| It was also high time that Member States showed their commitment to convening a high-level conference under the auspices of the United Nations, as called for in General Assembly resolution 68/119, to serve as a platform to unite and coordinate global counter-terrorism efforts. | Также настало время, чтобы государства-члены продемонстрировали свою приверженность созыву конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в резолюции 68/119 Генеральной Ассамблеи, которая должна стать платформой для объединения и координации глобальных контртеррористических усилий. |
| The Committee welcomes the third periodic report presented by Mauritius and expresses its appreciation to the State party for the additional information submitted orally and in writing during the consideration of the report by a high-level delegation. | Комитет приветствует представление Маврикием третьего периодического доклада и выражает свою признательность этому государству-участнику за дополнительную информацию, представленную устно и в письменной форме делегацией высокого уровня в ходе рассмотрения этого доклада. |
| His Government attached great importance to the high-level event on financing for development to be held in 2001 and hoped that it would succeed in finding the funding needed for third world development. | Египет придает большое значение международному совещанию высокого уровня по проблеме финансирования развития, которое состоится в следующем году, и выражает надежду на то, что его участникам удастся изыскать источники финансовых средств, необходимых для развития стран третьего мира. |
| His Government had established a representative high-level task force to study the report of the Special Rapporteur, and he looked forward to assistance from donors and the international community with regard to policy development. | Правительство Шри-Ланки создало представительную целевую группу высокого уровня для изучения доклада Специального докладчика, и оратор надеется на помощь доноров и международного сообщества в деле улучшения работы полиции. |
| While applauding the successful outcome of the high-level event on climate change that was held here two days ago, on 24 September, we affirm that much more needs to be done. | Приветствуя успех мероприятия высокого уровня по вопросам изменения климата, состоявшегося здесь два дня назад, 24 сентября, мы вместе с тем подтверждаем, что еще очень многое необходимо сделать. |
| Speakers reaffirmed their commitment to the Political Declaration and Plan of Action and expressed their support for the organization of the high-level review in 2014. | Выступавшие подтвердили свою приверженность Политической декларации и Плану действий и выразили поддержку организации в 2014 году обзора на высоком уровне. |
| The high-level segments The high-level segments for ministers and other heads of delegations would be convened on Wednesday, 10 December. | Встречи на высоком уровне с участием министров и других руководителей делегаций будут созваны в среду, 10 декабря. |
| The political commitment and economic resources needed for this strategy can best be summoned through high-level foreign policy action by States. | Самым эффективным средством обеспечения политической приверженности и мобилизации экономических ресурсов, необходимых для осуществления этой стратегии, является внешнеполитическая деятельность государств на высоком уровне. |
| One of the main objectives of the visit was to prepare for the high-level special session of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone, to be held on 10 June 2009. | Одна из главных целей этого визита состояла в том, чтобы подготовиться к специальной сессии по Сьерра-Леоне, проводимой на высоком уровне 10 июня 2009 года Комиссией по миростроительству. |
| The Council reiterated its intention to convene a high-level review in 2015 to assess progress at the global, regional and national levels in implementing resolution 1325 (2000), renew commitments and address obstacles and constraints that have emerged in the implementation of the resolution. | Совет подтвердил свое намерение провести в 2015 году обзор на высоком уровне, с тем чтобы оценить прогресс на глобальном, региональном и национальном уровнях в деле осуществления резолюции 1325 (2000), подтвердить приверженность и рассмотреть препятствия и сдерживающие факторы, возникшие в деле осуществления данной резолюции. |
| However, AI was concerned that the institutional infrastructure was not in place as the Government has yet to set up a high-level unit to co-ordinate measures to prevent violence against women, with sufficient personnel and funding. | В то же время МА выразила обеспокоенность отсутствием институциональной инфраструктуры, поскольку правительству еще только предстоит создать высокопоставленный орган для координации мер по предупреждению насилия в отношении женщин, наделив его достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
| A specialized police unit in the Ministry of Internal Affairs was responsible for combating human trafficking, and a high-level national coordinator had been appointed within the Ministry to work in that area. | Задача борьбы с торговлей людьми возложена на специализированные полицейские подразделения в структуре министерства внутренних дел и в составе министерства назначен высокопоставленный общенациональный координатор для руководства работой в этой сфере. |
| As an independent moral voice and high-level advocate, the Special Representative has engaged in child protection dialogue with parties to conflict, including non-State actors, without prejudice to their political or legal status and with the consent of the Member States concerned. | Как независимый моральный авторитет и высокопоставленный пропагандист Специальный представитель участвовала в диалоге по вопросам защиты детей со сторонами в конфликте, в том числе с негосударственными субъектами, без ущерба для их политического или правового статуса и с согласия соответствующих государств-членов. |
| The post of interdepartmental delegate for the fight against racism and anti-Semitism was established by decree on 16 February 2012, and a high-level official was appointed the interdepartmental delegate by decree in the Council of Ministers on 1 March 2012. | Указом от 16 февраля 2012 года была учреждена должность межведомственного делегата по вопросам борьбы против расизма и антисемитизма, а указом Совета министров от 1 марта 2012 на эту должность был назначен высокопоставленный чиновник. |
| High-level sources at the State Department are confirming that Secretary of State Elaine Barrish will recommend to President Garcetti... | Высокопоставленный источник в Госдепартаменте подтвердил, что Госсекретарь Элейн Бэрриш порекомендует Президенту Гарсетти... |
| The main body specialized in fighting corruption at medium and high-level is the National Anti-Corruption Directorate within the Ministry. | Главный орган, занимающийся борьбой с коррупцией на среднем и высшем уровне, - это Национальное антикоррупционное управление, действующее в рамках министерства. |
| The summit was attended by the Presidents of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, other high-level representatives and officials. | Участие в этой встрече на высшем уровне приняли президенты Демократической Республики Конго и Руанды, другие представители и должностные лица высокого уровня. |
| At the highest level, the Board discusses broad and cross-cutting issues, at times with high-level participation, and reports directly to the General Assembly. | На самом высшем уровне Совет обсуждает широкие междисциплинарные темы, при этом иногда с участием представителей высокого уровня, и непосредственно представляет доклад Генеральной Ассамблее. |
| The Mission also participated in three ECOWAS summits of regional leaders on the Mali peace process and in high-level meetings of the African Union and ECOWAS at which Mali security challenges were discussed. | Миссия также приняла участие в организованных ЭКОВАС трех встречах региональных лидеров по вопросам мирного процесса в Мали, а также во встречах на высшем уровне Африканского союза и ЭКОВАС, на которых обсуждались проблемы в области безопасности в Мали. |
| The Conference will be divided into three segments: a high-level official segment, a ministerial segment and a summit segment. | Конференция будет проведена в три этапа: этап официальных заседаний высокого уровня, этап заседаний на уровне министров и этап заседаний на высшем уровне. |
| It provides support for a number of languages and provides a high-level categorization of a broad range of products and services from a broad range of diverse industries. | Она обеспечивает поддержку ряда языков и высокий уровень классификации широкого ассортимента товаров и услуг, производимых широким спектром отраслей различного профиля. |
| The Committee welcomed the high-level representation and commended the Government for the frank report and the extensive oral introduction, which supplemented in very large measure the report. | Комитет приветствовал высокий уровень представленности страны и выразил правительству признательность за откровенный доклад и развернутое устное представление, которое в значительной мере дополняет доклад. |
| We note with satisfaction the high-level participation of both sides in the political process to determine the future status of Kosovo, but we also share the disappointment of the Secretary-General that little common ground has been identified in that regard. | Мы с удовлетворением отмечаем высокий уровень участия обеих сторон в политическом процессе, направленном на определение будущего статуса Косово, но мы также разделяем разочарование Генерального секретаря по поводу того, что при этом обнаружилось мало общих позиций. |
| The Committee commends the State party on its high-level delegation, headed by the Minister of State in charge of women and made up of representatives of different ministries with responsibility for the implementation of the Convention and academics. | Комитет воздает должное государству-участнику за высокий уровень его делегации, которую возглавляет государственный министр по вопросам женщин и в состав которой входят представители различных министерств, отвечающие за осуществление Конвенции, и представители научных учреждений. |
| (b) High-level political support that helps in preserving the control of the NSI over the administrative data source; | Ь) высокий уровень политической поддержки, помогающий сохранять контроль НСУ над источником административных данных; |
| Furthermore, women are also in many high-level positions in Sudan. | Кроме того, женщины занимают многие высокие должности в Судане. |
| Guided by a set of core values and principles, the strategic plan identifies high-level goals to which UNOPS will contribute, and the anticipated demand for its services. | В стратегическом плане, опирающемся на свод основных ценностей и принципов, определены высокие цели, достижению которых будет способствовать ЮНОПС, и спрогнозирован предполагаемый спрос на его услуги. |
| This is true for the rule of law field generally, where there are high-level goals and even higher expectations of delivery. | Это касается сферы верховенства права в целом, где поставлены высокие цели и имеются серьезные ожидания их реализации. |
| Mr. Alsaana (Kuwait) said that women held a variety of high-level posts within the judiciary, such as counsel for the State within the Department of Legal Advice and Legislation. | Г-н Альсаана (Кувейт) говорит, что женщины занимают разнообразные высокие должности в судебных органах, в частности должности государственных советников в Департаменте юридической помощи и законодательства. |
| In fact, some representatives of that population group who occupied high-level positions in the army were opposed to the Government, and some Hmong groups, particularly some of those in Viet Nam, had declared the establishment of a new State. | Некоторые представители этой группы населения занимают высокие посты в вооруженных силах, противостоящих правительству, а группы хмонг, находящиеся, например, во Вьетнаме, провозгласили формирование нового государства. |
| It was not signed for the sole purpose of granting the RUF amnesty or for giving its members cabinet and other high-level posts. | Он не был подписан лишь для предоставления ОРФ амнистии или обеспечении его членам мест в кабинете правительства или других высоких постов». |
| The Committee further regrets that indigenous communities are not represented at high-level positions in the public service. | Комитет также озабочен тем, что представители общин коренных народов не занимают высоких постов в системе государственной службы. |
| The draft electoral reform act should be adopted with the amendments proposed by the National Institute of Women; its purpose was to ensure that at least 40 per cent of the members of party leadership bodies, holders of elected posts and high-level appointments were women. | Надо добиться принятия разработанного законопроекта об избирательной реформе с поправками, предложенными Национальным институтом по улучшению положения женщин; его цель состоит в том, чтобы обеспечить представительство женщин на уровне не менее 40 процентов в составе руководящих партийных органов, на выборных постах и на высоких назначаемых должностях. |
| Ms. AYKOR, noting that women still made up only a small percentage of full professors at the university level, inquired as to the percentage of women in high-level posts in university administration. | Г-жа АЙКОР, отмечая, что доля женщин среди профессуры в университетах до сих пор является незначительной, интересуется тем, какова доля женщин на высоких постах в администрации университетов. |
| The African Union High-level Implementation Panel had afforded the two sides almost unlimited opportunities to engage on the issue and at the highest levels. | Имплементационная комиссия высокого уровня Африканского союза предоставила обеим сторонам неограниченные возможности для взаимодействия по этому вопросу на самых высоких уровнях. |
| That was not surprising, since there were no nationals of Eastern European countries in senior posts in the Secretariat and the region was chronically underrepresented in high-level groups dealing with United Nations reform. | Это неудивительно, так как на руководящих должностях в Секретариате нет граждан стран Восточной Европы, и регион постоянно недостаточно представлен в группах высокого уровня, занимающихся реформой Организации Объединенных Наций. |
| Average wages are still low, although rising; gender inequities are evident in the workplace, in regard to participation in the job market, in access to high-level positions, and in wages received in similar occupational categories. | Средний уровень заработной платы по-прежнему низок, хотя и возрастает; существует также неравенство между мужчинами и женщинами в трудовой сфере как с точки зрения участия в трудовой деятельности и представленности на руководящих должностях, так и с точки зрения равной оплаты за равный труд. |
| High-level management involvement will remain a key component of the risk management strategy. | Вмешательство руководящих структур высокого уровня останется одной из главных составляющих стратегии управления рисками. |
| The finalized guidelines will define the criteria for the suspension or removal of vendors from the United Nations vendor databases, prescribe the role and responsibilities of the Procurement Network and stipulate the procedures by which the High-level Committee makes its decisions. | В окончательных руководящих принципах будут определены критерии для временного или постоянного исключения поставщиков из баз данных о поставщиках Организации Объединенных Наций, установлены функции и обязанности Закупочной сети и предусмотрены процедуры принятия решений Комитетом высокого уровня. |
| At the same time, assistance will continue to be furnished to enhance the knowledge and strengthen the capacity of high-level policymakers so that they can make growth more inclusive and sustainable. | В то же время будет и впредь оказываться помощь в углублении знаний и укреплении потенциала руководящих работников органов, ответственных за разработку политики, с тем, чтобы они могли способствовать приданию процессу роста большей всеохватности и устойчивости. |
| Therefore, one can say that all high-level educational posts are dominated by male staff. | Таким образом, можно сказать, что на высших должностях в сфере просвещения наблюдается доминирование мужчин. |
| A university facility for teaching, training and research, it is particularly active in the areas of high-level supervision and training, university teaching and scientific research. | Являясь учебным и научно-исследовательским подразделением Университета, эта кафедра прилагает особо активные усилия в таких областях, как подготовка высших управленческих кадров и профессиональная подготовка, высшее образование и научные исследования. |
| It should be mentioned that a further factor contributing to autonomy is that the Financial Analysis Unit is an agency the appointment of whose director and other executives takes place under the High-Level Public Management System, by means of public competitions. | В качестве дополнительного свидетельства ее независимости следует отметить, что директор и другие руководящие работники Группы финансового анализа относятся к категории высших государственных руководителей и назначаются на открытой конкурсной основе. |
| A high-level steering committee or equivalent chaired by a top manager of the organization, composed of senior managers and users from each business unit; | руководящий комитет высокого уровня или аналогичная ему структура под председательством одного из высших руководителей организации, в состав которого входят старшие руководители и пользователи, представляющие все рабочие подразделения; |
| But there is still the need to sensitize high-level officials on the particular needs of women, the importance of minimizing the gap between the number of males and females in top-management positions, and the necessity to upgrade the systems of promotion of women. | Однако по-прежнему сохраняется необходимость в информировании высокопоставленных должностных лиц о конкретных потребностях женщин, важном значении уменьшения до минимума разрыва между количеством мужчин и женщин на высших управленческих должностях и необходимости усовершенствования систем продвижения женщин по службе. |
| Laptop lady's doing some pretty high-level math. | Женщина с ноутбуком занимается довольно высоким уровнем математики. |
| No safe method for the disposal of medium and high-level nuclear wastes has been devised. | До сих пор пока еще не было разработано ни одного безопасного метода удаления отходов с средним или высоким уровнем радиоактивности. |
| Another matter to which Argentina would draw the Assembly's attention relates to the carriage of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive waste. | Другим вопросом, к которому Аргентина хотела бы привлечь внимание членов Ассамблеи, является перевозка отработанного ядерного топлива, плутония и отходов с высоким уровнем радиоактивности. |
| The disposal of high-level waste presents major problems, and although many studies have been done, the achievement of a permanent safe disposal site has remained an elusive goal. | Захоронение отходов с высоким уровнем радиоактивности создает крупные проблемы, и, хотя было проведено множество исследований, по-прежнему не удается достичь цели создания какого-либо объекта для постоянного и безопасного захоронения. |
| Radioactive wastes have radiologic and safety risks, which vary considerably according to whether the wastes are low-, intermediate- or high-level and whether they are short- or long-lived. | Радиоактивные отходы создают радиологическую и иную опасность, которая меняется в значительных пределах в зависимости от того, обладают ли эти отходы низким, средним или высоким уровнем радиоактивности и содержат ли они коротко- или долгоживущие изотопы. |
| The States parties note that it is in the interests of all States that the transportation of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level waste be conducted in accordance with strict international standards of safety and security. | Государства-участники отмечают, что все государства заинтересованы в том, чтобы перевозка облученного ядерного топлива, плутония и высокоактивных отходов осуществлялась в соответствии с самыми высокими международными стандартами в отношении их охраны и безопасности. |
| While experts are confident that geological disposal is safe, technologically feasible and environmentally responsible, the public at large remains skeptical, and the volume of high-level waste continues to build. | Хотя эксперты уверены в том, что геологическое захоронение надежно, технически осуществимо и безопасно для окружающей среды, общественность в целом настроена скептически, а объем высокоактивных отходов продолжает возрастать. |
| Depressurization occurred in a coil while channeling cooling water from one storage tanks of high-level waste. | 22.10.1996 произошла разгерметизация змеевика охлаждающей воды одной из ёмкостей-хранилищ высокоактивных отходов. |
| A technology being considered for the future management of high-level waste is the partitioning of the long-lived radionuclides and their transmutation to shorter half-life radionuclides in accelerators or specially designed reactors. | Рассматриваемая перспективная технология удаления высокоактивных отходов заключается в разделении долго живущих радиоизотопов и их превращение в радиоактивное вещество с малым периодом полураспада в ускорителях и специально сконструированных реакторах. |
| There is a debate over whether waste should be disposed of in a monitorable and retrievable fashion, or whether deep long-term disposal is ultimately preferable, given that there are at present no operational sites for high-level wastes from commercial reactors. | Обсуждается вопрос о том, следует ли удалять отходы на поддающейся контролю основе и обеспечить возможность их последующего извлечения или же в конечном счете предпочтителен вариант глубокого долгосрочного захоронения, так как в настоящее время нет объектов для переработки высокоактивных отходов промышленных реакторов. |
| In the south they had even received preferential treatment at one time and had occupied high-level positions. | На юге в определенный период они даже находились в привилегированном положении и занимали руководящие должности. |
| It urges the State party to continue to review and reform the curricula and textbooks in order to combat the traditional attitudes towards women and to help to create an enabling environment for promoting women's presence in high-level and well-paid positions. | Он настоятельно призывает государство-участник продолжать пересматривать и реформировать учебные программы и учебники в целях борьбы с традиционными представлениями о женщинах и содействия созданию условий, способствующих выдвижению женщин на руководящие и хорошо оплачиваемые должности. |
| These relations and access, though, were attributed either to the personal background and experience of the SRSG and his understanding of the United Nations system or to the fact that some high-level and senior officials selected to serve at UNTAET were seconded from their parent organizations. | Такие связи и беспрепятственный доступ, однако, существовали либо благодаря личному профессиональному опыту СПГС и его знанию системы Организации Объединенных Наций, либо же благодаря тому, что некоторые руководящие и старшие сотрудники, выбранные для работы в ВАООНВТ, были командированы этими организациями. |
| Efforts were being made to involve more women in high-level decision-making. | Принимаются меры для более активного привлечения женщин на руководящие посты в директивных органах. |
| An advisory committee consisting of 10 high-level, internationally recognized experts in the field of violence against women provides guidance and advice at critical junctures in the preparatory process of the study. | Консультативный комитет в составе 10 высокопоставленных международно признанных экспертов по вопросам насилия в отношении женщин дает руководящие указания и рекомендации по важнейшим аспектам процесса подготовки исследования. |
| It was also suggested that the Secretary-General should be requested to prepare the necessary documentation, availing himself of the high-level expertise in this area. | Было также предложено обратиться к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой подготовить необходимую документацию, пользуясь при этом услугами высококвалифицированных экспертов в данной области. |
| The delegation of Lithuania requested the Working Party, its Bureau and the secretariat to select five of six high-level international experts for this mission. | Делегация Литвы просила Рабочую группу, ее Бюро и секретариат отобрать пять из шести высококвалифицированных международных экспертов для этой миссии. |
| The Chief of the Division of Conference Services in Nairobi drew attention to the acute difficulties facing that duty station in the area of recruiting and retaining high-level language professionals. | Начальник Отдела конференционного обслуживания в Найроби привлек внимание к остро стоящим в этом месте службы проблемам, связанным с набором и удержанием высококвалифицированных языковых специалистов. |
| The first human rights and international humanitarian law course was given by high-level foreign instructors at the Army Training School in Ambato. | С участием высококвалифицированных иностранных инструкторов был организован первый курс "Права человека и международное гуманитарное право" в Школе по подготовке солдат сухопутных войск, расположенной в городе Амбато. |
| For example, in Lebanon, where there is a dearth of jobs for the highly skilled, the Government provides low-interest loans to small and medium-sized companies in tourism, health and other sectors so as to create high-level jobs. | Так, в Ливане, где имеется большое количество вакансий для высококвалифицированных специалистов, правительство предоставляет низкопроцентные кредиты мелким и средним компаниям в сфере туризма, здравоохранения, а также в других областях для найма специалистов высокого уровня. |
| Women account for 61.1 per cent of high-level specialists and 66.8 per cent of mid-level specialists. | 61,1 процента специалистов высшего уровня квалификации и 66,8 процента среднего уровня - женщины. |
| Another innovation in UNITAR programmes was the establishment of platforms for dialogue and exchange in order to address issues of global importance; those platforms covered a wide range of topics and were an extremely specific type of training for high-level staff. | Другим нововведением, реализуемым программами ЮНИТАР, является создание платформы для диалога и обмена мнениями по проблемам, имеющим глобальное значение; в программах предусмотрены различные аспекты и формы специфической подготовки персонала высшего уровня. |
| The International Dialogue with partner countries to define shared state-building and peacebuilding objectives launched at the Accra High-Level Forum 2008 | Международный диалог со странами-партнерами по определению общих задач в построении государства и мира, начатый на форуме высшего уровня в Аккре в 2008 году |
| Beautiful, high-level magic. | Прекрасную магию высшего уровня. |
| Let's just say I've worked in high-level security for the past 15 years. | Ну скажем, последние 15 лет я работал в индустрии защиты высшего уровня. |
| This release was followed by the Phalcon 0.5.0 that brought a high-level dialect of SQL called PHQL, and Phalcon 0.6.0 that introduced Volt, a template engine similar to Jinja. | Следующим релизом была версия 0.5.0, в котором был реализован высокоуровневый SQL диалект PHQL, а затем Phalcon 0.6.0, привнесший интегрированный шаблонизатор Volt, синтаксически подобный Jinja. |
| Cg (short for C for Graphics) is a high-level shading language developed by Nvidia in close collaboration with Microsoft for programming vertex and pixel shaders. | Cg (сокращение от C for Graphics) - высокоуровневый язык программирования, разработанный Nvidia в тесном сотрудничестве с Microsoft для программирования шейдеров. |
| In a sense it's a high-level language. | В определенном смысле это высокоуровневый язык |
| No. It's a high-level decryption protocol. | Это высокоуровневый протокол расшифровки. |
| Thematic and regional assessments are selected as the main building blocks for the preparatory process leading to the high-level mid-term review process. | В качестве основных строительных блоков подготовительного процесса с выходом на высокоуровневый процесс подготовки среднесрочного обзора выбраны тематические и региональные оценки. |
| Three high-level negotiations between July and December can reshape the global development agenda, and give an important push to vital changes in the workings of the global economy. | Три встречи на высшем уровне во второй половине года могут изменить повестку дня мирового развития, дать важный толчок необходимым переменам в механизмах глобальной экономики. |
| Mr. Oshima (Japan) said that Japan had recently held several high-level meetings with the Burundian Government, during which it had reiterated the importance of establishing a solid mechanism for dialogue. | Г-н Осима (Япония) говорит, что Япония в последнее время провела несколько совещаний на высшем уровне с правительством Бурунди, в ходе которых она вновь подчеркнула важность создания надежного механизма ведения диалога. |
| During its recent session, the Economic and Social Council had undertaken the first high-level consideration of preparations for the World Summit for Social Development, including a discussion of the role of the United Nations in encouraging social development. | Среди обсуждавшихся на последней основной сессии вопросов Совет впервые рассмотрел на высоком уровне вопрос о подготовке к Встрече на высшем уровне в интересах социального развития, включая роль системы Организации Объединенных Наций в содействии социальному развитию. |
| For instance, civil society organizations must apply for a special invitation to participate in General Assemblies and Summit Meetings, but this is not the case for less formal meetings that are part of the preparatory process for high-level meetings. | Так, организации гражданского общества должны обращаться за специальным приглашением для участия в заседаниях Генеральной Ассамблеи и встреч на высшем уровне, но это не касается совещаний более низкого официального уровня, которые являются частью подготовительного процесса для совещаний высокого уровня. |
| At the Rome World Food Summit last November, high-level representatives of all Governments pledged to cut in half by the year 2015 the number of people suffering from malnutrition, currently estimated at 840 million. | На Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, проходившей в Риме в ноябре прошлого года, высокие представители всех правительств приняли обязательство к 2015 году наполовину сократить число людей, страдающих от недоедания, которое в настоящее время составляет по приблизительным подсчетам 840 миллионов. |