It should therefore keep the matter on its agenda and highlight the possibility of the mission resuming its mandate. | Поэтому ему следует сохранить этот вопрос в своей повестке дня и подчеркнуть возможность возобновления мандата миссии. |
I would like to further highlight the importance of global partnerships for development in the overall efforts towards the MDGs. | Я также хотел бы подчеркнуть значение глобального партнерства в целях развития в рамках общих усилий по достижению ЦРДТ. |
The new goals and targets could highlight emerging issues, and they could set a vision for renewing commitments to agreements whose terms will expire in the coming decades. | В новых целях и задачах можно подчеркнуть возникающие проблемы, и они могут лечь в основу концепции для возобновления обязательств по тем соглашениям, срок действия которых истекает в предстоящие десятилетия. |
To enhance United Nations - civil society relations without in any way diminishing the importance of global dialogue, the Panel believes that the place to start is to emphasize and highlight the country level. | Группа считает, что для укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом без какого бы то ни было ослабления роли глобального диалога следует прежде всего подчеркнуть и выделить значимость странового уровня. |
Therefore, for us to successfully address the challenges brought about by migration, we would have to again highlight the need for globalization to become a positive force for all, and for its opportunities and benefits to be evenly shared between the developing and the developed countries. | Поэтому для успешной борьбы с проблемами, вызванными миграцией, мы должны еще раз подчеркнуть важность того, чтобы глобализация стала позитивной движущей силой для всех, чтобы те возможности и преимущества, которые она предоставляет, были справедливо распределены между развивающимися и развитыми странами. |
During such missions, the secretariat and the Bureau should brief senior ministerial staff about the Convention and its protocols and highlight the benefits of accession to the UNECE environmental legal instruments. | В ходе таких миссий секретариат и Президиум должны подробно информировать старших должностных лиц о Конвенции и протоколах к ней и подчеркивать преимущества, связанные с присоединением к природоохранным правовым документам ЕЭК ООН. |
At the close of 2012, the International Year of Sustainable Energy for All, communication efforts will highlight the commitments made in the course of the year, including those registered since the United Nations Conference on Sustainable Development. | В конце 2012 года, Международного года устойчивой энергетики для всех, усилия в области коммуникации будут подчеркивать обязательства, взятые в течение года, включая те, которые были зарегистрированы после Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Highlight the role of women in agricultural production and rural development, | подчеркивать роль женщин в сельскохозяйственном производстве и в развитии сельских районов; |
(b) Highlight certain aspects of a product, i.e. recyclability, biodegradability, energy consumption, through single issue labelling; | Ь) подчеркивать в одной маркировке некоторые качества продукта, например возможность переработки, способность к биологическому разложению, энергопотребление; |
(e) Highlight, through the High Commissioner's efforts, the fact that multilateral and bilateral creditors need to reach agreement on the burden-sharing issue of debt relief as a matter of urgency. | ё) постоянно в рамках деятельности Верховного комиссара подчеркивать тот факт, что многосторонним и двусторонним кредиторам необходимо в экстренном порядке достичь договоренности по вопросу о распределении бремени в связи с сокращением задолженности. |
Before concluding, let me highlight a few challenges. | В заключение позвольте мне осветить несколько вопросов. |
He said that the aim of the expert meeting was not only to discuss and analyse the current state of external resources in the post-financial crisis era, but also to raise questions and highlight challenges facing external resource flows over the coming decade. | По его словам, цель совещания экспертов заключается не только в том, чтобы обсудить и проанализировать нынешнее состояние внешних ресурсов после окончания финансового кризиса, но и поднять вопросы и осветить проблемы, которые отразятся на потоках внешних ресурсов в предстоящее десятилетие. |
The following summary tries to reflect the breadth of the discussions, highlight the issues that were addressed, and give the sense of the scope and content of the different views set out during the debate. | В предлагаемом ниже резюме предпринимается попытка отразить дух дискуссий, осветить рассмотренные вопросы и дать представление о диапазоне и содержании различных точек зрения, высказанных в ходе обсуждения. |
What I wished to do was highlight the significant impact the Summit has had on the work of the institutions of the multilateral system, which I believe is extremely significant. | Моя цель заключалась в том, чтобы осветить то значительное влияние, которое Встреча на высшем уровне оказывает на работу учреждений многосторонней системы, что я считаю чрезвычайно важным. |
The proposed presentation will be dynamic and interactive, utilizing state-of-the-art information technology to document the work of the organizations of the United Nations system and highlight the Secretary-General's millennium theme: "The United Nations works for you". | Предполагается устроить динамичную и интерактивную презентацию с использованием последних достижений в области информационной технологии, для того чтобы осветить работу организаций системы Организации Объединенных Наций и раскрыть предложенную Генеральным секретарем в рамках тысячелетия тему «Организация Объединенных Наций действует ради вас». |
Took some doing, but after demultiplexing and deinterfacing the segment, I was able to enhance and highlight the individual frames. | Предпринял некоторые усилия, но после демультеплексирования и деинтерлейсинга части, я был в состоянии улучшить и выделить отдельные кадры. |
The report should specifically highlight the policy and coordination issues for the Council's consideration. | В этом докладе следует выделить вопросы политики и координации, требующие рассмотрения Советом. |
The study would highlight the experience of establishing the zones and underline the strengths and weaknesses of the established zones, their comparative advantages and their role in promoting the goals of non-proliferation and nuclear disarmament. | В этом исследовании особое внимание следовало бы уделить опыту создания таких зон и особо выделить сильные и слабые стороны уже созданных зон, их сравнительные преимущества и их роль в содействии достижению целей нераспространения и ядерного разоружения. |
Such a goal gives the post-2015 agenda an opportunity to acknowledge and highlight the human and labour rights of migrants, which will in turn enhance their contribution to the global economy. | Наличие такой цели дает возможность признать и особо выделить в повестке дня в области развития на период после 2015 года права человека и трудовые права мигрантов, что в свою очередь повысит их вклад в глобальную экономику. |
He joked in our conversation that what if, instead of a spell check, you had a compassion check, meaning, you might highlight a word that might be accidentally abrasive - perceived as abrasive by someone else. | Тхить Нят Хан шутил, что, если бы вместо проверки орфографии была проверка сочувствия, чтобы можно было выделить слово, которое окажется слишком резким, резким по мнению других. |
The aim of the working group is to discuss and highlight the situation of Roma women and to strengthen opportunities for exercising influence. | Целью данной рабочей группы являются обсуждение и освещение положения цыганских женщин, а также расширение для них возможностей оказывать влияние. |
It aimed to understand and highlight the programmes that United Nations Volunteers helped to create and investigate how they might increase the employability of youth participants once they had finished their service. | Цель взаимодействия - понимание и освещение программ, которые создавались при содействии организации "Добровольцы Организации Объединенных Наций", и изучение вопроса о возможности трудоустройства для участвовавших в программах молодых людей после завершения их занятости на общественных работах. |
Bahrain has made major efforts to support and highlight the private sector's role in stimulating the Bahraini economy. | В стране принят целый ряд мер, направленных на поддержку частного сектора и освещение позитивной роли, которую он играет в оживлении национальной экономики. |
Launched at the Istanbul Forum, the Global Youth Movement for the Alliance of Civilizations aims to mobilize youth organizations and individuals and to strengthen commitment to the Alliance principles, foster dialogue and highlight concrete actions. | Созданное на Стамбульском форуме Глобальное молодежное движение за Альянс цивилизаций направлено на мобилизацию молодежных организаций и отдельных лиц и укрепление приверженности принципам Альянса, развитие диалога и освещение конкретных действий. |
The UNDP World Vulnerability Report, which will be available at the end of 2003, will highlight contemporary trends in the evolution of natural disaster risk and vulnerability patterns and will advocate relevant policies and strategies for reducing disaster risk. | В докладе ПРООН об уязвимых регионах мира, который будет опубликован в конце 2003 года, получат освещение современные тенденции в динамике риска стихийных бедствий и уязвимости их воздействию, а также будут сформулированы рекомендации в отношении соответствующей политики и стратегий в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
May I also highlight yet another important element, which is the transformation of its composition and geographical representation. | Я хотел бы также остановиться еще на одном важном элементе - изменении его членского состава и географического представительства. |
Let me highlight four other key actions that are needed to build long-term resilience to shocks and to finance sustainable development. | Позвольте мне остановиться на четырех других ключевых направлениях, необходимых для наращивания долгосрочной устойчивости к потрясениям и финансирования устойчивого развития. |
In that regard, I wish to briefly highlight some obvious areas where these resolutions fail to promote a process of peace and to reflect the reality on the ground. | В этой связи хочу кратко остановиться на некоторых очевидных областях, в которых эти резолюции не содействуют мирному процессу и где они не отражают реальную картину на месте. |
Let me highlight some aspects. | Позвольте мне остановиться на нескольких моментах. |
Today, I will highlight simply one. | Сегодня я хотела бы остановиться только на одном из них. |
Independent reviews may highlight important conclusions and provide recommendations. | е) Независимые обзоры могут привлечь внимание к важным выводам и обеспечить выработку соответствующих рекомендаций. |
Its purpose is to show examples of specific water management issues in the various basins and sub-basins, highlight progress made in protecting and sustainably using water resources, and propose further steps to prevent, control and reduce transboundary impact. | Его цель показать примеры конкретных водохозяйственных проблем в различных бассейнах и суббассейнах, привлечь внимание к достигнутому прогрессу в деле охраны и устойчивого использования водных ресурсов и предложить дальнейшие шаги для предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия. |
Moreover, the prosecution of those who recruit children should highlight the complexities of the issues regarding the use of children as soldiers and, ideally, deter such criminal conduct in the future. | Кроме того, судебное преследование тех, кто вербует детей, должно привлечь внимание к сложности проблем, связанных с использованием детей в качестве солдат, и - в идеале - способствовать сдерживанию такого преступного поведения в будущем. |
It also organized an event held in Geneva on 14 September 2009 to commemorate the 90th anniversary of ILO and highlight the Millennium Development Goals, in order to advance opportunities for all people to obtain decent and productive work. | Она также организовала прошедшее 14 сентября 2009 года в Женеве мероприятие в ознаменование 90-летия МОТ, которое было призвано привлечь внимание к Целям развития тысячелетия, для того чтобы обеспечить всем людям более широкие возможности получения достойной и продуктивной работы. |
The WNC worked endlessly to present women's needs and highlight the gender gap and to recommend measures to reduce it. | Национальный комитет женщин неустанно работает над тем, чтобы определить нужды женщин, привлечь внимание общественности к гендерному разрыву и предложить меры по его сокращению. |
Our debate may highlight not only what has been accomplished but also what is still pending on the disarmament agenda. | Наши прения способны высветить не только то, чего удалось добиться, но также и то, что еще остается не сделанным в повестке дня разоружения. |
Let me highlight some aspects of the Secretary-General's proposals and our views on them. | Позвольте мне высветить некоторые аспекты предложений Генерального секретаря и наши взгляды на них. |
Localizing the Goals will highlight the local dimension in development efforts and targets will reflect the local context and reality, while also empowering the people. | Локализация целей позволит высветить местные аспекты усилий в области развития, а показатели будут отражать местный контекст и реальность, что позволит также расширить права и возможности людей. |
Highlight the WHO's public health emergency programme in which this organization commits itself, inter alia, to maintaining an ongoing cooperation mechanism with the Office for Disarmament Affairs so as to provide technical support to the investigating mechanism into the alleged use of biological weapons. | Высветить экстренную программу ВОЗ в области общественного здравоохранения, в которой эта организация обязуется среди прочего поддерживать механизм текущего сотрудничества с Управлением по вопросам разоружения, с тем чтобы предоставлять техническую поддержку следственному механизму в отношении предположительного применения биологического оружия. |
It should also highlight the problems to which no satisfactory solution has yet been found and about which States and international organizations are rightly concerned; | он должен также высветить проблемы, которые на настоящее время в меньшей степени решены и которые справедливо вызывают обеспокоенность государств и международных организаций; |
I would also highlight the dedication and professionalism of all the representatives who have chaired, co-chaired or facilitated important consultation processes. | Мне хотелось бы особо отметить также самоотверженность и профессионализм всех тех представителей, кто возглавлял важные процессы консультаций, сопредседательствовал на них или же способствовал их проведению. |
In particular, I would highlight efforts being made in Haiti in the search for a peaceful and lasting solution to Haiti's serious challenges. | В частности я хотел бы особо отметить усилия, которые предпринимаются в Гаити в целях нахождения мирных и долгосрочных решений серьезных проблем в этой стране. |
Among the eight action areas in the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, I would highlight the sixth, which concerns advancing understanding, tolerance and solidarity. | Среди восьми задач, сформулированных в Декларации и Программе действий в области культуры мира, я хотел бы особо отметить шестую - связанную с поощрением взаимопонимания, терпимости и солидарности. |
I would especially in this regard highlight the work of members of the Economic Community of West African States. | В этой связи я хотел бы особо отметить деятельность членов Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Among all our experiences, I would in particular highlight the 10 days spent travelling all around Kosovo meeting with as many people as possible in numerous towns, villages and hamlets. | Что касается непосредственного проведения обзора, то я хотел бы особо отметить те десять дней, проведенных в поездке по различным районам Косово, где во многих городах и больших и маленьких деревнях мы стремились встретиться с максимальным количеством их жителей. |
This analysis should highlight the strong and weak points of the activities communicated. | В результате анализа, в частности, необходимо выявить сильные и слабые стороны элементов, которые необходимо учесть. |
We are all the more satisfied because holding this debate will help streamline our work and highlight the links that exist between peace and development. | Мы все испытываем еще большее удовлетворение тем, что проведение этого обсуждения поможет упорядочить нашу работу и выявить связи, существующие между миром и развитием. |
It will identify the health status of Travellers and the factors influencing their health, and will highlight the barriers to access, participation and outcomes from health services. | Оно позволит определить состояние здоровья тревеллеров и влияющие на него факторы, а также выявить препятствия, мешающие доступу к медицинскому обслуживанию, участию в нем и получению результатов от него. |
A series of studies have been launched to compile statistical data in order to measure and highlight the relevant economic phenomena and the gaps existing between peoples. | В связи с этим было организовано проведение ряда исследований по вопросам экономического расизма в целях получения статистических данных, позволяющих выявить и продемонстрировать факты упомянутого явления и существующие различия в экономическом положении различных групп населения. |
More specifically, the thematic dialogue aimed to: (a) highlight issues surrounding climate technology financing; (b) identify challenges and opportunities, good practices and lessons learned from financing climate technologies; and (c) identify opportunities for enhancing the implementation of TNAs. | Если говорить конкретнее, перед участниками тематического обсуждения ставились следующие задачи: а) рассказать о проблемах финансирования климатических технологий; Ь) определить проблемы и возможности, передовую практику и уроки финансирования климатических технологий; и с) выявить возможности для содействия проведению ОТП. |
Such reports should highlight trends in land and water resources; | В таких докладах должны освещаться тенденции в области земельных и водных ресурсов; |
Forthcoming issues will highlight development and disarmament and gender issues in disarmament and include a special fifth anniversary issue. | В ближайших номерах будут освещаться такие вопросы, как развитие и разоружение и гендерные проблемы в контексте разоружения, а к пятилетнему юбилею журнала в свет выйдет специальный выпуск. |
Each of the cases which follow will highlight one or more of the aspects of peace operations in all their diversity; in some, nearly every technique and activity available has to be employed across the board. | В каждом из случаев, рассматриваемых ниже, будут освещаться один или несколько аспектов операций в интересах мира во всем их многообразии; в некоторых случаях приходится применять практически все из имеющихся на вооружении методов и видов деятельности. |
Commencing in 1999, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management is initiating human resources planning meetings with heads of departments which will highlight, inter alia, gender issues. | Начиная с 1999 года помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами проводит с руководителями департаментов заседания по вопросам планирования людских ресурсов, на которых, в частности, будут освещаться гендерные проблемы. |
Second, the Secretariat intends to initiate an electronic newsletter for the Parties to the Montreal Protocol that will highlight those activities in other forums that may be relevant to the work of the Protocol. | Во-вторых, секретариат предполагает начать выпуск электронного бюллетеня для Сторон Монреальского протокола, в котором будут освещаться те мероприятия в рамках других форумов, которые могли бы иметь актуальное значение для работы Протокола. |
Expert reports could explicitly highlight areas of adherence to the UNFCCC reporting guidelines on inventories and areas of inventories needing improvement. | В докладах экспертов можно было бы четко указывать области, в которых Стороны соблюдают руководящие принципы РКИКООН в отношении представления информации о кадастрах, и области, где существуют возможности для улучшения кадастров. |
In a world increasingly divided over issues of culture and religion, the Department must take the lead in conducting a cohesive, inclusive communications campaign that stressed commonality, not differences, and should highlight ways for people to find solidarity through cultural exchanges. | В мире, где постоянно увеличивается раскол в вопросах культуры и религии, Департамент должен играть лидирующую роль в проведении всеобъемлющей и всеохватывающей коммуникационной кампании, акцентирующей внимание на общности интересов, а не на разногласиях, и указывать людям пути к укреплению солидарности на основе культурного обмена. |
Those assessments should highlight the links between biodiversity, ecosystem services and poverty alleviation (e.g., food, energy and water security), encompass the valuation of ecosystems and highlight the drivers for change and emerging issues. | Эти оценки должны указывать на взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и усилиями по сокращению масштабов нищеты (например, продовольственная, энергетическая и водная безопасность), охватывать оценку экосистем и указывать на движущие силы изменений и возникающих вопросов. |
Italics - highlight when more than one Category from the 1968 Convention is to be recorded in the IDP, as well as the instance where the preferred wording of the restrictive condition is to be selected from the available options. | курсив - выделение тех случаев, в которых в МВУ необходимо указывать более одной категории, включенной в Конвенцию 1968 года, а также тех случаев, когда из имеющихся вариантов условий ограниченного применения следует выбрать подходящую формулировку. |
In that regard, it was underscored that it was essential that an assessment based mainly on interviews highlight the kind of data collected, the sources used, how the sources had been identified and how the data had been validated. | В этой связи было подчеркнуто, что в анализе, основанном, главным образом, на опросах, следует указывать характер собранных данных, их источники, способы из выявления и способы проверки и подтверждения полученных данных. |
The work of the functional commissions should be analytical and must highlight key coordination issues relating to the theme of the coordination segment. | Функциональные комиссии должны вести аналитическую работу и должны освещать ключевые проблемы координации, относящиеся к тематике координационного этапа. |
Education campaigns should highlight the positive contribution made by women migrant workers, especially to dispel misinformation that leads to xenophobic and racist responses in destination countries and which can put migrant women at risk of violence and abuse. | В ходе просветительных кампаний следует освещать позитивную роль трудящихся женщин-мигрантов, прежде всего для того, чтобы опровергать дезинформацию, порождающую ксенофобию и расистскую реакцию в странах пребывания мигрантов, что может создавать для женщин-мигрантов опасность насилия и жестокого обращения. |
The report should highlight the barriers, as well as the supportive conditions for policy integration from the point of view of institutional and administrative arrangements, taking into consideration the governmental system in place as well as the economic situation. | Доклад должен освещать барьеры, равно как и благоприятствующие условия для интеграции политики с точки зрения институциональных и административных механизмов с учетом существующей системы управления, а также экономической ситуации. |
(a) The World Economic and Social Survey should be more concise, highlight action-oriented findings and present clear policy proposals based on them. | а) Обзор мирового экономического и социального положения должен быть более точным, широко освещать ориентированные на конкретную деятельность выводы и представлять основывающиеся на них четкие предложения в области политики. |
The role of the Assembly needs to be more visible in the media and in our own countries through actions that highlight its role as a main representative, deliberative and normative body of the United Nations. | Необходимо шире освещать роль Генеральной Ассамблеи в средствах массовой информации и в наших странах, благодаря мерам, которые подчеркивали бы ее роль как главного представительного, совещательного и нормативного органа Организации Объединенных Наций. |
Please describe and in particular highlight what measures are the most efficient for dissemination. | Просьба дать описание и, в частности, указать, какие именно меры являются наиболее эффективными с точки зрения их распространения. |
Nigeria therefore recommended that Tunisia highlight the areas in which the Government needs technical support and assistance to achieve these laudable objectives. | Поэтому Нигерия рекомендовала Тунису указать, в каких областях правительство нуждается в технической поддержке и помощи для достижения этих достойных похвалы целей. |
Nevertheless, an appropriate reference, possibly in a note accompanying the model legislative provisions, should highlight the importance of procedures of review of regulatory decisions to ensure the objective of transparency set forth in the recommendation. | Тем не менее в соответствующей ссылке, возможно, в примечании к типовым законодательным положениям следует указать на важность процедур обжалования решений, принятых в порядке регулирования, для достижения цели обеспечения прозрачности, которая поставлена в этой рекомендации. |
The Department of Humanitarian Affairs, in preparing consolidated appeals, should highlight the funds borrowed by the relevant agencies and should indicate which activities those funds supported. | Департамент по гуманитарным вопросам, готовя совместные призывы, должен отдельно отметить средства, которые были заимствованы соответствующими учреждениями, и указать, на какого рода деятельность эти средства расходовались. |
The Board welcomes the current review of ITC's report drafting guidelines and suggests that they be applied to all types of reports submitted to ITC and that they highlight the main faults to avoid when drafting a report. | Комиссия приветствует проводимый сейчас пересмотр руководящих указаний ЦМТ по подготовке докладов и предлагает распространить их на все типы докладов, представляемых Центру, и указать в них основные ошибки, которых следует избегать при составлении докладов. |
Exercises enable us to validate plans and systems thoroughly, train front-line responders, and highlight vulnerabilities. | Тренировки позволяют нам обстоятельно подтверждать планы и системы, готовить линейные службы экстренного реагирования и высвечивать элементы уязвимости. |
In countries that are emerging from conflict, the Special Representative will highlight the needs of children and women whose lives have been shattered by war. | В странах, оправляющихся от конфликтов, Специальный представитель будет высвечивать потребности детей и женщин, переживших ужасы войны. |
They should highlight progress in the development of national capacities. | Им следует высвечивать прогресс в развитии национальных потенциалов. |
At the same time there is also a need for the international community to address the fears which drive states to acquire nuclear weapons, highlight the dire consequences of nuclear weapon use and delegitimize nuclear weapons generally. | В то же время международному сообществу также необходимо устранять те страхи, которые побуждают государства приобретать ядерное оружие; высвечивать зловещие последствия применения ядерного оружия; и делегитимизировать ядерное оружие вообще. |
In recounting the relationship with the past, it should highlight prejudice and stereotypes embedded in collective memory. | Рассказывая о событиях прошлого, она должна особо высвечивать присущие коллективной памяти предрассудки и стереотипы. |
These case studies should highlight the practical difficulties in implementing the measures as well as show how Al-Qaida methodology is evolving to circumvent them. | В этих тематических исследованиях следует выделять практические трудности с осуществлением мер, а также показывать, как меняется методология «Аль-Каиды» с целью их обхода. |
UNDP is missing opportunities at programme and project levels to identify and highlight government opportunities to meet both immediate demands and medium- or longer term capacity development needs. | На программном и проектном уровнях ПРООН не использует возможности выявлять и выделять способность правительств удовлетворять существующие потребности и потребности в укреплении потенциала в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
It was renamed the "Northwest Autonomous Region" (Khu Tự trị Tây Bắc) in 1961, in order to not highlight just two of the many ethnic groups in this zone. | В 1961 году его переименовали в «Северо-западный автономный регион», чтобы не выделять две конкретные этнические группы. |
Highlight messages containing your nickname | Выделять сообщения, содержащие ваш псевдоним |
Since informal meetings are being organized on all agenda items in order to exchange views and promote a better understanding of each other's positions, coordinators may not push or highlight a particular issue on which there is no consensus. | З. Поскольку неофициальные заседания организуются по всем пунктам повестки дня в целях обмена мнениями и поощрения лучшего понимания позиций друг друга, координаторы не могут форсировать или выделять ту или иную конкретную проблему, по которой нет консенсуса. |
Visit the highlight of our hotel: the panoramic pool high above the roofs of Mayrhofen. | Изюминка нашего отеля: панорамный бассейн над крышами Майрхофена. |
The episode received high praise from critics and audiences alike, with the fight between Prince Oberyn and the Mountain being hailed as the episode's highlight. | Эпизод получил высокую похвалу как от критиков, так и от зрителей, особенно битва принца Оберина и Горы была преподнесена как изюминка эпизода. |
The highlight of the show The main attraction now! | Изюминка зрелища! Главная привлекательность сейчас! |
And now, ladies and gentlemen, the icing on the cake, the highlight of the evening! | А сейчас, мадам и мсье, самые сливки, изюминка этого вечера! |
This is the highlight of my week. | Это изюминка моей недели. |
Syntax highlight and high contrast display The dark background on Sublime Text is intended to reduce eyestrain and increase the amount of contrast with the text. | Подсветка синтаксиса и высокая контрастность Тёмный фон Sublime Text предназначен для увеличения контрастности текста. |
If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page will override the colors for "Current nick used" and "Highlight". | Если отмечено, цвета, выбранные в настройках Подсветки, будут использоваться вместо цветов для "Использован ваш ник" и "Подсветка" |
Highlight works a little like email filters, in that it allows you to make things happen in response to particular messages. As well as highlighting the text, you can play sounds. | Подсветка работает подобно почтовым фильтрам и позволяет выполнять определённые действия в ответ на некоторые сообщения. Кроме подсветки текста, вы можете также настроить модуль на проигрывание звука. |
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь вы можете изменить стили текста, используемые при подсветке синтаксиса. По умолчанию редактор выбирает схему подсветки, используемую текущим документом. Для изменения другой схемы, выберите одну из них в выпадающем списке Подсветка. |
Here you can edit the text styles used by a specific highlight definition. The editor preselects the highlight used by your current document. To work on a different highlight, select one in the Highlight combobox above the style list. | Здесь можно настроить стили текста для определённого правила подсветки. Имеются предустановленные настройки, но в выпадающем списке Подсветка можно установить другие параметры. |
The strategy should also highlight work under the Convention on air pollution and climate change co-benefits. | Эта стратегия также должна выдвигать на первый план работу по борьбе с загрязнением воздуха в рамках Конвенции и сопутствующие выгоды в сфере изменения климата. |
As may be noted in the report submitted by the Secretary-General, there is a multitude of activities being carried out and promoted by the Inter-Parliamentary Union, activities that the United Nations should not ignore but rather highlight, recognize and support. | Как отмечается в докладе, представленном Генеральным секретарем, Межпарламентский союз проводит и содействует проведению широкого ряда мероприятий, которые Организации Объединенных Наций следует не игнорировать, а, скорее, выдвигать на первый план, отмечать и поддерживать. |
Promote the publication and the distribution of literature to advance dialogue and highlight the affinity between cultures to counter extremists' publications. | Поощрять публикацию и распространение литературы в целях развития диалога и выдвигать на первый план то, что сближает культуры, противодействия выходу изданий экстремистского характера. |
Highlight the current row, column and box in different colors | Подсвечивать текущие строку, столбец и квадрат различными цветами |
Always highlight own & lines: | Всегда подсвечивать & свои строчки: |
Highlight & keys on keyboard | Подсвечивать & клавиши на клавиатуре |
Highlight cells which values are against the rules in red | Подсвечивать красным ячейки, которые содержат значения, противоречащие правилам |
Always highlight own current nick: | Всегда подсвечивать & собственный ник: |
It will also highlight major activities aimed at improving civil registration and vital statistics in different regions of the world. | Кроме того, в нем будут отражены основные виды деятельности, направленной на совершенствование регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в различных регионах мира. |
Monsignor Auza (Holy See): Resolutions 61/229 and 61/230 and the reports of the Secretary-General highlight many positive signs of the commitment of the peoples and Governments of Africa to act as protagonists in the promotion of peace and of their own economic and social development. | Монсеньор Ауса (Святой Престол) (говорит по-английски): В резолюциях 61/229 и 61/230 и в докладах Генерального секретаря отражены многие позитивные признаки готовности народов и правительств Африки играть ведущую роль в деле поощрения мира и обеспечения их собственного социально-экономического развития. |
It should also highlight the advantages and disadvantages and the indicative costs of any options proposed , for consideration at the second session of the plenary meeting. | В нем также должны быть отражены достоинства и недостатки и примерные расходы, связанные с любым из предложенных вариантов», для рассмотрения на второй сессии пленарного совещания. |
This rewriting would, in particular, highlight the findings in the MV Derbyshire inquiry report relating to the VOS. | В новом варианте, в частности, будут отражены выводы из доклада о расследовании аварии судна «Дербишир», касающиеся СДН. |
A detailed text on the rights and obligations of the parties could highlight the various issues to be addressed in a security agreement and illustrate, in more detail, how to formulate a security agreement. | В подробном тексте о правах и обязанностях сторон можно было бы осветить различные вопросы, которые должны быть отражены в соглашении об обеспечении, и более подробно проиллюстрировать то, как следует формулировать соглашение об обеспечении. |