| The report could be launched during a high-level UNCTAD XII pre-event, which would endorse its main conclusions and provide a common United Nations platform where all EC-ESA entities could participate in the future of AfT. | Доклад мог бы быть представлен на предшествующем ЮНКТАД XII совещании высокого уровня, на котором были бы одобрены его основные выводы и предложена общая платформа Организации Объединенных Наций, на основе которой в реализации ПИТ в будущем могли бы участвовать все учреждения ИК-ТСВ. |
| The launch was attended by 86 participants (including high-level experts, media professionals and government officials, 50 of whom were women), largely from Romania, but also from Lithuania and the Republic of Moldova. | Это мероприятие привлекло 86 участников (включая экспертов высокого уровня, специалистов в области средств массовой информации и правительственных должностных лиц, в том числе 50 женщин), в основном из Румынии, но также и из Литвы и Республики Молдова. |
| Her delegation welcomed the closer collaboration between the Bretton Woods institutions and the Economic and Social Council and attached importance to the high-level international event on financing for development to be held in 2001. | Можно с удовлетворением отметить усиление взаимодействия между бреттон-вудскими учреждениями и Экономическим и Социальным Советом, а кроме того, необходимо подчеркнуть важность международной встречи высокого уровня по вопросам финансирования развития, которая должна состояться в будущем году. |
| The report could be launched during a high-level UNCTAD XII pre-event, which would endorse its main conclusions and provide a common United Nations platform where all EC-ESA entities could participate in the future of AfT. | Доклад мог бы быть представлен на предшествующем ЮНКТАД XII совещании высокого уровня, на котором были бы одобрены его основные выводы и предложена общая платформа Организации Объединенных Наций, на основе которой в реализации ПИТ в будущем могли бы участвовать все учреждения ИК-ТСВ. |
| Noting that a high-level coordinating body was necessary for a comprehensive implementation of the Convention, she asked whether an inter-ministerial, intersectoral and interdisciplinary agency, comprising civil society and NGO representatives, existed or could be set up. | Отметив, что для всеобъемлющего осуществления Конвенции необходим координационный орган высокого уровня, она спрашивает, имеется ли межведомственное, межсекторальное и междисциплинарное учреждение, в состав которого входят представители гражданского общества и НПО, и может ли оно быть создано. |
| This will enrich and contribute to the high-level policy debates on sustainable development being conducted by the international community, including within the framework of the Commission on Sustainable Development. | Таким образом, министры смогут расширить рамки обсуждения на высоком уровне политики в области устойчивого развития, проводимой международным сообществом, а также внести свой вклад в обсуждение таких вопросов политики, в том числе в рамках Комиссии по устойчивому развитию. |
| On behalf of the Group of 77 and China, I propose that the General Assembly decide at this session to establish a high-level working group open to all delegations. | От имени Группы 77 и Китая я предлагаю Генеральной Ассамблее решить в ходе данной сессии вопрос о создании рабочей группы на высоком уровне открытого состава. |
| As a follow-up to the high-level stakeholders' workshop, UNDP and OHCHR, in collaboration with the Africa Leadership Forum - an African non-governmental organization active in this area - organized a regional conference on the African Peer Review Mechanism in December 2003 in Kampala. | По итогам встречи заинтересованных участников на высоком уровне ПРООН и УВКПЧ в сотрудничестве с Форумом руководящих деятелей Африки - африканской неправительственной организацией, проявляющей активность в этой области - организовали в декабре 2003 года в Кампале региональную конференцию по Механизму взаимного контроля африканских стран. |
| The Joint Session had shown a high commitment from Governments with respect to implementing the Strategy, and also that EfE Ministerial Conferences can be used as a platform for regional high-level promotion of the Strategy's implementation. | Совместное заседание продемонстрировало высокую степень приверженности правительств осуществлению Стратегии, а также тот факт, что конференции министров ОСЕ могут использоваться в качестве платформы для поощрения осуществления Стратегии на высоком уровне в масштабах всего региона. |
| (a) Inviting the specialized agencies of the United Nations system, including international financial and trade organizations, civil society organizations, the private sector and academia, to participate in the high-level meetings and events of the Economic and Social Council mentioned in Assembly resolution 61/16; | а) предложить специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые и торговые организации, организации гражданского общества, частный сектор и научные круги, принимать участие на высоком уровне в заседаниях и мероприятиях Экономического и Социального Совета, перечисленных в резолюции 61/16; |
| For the first time in Sector East, a high-level representative of the Government of Croatia had met with local Serb leaders. | Впервые в секторе "Восток" высокопоставленный представитель правительства Хорватии встретился с лидерами местных сербов. |
| A high-level commander of Fulani origin told the Panel that the dissent had erupted after Goula forces tried first to extort money from the local branch of a telecommunications company in Bambari and then to establish a checkpoint to sustain their own forces in the town. | Один высокопоставленный командир из народности фулани сообщил Группе, что разногласия начались после того, как силы гула сначала попытались вымогать деньги у местного отделения телекоммуникационной компании в Бамбари, а затем разместили в городе контрольно-пропускной пункт для поддержки обеспечения своих сил. |
| However, AI was concerned that the institutional infrastructure was not in place as the Government has yet to set up a high-level unit to co-ordinate measures to prevent violence against women, with sufficient personnel and funding. | В то же время МА выразила обеспокоенность отсутствием институциональной инфраструктуры, поскольку правительству еще только предстоит создать высокопоставленный орган для координации мер по предупреждению насилия в отношении женщин, наделив его достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
| High-level sources at the State Department are confirming that Secretary of State Elaine Barrish will recommend to President Garcetti... | Высокопоставленный источник в Госдепартаменте подтвердил, что Госсекретарь Элейн Бэрриш порекомендует Президенту Гарсетти... |
| A high-level representative of Austria will open the Conference. | Конференцию откроет высокопоставленный представитель Австрии. |
| The IGC Grains Conference, held annually in conjunction with the June Council session, is a high-level public forum where senior private sector representatives and government policy-makers discuss topical issues affecting the global grains and oilseeds industry. | Конференция МСЗ по зерну, проводимая ежегодно совместно с июньской сессией Совета, является форумом на высшем уровне, на котором ведущие представители частного сектора и правительственных кругов обсуждают актуальные проблемы, стоящие перед мировой отраслью по производству зерна и маслосемян. |
| 27-29 November: World Summit on Sustainable Development high-level Asia and Pacific regional preparatory meeting | 27-29 ноября: Азиатско-Тихоокеанское региональное подготовительное совещание высокого уровня в рамках созыва Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| United Nations activities in the socio-economic area should be focused on achieving the Millennium Development Goals and on implementing the agreements made at high-level United Nations conferences and meetings. | Деятельность Организации Объединенных Наций в социально-экономической области должна быть сфокусирована на достижении Целей развития на рубеже тысячелетия, реализации договоренностей конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The CEB High-level Committee on Programmes is already working to develop a coherent system-wide approach to the Summit follow-up. | Комитет высокого уровня по программам (КВУП) КСР уже занимается разработкой согласованного общесистемного подхода к выполнению решений Встречи на высшем уровне. |
| New Zealand was therefore deeply concerned at the failure of the high-level summit to agree any language on disarmament and non-proliferation. | Поэтому Новая Зеландия была глубоко обеспокоена тем, что на встрече на высшем уровне не была достигнута договоренность в отношении каких-либо формулировок по вопросу разоружения и нераспространения. |
| We are encouraged by the regular high-level participation in the work of the Conference this year, which bears proof of its continued relevance and centrality to the global discourse on disarmament and non-proliferation. | Мы положительно отмечаем неизменно высокий уровень участия в работе Конференции в этом году, который свидетельствует о ее сохраняющейся значимости и центральной роли в глобальном обсуждении вопросов разоружения и нераспространения. |
| The newly recruited finance team in the office of Comptroller at headquarters, and in regional offices, brings high-level accounting qualifications and varied experience, ranging from United Nations organizations, the World Bank and the European Commission to private sector companies. | Благодаря образованию в канцелярии Контролера в штаб-квартире и региональных отделениях финансовой команды из только что нанятых сотрудников стало возможным использовать высокий уровень бухгалтерской квалификации и разноплановый опыт персонала из самых разных сфер - от организаций системы Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Европейской комиссии до частных компаний. |
| The Committee commends the State party's high-level delegation, which was headed by the Minister of Human Services and Social Security of Guyana, Jennifer Webster, and also included the Minister of Education. | З. Комитет приветствует высокий уровень делегации государства-участника во главе с министром социального обеспечения и социальной защиты населения Гайаны Дженнифер Вебстер и с участием министра образования. |
| Mr. MAVROMMATIS said that it was gratifying that the Government of Mauritius was represented by such a high-level delegation, which showed the seriousness of purpose with which the Government approached matters of human rights and fundamental freedoms. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что высокий уровень делегации правительства Маврикия заслуживает положительной оценки и свидетельствует о серьезности намерений, с которыми правительство подходит к вопросам прав человека и основных свобод. |
| (b) High-level political support that helps in preserving the control of the NSI over the administrative data source; | Ь) высокий уровень политической поддержки, помогающий сохранять контроль НСУ над источником административных данных; |
| He also asked what was the proportion of Swedes of foreign origin who occupied or had occupied high-level posts in the public administration. | Кроме того, какова доля шведов иностранного происхождения, занимающих или занимавших высокие посты в государственной администрации? |
| This means women should enjoy full participation in the economy and in the government, particularly in legal and judicial institutions, and also secure high-level decision-making positions, which would thus enable them to influence decisions that directly affect the welfare of women and children. | Это означает, что женщины должны всесторонне участвовать в экономической жизни страны, в ее руководстве, в частности в правовых и судебных учреждениях, а также занимать высокие руководящие посты, что тем самым позволит им влиять на принятие решений, непосредственно затрагивающих благосостояние женщин и детей. |
| He understood that aliens could not hold high-level political posts, but he felt that access to political functions at a low level should not be closed off to them. | Он понимает, что иностранцы не могут занимать высокие политические позиции, но считает, что напротив им не должен быть закрыт доступ к политическим функциям на каком-то низком уровне. |
| Even though the model shows a marginal decrease in likelihood and impact of the process risk category, persistently high-level risks in this category indicate that UNFPA needs to implement more effective and efficient internal controls and improve business processes and compliance with controls. | Хотя модель указывает на незначительное уменьшение вероятности и степени воздействия категории рисков, связанных с процессом, неослабно высокие риски в этой категории говорят о том, что ЮНФПА необходимо осуществить более эффективные и результативные меры внутреннего контроля и улучшить деловые процессы и соблюдение мер контроля. |
| Women occupied high-level political and judicial positions and were constitutionally guaranteed a minimum of 25 per cent of the membership of Parliament and 10 per cent of that of popular committees. | Женщины занимают высокие должности в политических и судебных органах; Конституция гарантирует женщинам 25 процентов мест в парламенте и 10 процентов мест в народных комитетах. |
| It was not signed for the sole purpose of granting the RUF amnesty or for giving its members cabinet and other high-level posts. | Он не был подписан лишь для предоставления ОРФ амнистии или обеспечении его членам мест в кабинете правительства или других высоких постов». |
| Women made up 45.9 per cent of the workforce in France, but they were underrepresented in the most high-level positions and they predominated in short-term contractual jobs. | Во Франции женщины составляют 45,9 рабочей силы, однако они недостаточно представлены на высоких должностях в большинстве областей и преобладают по показателям занятости на работах по временным трудовым соглашениям. |
| The subprogramme will also conduct applied research with the outcomes used to provide sound macroeconomic policy to member States to achieve high-level and sustainable growth, employment creation and poverty reduction. | В рамках этой подпрограммы будут также проводиться прикладные исследования, результаты которых будут использоваться для разработки научно обоснованной макроэкономической политики в интересах государств-членов в целях достижения высоких показателей устойчивого роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| In this regard, they noted that involvement of high-level judges in the work of the Task Force, including through capacity-building activities, had proven particularly useful. | В этой связи они отметили, что привлечение членов судов высоких инстанций к работе Целевой группы, в том числе в рамках деятельности по наращиванию потенциала, оказалось весьма эффективной практикой. |
| To further improve the operation of rail transport, 37 transport ministers and other high-level government representatives signed in Geneva on 26 February 2013, a joint declaration to work towards negotiating a unified railway law (URL). | 37 министров транспорта и других высоких представителей правительств подписали в Женеве 26 февраля 2013 года совместную декларацию о проведении переговоров с целью выработки единого железнодорожного права. |
| The Committee is concerned at the low percentage of women's political participation, and in high-level posts in all spheres. | Комитет обеспокоен низкой долей участия женщин в политической жизни, а также их слабой представленностью на руководящих должностях во всех сферах. |
| Most of these high-level women executives were headquarters-based, where the percentage of women leaders reaches 37 per cent, compared with just 17 per cent of leadership posts occupied by women elsewhere in the organizations, including country offices, special representatives and mediators. | Большинство из этих высокопоставленных женщин-руководителей работали в штаб-квартирах, их процентная доля достигла 37 процентов по сравнению с 17 процентами руководящих должностей, занимаемых женщинами в других подразделениях этих организаций, включая страновые отделения, специальных представителей и посредников. |
| As noted in the following table, during 2002 women held 16.05 per cent of high-level positions in the State Administration, whereas in 1996, they had held 10.5 per cent. | Как видно из таблицы, в 2002 году женщины занимали 16,05% руководящих должностей в органах государственного управления, в то время как в 1996 году их было всего 10,57%. |
| The Programme also liaises with the External Auditor, Joint Inspection Unit, Member States, policy-making organs and other strategic partners, including with the High-Level Committee on Management on relevant issues and ensures compliance with the decisions and directives of the governing bodies. | Через программу поддерживается также связь по соответствующим вопросам с Внешним ревизором, Объединенной инспекционной группой, государствами - членами, директивными органами и другими стратегическими партнерами, включая Комитет высокого уровня по управлению, и обеспечивается выполнение решений и постановлений руководящих органов. |
| The Summary for Decision Makers (SDM) was prepared by UNEP with technical inputs from the coordinating lead authors and inputs from the members of the high-level consultative group. | Резюме для руководящих органов было подготовлено ЮНЕП с технической помощью со стороны ведущих авторов-координаторов и помощью членов консультативной группы высокого уровня. |
| The number of women holding high-level posts (minister and principal secretary) has increased. | Численность женщин на высших должностях (министры и главные секретари) возросла. |
| Promoting the strengthening of high-level monitoring bodies to ensure that they are effectively independent, with functional and financial autonomy; | содействовать укреплению высших контролирующих органов, с тем чтобы они были действительно самостоятельными, в том числе в функциональном и финансовом отношении; |
| This programme, launched in July 1998, is designed to benefit young university graduates and high-level technologists aged between 19 and 35. | Этот созданный в июле 1998 года механизм предназначен для молодых дипломированных выпускников университетов или высших технических учебных заведений в возрасте от 19 до 35 лет. |
| Between 1 January 2012 and 11 June 2012, the Criminal Chamber solved in first instance 14 high-level corruption cases. | С 1 января 2012 года по 11 июня 2012 года уголовная палата вынесла решения в первой инстанции по 14 делам о коррупции в высших эшелонах власти. |
| Almost everywhere they exist, organized crime and high-level corruption are linked, one depending on the other in the conduct of business and in the search for a cover for illicit activities. | Почти везде, где они существуют, организованная преступность и коррупция в высших эшелонах взаимосвязаны и зависят друг от друга в ведении бизнеса и в поисках прикрытия для незаконной деятельности. |
| However, quantities of high-level radioactive waste arising are small and can be stored safely for extended periods of time. | Вместе с тем объем радиоактивных отходов с высоким уровнем активности является незначительным, и их можно безопасно хранить в течение длительного времени. |
| He could be in government, high-level security clearance. | Он может быть в правительстве, с высоким уровнем допуска. |
| Immigrants were entitled to undertake vocational training, even if they came from an academic background, although people with higher qualifications often went to universities or other high-level institutions for further training. | Последние имеют право на профессиональное обучение, даже в том случае, если они уже имеют академическое образование, хотя люди с более высоким уровнем квалификации зачастую поступают в университеты или другие высшие учебные заведения для продолжения своей профессиональной подготовки. |
| The disposal of high-level waste presents major problems, and although many studies have been done, the achievement of a permanent safe disposal site has remained an elusive goal. | Захоронение отходов с высоким уровнем радиоактивности создает крупные проблемы, и, хотя было проведено множество исследований, по-прежнему не удается достичь цели создания какого-либо объекта для постоянного и безопасного захоронения. |
| It is estimated that about 200,000 cubic meters of low- and intermediate-level wastes and 10,000 cubic metres of high-level wastes are generated annually (1991) from the nuclear power fuel cycle. | Предполагается, что за счет ядерного топливного цикла на атомных электростанциях ежегодно (1991 год) создается около 200000 кубических метров отходов с низким и средним уровнем активности и 10000 кубических метров отходов с высоким уровнем активности. |
| The Science Council of Japan was a consultative and decision making body in Japan's high-level radioactive waste management policy. | Научный совет Японии был совещательным органом при выработке политики в отношении высокоактивных радиоактивных отходов Японии. |
| It has recently issued revised guidelines for determining classification of low-level wastes and has furthermore continued to take steps to ensure that regulations governing high-level waste disposal are clear and complete. | Недавно она выпустила пересмотренные руководящие принципы для определения классификации низкоактивных отходов и, кроме того, продолжала принимать меры к обеспечению того, чтобы положения, регулирующие захоронение высокоактивных отходов, были четкими и всеобъемлющими. |
| The States parties note that it is in the interests of all States that the transportation of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level waste be conducted in accordance with strict international standards of safety and security. | Государства-участники отмечают, что все государства заинтересованы в том, чтобы перевозка облученного ядерного топлива, плутония и высокоактивных отходов осуществлялась в соответствии с самыми высокими международными стандартами в отношении их охраны и безопасности. |
| While experts are confident that geological disposal is safe, technologically feasible and environmentally responsible, the public at large remains skeptical, and the volume of high-level waste continues to build. | Хотя эксперты уверены в том, что геологическое захоронение надежно, технически осуществимо и безопасно для окружающей среды, общественность в целом настроена скептически, а объем высокоактивных отходов продолжает возрастать. |
| A technology being considered for the future management of high-level waste is the partitioning of the long-lived radionuclides and their transmutation to shorter half-life radionuclides in accelerators or specially designed reactors. | Рассматриваемая перспективная технология удаления высокоактивных отходов заключается в разделении долго живущих радиоизотопов и их превращение в радиоактивное вещество с малым периодом полураспада в ускорителях и специально сконструированных реакторах. |
| Approximately 15 representatives of national minorities occupy high-level posts in local self-government bodies in rural areas. | Около 15 представителей нацменьшинств занимают руководящие должности в сельских местностях - в органах местного самоуправления. |
| To that effect, an in-depth debate of the above-mentioned issues on the part of the Commission, with the participation of high-level officials, could be useful in keeping attention focused on the issues and could allow the Commission to provide guidance. | В целях уделения пристального внимания изложенным выше вопросам представляется целесообразным, чтобы Комиссия и должностные лица высокого уровня тщательно обсудили их, что позволило бы Комиссии сформулировать соответствующие руководящие указания. |
| His delegation was looking forward to a high-level discussion in the Economic and Social Council in 1996 to examine the status of international cooperation in that field and give high-level direction throughout the United Nations system. | Делегация Польши с воодушевлением готовится к сессии высокого уровня Экономического и Социального Совета 1996 года, в ходе которой будет проведен анализ положения в области международного сотрудничества в данной области и будут разработаны руководящие установки для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| At the High-level Plenary the leaders of the world gave us guiding words for making the United Nations a more effective and relevant instrument for realizing the aspirations of the global community in the twenty-first century. | На пленарном заседании высокого уровня мировые лидеры сформулировали руководящие принципы реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более эффективным и подходящим инструментом для претворения в жизнь устремлений международного сообщества в XXI веке. |
| On behalf of the High-level Committee, she expressed appreciation for the support provided by the Special Unit for TCDC, noting the excellent quality of the reports which it had prepared and the valuable advice, guidance and support which had been provided. | От имени Комитета высокого уровня она выразила признательность за поддержку, оказанную Специальной группой по ТСРС, отметив высокое качество докладов, которые были подготовлены, и ценные советы, руководящие указания и поддержку, которые были предоставлены. |
| Establish a network of training and research institutions to build high-level manpower; | создание сети учебных заведений и научно-исследовательских институтов для формирования кадров высококвалифицированных специалистов; |
| The general configuration of its responsibilities has changed, which has introduced important modifications both in the policy arena and in the state's requirements for high-level skills, qualitatively and quantitatively. | Меняется общая конфигурация его обязанностей, что является причиной важных изменений как на политической арене, так и в потребностях государства в высококвалифицированных специалистах, в качественном и в количественном отношении. |
| The Chief of the Division of Conference Services in Nairobi drew attention to the acute difficulties facing that duty station in the area of recruiting and retaining high-level language professionals. | Начальник Отдела конференционного обслуживания в Найроби привлек внимание к остро стоящим в этом месте службы проблемам, связанным с набором и удержанием высококвалифицированных языковых специалистов. |
| For this reason, the Ministry of Justice has made it a priority to recruit high-level managerial staff and to draw up training and retraining programmes to encourage greater respect for international conventions and the Standard Minimum Rules. | Исходя из этого, министерство юстиции сделало упор на подбор высококвалифицированных кадров и разработку программ профессиональной подготовки и повышения квалификации кадров, стремясь обеспечить более строгое соблюдение международных конвенций и минимальных правил обращения с заключенными. |
| Development projects are currently planned by the Ministry of Education in order to raise the quality of education and introduce a unified educational system, to develop the skills required in the modern world, to train high-level technicians and scientists and to launch inter-university cooperation programmes. | Министерство образования в настоящее время планирует осуществить проекты, связанные с развитием системы образования, с целью повышения качества образования и введения единой системы образования, развития навыков, необходимых современному человеку, подготовки высококвалифицированных технических специалистов и ученых и инициирования межуниверситетских программ сотрудничества. |
| They gave us solid intel but claimed to not have access to high-level planning details. | Они передавали нам надежную информацию, но утверждали, что доступа к деталям высшего уровня у них нет. |
| Another innovation in UNITAR programmes was the establishment of platforms for dialogue and exchange in order to address issues of global importance; those platforms covered a wide range of topics and were an extremely specific type of training for high-level staff. | Другим нововведением, реализуемым программами ЮНИТАР, является создание платформы для диалога и обмена мнениями по проблемам, имеющим глобальное значение; в программах предусмотрены различные аспекты и формы специфической подготовки персонала высшего уровня. |
| The objective of the High-Level group was to select a restricted number of priority projects on the transport network of the expanded European Union up to 2020 on the basis of proposals from Member States and acceding countries. | Цель «Группы высшего уровня» состояла в выборе ограниченного количества первоочередных проектов по транспортной сети для расширенного Европейского Союза до 2020 г, на основе предложений от государств-членов ЕС и присоединяющихся стран. |
| We've checked and rechecked everyone who works here even people without high-level clearance. | Мы проверили всех, кто здесь работает, даже сотрудников высшего уровня допуска. |
| Let's just say I've worked in high-level security for the past 15 years. | Ну скажем, последние 15 лет я работал в индустрии защиты высшего уровня. |
| I have a high-level ATCU agent waiting outside right now. | Прямо сейчас снаружи меня ждет высокоуровневый агент РПСУ. |
| Once the vision is clearly defined, the high-level analysis of the TIR procedure domain can be undertaken, followed by a more detailed analysis enabling a deeper understanding of the functioning of the TIR procedure. | После четкого определения видения перспектив может быть произведен высокоуровневый анализ сферы применения процедуры МДП, за которым может последовать более подробный анализ, позволяющий глубже понять функционирование процедуры МДП. |
| In a sense it's a high-level language. | В определенном смысле это высокоуровневый язык |
| No. It's a high-level decryption protocol. | Это высокоуровневый протокол расшифровки. |
| For example, a high-level data dictionary can provide alternative entity-relationship models tailored to suit different applications that share a common database. | Например, высокоуровневый словарь данных может реализовывать альтернативные ER-модели данных, приспособленных под различные приложения, которые совместно используют распространенные базы данных. |
| This level entails substantial responsibilities, including decision-making, strategic vision and leadership, and high-level programme management. | С этим уровнем связаны существенные обязанности, включая принятие решений, стратегическое перспективное планирование и управление программами на высшем уровне. |
| The same month the government held high-level negotiations with Russia on energy co-operation, civilian nuclear development and foreign policy. | В том же месяце правительство провело переговоры на высшем уровне с Россией о сотрудничестве в энергетической сфере, развитии мирной ядерной энергетики, а также по вопросам внешней политики. |
| The high-level review of the Mauritius Strategy would provide an opportunity to re-emphasize the vulnerabilities of small island developing States and to address the factors hampering their efforts to achieve sustainable development. | Анализ Маврикийской стратегии на высшем уровне даст возможность вновь подчеркнуть уязвимость малых островных развивающихся государств и обратить внимание на факторы, затрудняющие их усилия в достижении устойчивого развития. |
| The Summit decided that the Commission on Sustainable Development should continue to be the high-level commission on sustainable development within the United Nations system. | На Встрече на высшем уровне было принято решение о том, чтобы Комиссия по устойчивому развитию и впредь была центральным органом высокого уровня в рамках системы Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| (b) Ensure that gender perspectives are mainstreamed in the preparation, implementation and follow-up of all United Nations conferences, summits and high-level meetings, including in documentation, interactive events and outcomes; | Ь) обеспечить, чтобы гендерная проблематика учитывалась в ходе подготовки, осуществления и принятия последующих мер по реализации решений всех конференций, встреч на высшем уровне и совещаний высокого уровня Организации Объединенных Наций, в том числе в документации, интерактивных мероприятиях и решениях; |