Английский - русский
Перевод слова Highlight

Перевод highlight с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подчеркнуть (примеров 158)
Let me highlight only a few of the set objectives that Finland regards to be of particular relevance at today's special session. Позвольте мне подчеркнуть ряд целей, которые Финляндия считает особенно актуальными на сегодняшней специальной сессии.
However, we must highlight that we are still far from our ultimate objective of universal accession to the Convention in order to ensure the total and complete ban of the use, stockpiling, production and transfer of landmines. Однако мы должны подчеркнуть, что мы еще весьма далеки от нашей конечной цели - всеобщего присоединения к этой Конвенции, необходимого для обеспечения полного и всестороннего запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи наземных мин.
To enhance United Nations - civil society relations without in any way diminishing the importance of global dialogue, the Panel believes that the place to start is to emphasize and highlight the country level. Группа считает, что для укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом без какого бы то ни было ослабления роли глобального диалога следует прежде всего подчеркнуть и выделить значимость странового уровня.
(c) Highlight the direct connection between individual action and the reputation of the United Nations as an Organization. с) подчеркнуть прямую связь между действиями отдельных сотрудников и репутацией Организации Объединенных Наций как института.
It was also proposed that the guide should provide detailed explanations of the provisions, in particular the significance of the exemptions, and should highlight that it is the procuring entity that determines whether sufficient grounds exist to treat a relevant procurement as confidential. Было также предложено включить в руководство подробное разъяснение соответствующих положений, в частности, по вопросу о значении исключений, а также подчеркнуть тот факт, что закупающая организация должна вынести решение о том, наличествуют ли достаточные основания для того, чтобы рассматривать соответствующие закупки в качестве конфиденциальных.
Больше примеров...
Подчеркивать (примеров 32)
It had recommended that all treaty bodies should highlight in their concluding observations the need for States parties to respect the page limits. Они рекомендовали всем договорным органам подчеркивать в своих заключительных замечаниях, что государства-участники обязаны соблюдать эти ограничения по объему.
The campaign should highlight the fact that the census is an integral part of the country's official statistics program. Такая кампания должна подчеркивать, что перепись является неотъемлемой частью официальной статистической программы государства.
Curricula should place emphasis on the causes, effects and solutions, and should, wherever possible, highlight links to personal consumption and sustainable development. В рамках учебных программ следует уделять особое внимание причинам, последствиям и возможным решениям и, когда это возможно, подчеркивать взаимосвязи между личным потреблением и устойчивым развитием.
For instance, monuments should show women not just as caregivers or victims, but highlight the role of women in leading the fight against enforced disappearances. Например, монументы должны не только показывать женщин в качестве матерей или жертв, но и подчеркивать роль женщин в борьбе с насильственными исчезновениями.
At the close of 2012, the International Year of Sustainable Energy for All, communication efforts will highlight the commitments made in the course of the year, including those registered since the United Nations Conference on Sustainable Development. В конце 2012 года, Международного года устойчивой энергетики для всех, усилия в области коммуникации будут подчеркивать обязательства, взятые в течение года, включая те, которые были зарегистрированы после Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Осветить (примеров 70)
Let me highlight the five interconnected messages of my report. Позвольте мне осветить пять основных взаимосвязанных идей моего доклада.
Let me highlight briefly five points that, in Australia's view, are among the most significant lessons of recent experiences. Позвольте мне коротко осветить пять аспектов, которые, с точки зрения Австралии, стоят в ряду наиболее важных вынесенных из опыта последних лет уроков.
These may include, for example, promoting knowledge about international human rights standards, revising historical narratives to reflect cultural diversity and highlight women's contributions, and documenting the actual diversity of practices and making these known. К их числу можно, например, отнести распространение знаний о международных стандартах в области прав человека, пересмотр исторических хроник с целью отразить культурное разнообразие и осветить роль женщин, и документирование фактического разнообразия обычаев и информирование о них.
The country rapporteurs, in presentations that should also not exceed 30 minutes, must highlight aspects relevant to the fulfilment of the obligations arising under the Convention, and also those where shortcomings or deficiencies are apparent. Докладчики по странам в своих выступлениях, не превышающих 30 минут, должны осветить аспекты, имеющие отношение к выполнению обязательств в соответствии с Конвенцией, а также обратить внимание на имеющиеся недостатки или пробелы.
At the WSSD, LAC country Parties should emphasize the need for investment in rural development in the affected areas and highlight in this respect the role that the implementation of the UNCCD may play in achieving greater policy coherence for the management of natural resources. На ВВУР странам ЛАК, являющимся Сторонами Конвенции, следует подчеркнуть необходимость осуществления инвестиций в развитие затрагиваемых сельских районов и осветить в этой связи ту роль, которую КБОООН может сыграть в обеспечении большей последовательности политики рационального использования природных ресурсов.
Больше примеров...
Выделить (примеров 93)
Turning specifically to my country, Greece, let me highlight some major features of the last years, features that have had a clear impact on social development. Говоря о моей стране, Греции, я хотел бы выделить некоторые основные особенности последних лет - это те особенности, которые имели значительные последствия для социального развития.
IPU organized a briefing session on the Programme of Action in October 2011 that sought to raise awareness of the Programme in the parliamentary community, both in least and non-least developed countries, and highlight the important role of parliaments reflected in the Programme of Action. МПС организовал в октябре 2011 года инструктивное совещание по Программе действий, которое имело целью повысить осведомленность о Программе в парламентском сообществе как в наименее развитых, так и в других странах и выделить важную роль парламентов, получившую отражение в Программе действий.
Let me here highlight some key areas where the need to take action is particularly urgent to ensure better protection for civilians trapped in conflict. Позвольте мне выделить сейчас некоторые ключевые области, в которых необходимо принять неотложные меры для обеспечения лучшей защиты гражданских лиц, оказавшихся в ситуации конфликта.
The study would highlight the experience of establishing the zones and underline the strengths and weaknesses of the established zones, their comparative advantages and their role in promoting the goals of non-proliferation and nuclear disarmament. В этом исследовании особое внимание следовало бы уделить опыту создания таких зон и особо выделить сильные и слабые стороны уже созданных зон, их сравнительные преимущества и их роль в содействии достижению целей нераспространения и ядерного разоружения.
Let me highlight it for you. Позвольте мне её выделить.
Больше примеров...
Освещение (примеров 13)
It aimed to understand and highlight the programmes that United Nations Volunteers helped to create and investigate how they might increase the employability of youth participants once they had finished their service. Цель взаимодействия - понимание и освещение программ, которые создавались при содействии организации "Добровольцы Организации Объединенных Наций", и изучение вопроса о возможности трудоустройства для участвовавших в программах молодых людей после завершения их занятости на общественных работах.
Bahrain has made major efforts to support and highlight the private sector's role in stimulating the Bahraini economy. В стране принят целый ряд мер, направленных на поддержку частного сектора и освещение позитивной роли, которую он играет в оживлении национальной экономики.
Get them into processes: work at national level with governments and highlight the contribution of each group to forest; e.g., link to key issues: food security, energy, livelihoods вовлечение в различные процессы: взаимодействие с правительствами на национальном уровне и освещение вклада каждой группы в лесохозяйственную деятельность, например в привязке к основным вопросам: продовольственная безопасность, энергетика, жизнеобеспечение;
Highlight issues and priorities, including the balance of private and public interest in forests Освещение вопросов и приоритетов, включая баланс частных и государственных интересов в секторе леса
The adaptation private-sector initiative under the Nairobi work programme aims to involve the private sector in adaptation and highlight how private-sector companies are approaching adaptation to climate change within their business strategies. Выдвинутая в рамках Найробийской программы работы инициатива по обеспечению участия частного сектора в принятии адаптационных мер направлена на привлечение частного сектора к адаптационной деятельности и освещение используемых частными компаниями подходов к решению задачи по адаптации к изменению климата в рамках их бизнес-стратегий.
Больше примеров...
Остановиться (примеров 40)
We can only highlight some of its major elements and, possibly, focus on the bottleneck that prevents the Organization from providing optimum service to Member States. Мы можем остановиться лишь на некоторых из самых крупных элементов доклада, а также, возможно, заострить внимание на узких местах, которые мешают нашей Организации обеспечивать оптимальное обслуживание государств-членов.
In that regard, let me highlight some elements that we consider to be vital with respect to this crisis. В этой связи разрешите мне остановиться на некоторых аспектах, которые, по нашему мнению, имеют важное значение для преодоления кризиса.
Today, I will simply highlight some of those developments and update the Council on the others. Сегодня я хотел бы остановиться лишь на некоторых из этих событий и проинформировать Совет о новых событиях.
Several advances have been achieved in modernizing the State, of which I shall highlight the following. В рамках усилий по модернизации государства удалось добиться некоторых успехов, из которых я хотел бы остановиться на следующем.
In my presentation today, I will highlight the most significant points made in my report on our completion strategy, which was submitted to the members of the Council on 15 May 2007. В моем сегодняшнем выступлении я хотел бы остановиться на наиболее важных положениях, содержащихся в моем докладе, посвященном стратегии завершения работы Трибунала, который был представлен членам Совета 15 мая 2007 года.
Больше примеров...
Привлечь внимание (примеров 19)
The second theme, on ensuring gender equality in local governance, will highlight the role of women in the local development process. Вторая тема, касающаяся обеспечения гендерного равенства в области управления на местном уровне, призвана привлечь внимание к роли женщин в процессе развития на местах.
In addition, I must highlight the fact that nowhere does the Secretary-General's report explicitly condemn the illegitimate adoption of a constitution by the Kosovo Albanian authorities, a document that attempts to eliminate any role or function of the United Nations in our southern province. Кроме того, я должен привлечь внимание к тому факту, что нигде в докладе Генерального секретаря явно не осуждается незаконное принятие властями косовских албанцев конституции, которая направлена на исключение любой роли или функции Организации Объединенных Наций в нашем южном крае.
Nonetheless, I should highlight the following areas, which are of critical importance in sustaining the viability of the Comprehensive Peace Agreement. Тем не менее я хотел бы привлечь внимание к следующим аспектам, имеющим решающее значение для поддержания жизнеспособности Всеобъемлющего мирного соглашения.
It also organized an event held in Geneva on 14 September 2009 to commemorate the 90th anniversary of ILO and highlight the Millennium Development Goals, in order to advance opportunities for all people to obtain decent and productive work. Она также организовала прошедшее 14 сентября 2009 года в Женеве мероприятие в ознаменование 90-летия МОТ, которое было призвано привлечь внимание к Целям развития тысячелетия, для того чтобы обеспечить всем людям более широкие возможности получения достойной и продуктивной работы.
The Africa Section, now located in the Strategic Communications Division, is working closely with its client departments, including the newly formed Office of the Special Adviser on Africa, to formulate comprehensive communications campaigns that highlight priority issues on Africa's development agenda. Секция Африки, в настоящее время входящая в Отдел стратегической информационной деятельности, в тесном сотрудничестве с обслуживаемыми ею департаментами, включая вновь созданную Канцелярию Специального советника по Африке, работает над подготовкой комплексных коммуникационных кампаний, с тем чтобы привлечь внимание к первоочередным вопросам программы развития Африки.
Больше примеров...
Высветить (примеров 42)
In discussions on this set of issues at the Fourth Biennial Meeting, States could highlight the importance of international cooperation for practical implementation. Обсуждая этот набор вопросов на своем четвертом совещании, государства могли бы высветить важность международного сотрудничества для практического осуществления.
Regular analysis of the reasons for project revisions could highlight common themes or issues, which could be of value when developing new projects. Регулярный анализ причин пересмотра проектов позволил бы высветить общие темы и проблемы, что могло бы оказаться полезным при разработке новых проектов.
The conference will also highlight the role of an empowered civil society and private sector as well as regional government engagement to achieve the Framework goals. Конференция позволит также высветить роль процветающего гражданского общества и частного сектора, а также вовлечения правительств стран региона в деятельность по реализации целей Рамочной программы.
In addition, the enterprise risk management function has focused on the implementation of the first Secretariat-wide risk assessment, which will highlight the top strategic risks of the Organization and related managerial responses. Кроме того, усилия по линии общеорганизационного управления рисками сосредоточены на проведении первой общесекретариатской оценки рисков, которая позволит высветить главные стратегические риски Организации и связанные с ними управленческие меры.
Based on the model of "coordination", the struggle of the "intermittents et précaires d'Ile de France" is a veritable laboratory that could well highlight the demise of the political schema born of the socialist and communist tradition. Основанная на модели «координации», борьба «intermittents et précaires d'Ile de France» - это настоящая лаборатория, вполне способная высветить закат политической схемы, берущей начало в социалистической и коммунистической традиции.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 21)
In that regard, we should highlight that, since last year, Chadian political life has witnessed some positive developments. В этой связи следует особо отметить, что с прошлого года ситуация в политической жизни Чада развивается в позитивном направлении.
They also deplored continued violations of the sanctions regime, and directed that the final report of the Panel of Experts should highlight violations of international humanitarian law and contain information on child recruitment. Они выразили также сожаление в связи с продолжающимися нарушениями режима санкций и заявили, что в заключительном докладе Группы экспертов следует особо отметить нарушения норм международного гуманитарного права, а также включить в него информацию о вербовке детей.
It was also proposed that the Guide should highlight the widespread use of request for proposals with consecutive negotiations in the situations envisaged by the Model Law. Article 45. Competitive negotiations Прозвучало также предложение особо отметить в Руководстве широко распространенную практику использования механизма запроса предложений с проведением последовательных переговоров в ситуациях, предусмотренных Типовым законом.
Recommendation four: The Monitoring Team, noting the risk of ISIL and ANF transferring assets overseas using the banking network, recommends that the Committee, in a note verbale to Member States, highlight this risk and: Рекомендация 4: Группа по наблюдению, отмечая опасность перевода ИГИЛ и ФАН активов за границу с использованием банковской сети, рекомендует Комитету через посредство вербальной ноты особо отметить эту опасность и:
Among all our experiences, I would in particular highlight the 10 days spent travelling all around Kosovo meeting with as many people as possible in numerous towns, villages and hamlets. Что касается непосредственного проведения обзора, то я хотел бы особо отметить те десять дней, проведенных в поездке по различным районам Косово, где во многих городах и больших и маленьких деревнях мы стремились встретиться с максимальным количеством их жителей.
Больше примеров...
Выявить (примеров 60)
Addressing non-strategic nuclear weapons may also highlight possible inconsistencies between declaratory policies and deployment postures, particularly with respect to negative security assurances. Рассмотрение вопроса о нестратегических ядерных вооружениях может также выявить возможные несоответствия между декларируемой политикой и концепцией развертывания сил, особенно в связи с негативными гарантиями безопасности.
While not necessarily making the measurement of an overall true index easier, analysis at a detailed level does highlight the links between expectations and measurement. Анализ на детализированном уровне хотя и необязательно облегчает измерение сводного истинного индекса, тем не менее, позволяет выявить связи между ожиданиями и измерениями.
The responses will also highlight gaps and problems common to the region, as well as those specific to individual countries. Ответы позволят также выявить общие для региона пробелы и проблемы, а также пробелы и проблемы, характерные для отдельных стран.
The Conference should aim to achieve concrete results with respect to financing and access to technology; identify measures to consolidate progress achieved and overcome remaining challenges; and highlight ways to address persistent, new and emerging issues. Конференция должна стремиться к тому, чтобы достичь конкретных результатов в отношении финансирования и доступа к технологиям, определить меры по наращиванию достигнутого прогресса и преодоления остающихся проблем, а также выявить пути решения сохраняющихся, новых и вновь возникающих проблем.
The aim of the working group will be to draw on operational experience, highlight key issues, identify and promote good practices and identify resources in order to enhance effective cooperation in the implementation of controlled delivery operations among members of the Sub-commission. Цель рабочей группы будет состоять в том, чтобы задействовать накопленный практический опыт, выделить ключевые проблемы, выявить и распространить передовые виды практики, а также изыскать ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность сотрудничества членов Подкомиссии в осуществлении операций с использованием контролируемых поставок.
Больше примеров...
Освещаться (примеров 21)
Subprogramme activities to raise awareness of the linkages between chemical exposure and its effects on human health and the environment will highlight the gender differences in risks and impacts. В рамках мероприятий по распространению информации о связях между воздействием химических веществ и его последствиями для здоровья человека и состояния окружающей среды будут освещаться гендерные различия рисков и последствий.
The posters/papers will highlight the results from ongoing scientific and technical space projects and will be presented by national space agencies and international scientific organizations; Плакаты/документы будут представлены национальными космическими агентствами и международными научными организациями и в них будут освещаться результаты текущих научно-технических проектов, связанных с космосом;
It was clarified during the meeting that the report would not provide any of the existing assessments, but rather would highlight the best practices in conducting assessments. На совещании было уточнено, что в докладе не будет приводиться никаких имеющихся оценок, а будут освещаться передовые наработки в деле их проведения.
The issue management group's report will highlight key policy issues, and will also indicate how specific United Nations bodies can assist countries in responding to those issues. В докладе целевой тематической группы будут освещаться ключевые вопросы политики и будет указано, как конкретные органы Организации Объединенных Наций могут оказывать странам содействие в решении этих вопросов.
Second, the Secretariat intends to initiate an electronic newsletter for the Parties to the Montreal Protocol that will highlight those activities in other forums that may be relevant to the work of the Protocol. Во-вторых, секретариат предполагает начать выпуск электронного бюллетеня для Сторон Монреальского протокола, в котором будут освещаться те мероприятия в рамках других форумов, которые могли бы иметь актуальное значение для работы Протокола.
Больше примеров...
Указывать (примеров 17)
They should highlight not only success stories; it is equally important to learn about bad experiences and failures. В них следует указывать не только имеющиеся успехи; не менее важно будет ознакомиться с негативным опытом и ошибками.
He will emphasize common strategic interests, highlight mutual economic benefits, generate positive public opinion, and promote further exchanges. Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
The ICM had recommended that all treaty bodies highlight in their concluding observations the need for States parties to respect those page limits and had requested the secretariat to prepare a text explaining the rationale for the guideline. МКС рекомендовало всем договорным органам указывать в своих заключительных замечаниях на необходимость того, чтобы государства-участники соблюдали такие ограничения по объему страниц, и просило секретариат подготовить текст, разъясняющий логическую основу соответствующего руководящего принципа.
In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена.
Those assessments should highlight the links between biodiversity, ecosystem services and poverty alleviation (e.g., food, energy and water security), encompass the valuation of ecosystems and highlight the drivers for change and emerging issues. Эти оценки должны указывать на взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и усилиями по сокращению масштабов нищеты (например, продовольственная, энергетическая и водная безопасность), охватывать оценку экосистем и указывать на движущие силы изменений и возникающих вопросов.
Больше примеров...
Освещать (примеров 32)
This report should highlight the key points on which the Council needs to consider taking action. В этом докладе следует освещать основные моменты, в отношении которых Совету необходимо рассматривать вопрос о принятии решений.
The MDGs should highlight the challenges to developing countries in their external environment, specifically trade and debt. В рамках ЦРТ следует освещать задачи развивающихся стран с учетом окружающих их внешних условий, прежде всего в том, что касается торговли и задолженности.
However, it can help reinforce, publicise and promote best practice, highlight priorities and act as an additional catalyst. Однако она может помочь крепить, популяризировать и пропагандировать передовой опыт, освещать приоритеты и выступать в качестве дополнительного катализатора.
A number of delegations emphasized that data collected during the reviews must be accurate and objective and that data analysis should highlight problems as well as solutions. Ряд делегаций особо подчеркнули, что данные, собранные во время обзоров, должны быть точными и объективными, а в их анализе необходимо освещать проблемы и их решение.
The role of the Assembly needs to be more visible in the media and in our own countries through actions that highlight its role as a main representative, deliberative and normative body of the United Nations. Необходимо шире освещать роль Генеральной Ассамблеи в средствах массовой информации и в наших странах, благодаря мерам, которые подчеркивали бы ее роль как главного представительного, совещательного и нормативного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Указать (примеров 22)
A suggestion was made that the Guide should highlight that pre-qualification might be used for limiting access to a specific procurement. Было высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию следует указать, что предквалификационная процедура может использоваться для ограничения доступа к какой-либо конкретной закупке.
It was suggested that the Guide might highlight that the drafting of stringent pre-qualification requirements might in any event limit the numbers of pre-qualified suppliers. Было высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию можно было бы указать, что установление жестких предквалификационных требований может в любом случае ограничить число поставщиков, удовлетворяющих критериям предквалификационного отбора.
It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО.
In particular, this communication should address in detail the extra-budgetary resources that were required for the implementation and pilot phases of THE PEP Clearing House project and highlight its political relevance and contribution to the forthcoming Ministerial Conference on Environment and Health. В частности, в этом сообщении следует подробно указать внебюджетные средства, которые потребовались для осуществления экспериментальных этапов проекта создания Координационного центра ОПТОСОЗ, и подчеркнуть его политическую актуальность и роль в проведении предстоящей Конференции министров по вопросам окружающей среды и охраны здоровья.
This string allows to configure Kate's settings for the files selected by this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of known variables, see the manual. Эта строка позволяет вам настроить поведение редактора при открытии файлов указанного типа MIME. Вы можете указать любые параметры настройки, включая подсветку, режим расстановки отступов, кодировку по умолчанию и т. д. Полный список параметр доступен в руководстве пользователя.
Больше примеров...
Высвечивать (примеров 6)
Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости.
They should highlight progress in the development of national capacities. Им следует высвечивать прогресс в развитии национальных потенциалов.
Where there is an agreed-to funding strategy, IPSAS will highlight the responsibility of Member States by disclosing the level of liabilities compared to the assets of the accumulated fund. В случае наличия согласованной стратегии финансирования МСУГС будут высвечивать ответственность государств-членов посредством раскрытия информации об объеме обязательств по сравнению с активами, накопленными в фонде.
At the same time there is also a need for the international community to address the fears which drive states to acquire nuclear weapons, highlight the dire consequences of nuclear weapon use and delegitimize nuclear weapons generally. В то же время международному сообществу также необходимо устранять те страхи, которые побуждают государства приобретать ядерное оружие; высвечивать зловещие последствия применения ядерного оружия; и делегитимизировать ядерное оружие вообще.
In recounting the relationship with the past, it should highlight prejudice and stereotypes embedded in collective memory. Рассказывая о событиях прошлого, она должна особо высвечивать присущие коллективной памяти предрассудки и стереотипы.
Больше примеров...
Выделять (примеров 17)
You do not have to first highlight text. In this case, the entire file will be spoken. Нет необходимости сначала выделять текст. В этом случае файл произносится целиком.
He thought that every recommendation seeking to improve their functioning should highlight those basic requirements, which needed to be maintained. По его мнению, во всех рекомендациях, касающихся повышения эффективности их функционирования, следует выделять эти основополагающие качества, сохранение которых крайне необходимо.
It was renamed the "Northwest Autonomous Region" (Khu Tự trị Tây Bắc) in 1961, in order to not highlight just two of the many ethnic groups in this zone. В 1961 году его переименовали в «Северо-западный автономный регион», чтобы не выделять две конкретные этнические группы.
Highlight selection in column/row headings Выделять цветом выделенный диапазон в заголовках столбцов и строк
With these individuals and bodies, she will highlight the central role that issues relating to minorities play in emerging best practices, and in a variety of other effective human rights promotion activities. В рамках сотрудничества с этими лицами и органами она будет особо выделять ту центральную роль, которую вопросы, касающиеся меньшинств, играют в формирующейся наилучшей практике и в ряде других эффективных направлений деятельности по поощрению прав человека.
Больше примеров...
Изюминка (примеров 9)
And that's probably going to be the highlight of the entire trip. И это, возможно, изюминка предстоящей поездки.
The episode received high praise from critics and audiences alike, with the fight between Prince Oberyn and the Mountain being hailed as the episode's highlight. Эпизод получил высокую похвалу как от критиков, так и от зрителей, особенно битва принца Оберина и Горы была преподнесена как изюминка эпизода.
The highlight of the show The main attraction now! Изюминка зрелища! Главная привлекательность сейчас!
This is the highlight of my week. Это изюминка моей недели.
The site's highlight is the flash-constructors. They have an united structure due to which they have been easily built in the pages of the project. Изюминка сайта - это флэш-конструкторы, которые благодаря единой структуре легко встраиваются на страницы проекта.
Больше примеров...
Подсветка (примеров 5)
Syntax highlight and high contrast display The dark background on Sublime Text is intended to reduce eyestrain and increase the amount of contrast with the text. Подсветка синтаксиса и высокая контрастность Тёмный фон Sublime Text предназначен для увеличения контрастности текста.
If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page will override the colors for "Current nick used" and "Highlight". Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться вместо цветов для "Использован ваш ник" и "Подсветка"
Highlight works a little like email filters, in that it allows you to make things happen in response to particular messages. As well as highlighting the text, you can play sounds. Подсветка работает подобно почтовым фильтрам и позволяет выполнять определённые действия в ответ на некоторые сообщения. Кроме подсветки текста, вы можете также настроить модуль на проигрывание звука.
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. Здесь вы можете изменить стили текста, используемые при подсветке синтаксиса. По умолчанию редактор выбирает схему подсветки, используемую текущим документом. Для изменения другой схемы, выберите одну из них в выпадающем списке Подсветка.
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. Здесь можно настроить стили текста для определённого правила подсветки. Имеются предустановленные настройки, но в выпадающем списке Подсветка можно установить другие параметры.
Больше примеров...
Подсветить (примеров 1)
Больше примеров...
Выдвигать на первый план (примеров 3)
The strategy should also highlight work under the Convention on air pollution and climate change co-benefits. Эта стратегия также должна выдвигать на первый план работу по борьбе с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и сопутствующие выгоды в сфере изменения климата.
As may be noted in the report submitted by the Secretary-General, there is a multitude of activities being carried out and promoted by the Inter-Parliamentary Union, activities that the United Nations should not ignore but rather highlight, recognize and support. Как отмечается в докладе, представленном Генеральным секретарем, Межпарламентский союз проводит и содействует проведению широкого ряда мероприятий, которые Организации Объединенных Наций следует не игнорировать, а, скорее, выдвигать на первый план, отмечать и поддерживать.
Promote the publication and the distribution of literature to advance dialogue and highlight the affinity between cultures to counter extremists' publications. Поощрять публикацию и распространение литературы в целях развития диалога и выдвигать на первый план то, что сближает культуры, противодействия выходу изданий экстремистского характера.
Больше примеров...
Подсвечивать (примеров 7)
Highlight the current row, column and box in different colors Подсвечивать текущие строку, столбец и квадрат различными цветами
Highlight toolbar buttons on mouse over Подсвечивать кнопки на панелях инструментов при наведении на них курсором мыши
Highlight & keys on keyboard Подсвечивать & клавиши на клавиатуре
Highlight cells which values are against the rules in red Подсвечивать красным ячейки, которые содержат значения, противоречащие правилам
Always highlight own current nick: Всегда подсвечивать & собственный ник:
Больше примеров...
Отражены (примеров 19)
National plans of development that highlight human rights principles are in existence in some States, including Mexico, Moldova, Qatar and Romania. В некоторых государства, в том числе в Катаре, Мексике, Молдове и Румынии, существуют национальные планы развития, в которых отражены правозащитные принципы.
Many of these reports highlight, inter alia, the many devastating effects of armed conflict on children, as well as the socio-political and economic factors that contributed to the conflicts. В заключительных замечаниях по обеим странам, принятых Комитетом в июле 2001 года, отражены озабоченности, о которых говорилось Канцелярией Специального представителя в представленных ею сообщениях.
The report must highlight any methodological limitations, identify key concerns and present evidence-based findings, consequent conclusions, recommendations and lessons. В докладе должны быть также отражены любые методологические ограничения и основные проблемы, обоснованные результаты и вытекающие из них выводы, рекомендации и накопленный опыт.
It should also highlight the advantages and disadvantages and the indicative costs of any options proposed , for consideration at the second session of the plenary meeting. В нем также должны быть отражены достоинства и недостатки и примерные расходы, связанные с любым из предложенных вариантов», для рассмотрения на второй сессии пленарного совещания.
This rewriting would, in particular, highlight the findings in the MV Derbyshire inquiry report relating to the VOS. В новом варианте, в частности, будут отражены выводы из доклада о расследовании аварии судна «Дербишир», касающиеся СДН.
Больше примеров...