Английский - русский
Перевод слова Historically

Перевод historically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторически (примеров 1719)
The conditions imposed on Puerto Rican political prisoners had historically been disproportionate to their alleged crimes. Условия, в которых содержатся пуэрто-риканские политические заключенные, были исторически непропорционально тяжелыми применительно к тем преступлениям, которые им вменяются.
In fact, the spaces that have historically led to innovation tend to look like this, right. На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом.
Men historically have both dominated public life and exercised the power to confine and subordinate women within the private sphere. В то же время исторически сложилось так, что мужчины превалировали в общественной жизни и осуществляли власть, с тем чтобы ограничить деятельность женщин частной областью, где им отводилась подчиненная роль.
The female presence in the executive branch has historically been very low. Исторически женщины были весьма слабо представлены в составе органов исполнительной власти.
Historically, the debt burden adjustment has been used to reduce the continuing significant debt problems faced by a number of countries since the 1960s and 1970s. Исторически скидка на бремя задолженности используется для снижения остроты сохраняющихся серьезных долговых проблем, с которыми сталкивается ряд стран с 1960х и 1970х годов.
Больше примеров...
Традиционно (примеров 269)
It has historically capitalized on its location and scenic beauty and has developed a renowned tourist industry. Территория традиционно извлекала выгоду из своего географического положения и своей живописной природы, создав на их основе процветающую индустрию туризма.
This is constraining vital preparedness activities for the upcoming wet season, when health, water and sanitation risks, including cholera, historically increase to dangerous levels. Это ограничивает жизненно важную деятельность по обеспечению готовности к предстоящему сезону дождей, когда риски в области здравоохранения, водоснабжения или санитарии, включая холеру, традиционно увеличиваются до опасного уровня.
Historically, merchanting involved transactions in goods associated with commodity trading. Традиционно перепродажа за границей предполагала операции с реальными сырьевыми товарами.
Historically, First Nations women have held very influential positions of authority and have been actively involved in matters of governance, land and property. Женщины «первых народов» традиционно занимают ответственные должности и принимают активное участие в делах, связанных с управлением, землей и собственностью.
Historically, the Northern Region was the most fertile and the most densely populated in Syria. Традиционно северный регион - самая плодородная и густонаселённая часть Сирии.
Больше примеров...
Беспрецедентно (примеров 4)
The historically extremely low prices for commodities aggravate the negative impact of this situation on the economies of commodity-dependent countries. Негативное влияние, оказываемое этой ситуацией на экономическое положение стран, зависящих от экспорта сырья, усугубляется беспрецедентно низким уровнем цен на сырьевые товары.
Commodity prices in real terms have now been at historically depressed levels for two decades. В настоящее время цены на сырьевые товары в реальном выражении находятся на беспрецедентно низком уровне за последние два десятилетия.
Pakistan suffered from historically severe flooding during the 2010 monsoon season. Пакистан пострадал от беспрецедентно сильных наводнений в течение сезона муссонов 2010 года.
(a) The current historically elevated level of illicit opium production in Afghanistan is a serious challenge to the international community's commitment to eliminating or seriously reducing illicit poppy cultivation by 2019; а) наблюдаемый в настоящее время беспрецедентно высокий уровень незаконного производства опия в Афганистане является серьезным испытанием для международного сообщества в его стремлении покончить к 2019 году с незаконным выращиванием опийного мака или существенно сократить его масштабы;
Больше примеров...
Издавна (примеров 23)
State organization of local politics has historically excluded women. Государственная организация политики на местном уровне издавна исключала женщин.
Deep-water corals were historically known as attractive fishing places and they are expected to be important nursery areas for a number of species. Глубоководные кораллы издавна известны как популярные места рыбного промысла, и считается, что они являются для ряда биологических видов важными ареалами нагула.
Regardless of the "invisible" characterization of undiscovered mineral resources, their estimates have been historically an accurate predictor of future resources and discovery potential. Несмотря на "нематериальность" неоткрытых ресурсов, оценки их запасов издавна использовались для достаточно точного прогнозирования объема будущих ресурсов и вероятности их обнаружения.
Human settlements, agriculture, commerce, industry and tourism development have historically been the major competing uses for limited land resources in many small island developing States. Во многих малых островных развивающихся государствах ограниченные земельные ресурсы издавна приходится разделять между такими формами использования, как создание населенных пунктов, сельское хозяйство, торговля, промышленность и развитие туризма.
Historically Trees and Man had strong binds. Человека и дерево издавна связывает крепкая связь.
Больше примеров...
Историческую (примеров 18)
The difficulty with this approach is that it is historically oriented. Проблема данного подхода состоит в том, что он имеет историческую ориентацию.
Taylor commissioned sculptor Patrick Dane Miller to fashion it to be historically accurate. Тейлор поручил скульптору Патрику Дейну Миллеру соблюсти историческую точность при создании статуи.
Financial and technical assistance from developed countries which were historically responsible for climate change would be required. Потребуется финансовая и техническая помощь со стороны развитых стран, которые несут историческую ответственность за изменение климата.
Truth commissions should recognize and address the historical injustices experienced by indigenous peoples, as well as how failures to recognize indigenous peoples' self-determination historically and today have created conditions for human rights violations. комиссии по установлению истины должны признавать и пытаться устранить историческую несправедливость по отношению к коренным народам, а также понимать, как непризнание права коренных народов на самоопределение в прошлом и сегодня создает условия для нарушений прав человека;
It is imperative that the value of tropical forests as important carbon sinks be recognized and that the countries historically responsible for climate change pay fair incentives for their conservation. Всем странам абсолютно необходимо признать ценность тропических лесов как важных поглотителей углерода, а странам, несущим историческую ответственность за изменение климата, предоставить местным общинам справедливые стимулы для их охраны.
Больше примеров...
Историческое (примеров 19)
To that end, developing countries were historically entitled to receive substantial and predictable financial resources from the developed world. Развивающиеся страны имеют историческое право получать на эти цели от развитых стран финансовые ресурсы в значительном объеме и на предсказуемой основе.
(c) Noted the benefits of making culturally and historically significant data available; с) отметила преимущества обеспечения доступности данных, имеющих важное культурное и историческое значение;
That document marked a recognition of the historically significant nature of Euro-Mediterranean relations and of the need to work together to eliminate prejudice and misunderstanding and to draw on the large reservoir of complementary interests that can be used in a mutually beneficial, equitable way. В этом документе признаются историческое значение европейско-средиземноморских отношений, а также необходимость сотрудничать в деле искоренения предрассудков и непонимания и задействовать огромный потенциал взаимодополняющих интересов, которые можно преследовать на взаимовыгодной и справедливой основе.
In that connection, two historically significant documents were worthy of mention - the United Nations Millennium Declaration and Security Council resolution 1318. Особого упоминания в этой связи заслуживают два имеющих историческое значение документа - Декларация тысячелетия и резолюция 1318 Совета Безопасности.
The name of the region was historically known as Arakan for centuries. В ранней истории носил историческое название Арпада много веков назад.
Больше примеров...
Историческим (примеров 9)
The Convention's entry into force on 16 November 1994 was a historically significant milestone marked by the holding of the inaugural meeting of the International Seabed Authority in Kingston, Jamaica, from 16 to 18 November. Вступление в силу Конвенции 16 ноября 1994 года явилось крупным историческим событием, отмеченным проведением торжественного заседания Международного органа по морскому дну в Кингстоне, Ямайка, с 16 по 18 ноября этого года.
Historically, the club's biggest rivals are Gloucester City. Историческим соперником клуба является команда Глостер Сити.
The historically confirmed truth is that social ownership and central planning were defeated when the class struggle did not have the knowledge and the strength to proceed towards the extinction of all forms of private property, of all sources of private accumulation of wealth. Однако существование в 30-ые годы двух миров является историческим фактом: капиталистического мира, раздираемого антагонизмами и кризисом и социалистического, в котором не только или столько наблюдались впечатляющие темпы промышленного производства, но и впечатляющие темпы развития общественного благосостояния.
Historically, primary mirrors were quite thick in order to maintain the correct surface figure in spite of forces tending to deform it, like wind and the mirror's own weight. По историческим причинам главные зеркала создавали довольно толстыми для того, чтобы они могли сохранять правильную форму поверхности несмотря на влияние ветра и собственного веса зеркала.
Historically, that has been the experience of all industrialized nations, and it is still relevant today. Эта истина подтверждается историческим опытом всех промышленно развитых стран, и она актуальна и поныне.
Больше примеров...
Давних времен (примеров 5)
Racism usually took the form of discrimination on a social, religious, cultural and, more historically, on a racial basis. Расизм обычно принимает форму дискриминации на социальной, религиозной, культурной и, с более давних времен, расовой почве.
The Act establishes a mechanism by which indigenous peoples who have historically inhabited the coastal areas and can prove customary use of the land can be granted exclusive access to a defined area administered by the community or communities; Закон предусматривает механизм, позволяющий коренным народам, которые с давних времен населяли прибрежные районы и могут подтвердить практику их традиционного использования, получить исключительное право пользования зоной с установленными границами, управление которой передается общине или общинам.
Melanesian society is one in which individuals, members of families, villages and communities have historically worked together for the attainment of communal and individual goals. Для меланезийского общества характерен жизненный уклад, при котором отдельные лица, члены семей, деревни и общины с давних времен вместе трудятся для достижения общинных и индивидуальных целей.
Historically, this fleet included small sailing dhows. С давних времен в составе флота имеются небольшие парусные суда каботажного плавания (дау).
As a result of discriminatory laws and practices, indigenous peoples were historically deprived of land and natural resources. Из-за дискриминационных законов и практики коренные народы с давних времен оказались лишенными земель и природных ресурсов.
Больше примеров...
В историческом плане (примеров 77)
Although agricultural commodity prices have declined from their peak in mid-2008, they remained at a historically higher level than pre-2007 averages. Несмотря на то, что цены на сельскохозяйственное сырье снизились по сравнению с достигнутыми в середине 2008 года пиковыми значениями, они по-прежнему остаются на более высоком в историческом плане уровне, чем их средние значения, существовавшее до 2007 года.
Such an understanding is historically overdue, after decades marked by feelings of injustice and hostility, destructive wars and missed opportunities. После десятилетий, отмеченных чувством несправедливости и враждебности, разрушительными войнами и упущенными возможностями, необходимость установления такого взаимопонимания в историческом плане уже давно назрела.
The moment any round of negotiations starts, India takes a historically incorrect and legally invalid stance that Jammu and Kashmir is a part of India. Как только начинается раунд переговоров, Индия принимает неверную в историческом плане и незаконную, целиком и полностью, позицию о том, что Джамму и Кашмир являются частью Индии.
Historically, in fact, the number of victims of these weapons is quite considerable. В историческом плане статистика показывает, что число жертв этого оружия довольно значительно.
Historically during recessions the employment prospects of ethnic minorities have been hit hard. В историческом плане во время спадов перспективы занятости для этнических меньшинств резко ухудшались.
Больше примеров...
Так сложилось (примеров 28)
Although earmarked funding and non-core resources are not synonymous, historically most non-core contributions have been earmarked. Несмотря на то, что целевое финансирование и неосновные ресурсы не являются синонимами, так сложилось, что бόльшая часть неосновных взносов носит целевой характер.
The western region was historically home to most of the indigenous population, as shown by the previous census data (67.2 per cent in 1981 and 55.8 per cent in 1992). Исторически так сложилось, что наблюдалась наибольшая концентрация коренного населения в Восточном районе, о чем свидетельствуют данные предыдущих переписей населения (67,2% в 1981 году и 55,8% в 1992 году).
Historically, failure to protect against inflation or deflation has helped spur calamitous outcomes. Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Historically, fiscal profligacy tends to take hold at times like these, with windfall revenues wasted on extravagant public projects. Исторически так сложилось, что финансовое расточительство имеет тенденцию возникать именно в такое время, когда случайные доходы тратятся впустую на нелепые общественные проекты.
Historically you see that we got around 200 years ago by canals, and as that system disappeared, were replaced by railroads. Исторически так сложилось, что 200 лет назад мы пользовались каналами, затем та система исчезла, вытесненная железной дорогой.
Больше примеров...
Прошлом (примеров 114)
Two agencies in particular have historically been active in the social and economic areas in Cyprus, UNDP and UNHCR. Так, в прошлом два учреждения - ПРООН и УВКБ - осуществляли особенно активную деятельность в социально-экономической области на Кипре.
Historically, the economy of Seychelles was based on plantations, with cinnamon, vanilla and copra as the chief exports. З. В прошлом основу экономики Сейшельских островов составляло плантационное хозяйство, а основными статьями экспорта были корица, ваниль и копра.
The Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination provides for affirmative action and compensatory measures to be taken by public bodies and federal authorities to promote equal opportunities for historically vulnerable groups. Помимо этого, Федеральный закон о предупреждении и ликвидации дискриминации предусматривает принятие государственными органами и федеральными властями обязательных позитивных и компенсационных мер в целях создания равных возможностей для различных групп населения, которые в прошлом находились в уязвимом положении.
Historically, two such other mechanisms, both using ownership of the asset to secure payment, have played a central role in acquisition financing. В прошлом для финансирования приобретения в основном применялись два таких других механизма.
Historically, all pay-as-you-go costs for after-service health insurance benefits, irrespective of the fund under which staff retired, were budgeted under the special expenses section of the regular budget. В прошлом все расходы в рамках распределительной системы финансирования выплат в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию независимо от источника средств, за счет которых финансировались должности выходящих на пенсию сотрудников, проводились по разделу специальных расходов регулярного бюджета.
Больше примеров...
Историческом плане (примеров 81)
Families, historically, perform a fundamental role in the process of socialization and education and, because of their primacy, have a significant long-term influence on a child's personality and future life. В историческом плане семьи играют принципиально важную роль в процессе социализации и воспитания и, в силу своей значимости, оказывают значительное долгосрочное воздействие на формирование личности и будущую жизнь ребенка.
Historically, the territory of Kazakhstan has been a meeting place for a variety of different religions and civilizations. В историческом плане территория Казахстана - это перекресток множества различных религий и цивилизаций.
Historically, the principal peaceful contact among civilizations was through trade. В историческом плане главный мирный контакт между цивилизациями осуществлялся через торговлю.
(e) Historically, energy development activities in indigenous communities have been based upon Western values of utilizing monetary profit to raise gross domestic product (GDP) at the expense of the rights of indigenous peoples and the recognition of their basic human rights. е) в историческом плане мероприятия по развитию энергетики в общинах коренных народов основывались на западных ценностях извлечения денежной прибыли в целях увеличения объема валового внутреннего продукта (ВВП) в ущерб правам коренных народов и признанию их основных прав человека.
Discrimination on the basis of language has historically been one of the main reasons why some linguistic variants have fallen into disuse or have disappeared altogether. В историческом плане дискриминация по языковому признаку послужила одной из основных причин, по которой различные варианты языков вышли из употребления и постепенно стали исчезать.
Больше примеров...
Всегда (примеров 124)
The New Zealand Government has historically strongly supported Article 24 (6), the provision of access to records and documents in the event of actual or apprehended loss or damage. Правительство Новой Зеландии всегда решительно поддерживало пункт 6 статьи 24, касающийся предоставления доступа к записям и документам в случае какой-либо фактической или предполагаемой потери или повреждения груза.
The Bahamas has historically recruited individuals to meet the unmet needs of the Bahamian economy from around the Region, i.e. the English speaking Caribbean and Haiti. Багамские Острова всегда привлекали рабочую силу для удовлетворения потребностей багамской экономики из стран своего региона, т.е. стран Карибского бассейна и Гаити, где люди говорят на английском языке.
Historically accession to the institutions of the international community, the credit and aid binomial has underlined the logic of African development. Логика развития Африки всегда определялась ее участием в организациях международного сообщества в целях получения от них кредитов и помощи.
Historically, the manufacturing industry has been the largest employing industry, but its contribution to the number of employed people has been declining. Исторически сложилось так, что наибольшее количество лиц всегда было занято в обрабатывающей промышленности, однако в настоящее время доля таких лиц в данной отрасли снижается.
The New York Times noted that a fairer system was needed for the small-market teams, but the league's popularity historically relied on predictably successful teams with multiple superstars. Газета The New York Times отметила, что несомненно более справедливая система важна для команд с маленьких рынков, однако популярность лиги всегда опиралась на команды-фавориты с многочисленными звёздами.
Больше примеров...
Исторической точки зрения (примеров 47)
Historically, the problem of defining rights over outer space was initially addressed on the basis of an analysis of aviation law. С исторической точки зрения проблема определения прав на космическое пространство первоначально рассматривалась на основе анализа воздушного права.
Second, one can occur "in principle", whereby, historically, technology transfer and trade have been linked in controversial debates split along developed-developing country lines. Во-вторых, еще один барьер может проявиться на «принципиальном» уровне, где с исторической точки зрения передача технологий и торговля традиционно превращались во взаимоувязанные предметы противоречивых споров, вызываемых расхождениями позиций между развитыми и развивающимися странами.
We reaffirm that we have no objection whatever to peacekeeping operations whose provisions and strict purposes are the maintenance of peace, just as such operations have taken place historically. Мы вновь заявляем о том, что у нас нет никаких возражений против миротворческих операций, которые нацелены на поддержание мира, ибо подобные операции являются традиционными с исторической точки зрения.
Historically speaking, in most cultures in the world, monogamy happens to be the exception. С исторической точки зрения, в большинстве культур моногамия не норма, а исключение.
Historically, this disease was prevalent in the northern and north-eastern parts of the country only because the central and southern parts had colder temperatures. С исторической точки зрения эта болезнь в основном превалировала в северной и северо-восточной частях страны лишь потому, что в центральной и южной ее частях климат более прохладный.
Больше примеров...
Протяжении всей истории (примеров 21)
This means, in turn, that the Secretariat must not apply best-case planning assumptions to situations where the local actors have historically exhibited worst-case behaviour. Это, в свою очередь, означает, что Секретариат не должен применять исходные предпосылки планирования, предназначенные для наиболее благоприятных условий, к ситуациям, в которых местные субъекты на протяжении всей истории совершали наиболее неблагоприятные поступки.
However, equality could not be achieved without equity, which referred to measures, policies and programmes designed to compensate for the difference that resulted from the discrimination to which women had historically been subject. Тем не менее, достичь равенства без равноправия невозможно, а это обусловливает необходимость разработки мер, стратегий и программ, направленных на устранение различий, возникших в результате дискриминации женщин, которой они подвергаются на протяжении всей истории.
Let us take up once and for all, and in an irreversible manner, the task of laying the foundations for sustainable development in Haiti in conditions of social justice and minimizing our vulnerability to the disasters that have historically devastated the Caribbean Basin. Давайте же раз и навсегда решим задачу создания основ для устойчивого развития Гаити в условиях социальной справедливости и сведем к минимуму нашу уязвимость перед лицом бедствий, которые на протяжении всей истории обрушивались на страны Карибского бассейна, и сделаем это необратимым.
The Deputy Executive Director noted this alarming trend with concern, as regular resources historically had comprised 60 per cent of total income. Заместитель Директора-исполнителя с озабоченностью отметила эту вызывающую тревогу тенденцию, поскольку на протяжении всей истории существования организации регулярные ресурсы составляли 60 процентов от общих поступлений.
The Honduran maritime areas located north of the 15th parallel historically have been and continue to be under Honduran sovereignty, control and jurisdiction; на протяжении всей истории морское пространство Гондураса к северу от 15й параллели находилось и находится под суверенитетом, контролем и юрисдикцией Гондураса;
Больше примеров...