Английский - русский
Перевод слова Historically

Перевод historically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исторически (примеров 1719)
The counties were historically divided into hundreds, which were used as tax reporting and voting districts until the 1960s. Округа были исторически разделены на сотни, которые использовались в качестве районов для налоговой отчетности и голосования вплоть до 1960-х годов.
Achieving a girl's right to education as a priority is an absolute requirement, as historically women have suffered from injustice, and girls and women constitute a majority of those who remain deprived of education. Обеспечению права девочек на образование крайне необходимо придавать первостепенное значение, поскольку исторически женщины всегда страдали от несправедливости, а женщины и девочки составляют большинство тех, кто по-прежнему лишены возможности получить образование.
Historically and traditionally, Kiribati society is essentially patrilineal. Исторически и традиционно кирибатийское общество является в основном патрилинейным.
Historically, however, extraction of these resources have been capitalized and directed by interests based outside the region, most of whom have had little interest in the long-term development of the Atlantic Coast. Вместе с тем прибыль от добычи ресурсов исторически получали управлявшие этим процессом круги, которые располагались за пределами региона и большинство из которых практически не были заинтересованы в долгосрочном развитии атлантического побережья.
Historically, an important spur toward corporatist thinking was Gustave Le Bon's 1895 book The Crowd, which coined the terms "crowd psychology" and "collective mind." Исторически, важным стимулом корпоратистского мышления была книга Гюстава Лебона 1895 года Психология Народов и Масс, которая ввела термины "психология толпы" и "коллективный разум".
Больше примеров...
Традиционно (примеров 269)
∙ Farmers, historically, have been viewed as people who exploit the land. Фермеры традиционно считаются людьми, эксплуатирующими землю.
Multilateral lending and official development assistance along with trade preferences helped offset some of the long-standing asymmetries and biases in the international economy that have historically hindered growth in poorer countries. Многосторонние кредиты и официальная помощь в целях развития наряду с торговыми преференциями помогли нейтрализовать некоторые из давних асимметрий и перекосов в международной экономике, которые традиционно подрывали рост в более бедных странах.
Historically, the Latin American and Caribbean region has been characterized by one of the most unequal income distributions in the world. В Латинской Америке и Карибском бассейне показатели неравенства распределения доходов традиционно являются одними из самых высоких в мире.
Historically, the production indices for the industrial sector were compiled using a fixed weight approach, with weights updated at five-year intervals. Традиционно индексы производства по промышленному сектору составлялись с использованием метода фиксированных весов, обновление которых производилось раз в пять лет.
Historically, the Ministerial Conference has also provided a platform for national, regional and international organizations to engage at a high level through side events or associated events. Традиционно Конференция министров служит также площадкой, позволяющей национальным, региональным и международным организациям взаимодействовать друг с другом на высоком уровне в рамках параллельных или смежных мероприятий.
Больше примеров...
Беспрецедентно (примеров 4)
The historically extremely low prices for commodities aggravate the negative impact of this situation on the economies of commodity-dependent countries. Негативное влияние, оказываемое этой ситуацией на экономическое положение стран, зависящих от экспорта сырья, усугубляется беспрецедентно низким уровнем цен на сырьевые товары.
Commodity prices in real terms have now been at historically depressed levels for two decades. В настоящее время цены на сырьевые товары в реальном выражении находятся на беспрецедентно низком уровне за последние два десятилетия.
Pakistan suffered from historically severe flooding during the 2010 monsoon season. Пакистан пострадал от беспрецедентно сильных наводнений в течение сезона муссонов 2010 года.
(a) The current historically elevated level of illicit opium production in Afghanistan is a serious challenge to the international community's commitment to eliminating or seriously reducing illicit poppy cultivation by 2019; а) наблюдаемый в настоящее время беспрецедентно высокий уровень незаконного производства опия в Афганистане является серьезным испытанием для международного сообщества в его стремлении покончить к 2019 году с незаконным выращиванием опийного мака или существенно сократить его масштабы;
Больше примеров...
Издавна (примеров 23)
Governments all over the world have historically engaged in efforts to make their civil service institutions effective. Правительства во всех регионах мира издавна предпринимают усилия по обеспечению эффективной работы своих институтов гражданской службы.
Deep-water corals were historically known as attractive fishing places and they are expected to be important nursery areas for a number of species. Глубоководные кораллы издавна известны как популярные места рыбного промысла, и считается, что они являются для ряда биологических видов важными ареалами нагула.
Like many bipedal dinosaurs, Tyrannosaurus rex was historically depicted as a 'living tripod', with the body at 45 degrees or less from the vertical and the tail dragging along the ground, similar to a kangaroo. Как и многих двуногих динозавров, тираннозавров издавна изображали как «живой штатив», с телом, на 45º или меньше отклоняющимся от вертикальной позиции и хвостом, волочащимся вдоль земли, примерно как у кенгуру.
Some noted that the Eurocentric approach to development, as historically imposed on indigenous peoples, equated development with achieving the living standards of western civilization. Некоторые из них отмечали, что при евроцентристском подходе к развитию, издавна навязанном коренным народам, развитие приравнивается к достижению уровня жизни западной цивилизации.
Human settlements, agriculture, commerce, industry and tourism development have historically been the major competing uses for limited land resources in many small island developing States. Во многих малых островных развивающихся государствах ограниченные земельные ресурсы издавна приходится разделять между такими формами использования, как создание населенных пунктов, сельское хозяйство, торговля, промышленность и развитие туризма.
Больше примеров...
Историческую (примеров 18)
The difficulty with this approach is that it is historically oriented. Проблема данного подхода состоит в том, что он имеет историческую ориентацию.
Countries that are historically responsible for the current emissions of greenhouse gases in the atmosphere should take the lead in this area. Страны, которые несут историческую ответственность за нынешние объемы выбросов парниковых газов в атмосферу, должны играть ведущую роль в этом отношении.
The strangulation of Bosnian cities continues, and the United Nations and especially the Security Council are historically responsible for this untenable and perilous situation. Захват боснийских городов продолжается, и Организация Объединенных Наций, и в частности Совет Безопасности, несут историческую ответственность за эту нетерпимую и опасную ситуацию.
Department of Local Government and the Environment - the Department owns a number of buildings which are historically important and is, through its responsibility for planning, for conservation areas and registered buildings involved with the island's built heritage. министерство по делам местного управления и окружающей среды владеет целым рядом зданий, имеющих историческую ценность, и, занимаясь планированием, отвечает за охраняемые памятники и зарегистрированные здания, составляющие часть наследия острова.
Truth commissions should recognize and address the historical injustices experienced by indigenous peoples, as well as how failures to recognize indigenous peoples' self-determination historically and today have created conditions for human rights violations. комиссии по установлению истины должны признавать и пытаться устранить историческую несправедливость по отношению к коренным народам, а также понимать, как непризнание права коренных народов на самоопределение в прошлом и сегодня создает условия для нарушений прав человека;
Больше примеров...
Историческое (примеров 19)
A portion of the coastal area of Drakes Bay is archaeologically and historically important. Часть прибрежной зоны залива имеет археологическое и историческое значение.
In the Special Rapporteur's view, that was not a situation of distress as historically defined and ought to be covered instead by the defence of necessity. По мнению Специального докладчика, указанный пример не представляет собой ситуацию бедствия в том смысле, в котором она имеет свое историческое определение, и он должен охватываться понятием необходимости.
That document marked a recognition of the historically significant nature of Euro-Mediterranean relations and of the need to work together to eliminate prejudice and misunderstanding and to draw on the large reservoir of complementary interests that can be used in a mutually beneficial, equitable way. В этом документе признаются историческое значение европейско-средиземноморских отношений, а также необходимость сотрудничать в деле искоренения предрассудков и непонимания и задействовать огромный потенциал взаимодополняющих интересов, которые можно преследовать на взаимовыгодной и справедливой основе.
After long years of conflict, the display of respect for democratic principles through an election which also accorded representation in unprecedented numbers to women and other historically marginalized groups is to be hailed as an historic accomplishment. После долгих лет конфликта такую демонстрацию уважения к демократическим принципам посредством выборов, обеспечивших беспрецедентную по своей численности представленность женщин и других исторически маргинализированных групп, необходимо приветствовать как важное историческое событие.
After more than 40 years of effort, Algeria has not only made up for time lost historically in terms of school enrolment, but has also met the high demand for education that has been expressed since independence. После прилагавшихся в течение более чем 40 лет усилий Алжир не только компенсировал историческое отставание в области школьного обучения, но также смог удовлетворить значительный спрос на получение образования, возникший после прихода независимости.
Больше примеров...
Историческим (примеров 9)
This provision is historically justified by the need fully to ensure the impartiality of judges in a country where, because of its tiny size, family ties and friendships are extremely close and frequent. Историческим обоснованием этого положения является необходимость обеспечения полной беспристрастности судей в стране, в которой, в силу ее небольшого размера, исключительно сильны и нередко сказываются семейные связи и дружеские отношения.
The Convention's entry into force on 16 November 1994 was a historically significant milestone marked by the holding of the inaugural meeting of the International Seabed Authority in Kingston, Jamaica, from 16 to 18 November. Вступление в силу Конвенции 16 ноября 1994 года явилось крупным историческим событием, отмеченным проведением торжественного заседания Международного органа по морскому дну в Кингстоне, Ямайка, с 16 по 18 ноября этого года.
Historically, the club's biggest rivals are Gloucester City. Историческим соперником клуба является команда Глостер Сити.
For historically understandable reasons, very tough criminal sanctions (imprisonment for between five years and life) were introduced when the Prohibition Act was adopted in 1945. По понятным историческим причинам после принятия в 1945 году Закона о запрете были введены весьма жесткие уголовные наказания (тюремное заключение на срок от пяти лет до пожизненного заключения).
Historically, that has been the experience of all industrialized nations, and it is still relevant today. Эта истина подтверждается историческим опытом всех промышленно развитых стран, и она актуальна и поныне.
Больше примеров...
Давних времен (примеров 5)
Racism usually took the form of discrimination on a social, religious, cultural and, more historically, on a racial basis. Расизм обычно принимает форму дискриминации на социальной, религиозной, культурной и, с более давних времен, расовой почве.
The Act establishes a mechanism by which indigenous peoples who have historically inhabited the coastal areas and can prove customary use of the land can be granted exclusive access to a defined area administered by the community or communities; Закон предусматривает механизм, позволяющий коренным народам, которые с давних времен населяли прибрежные районы и могут подтвердить практику их традиционного использования, получить исключительное право пользования зоной с установленными границами, управление которой передается общине или общинам.
Melanesian society is one in which individuals, members of families, villages and communities have historically worked together for the attainment of communal and individual goals. Для меланезийского общества характерен жизненный уклад, при котором отдельные лица, члены семей, деревни и общины с давних времен вместе трудятся для достижения общинных и индивидуальных целей.
Historically, this fleet included small sailing dhows. С давних времен в составе флота имеются небольшие парусные суда каботажного плавания (дау).
As a result of discriminatory laws and practices, indigenous peoples were historically deprived of land and natural resources. Из-за дискриминационных законов и практики коренные народы с давних времен оказались лишенными земель и природных ресурсов.
Больше примеров...
В историческом плане (примеров 77)
Unequal distribution of wealth is the structural problem that has, historically, had the greatest impact on the Panamanian economy. ЗЗ. Непропорциональное распределение богатства является одной из проблем структурного характера, которая в историческом плане неизменно оказывала неблагоприятное воздействие на развитие панамской экономики.
The validity of the accession of Jammu and Kashmir to India, both in legal terms and through popular will, is historically well documented and beyond doubt. Действительность вхождения Джамму и Кашмира в состав Индии - как с точки зрения права, так и в силу волеизъявления народа - в историческом плане убедительно подтверждается документами и не подлежит сомнению.
Families, historically, perform a fundamental role in the process of socialization and education and, because of their primacy, have a significant long-term influence on a child's personality and future life. В историческом плане семьи играют принципиально важную роль в процессе социализации и воспитания и, в силу своей значимости, оказывают значительное долгосрочное воздействие на формирование личности и будущую жизнь ребенка.
Although it is fair to say that, historically, there were several waves of emancipation throughout the world, some of which came before the Declaration of 1960, the text that we are commemorating today remains a symbolic landmark of those achievements. Хотя и справедливо будет заметить, что в историческом плане по миру прокатилось несколько волн раскрепощения, причем некоторые из них прошли еще до известной всем Декларации 1960 года, тем не менее, документ, годовщину которого мы отмечаем сегодня, остается символом этих событий.
Historically, these two principles have favoured the nationality of the father: the father's descent line was prioritized and a woman was traditionally more likely to move to her husband's State. В историческом плане эти два принципа определяли гражданство отца: первоочередное значение придавалось отцовской линии родства, тогда как женщина традиционно с большей вероятностью должна была переезжать в государство своего супруга.
Больше примеров...
Так сложилось (примеров 28)
Historically, the increase of the Fund's value and the speed of the evolution of the market environment have outpaced the build-up of investment and operational capability in the Investment Management Service. Так сложилось, что увеличение рыночной стоимости активов Пенсионного фонда и темпы изменения конъюнктуры на рынках всегда опережали темпы наращивания инвестиционного и операционного потенциала в Службе управления инвестициями.
Whether this tale is based in fact or not, it remains true that the dan bau has historically been played by blind musicians. Вне зависимости, основано это на реальных событиях или нет, исторически так сложилось, что на этом инструменте играли слепые.
Well, "historically" and kind of actually. Исторически так сложилось, да и реально это так.
Historically, there are some tribal areas named after some ethnic groups. Исторически так сложилось, что некоторые районы проживания племен стали называться в зависимости от названий некоторых этнических групп.
Historically, there has been discrimination against individuals on ethnic grounds. Исторически так сложилось, что отдельные лица подвергаются дискриминации по признаку этнического происхождения.
Больше примеров...
Прошлом (примеров 114)
The outstanding donors have historically contributed annual amounts totalling approximately $35 million. Такие доноры в прошлом ежегодно делали взносы на общую сумму примерно 35 млн. долл. США.
Nonetheless, many States historically placed significant limitations on a lender's capacity to provide acquisition financing. Вместе с тем в прошлом во многих государствах полномочия кредитодателей на предоставление финансовых средств для целей приобретения были значительно ограничены.
An analysis of the responses revealed that in Canada and the United States there are no records of any production or use of ugilec either historically or currently. Анализ поступивших ответов показывает, что в Канаде и Соединенных Штатах данных о каком-либо зарегистрированном производстве угилека в прошлом или в настоящее время нет.
And every citizen should be able to download an app that shows the population of drones and autonomous vehicles moving through public spaces around them, both right now and historically. И любой человек должен иметь доступ к приложению, которое бы показывало ему все дроны и беспилотные автомобили и их местоположение и траекторию движения в общественных местах в реальном времени или в прошлом.
Historically, local content requirements were also used to extract greater benefits from foreign direct investment in strategic sectors, including automotives, to promote localization of value-added production. В прошлом требования к содержанию мер, принимаемых на местном уровне, использовались также для повышения эффективности ПИИ в стратегических секторах экономики, включая автомобильную отрасль, с целью поощрения локализации производства, обеспечивающего получение добавленной стоимости.
Больше примеров...
Историческом плане (примеров 81)
Social housing has historically been a key element of what has been called the "European social model", devised to maintain a cohesive society by supporting low-income families. В историческом плане социальное жилье было одним из основных элементов так называемой "Европейской социальной модели", которая была выработана для укрепления сплоченности общества путем поддержки семей с низким уровнем доходов.
The matter of restitution or return to the country of origin of cultural objects that have been misappropriated or illicitly trafficked can be legally, factually and historically complex, as well as politically and socially sensitive. Вопрос о реституции или возвращении присвоенных или незаконно вывезенных культурных ценностей может быть сложным в правовом, практическом и историческом плане, а также может иметь важное социально-политическое значение.
Historically, states individually or collectively have led the federal government in the advancement and protection of civil and political rights. В историческом плане штаты, действуя по отдельности или совместно, опережали федеральное правительство в обеспечении и защите гражданских и политических прав.
Costa Rica was a country that, historically, had given a practical demonstration of the relationship between disarmament and development. Коста-Рика является страной, которая в историческом плане продемонстрировала на практике наличие связи между процессами разоружения и развития.
A policy framework that is both developmental and socially egalitarian is not merely a theoretical possibility - it has been accomplished, with varying degrees of success, historically. Политические рамки, учитывающие как вопросы развития, так и вопросы социального равенства, не являются всего лишь теоретической возможностью; в историческом плане они в той или иной степени были успешно созданы.
Больше примеров...
Всегда (примеров 124)
Funny thing about elections, historically there've always been leftover ballots. Что забавно в выборах, так это то, что на них всегда бывают неучтённые бюллетени.
Staff say the Division has not historically had a culture of information-sharing, or formal forums for doing so, and staff surveyed do not consistently rate internal lines of communication highly, or say that internal communication tools always keep staff well informed. Сотрудники говорят, что исторически Отдел не имел традиции обмена информацией или официальных форумов для этой цели, и охваченные обследованием сотрудники отнюдь не всегда высоко оценивают внутренние каналы связи или говорят, что инструменты внутренней связи всегда позволяют хорошо информировать персонал.
Historically, advances in science and technology have also had profound impacts on commodity production and trade. Исторически прогресс в науке и технологии всегда оказывал глубокое влияние на производство сырьевых товаров и торговлю ими.
Historically, there has always been tension between the separation of church and state that the United States has enshrined in its Constitution and regular upsurges of religious faith, even religious extremism, that seek an outlet in the political process - or even seek to dominate it. Исторически всегда существовало напряжение между отделением церкви от государства, которое Соединённые Штаты так лелеют в своей Конституции, и регулярными всплесками религиозной веры, даже религиозного экстремизма, который ищет выход в политическом процессе - или даже стремится доминировать в нем.
In spite of some vagueness of its borders, there are some common characteristics of this region - historically Central Asia was always associated with its nomadic peoples and the Great Silk road. Несмотря на некоторую неопределённость его границ, выделяются общие характеристики данного региона - в частности, Центральная Азия исторически всегда ассоциировалась с населяющими её просторы кочевыми народами и Великим Шёлковым путём.
Больше примеров...
Исторической точки зрения (примеров 47)
This is not a new phenomenon and historically has concerned countries in all regions of the world and with regard to various religions and beliefs. Это явление не ново и, с исторической точки зрения, затрагивало страны во всех регионах мира и касалось самых разных религий и убеждений.
We in Ireland have been experiencing historically very high rates of growth since 1993, and it has been an explicit concern of the Irish Government to ensure that this is reconciled with a sustainable environmental outcome. С 1993 года в Ирландии сохраняются очень высокие, с исторической точки зрения, темпы роста и правительство страны однозначно заботится о том, чтобы этот рост подкреплялся устойчивыми результатами в области окружающей среды.
Second, one can occur "in principle", whereby, historically, technology transfer and trade have been linked in controversial debates split along developed-developing country lines. Во-вторых, еще один барьер может проявиться на «принципиальном» уровне, где с исторической точки зрения передача технологий и торговля традиционно превращались во взаимоувязанные предметы противоречивых споров, вызываемых расхождениями позиций между развитыми и развивающимися странами.
While the latter is an understandable expense historically, the time has come for the EU and G8 to make different political choices that help keep 3.5 million mothers and children alive and well. Хотя последние издержки понятны с исторической точки зрения, ЕС и странам Большой Восьмерки пришло время сделать иной политический выбор-, который поможет сохранить жизнь и здоровье 3,5 миллионов матерей и детей.
Historically the NSC is a successor of the formerly overwhelmingly government dominated Inter-ministerial Committee on Environment subcommittee on Desertification and Drought (IMCE-DD). С исторической точки зрения НРК является преемником того Подкомитета по проблемам опустынивания и засухи при Межминистерском комитете по охране окружающей среды, в котором ранее преобладали представители правительства.
Больше примеров...
Протяжении всей истории (примеров 21)
It is a reflection of the fact that women have historically not fully enjoyed their human rights. Эта норма является отражением того факта, что женщины на протяжении всей истории не могли в полной мере пользоваться своими правами человека.
Most primary commodity-dependent developing countries have historically been vulnerable to the vagaries of the market. Большинство зависящих от сырья развивающихся стран на протяжении всей истории были уязвимы перед превратностями рынка.
These factors become especially relevant for most indigenous people, who have historically experienced and continue to experience overt, hidden, unintentional and systemic discrimination and exploitation. Эти факторы становятся особенно актуальными для большинства коренных народов, которые на протяжении всей истории испытывали и продолжают испытывать открытую, скрытую, непреднамеренную и систематическую дискриминацию, а также эксплуатацию.
But the role of business in conflict zones is particularly acute in Africa. Africa has historically suffered from many conflicts involving disputes over control over exploitable resources. Однако роль бизнеса в районах конфликтов особенно остро проявляется в Африке. Африка на протяжении всей истории страдала от многочисленных конфликтов, связанных со спорами о том, кто должен контролировать полезные природные ресурсы.
Historically, the invasions of Africa were in search of raw materials such as ivory, gold and diamonds. На протяжении всей истории причиной вторжений в африканские страны являются сырьевые материалы, такие как слоновая кость, золото и алмазы.
Больше примеров...