически тесно переплетаются между собой.
Uzbekistan considers that civil society institutions should serve to reinforce the ideas that have historically been characteristic of the Uzbek people, such as tolerance and harmony among peoples, religions and cultures. Узбекистан считает, что институты гражданского общества должны служить закреплению идей, исторически присущих народу Узбекистана, таких, как межнациональная, межрелигиозная, межкультурная толерантность и согласие.
The Office of Operations has historically had only one or two "Desk Officers" per peacekeeping operation, and some Desk Officers cover more than one peacekeeping operation at a time. Управление операций исторически располагало одним или двумя координирующими сотрудниками на миротворческую операцию, а некоторые координирующие сотрудники одновременно занимались более чем одной миротворческой операцией.
Historically, common law systems applied the sole remedy of damages in civil cases not involving the return of property, subject only to special exceptions for specific performance and other remedies in equity. Исторически в системах общего права в гражданском судопроизводстве применяется единственное средство правовой защиты, не связанное с возвратом имущества, а именно возмещение убытков, в отношении которого действуют только специальные изъятия, касающиеся исполнения в натуре и других средств защиты, основанных на праве справедливости.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 269)
The policy outlined separate processes for historically fished and frontier areas. В рамках этой политики обозначены отдельные процессы для традиционно промысловых и пограничных районов.
The fundamental purpose of the regular programme of technical cooperation historically has been to provide advisory services through specially recruited advisers. Основная цель регулярной программы технического сотрудничества традиционно состояла в оказании консультационных услуг за счет привлечения специально набранных консультантов.
The view was expressed that the Assembly's role has historically been sidelined in this regard. Было высказано мнение о том, что роль Ассамблеи в этом отношении традиционно затушевывается.
It has also, historically and traditionally, opened its doors to refugees who have come to seek protection for their lives and liberty. Исторически и традиционно ворота страны всегда были открыты для беженцев, которые искали защиты своей жизни и своих свобод.
Historically, the provision of emergency and humanitarian assistance has been unconditional. Чрезвычайная и гуманитарная помощь традиционно оказывается без каких-либо условий.
Больше примеров...
Беспрецедентно (примеров 4)
The historically extremely low prices for commodities aggravate the negative impact of this situation on the economies of commodity-dependent countries. Негативное влияние, оказываемое этой ситуацией на экономическое положение стран, зависящих от экспорта сырья, усугубляется беспрецедентно низким уровнем цен на сырьевые товары.
Commodity prices in real terms have now been at historically depressed levels for two decades. В настоящее время цены на сырьевые товары в реальном выражении находятся на беспрецедентно низком уровне за последние два десятилетия.
Pakistan suffered from historically severe flooding during the 2010 monsoon season. Пакистан пострадал от беспрецедентно сильных наводнений в течение сезона муссонов 2010 года.
(a) The current historically elevated level of illicit opium production in Afghanistan is a serious challenge to the international community's commitment to eliminating or seriously reducing illicit poppy cultivation by 2019; а) наблюдаемый в настоящее время беспрецедентно высокий уровень незаконного производства опия в Афганистане является серьезным испытанием для международного сообщества в его стремлении покончить к 2019 году с незаконным выращиванием опийного мака или существенно сократить его масштабы;
Больше примеров...
Издавна (примеров 23)
Governments all over the world have historically engaged in efforts to make their civil service institutions effective. Правительства во всех регионах мира издавна предпринимают усилия по обеспечению эффективной работы своих институтов гражданской службы.
It must be pointed out that external negative intervention by some Powers that had historically sought to weaken and divide Somalia has aggravated this situation. Необходимо указать, что негативное вмешательство извне некоторых держав, которые издавна пытались ослабить и разделить Сомали, усугубило эту ситуацию.
2.1. Lead alkyl additives have been used historically as inexpensive octane enhancers for gasoline. 2.1 Для повышения октанового числа бензина издавна используются недорогостоящие присадки на базе алкилсвинца.
2.1. Lead alkyl additives have been used historically as inexpensive octane enhancers for gasoline. 2.1 Недорогостоящие присадки на базе алкилсвинца издавна используются для повышения октанового числа бензина.
In that field, women have historically been discriminated against in terms of the inequity which has persisted in the marital relationship and in divorce and custody settlements. В данном аспекте женщины издавна подвергались дискриминации и ставились в неравное положение, закреплявшееся нормами, регулирующими брако-разводные отношения.
Больше примеров...
Историческую (примеров 18)
Financial and technical assistance from developed countries which were historically responsible for climate change would be required. Потребуется финансовая и техническая помощь со стороны развитых стран, которые несут историческую ответственность за изменение климата.
The strangulation of Bosnian cities continues, and the United Nations and especially the Security Council are historically responsible for this untenable and perilous situation. Захват боснийских городов продолжается, и Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, несут историческую ответственность за эту нетерпимую и опасную ситуацию.
In Anno 1404, these zones are inspired by, though not intended to be historically accurate to, northwestern Renaissance Europe and the medieval Near East, referred to as the Occident and the Orient respectively. В Anno 1404 эти зоны были вдохновлены, хоть и без претензии на историческую точность, северо-западной Европой эпохи Ренессанса и средневековым Ближним Востоком, упоминаемыми как Европа и Восток соответственно.
His family had historically played a prominent role in the island's commercial, political and military affairs. Играли в древней Руси огромную историческую роль в политическом, военном и торговом аспектах.
We are all historically responsible for restoring the hopes for peace and the prospects for prosperity. Мы все несем историческую ответственность за восстановление надежд о мире и перспективах процветания.
Больше примеров...
Историческое (примеров 19)
To that end, developing countries were historically entitled to receive substantial and predictable financial resources from the developed world. Развивающиеся страны имеют историческое право получать на эти цели от развитых стран финансовые ресурсы в значительном объеме и на предсказуемой основе.
(c) Noted the benefits of making culturally and historically significant data available; с) отметила преимущества обеспечения доступности данных, имеющих важное культурное и историческое значение;
In the Special Rapporteur's view, that was not a situation of distress as historically defined and ought to be covered instead by the defence of necessity. По мнению Специального докладчика, указанный пример не представляет собой ситуацию бедствия в том смысле, в котором она имеет свое историческое определение, и он должен охватываться понятием необходимости.
That document marked a recognition of the historically significant nature of Euro-Mediterranean relations and of the need to work together to eliminate prejudice and misunderstanding and to draw on the large reservoir of complementary interests that can be used in a mutually beneficial, equitable way. В этом документе признаются историческое значение европейско-средиземноморских отношений, а также необходимость сотрудничать в деле искоренения предрассудков и непонимания и задействовать огромный потенциал взаимодополняющих интересов, которые можно преследовать на взаимовыгодной и справедливой основе.
The name of the region was historically known as Arakan for centuries. В ранней истории носил историческое название Арпада много веков назад.
Больше примеров...
Историческим (примеров 9)
This provision is historically justified by the need fully to ensure the impartiality of judges in a country where, because of its tiny size, family ties and friendships are extremely close and frequent. Историческим обоснованием этого положения является необходимость обеспечения полной беспристрастности судей в стране, в которой, в силу ее небольшого размера, исключительно сильны и нередко сказываются семейные связи и дружеские отношения.
The Convention's entry into force on 16 November 1994 was a historically significant milestone marked by the holding of the inaugural meeting of the International Seabed Authority in Kingston, Jamaica, from 16 to 18 November. Вступление в силу Конвенции 16 ноября 1994 года явилось крупным историческим событием, отмеченным проведением торжественного заседания Международного органа по морскому дну в Кингстоне, Ямайка, с 16 по 18 ноября этого года.
For historically understandable reasons, very tough criminal sanctions (imprisonment for between five years and life) were introduced when the Prohibition Act was adopted in 1945. По понятным историческим причинам после принятия в 1945 году Закона о запрете были введены весьма жесткие уголовные наказания (тюремное заключение на срок от пяти лет до пожизненного заключения).
Historically, primary mirrors were quite thick in order to maintain the correct surface figure in spite of forces tending to deform it, like wind and the mirror's own weight. По историческим причинам главные зеркала создавали довольно толстыми для того, чтобы они могли сохранять правильную форму поверхности несмотря на влияние ветра и собственного веса зеркала.
A disproportionate number of families in persistently poor rural areas in the United States are people of colour or from otherwise historically oppressed groups. В традиционно бедных сельских районах в Соединенных Штатах со значительным перевесом превалирует цветное население и население, принадлежащее к другим историческим угнетаемым группам.
Больше примеров...
Давних времен (примеров 5)
Racism usually took the form of discrimination on a social, religious, cultural and, more historically, on a racial basis. Расизм обычно принимает форму дискриминации на социальной, религиозной, культурной и, с более давних времен, расовой почве.
The Act establishes a mechanism by which indigenous peoples who have historically inhabited the coastal areas and can prove customary use of the land can be granted exclusive access to a defined area administered by the community or communities; Закон предусматривает механизм, позволяющий коренным народам, которые с давних времен населяли прибрежные районы и могут подтвердить практику их традиционного использования, получить исключительное право пользования зоной с установленными границами, управление которой передается общине или общинам.
Melanesian society is one in which individuals, members of families, villages and communities have historically worked together for the attainment of communal and individual goals. Для меланезийского общества характерен жизненный уклад, при котором отдельные лица, члены семей, деревни и общины с давних времен вместе трудятся для достижения общинных и индивидуальных целей.
Historically, this fleet included small sailing dhows. С давних времен в составе флота имеются небольшие парусные суда каботажного плавания (дау).
As a result of discriminatory laws and practices, indigenous peoples were historically deprived of land and natural resources. Из-за дискриминационных законов и практики коренные народы с давних времен оказались лишенными земель и природных ресурсов.
Больше примеров...
В историческом плане (примеров 77)
Costa Rica was a country that, historically, had given a practical demonstration of the relationship between disarmament and development. Коста-Рика является страной, которая в историческом плане продемонстрировала на практике наличие связи между процессами разоружения и развития.
A deliberate policy of abolishing indigenous culture through assimilation is historically an approach by which modern society seeks to minimize conflicts with indigenous peoples. Намеренная политика по уничтожению культуры коренных народов путем ассимиляции является в историческом плане подходом, с помощью которого современное общество стремится минимизировать конфликт с коренными народами.
The existing water supply and sanitation infrastructure was historically designed for different resource availability and water use patterns. Существующие запасы водных ресурсов и инфраструктура в области санитарии в историческом плане рассчитаны на различные объемы имеющихся ресурсов и модели водопользования.
Algeria's glorious fight for independence had historically made it a leader of liberation movements. В историческом плане мужественная борьба Алжира за независимость сделала его лидером движения за освобождение.
Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане.
Больше примеров...
Так сложилось (примеров 28)
Historically, it has been based on deployments of infantry battalions into relatively static configurations. Так сложилось, что развернутые пехотные батальоны занимают относительно статичные позиции.
Historically, the increase of the Fund's value and the speed of the evolution of the market environment have outpaced the build-up of investment and operational capability in the Investment Management Service. Так сложилось, что увеличение рыночной стоимости активов Пенсионного фонда и темпы изменения конъюнктуры на рынках всегда опережали темпы наращивания инвестиционного и операционного потенциала в Службе управления инвестициями.
Which is historically a sign of failure in cake. Исторически так сложилось, что это означает испорченный торт.
Thailand's public sector is historically plagued by frequent military coups, managed with rare exception by incompetent generals and civilians who rule with condescension towards the people who pay them to serve. Так сложилось, что общественный сектор Таиланда довольно часто терзают военные перевороты, совершаемые, за редкими исключениями, некомпетентными генералами и гражданскими лицами, правление которых характеризуется покровительством тем людям, которые платят им за службу.
Historically you see that we got around 200 years ago by canals, and as that system disappeared, were replaced by railroads. Исторически так сложилось, что 200 лет назад мы пользовались каналами, затем та система исчезла, вытесненная железной дорогой.
Больше примеров...
Прошлом (примеров 114)
Truth commissions should recognize and address the historical injustices experienced by indigenous peoples, as well as how failures to recognize indigenous peoples' self-determination historically and today have created conditions for human rights violations. комиссии по установлению истины должны признавать и пытаться устранить историческую несправедливость по отношению к коренным народам, а также понимать, как непризнание права коренных народов на самоопределение в прошлом и сегодня создает условия для нарушений прав человека;
Historically, weak human resources planning and the passive nature of recruitment practices have led to lengthy delays in filling vacancies. В прошлом слабое планирование использования людских ресурсов и пассивная по своему характеру практика набора персонала вели к продолжительным задержкам в заполнении вакантных должностей.
Historically, production has been estimated to be as high as 90000 tonnes of PCP per year. По оценкам, в прошлом ПХФ производился в количестве 90000 тонн в год.
Well, it's just that, historically, you haven't really been a fan of my taste. Хорошо, чтож в прошлом, Ты никогда действительно не была поклонницей моего вкуса Нет.
Historically, the General Assembly had taken a proactive approach, and more than 80 former territories had exercised their right to self-determination since World War II. В прошлом Генеральная Ассамблея всегда занимала активную позицию, что позволило более чем 80 бывшим несамоуправляющимся территориям осуществить право на самоопределение после второй мировой войны.
Больше примеров...
Историческом плане (примеров 81)
The moment any round of negotiations starts, India takes a historically incorrect and legally invalid stance that Jammu and Kashmir is a part of India. Как только начинается раунд переговоров, Индия принимает неверную в историческом плане и незаконную, целиком и полностью, позицию о том, что Джамму и Кашмир являются частью Индии.
That was not only true historically; it was still true today. Такое определение верно не только в историческом плане - оно верно и сегодня.
Families, historically, perform a fundamental role in the process of socialization and education and, because of their primacy, have a significant long-term influence on a child's personality and future life. В историческом плане семьи играют принципиально важную роль в процессе социализации и воспитания и, в силу своей значимости, оказывают значительное долгосрочное воздействие на формирование личности и будущую жизнь ребенка.
Historically, the territory of Kazakhstan has been a meeting place for a variety of different religions and civilizations. В историческом плане территория Казахстана - это перекресток множества различных религий и цивилизаций.
Historically, in fact, the number of victims of these weapons is quite considerable. В историческом плане статистика показывает, что число жертв этого оружия довольно значительно.
Больше примеров...
Всегда (примеров 124)
As indicated in the report, the timely recruitment of the Umoja team as well as of subject-matter experts has historically been a challenge. Как указано в докладе, задача своевременного набора кадров, а также профильных специалистов всегда была для «Умоджи» проблемной.
Pakistan has historically supported all proposals and agreements aimed at the limitation, progressive reduction and eventual elimination of weapons of mass destruction. В историческом плане Пакистан всегда выступал в поддержку всех предложений и соглашений, нацеленных на ограничение, постепенное сокращение и конечную ликвидацию запасов оружия массового уничтожения.
The Bahamas has historically recruited individuals to meet the unmet needs of the Bahamian economy from around the Region, i.e. the English speaking Caribbean and Haiti. Багамские Острова всегда привлекали рабочую силу для удовлетворения потребностей багамской экономики из стран своего региона, т.е. стран Карибского бассейна и Гаити, где люди говорят на английском языке.
To maintain its current population size, Japan, for example, would have to accept 350,000 newcomers a year for the next 50 years, which is difficult for a culture that has historically been hostile to immigration. Чтобы поддерживать текущую численность населения, Япония, например, должна принимать 350000 иммигрантов в год в течение следующих 50 лет, что весьма трудно для культуры, которая исторически всегда была враждебной к иммиграции.
Historically, the three atolls, which were effectively three villages, had always existed autonomously. В историческом плане три атолла, которые фактически являются тремя селениями, всегда существовали самостоятельно.
Больше примеров...
Исторической точки зрения (примеров 47)
Experts would remind us that Kazakhstan had never been a country, and that Ukrainian claims to independence are historically dubious. Эксперты напомнили бы нам, что Казахстан никогда не был страной и что украинские требования о независимости, с исторической точки зрения, носят сомнительный характер.
Inventories are actually at historically normal levels and 10% higher than five years ago. Материальные запасы фактически находятся на обычных уровнях с исторической точки зрения и на 10% выше, чем пять лет назад.
This is not a new phenomenon and historically has concerned countries in all regions of the world and with regard to various religions and beliefs. Это явление не ново и, с исторической точки зрения, затрагивало страны во всех регионах мира и касалось самых разных религий и убеждений.
Historically, the most serious human rights violations had occurred as a result of military tribunals and special laws. С исторической точки зрения наиболее серьезные нарушения прав человека происходили в результате деятельности военных трибуналов и действия специальных законов.
Historically, this may be related to a combination of factors, including: The fact that most public offices became computerized only recently. С исторической точки зрения это можно объяснить совокупным действием ряда факторов, в числе которых: Большинство государственных ведомств получили доступ к информационным технологиям лишь в последнее время.
Больше примеров...
Протяжении всей истории (примеров 21)
In addition to those difficulties, the implementation of quota policies in Brazil also encountered resistance within the political parties, with many women reluctant to engage in politics because they were accustomed to a culture which had historically denied access to women. Помимо этих трудностей политика квот наталкивается в Бразилии также на сопротивление внутри партий, и многие женщины не хотят участвовать в политической борьбе, поскольку они приучены жить в обществе, которое на протяжении всей истории лишало женщин прав.
But the role of business in conflict zones is particularly acute in Africa. Africa has historically suffered from many conflicts involving disputes over control over exploitable resources. Однако роль бизнеса в районах конфликтов особенно остро проявляется в Африке. Африка на протяжении всей истории страдала от многочисленных конфликтов, связанных со спорами о том, кто должен контролировать полезные природные ресурсы.
Historically, the invasions of Africa were in search of raw materials such as ivory, gold and diamonds. На протяжении всей истории причиной вторжений в африканские страны являются сырьевые материалы, такие как слоновая кость, золото и алмазы.
Historically, Chile has always favoured a balanced approach, based on international law, justice and, above all, human dignity, to the conflict in the Middle East. На протяжении всей истории этого вопроса Чили всегда выступало за сбалансированный подход к урегулированию конфликта на Ближнем Востоке на основе международного права, законности и, прежде всего, уважения человеческого достоинства.
The Honduran maritime areas located north of the 15th parallel historically have been and continue to be under Honduran sovereignty, control and jurisdiction; на протяжении всей истории морское пространство Гондураса к северу от 15й параллели находилось и находится под суверенитетом, контролем и юрисдикцией Гондураса;
Больше примеров...