With reference to paragraph 1 (d), the Guide should highlight the importance of avoiding any human intervention during the running of the auction. | В отношении подпункта (d) пункта 1 в Руководстве нужно будет подчеркнуть важное значение недопущения какого-либо вмешательства человека в ходе проведения аукциона. |
It was proposed that the text be redrafted so as to distinguish these two elements and highlight the unique role of the Aarhus Convention within the context of relevant international instruments. | Было внесено предложение о переработке текста этого пункта, с тем чтобы разделить эти два элемента и подчеркнуть уникальную роль Орхусской конвенции в контексте соответствующих международно-правовых документов. |
In that context, we must also highlight the role played by UNMIT in the restoration of internal security and in providing support to the Timorese State to consolidate democracy, improve political dialogue and develop measures to promote tolerance. | В этой связи следует также особо подчеркнуть ту роль, которую ИМООНТ сыграла в восстановлении внутренней безопасности в стране и в оказании поддержки тиморскому государству в деле укрепления демократии, совершенствования политического диалога и разработки мер по поощрению терпимости. |
The present session presented an opportunity to paint a picture of current developments and highlight the fact that UNIDO activities could not be divorced from the surrounding economic, political and environmental climate and must pay heed to evolving trends and the actions of others. | Настоящее сессия дает возможность получить представление о нынешнем положении вещей и подчеркнуть, что деятельность ЮНИДО не может существовать вне контекста современного эконо-мического, политического и экологического кли-мата и должна вестись с учетом формирующихся тенденций и деятельности других участников процесса. |
We highlight that for drafting this Draft-Plan, Ministry of Education and Science has already organised meetings with teachers, school directors, local specialists of the minority, as well as it has consulted the State Committee of Minorities in the Council of Ministers. | Следует подчеркнуть, что при подготовке этого проекта плана министерство образования и науки уже заранее провело совещания с преподавательскими коллективами, директорами школ и местными специалистами по проблемам меньшинств, а также проконсультировалось с Государственным комитетом по делам меньшинств при совете министров. |
The new text will highlight the usefulness of advanced passenger information systems for the implementation of Security Council sanctions provisions. | Новый текст будет подчеркивать полезность систем предварительной информации о пассажирах для осуществления санкционных положений, утверждаемых Советом Безопасности. |
It had recommended that all treaty bodies should highlight in their concluding observations the need for States parties to respect the page limits. | Они рекомендовали всем договорным органам подчеркивать в своих заключительных замечаниях, что государства-участники обязаны соблюдать эти ограничения по объему. |
The campaign should highlight the fact that the census is an integral part of the country's official statistics program. | Такая кампания должна подчеркивать, что перепись является неотъемлемой частью официальной статистической программы государства. |
At the close of 2012, the International Year of Sustainable Energy for All, communication efforts will highlight the commitments made in the course of the year, including those registered since the United Nations Conference on Sustainable Development. | В конце 2012 года, Международного года устойчивой энергетики для всех, усилия в области коммуникации будут подчеркивать обязательства, взятые в течение года, включая те, которые были зарегистрированы после Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Highlight that the responsibility of the private sector in building sustainable development should be registered within the mainstreamed efforts of all actors involved in risk management. | подчеркивать, что ответственность частного сектора в налаживании процесса устойчивого развития должна включаться в целенаправленные усилия всех субъектов, занятых работой по управлению риском. |
However challenges remain and the Inspectors wish to selectively highlight a number of them in the following section. | Однако трудности сохраняются, и инспекторы хотели бы выборочно осветить их в следующем разделе. |
Let me highlight our objectives as we move into the next phase of the dialogue. | Позвольте мне осветить цели, встающие перед нами на следующем этапе диалога. |
Let me briefly highlight some common threads. | Позвольте мне лишь вкратце осветить некоторые общие тенденции. |
(a) To assess first-hand and highlight the impact of the decades-long civil war on children; | а) непосредственно оценить и осветить воздействие десятилетиями продолжающейся гражданской войны на детей; |
Highlight issues for further consideration, including further review of individual air emission inventories or analysis of specific sectors; | с) осветить вопросы, требующие дополнительного изучения, в том числе дополнительного рассмотрения конкретных кадастров загрязнителей воздуха либо анализа по конкретным секторам; |
The aim of the working group will be to draw on operational experience, highlight key issues, identify and promote good practices and identify resources in order to enhance effective cooperation in the implementation of controlled delivery operations among members of the Sub-commission. | Цель рабочей группы будет состоять в том, чтобы задействовать накопленный практический опыт, выделить ключевые проблемы, выявить и распространить передовые виды практики, а также изыскать ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность сотрудничества членов Подкомиссии в осуществлении операций с использованием контролируемых поставок. |
Highlight a backup profile in the tree. Only the files in the backup profile will be archived. | Выделить в дереве профиль резервного копирования. Будут архивированы только файлы, которые входят в профиль архивирования. |
The study would highlight the experience of establishing the zones and underline the strengths and weaknesses of the established zones, their comparative advantages and their role in promoting the goals of non-proliferation and nuclear disarmament. | В этом исследовании особое внимание следовало бы уделить опыту создания таких зон и особо выделить сильные и слабые стороны уже созданных зон, их сравнительные преимущества и их роль в содействии достижению целей нераспространения и ядерного разоружения. |
Click this button to connect to the highlighted Network and close the Server List screen. You may highlight more than one network if you wish, which will connect to all the highlighted networks. | Нажмите эту кнопку, чтобы подключиться к выбранной Сети и закрыть окно Список серверов. Вы можете выделить сразу несколько сетей, к которым будет производиться подключение. |
He joked in our conversation that what if, instead of a spell check, you had a compassion check, meaning, you might highlight a word that might be accidentally abrasive - perceived as abrasive by someone else. | Тхить Нят Хан шутил, что, если бы вместо проверки орфографии была проверка сочувствия, чтобы можно было выделить слово, которое окажется слишком резким, резким по мнению других. |
It aimed to understand and highlight the programmes that United Nations Volunteers helped to create and investigate how they might increase the employability of youth participants once they had finished their service. | Цель взаимодействия - понимание и освещение программ, которые создавались при содействии организации "Добровольцы Организации Объединенных Наций", и изучение вопроса о возможности трудоустройства для участвовавших в программах молодых людей после завершения их занятости на общественных работах. |
The feasibility of periodic reviews of the global status of volunteerism that would take stock and highlight major developments in voluntary action around the world and provide inputs for United Nations publications, might also be considered. | Нужно было бы также рассмотреть вопрос о возможности проведения периодических обзоров глобального состояния работы на добровольных началах, предполагающих анализ и освещение основных тенденций в области добровольческой деятельности во всем мире и служащих основой для соответствующих публикаций Организации Объединенных Наций. |
Get them into processes: work at national level with governments and highlight the contribution of each group to forest; e.g., link to key issues: food security, energy, livelihoods | вовлечение в различные процессы: взаимодействие с правительствами на национальном уровне и освещение вклада каждой группы в лесохозяйственную деятельность, например в привязке к основным вопросам: продовольственная безопасность, энергетика, жизнеобеспечение; |
Highlight issues and priorities, including the balance of private and public interest in forests | Освещение вопросов и приоритетов, включая баланс частных и государственных интересов в секторе леса |
Studies highlight potential of South-South cooperation | Освещение в исследованиях вопроса потенциала сотрудничества по линии Юг-Юг |
Let me highlight a few of them. | Позвольте мне остановиться на некоторых из них. |
In that regard, I wish to briefly highlight some obvious areas where these resolutions fail to promote a process of peace and to reflect the reality on the ground. | В этой связи хочу кратко остановиться на некоторых очевидных областях, в которых эти резолюции не содействуют мирному процессу и где они не отражают реальную картину на месте. |
Let me highlight just three of these interlinked problems: first, the plundering of natural resources; secondly, the flow of weapons; and, thirdly, the refugee problem. | Я хотел бы остановиться лишь на трех из этих взаимосвязанных проблем: это, во-первых, разграбление природных ресурсов; во-вторых, поставки оружия; и в-третьих, проблема беженцев. |
You must also highlight another very significant point. | Необходимо так же остановиться еще на одном весьма существенном моменте. |
Let me finally highlight an issue which the Secretary-General made a central theme of his address to the General Assembly. | Позвольте мне в заключение остановиться на вопросе, который Генеральный секретарь сделал центральной темой своего выступления в Генеральной Ассамблее. Важнейшей гарантией установления и поддержания мира и безопасности в мире была и будет международная система, основанная на верховенстве права. |
Independent reviews may highlight important conclusions and provide recommendations. | е) Независимые обзоры могут привлечь внимание к важным выводам и обеспечить выработку соответствующих рекомендаций. |
Additional related information activities would highlight the goals and purposes of the conference and the sessions of its preparatory committee, with a view to attracting wide support for and interest in it. | Дополнительные мероприятия, связанные с деятельностью в области информации, призваны привлечь внимание к целям и задачам конференции и сессий ее подготовительного комитета для мобилизации повсеместной поддержки и пробуждения горячего интереса. |
Its purpose is to show examples of specific water management issues in the various basins and sub-basins, highlight progress made in protecting and sustainably using water resources, and propose further steps to prevent, control and reduce transboundary impact. | Его цель показать примеры конкретных водохозяйственных проблем в различных бассейнах и суббассейнах, привлечь внимание к достигнутому прогрессу в деле охраны и устойчивого использования водных ресурсов и предложить дальнейшие шаги для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия. |
The recent forum on vocational training and employment held on 28 and 29 November 2010 helped highlight the problem of youth unemployment and appropriate solutions to redress the balance between labour market requirements and the training offered at the various training centres. | Недавний форум по вопросам профессиональной подготовки и занятости, состоявшийся 28 - 29 ноября 2010 года, помог привлечь внимание к проблеме безработицы среди молодежи и выработать соответствующие решения для приведения в соответствие потребностей рынка занятости и количества мест, предлагаемых в различных центрах профессиональной подготовки. |
These will highlight major developments in trade facilitation, trade, investment and promotion, and standardization issues, as well as meetings and special events (seminars, exhibitions, etc.) liable to attract the attention of the general public (24); | В них будут освещаться основные события в сфере содействия развитию торговли, торговли, инвестиций и пропагандистской деятельности и вопросы стандартизации, а также совещания и специальные мероприятия (семинары, выставки и т.д.), которые могут привлечь внимание широкой общественности (24); |
Let me highlight four main themes that Ireland considers of special importance in implementing NEPAD. | Позвольте мне высветить четыре главных направления, которые Ирландия считает особенно важными в осуществлении НЕПАД. |
The present document provides background information intended to stimulate discussion and highlight issues to be addressed by ministers and heads of delegation during the ministerial consultations. | В настоящем документе представлена справочная информация, которая призвана стимулировать обсуждение и высветить вопросы, намеченные к рассмотрению министрами и главами делегаций в ходе консультаций на уровне министров. |
Consultation with those affected by measures to reduce demand can highlight the complexity of the issues, as well as suggesting further courses of action and research. | Консультации с лицами, которых затрагивают меры по снижению спроса, могут высветить всю сложность возникающих проблем, а также предложить новые виды действий и исследования. |
Today I will highlight a number of aspects of the new policy. | Сегодня я хотел бы высветить ряд аспектов новой политики. |
Mr. AMIR said that reflections on philosophical issues would highlight the human dimension of the Committee's work. | Г-н АМИР говорит, что обсуждение философских вопросов позволит особо высветить человеческое измерение деятельности Комитета. |
The Meeting agreed that the Chairman should highlight the benefits of the Meeting in his opening remarks. | Совещание решило, что в своих вступительных замечаниях Председателю следует особо отметить пользу, которую приносит Совещание. |
I should highlight the significant progress made in the institutional framework of this process, with electoral reform that has enabled us to move satisfactorily through all the stages of the democratic schedule. | Мне следует особо отметить существенный прогресс, достигнутый в институциональных рамках этого процесса в результате реформы системы выборов, которая позволила нам успешно пройти все этапы демократических преобразований. |
They also deplored continued violations of the sanctions regime, and directed that the final report of the Panel of Experts should highlight violations of international humanitarian law and contain information on child recruitment. | Они выразили также сожаление в связи с продолжающимися нарушениями режима санкций и заявили, что в заключительном докладе Группы экспертов следует особо отметить нарушения норм международного гуманитарного права, а также включить в него информацию о вербовке детей. |
It was also proposed that the Guide should highlight the widespread use of request for proposals with consecutive negotiations in the situations envisaged by the Model Law. Article 45. Competitive negotiations | Прозвучало также предложение особо отметить в Руководстве широко распространенную практику использования механизма запроса предложений с проведением последовательных переговоров в ситуациях, предусмотренных Типовым законом. |
Among all our experiences, I would in particular highlight the 10 days spent travelling all around Kosovo meeting with as many people as possible in numerous towns, villages and hamlets. | Что касается непосредственного проведения обзора, то я хотел бы особо отметить те десять дней, проведенных в поездке по различным районам Косово, где во многих городах и больших и маленьких деревнях мы стремились встретиться с максимальным количеством их жителей. |
Participants should highlight difficulties encountered in investigating non-institutional, informal and unregulated financial activities and measures taken to overcome them. | Участникам нужно будет выявить трудности, возникающие при расследовании неинституциональной, неформальной и нерегулируемой финансовой деятельности, и наметить меры для их преодоления. |
A design review process, in advance of work on site, would provide an expert view on whether a design will meet the needs of users, highlight faults to be rectified and may identify cost savings. | Процесс обзора проектного решения перед началом работы на месте обеспечит экспертную оценку того, отвечает ли это проектное решение потребностям пользователей, укажет на подлежащие устранению недостатки и поможет выявить пути экономии средств. |
UNFPA further stated that it was discussing qualitative and quantitative materiality and a function in the new nationally executed audit management system, which will highlight or identify issues to the auditors that may warrant a qualified opinion. | ЮНФПА заявил далее, что он рассматривает вопрос о включении в новую систему управления ревизиями национального исполнения проектов важных качественных и количественных позиций и функций, которые помогут выявить и обратить внимание ревизоров на проблемы, требующие возможных оговорок. |
The aim of the working group will be to draw on operational experience, highlight key issues, identify and promote good practices and identify resources in order to enhance effective cooperation in the implementation of controlled delivery operations among members of the Sub-commission. | Цель рабочей группы будет состоять в том, чтобы задействовать накопленный практический опыт, выделить ключевые проблемы, выявить и распространить передовые виды практики, а также изыскать ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность сотрудничества членов Подкомиссии в осуществлении операций с использованием контролируемых поставок. |
More specifically, the thematic dialogue aimed to: (a) highlight issues surrounding climate technology financing; (b) identify challenges and opportunities, good practices and lessons learned from financing climate technologies; and (c) identify opportunities for enhancing the implementation of TNAs. | Если говорить конкретнее, перед участниками тематического обсуждения ставились следующие задачи: а) рассказать о проблемах финансирования климатических технологий; Ь) определить проблемы и возможности, передовую практику и уроки финансирования климатических технологий; и с) выявить возможности для содействия проведению ОТП. |
Each of the cases which follow will highlight one or more of the aspects of peace operations in all their diversity; in some, nearly every technique and activity available has to be employed across the board. | В каждом из случаев, рассматриваемых ниже, будут освещаться один или несколько аспектов операций в интересах мира во всем их многообразии; в некоторых случаях приходится применять практически все из имеющихся на вооружении методов и видов деятельности. |
As a result, the multilateral system is now working on a common framework that will highlight women's integration in important areas such as trade, finance, sustainable development, political representation and public decision-making. | В результате этого в настоящее время многосторонняя система работает над созданием общих рамок, в которых будет освещаться вовлечение женщин в такие важные области, как торговля, финансы, устойчивое развитие, политическое представительство и принятие решений на государственном уровне. |
The posters/papers will highlight the results from ongoing scientific and technical space projects and will be presented by national space agencies and international scientific organizations; | Плакаты/документы будут представлены национальными космическими агентствами и международными научными организациями и в них будут освещаться результаты текущих научно-технических проектов, связанных с космосом; |
The issue management group's report will highlight key policy issues, and will also indicate how specific United Nations bodies can assist countries in responding to those issues. | В докладе целевой тематической группы будут освещаться ключевые вопросы политики и будет указано, как конкретные органы Организации Объединенных Наций могут оказывать странам содействие в решении этих вопросов. |
As part of this new approach, the report will provide supporting explanations for each rating and will highlight good and innovative practices, areas for improvement and significant constraints preventing the office from achieving satisfactory performance. | В рамках нового подхода в отчете будут даваться вспомогательные пояснения к каждой оценке и будут освещаться хорошие и новаторские методы работы, направления, требующие совершенствования, и серьезные трудности, мешающие тому или иному отделению добиться удовлетворительной эффективности работы. |
The following examples may highlight the need for such an approach (see recommendation 244 below). | Нижеследующие примеры могут указывать на необходимость использования такого подхода (см. рекомендацию 244 ниже). |
In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. | В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена. |
Highlight in transparency reports and at formal and informal meetings the factors that may be preventing progress in the revision/adoption of national legislation as well as the assistance required to overcome the challenges identified. | Указывать в докладах, представляемых в порядке транспарентности, и на официальных и неофициальных совещаниях факторы, которые могут препятствовать достижению прогресса в пересмотре/принятии национального законодательства, а также помощь, требующуюся для преодоления выявленных проблем. |
Those assessments should highlight the links between biodiversity, ecosystem services and poverty alleviation (e.g., food, energy and water security), encompass the valuation of ecosystems and highlight the drivers for change and emerging issues. | Эти оценки должны указывать на взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и усилиями по сокращению масштабов нищеты (например, продовольственная, энергетическая и водная безопасность), охватывать оценку экосистем и указывать на движущие силы изменений и возникающих вопросов. |
In countries where indigenous people live, situation analyses identify and highlight existing disparities, and mention possible causes such as discrimination, geographic location, etc. | В странах проживания коренных народов подготовка анализа по стране позволяет выявлять и подчеркивать существующие диспропорции и указывать такие возможные их причины, как дискриминация, географическое местоположение и т.д. |
The Agency should highlight in its reports the root causes of refugee suffering. | Агентству следует в своих докладах освещать коренные причины тяжелого положения беженцев. |
With regard to the other issues we will highlight, there is already sufficient mandate for follow-up action on the recommendations. | Что касается других вопросов, которые мы будем освещать, то уже существуют достаточные полномочия для реализации мер по выполнению рекомендаций. |
Such assessments should be public and participatory, focus in particular on disadvantaged and vulnerable groups and highlight the differing impacts of projects and policies on men and women. | Такие оценки должны быть открытыми и предусматривать самое широкое участие, должны, в частности, учитывать положение находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении групп и освещать различное воздействие проектов и политики на мужчин и женщин. |
Education campaigns should highlight the positive contribution made by women migrant workers, especially to dispel misinformation that leads to xenophobic and racist responses in destination countries and which can put migrant women at risk of violence and abuse. | В ходе просветительных кампаний следует освещать позитивную роль трудящихся женщин-мигрантов, прежде всего для того, чтобы опровергать дезинформацию, порождающую ксенофобию и расистскую реакцию в странах пребывания мигрантов, что может создавать для женщин-мигрантов опасность насилия и жестокого обращения. |
The Department of Economic and Social Affairs commented that project managers are requested to incorporate lessons learned from previous activities in similar areas and highlight how they have been used, and would continue to implement this on an ongoing basis. | Департамент по экономическим и социальным вопросам пояснил, что руководителям проектов поручено учитывать опыт, накопленный в ходе осуществления предыдущей деятельности в аналогичных областях, и особо освещать то, как такой опыт использовался, и что Департамент намерен продолжать применять эту практику на постоянной основе. |
Please describe and in particular highlight what measures are the most efficient for dissemination. | Просьба дать описание и, в частности, указать, какие именно меры являются наиболее эффективными с точки зрения их распространения. |
The Team recommends that the Committee highlight to States the importance of increasing awareness of the assets freeze measures among national authorities, including those responsible for business registrations. | Группа рекомендует Комитету указать государствам на важность расширения осведомленности о мерах по замораживанию активов среди национальных властей, включая органы, которые занимаются регистрацией предприятий. |
It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. | Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО. |
Lead agencies were called upon to develop common strategic frameworks, analyse and highlight problems, set goals, determine respective roles of organizations, indicate resource requirements and introduce performance indicators. | Руководящим учреждениям было предложено разработать общие стратегические рамки, выявить и проанализировать проблемы, установить цели, определить соответствующие роли организаций, указать потребности в ресурсах и разработать показатели достижения результатов. |
It was also suggested that the section, perhaps in paragraph 20, should highlight that the objectives might be reinforcing but might also contradict each other and that in some procurement methods one or some objectives might prevail over others. | Было также предложено особо указать в данном разделе, возможно, в пункте 20, что, хотя эти цели и могут быть взаимоподкрепляющими, они могут противоречить друг другу, поскольку в рамках определенных методов закупок одна или несколько целей могут иметь главенствующее значение по отношению к другим. |
In countries that are emerging from conflict, the Special Representative will highlight the needs of children and women whose lives have been shattered by war. | В странах, оправляющихся от конфликтов, Специальный представитель будет высвечивать потребности детей и женщин, переживших ужасы войны. |
They should highlight progress in the development of national capacities. | Им следует высвечивать прогресс в развитии национальных потенциалов. |
Where there is an agreed-to funding strategy, IPSAS will highlight the responsibility of Member States by disclosing the level of liabilities compared to the assets of the accumulated fund. | В случае наличия согласованной стратегии финансирования МСУГС будут высвечивать ответственность государств-членов посредством раскрытия информации об объеме обязательств по сравнению с активами, накопленными в фонде. |
At the same time there is also a need for the international community to address the fears which drive states to acquire nuclear weapons, highlight the dire consequences of nuclear weapon use and delegitimize nuclear weapons generally. | В то же время международному сообществу также необходимо устранять те страхи, которые побуждают государства приобретать ядерное оружие; высвечивать зловещие последствия применения ядерного оружия; и делегитимизировать ядерное оружие вообще. |
In recounting the relationship with the past, it should highlight prejudice and stereotypes embedded in collective memory. | Рассказывая о событиях прошлого, она должна особо высвечивать присущие коллективной памяти предрассудки и стереотипы. |
These case studies should highlight the practical difficulties in implementing the measures as well as show how Al-Qaida methodology is evolving to circumvent them. | В этих тематических исследованиях следует выделять практические трудности с осуществлением мер, а также показывать, как меняется методология «Аль-Каиды» с целью их обхода. |
UNDP is missing opportunities at programme and project levels to identify and highlight government opportunities to meet both immediate demands and medium- or longer term capacity development needs. | На программном и проектном уровнях ПРООН не использует возможности выявлять и выделять способность правительств удовлетворять существующие потребности и потребности в укреплении потенциала в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
With the Google Toolbar Find bar, you can search for words as you type and quickly locate and highlight key terms across different pages. | С помощью панели "Поиск" на Панели инструментов Google можно искать слова по мере их ввода, быстро находить и выделять ключевые термины на разных страницах. |
Since informal meetings are being organized on all agenda items in order to exchange views and promote a better understanding of each other's positions, coordinators may not push or highlight a particular issue on which there is no consensus. | З. Поскольку неофициальные заседания организуются по всем пунктам повестки дня в целях обмена мнениями и поощрения лучшего понимания позиций друг друга, координаторы не могут форсировать или выделять ту или иную конкретную проблему, по которой нет консенсуса. |
With these individuals and bodies, she will highlight the central role that issues relating to minorities play in emerging best practices, and in a variety of other effective human rights promotion activities. | В рамках сотрудничества с этими лицами и органами она будет особо выделять ту центральную роль, которую вопросы, касающиеся меньшинств, играют в формирующейся наилучшей практике и в ряде других эффективных направлений деятельности по поощрению прав человека. |
Visit the highlight of our hotel: the panoramic pool high above the roofs of Mayrhofen. | Изюминка нашего отеля: панорамный бассейн над крышами Майрхофена. |
And that's probably going to be the highlight of the entire trip. | И это, возможно, изюминка предстоящей поездки. |
The episode received high praise from critics and audiences alike, with the fight between Prince Oberyn and the Mountain being hailed as the episode's highlight. | Эпизод получил высокую похвалу как от критиков, так и от зрителей, особенно битва принца Оберина и Горы была преподнесена как изюминка эпизода. |
This is the highlight of my week. | Это изюминка моей недели. |
The site's highlight is the flash-constructors. They have an united structure due to which they have been easily built in the pages of the project. | Изюминка сайта - это флэш-конструкторы, которые благодаря единой структуре легко встраиваются на страницы проекта. |
Syntax highlight and high contrast display The dark background on Sublime Text is intended to reduce eyestrain and increase the amount of contrast with the text. | Подсветка синтаксиса и высокая контрастность Тёмный фон Sublime Text предназначен для увеличения контрастности текста. |
If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page will override the colors for "Current nick used" and "Highlight". | Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться вместо цветов для "Использован ваш ник" и "Подсветка" |
Highlight works a little like email filters, in that it allows you to make things happen in response to particular messages. As well as highlighting the text, you can play sounds. | Подсветка работает подобно почтовым фильтрам и позволяет выполнять определённые действия в ответ на некоторые сообщения. Кроме подсветки текста, вы можете также настроить модуль на проигрывание звука. |
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь вы можете изменить стили текста, используемые при подсветке синтаксиса. По умолчанию редактор выбирает схему подсветки, используемую текущим документом. Для изменения другой схемы, выберите одну из них в выпадающем списке Подсветка. |
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь можно настроить стили текста для определённого правила подсветки. Имеются предустановленные настройки, но в выпадающем списке Подсветка можно установить другие параметры. |
The strategy should also highlight work under the Convention on air pollution and climate change co-benefits. | Эта стратегия также должна выдвигать на первый план работу по борьбе с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и сопутствующие выгоды в сфере изменения климата. |
As may be noted in the report submitted by the Secretary-General, there is a multitude of activities being carried out and promoted by the Inter-Parliamentary Union, activities that the United Nations should not ignore but rather highlight, recognize and support. | Как отмечается в докладе, представленном Генеральным секретарем, Межпарламентский союз проводит и содействует проведению широкого ряда мероприятий, которые Организации Объединенных Наций следует не игнорировать, а, скорее, выдвигать на первый план, отмечать и поддерживать. |
Promote the publication and the distribution of literature to advance dialogue and highlight the affinity between cultures to counter extremists' publications. | Поощрять публикацию и распространение литературы в целях развития диалога и выдвигать на первый план то, что сближает культуры, противодействия выходу изданий экстремистского характера. |
Highlight the current row, column and box in different colors | Подсвечивать текущие строку, столбец и квадрат различными цветами |
Highlight toolbar buttons on mouse over | Подсвечивать кнопки на панелях инструментов при наведении на них курсором мыши |
Highlight & keys on keyboard | Подсвечивать & клавиши на клавиатуре |
Highlight on & mouse hover | Подсвечивать при & наведении мышью |
Highlight cells which values are against the rules in red | Подсвечивать красным ячейки, которые содержат значения, противоречащие правилам |
The annual reports of the two regulatory bodies to CMP 10 will highlight the range of issues covered at the meetings. | Вопросы, рассмотренные на этих совещаниях, будут отражены в ежегодных докладах этих двух регулирующих органов для КС/СС 10. |
Social integration can be guided by many United Nations instruments, including the Charter and the Universal Declaration of Human Rights, which highlight the rights of individuals. | В процессе осуществления интеграции можно руководствоваться многими документами Организации Объединенных Наций, включая ее Устав и Всеобщую декларацию прав человека, в которых отражены права личности. |
This statement will highlight key actions that are required by governments and civil society organizations for a transformative agenda that will succeed the Millennium Development Goals and will inform the Post 2015 development agenda. | В настоящем заявлении отражены основные действия, которые требуются от правительств и организаций гражданского общества для составления программы преобразований, которая придет на смену Целям развития тысячелетия и послужит источником данных для повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A detailed text on the rights and obligations of the parties could highlight the various issues to be addressed in a security agreement and illustrate, in more detail, how to formulate a security agreement. | В подробном тексте о правах и обязанностях сторон можно было бы осветить различные вопросы, которые должны быть отражены в соглашении об обеспечении, и более подробно проиллюстрировать то, как следует формулировать соглашение об обеспечении. |
Highlight the main achievements reached since UNCED at the international, national and institutional levels, and the significant contributions made by the major groups; | с) в нем должны быть отражены важнейшие успехи, достигнутые со времени проведения ЮНСЕД на международном, национальном и институциональном уровнях, и существенный вклад, внесенный основными группами; |