Well, I think the lady can speak for herself. | Ну, думаю, леди может говорить за себя. |
She can't control herself any longer. | Она больше не может себя контролировать. |
Or you could go out with the guy Phoebe deemed not good enough for herself. | Хотя, ты можешь выбрать и того, которого Фиби сочла недостаточно хорошим для самой себя. |
She could be protecting herself from pirates or a sea monster, for all we know. | Она могла защищать себя от пиратов и морского чудовища, нам неизвестно. |
I think she truly convinced herself that I was in love with her. | Я думаю, что она, правда, убедила сама себя в том, что я влюблен в нее. |
She herself wed a rancher, Gordon Mackenzie in 1940. | Сама Хейзел вышла замуж за фермера Гордона Маккензи в 1940 году. |
We had discussed it, but she knew where I kept my keys and took it herself. | Мы обсуждали это, но она знала, где я храню ключи и взяла его сама. |
She herself would soon be establishing an inter-ministerial working group composed of a representative of each ministry with a view to ensuring that all decisions taken by the ministries took women's concerns into account and to establishing an information network for awareness-building purposes. | Она сама лично в скором времени будет заниматься формированием межведомственной рабочей группы в составе представителей каждого министерства, с тем чтобы обеспечить учет женской проблематики при принятии министерствами любых решений и создать информационную сеть в просветительских целях. |
She made it herself. | Она сделала это сама. |
Grace was just casting one more look at the figurines she herself would have dismissed as tasteless a few days earlier when she suddenly sensed what would best have been described as a tiny change of light over Dogville | Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы. И вдруг она почувствовала то, что точнее всего было бы назвать легким изменением дневного света. |
She might enjoy a little time to herself. | Возможно она и сама с радостью провела бы пару часов одна. |
She just stays on the farm and keeps to herself because... | Она просто живет на ферме, одна, потому что... |
She can't do it herself. | Она не может писать его одна. |
One woman hung herself. | Одна женщина повесилась, еще одну застрелили. |
It is a matter of concern that, even with 12 years of education, one woman in 10 is not looking after herself. | В любом случае вызывает озабоченность тот факт, что одна из каждых 10 женщин, имеющих 12-классное образование, не уделяет должного внимания состоянию своего здоровья. |
I thought that if I supported her, she'd have the strength to help herself. | Я думал, если поддержу её, у неё будут силы помочь самой себе. |
Make herself look even more amazing. | Чтобы самой выглядеть более привлекательной. |
She ended up taking care of herself alone. | Она оказалась предоставленной самой себе. |
Her single "Touch", co-produced with Joel Pott of Athlete, drew positive notice from internet blogs during early 2014; its music video was co-directed and edited by Shura herself. | Первый сингл «Touch», спродюсированный вместе с Joel Pott из группы Athlete, получил положительные отзывы интернет-блогеров в начале 2014 года; музыкальное видео было поставлено и отредактировано самой певицей. |
The screenplay was written by Yoshihara herself. | Сценарий написан самой Ёсихарой. |
During the war she taught herself Italian and French. | Во время этой войны самостоятельно выучила итальянский и французский языки. |
In 1998, she started practicing Falun Gong herself and in early 2002, she and her brother were arrested. | В 1998 году она начала практиковать Фалун Гонг самостоятельно, и в начале 2002 года она и ее брат были арестованы. |
I don't want she think like me, I want her to think for herself. | Я не хочу, чтобы она думала, как я, я хочу, чтобы она думала самостоятельно. |
With £200 that she had inherited from an aunt, she journeyed to New York City, then London where she trained herself as a journalist. | Затем, воспользовавшись наследством в 200 фунтов стерлингов от своей тёти, она отправилась в Нью-Йорк и затем в Лондон, где работала в качестве журналиста, самостоятельно обучившись. |
According to this principle, any person can choose the form, the color and the embodiment of the device, and to fix the device herself. | Благодаря этому любой человек может выбирать форму, цвет, и варианты устройства и самостоятельно закрепить его. |
Because you've been acting like Hannah killing herself was some, like, school activity. | Потому что ты ведешь себя так, будто самоубийство Ханны, это, типа, школьное мероприятие. |
And then had a thing with Gunter, and then she later topped herself. | У нее что-то было с Гюнтером, а потом она совершила самоубийство. |
Now, why would she think that, that killing herself would stop you from hurting her son? | Так почему она думала, что её самоубийство помешает вам причинить вред её сыну? |
A girl is on the point of killing herself, and you stand there watching and waiting. | когда готовится самоубийство, стоять, смотреть и ждать? |
On 2 May 1915, following an argument with Haber, Clara committed suicide in their garden by shooting herself in the heart with his service revolver. | 2 мая 1915 года, после спора с мужем, Клара совершила самоубийство выстрелив себе в сердце из его служебного револьвера. |
Peggy Carter herself oversaw construction of this base. | Пегги Картер лично контролировала строительство этой базы. |
The previous year, German Chancellor Angela Merkel laid the plant's cornerstone herself, sending a strong signal of her seriousness about Germany's shift to clean, renewable energy. | В прошлом году канцлер Германии Ангела Меркель лично заложила краеугольный камень завода, посылая мощный сигнал о серьезности ее отношения к переходу Германии на чистые и возобновляемые источники энергии. |
The Office has participated throughout the year in meetings of the Executive Committees, the High Commissioner herself attending whenever possible. | В течение года Управление принимало участие в совещаниях этих исполнительных комитетов, причем по возможности это делала лично Верховный комиссар. |
Ms. Wedgwood had attended the Council's universal periodic review meetings in person, while she herself had relied on the relevant meeting documentation. | Г-жа Уэджвуд лично участвовала в заседаниях Совета, посвященных проведению универсальных периодических обзоров, в то время как она сама полагалась на соответствующую сессионную документацию. |
Delia Ann Lee herself. | Дилия Энн Ли лично. |
Eventually, she won't even be able to dress herself. | Наконец не будет в состоянии взять в одиночку. |
And then I find out she's done everything herself. | что она делала всё в одиночку. |
Ludmilla destroys the troll at great risk to herself. | Людвиг всё равно хочет уничтожить монстра, пускай даже в одиночку. |
Traveling alone in the summer of 1934 to Armenia, she sought to restore herself, but the depression returned in 1936 and she took a retreat at the beginning of 1936 to sanatorium near Moscow and then in the summer another solo trip to Sudak. | Путешествуя в одиночку летом 1934 года в Армению, она стремилась восстановиться, но депрессия вернулась в 1936 году, и в начале 1936 года она отправилась в санаторий под Москвой, а затем летом в Судак. |
The film was edited from documentary footages which Ilona Kolonits herself shot with a camera on the streets of Budapest as none of the other Hungarian documentarist were prepared to take the risk of working during the armed conflict. | Фильм был отредактирован из документальных съемок событий на улицах Будапешта во время вооруженного конфликта которые Илона Колонич отсняла в одиночку, работая без поддержки своих коллег. |
It just seems to me that ever since she returned from the Dark Tower she hasn't been quite herself. | Просто мне кажется, что после возвращения из Тёмной башни она сама не своя. |
She just hasn't been herself and... I'm worried that there's something wrong. | Она сама не своя... и я беспокоюсь, что что-то не так. |
She's just not herself. | Она сама не своя. |
She just wasn't herself yesterday. | Но вчера она была сама не своя. |
Ms. Sciuto, for some unexplained reason, is not herself today. | Мисс Шуто по каким-то необъяснимым причинам сегодня сама не своя. |
Since 1992, however, those guns, like the Missouri herself, have been decommissioned, and now she enjoys peaceful retirement here in Pearl Harbor. | Но в 1992 году эти орудия, как и сам линкор "Миссури", были списаны в запас, и теперь корабль мирно отдыхает здесь, в Пёрл Харбор. |
In cases involving serious crimes, a lawyer will be sent by the Bar Association or appointed by the judge to represent an accused person who does not engage legal counsel himself or herself. | В случае тяжких преступлений адвокат будет направлен адвокатурой или назначен судьей для представления обвиняемого, который не нанял адвоката сам. |
She saves the child, but dies herself. | Он спасает оттуда мальчика, но сам погибает. |
It is the hope of my delegation that next year, a representative of civil society, herself or himself, can address the CD directly and not through an intermediary. | Моя делегация надеется, что в следующем году представитель гражданского общества сможет сам или сама обратиться к Конференции по разоружению не через посредника, а непосредственно. |
She sees herself as a poet. | Сам он считает себя поэтом. |
Miss Piggy herself will be here live in the judge's chair. | И Мисс Пигги собственной персоной Присоединится к нам в жюри. |
Perhaps, at the end of this cascade of capes, we could have Her Royal Highness herself waiting to take your order. | Возможно, в конце этого каскада накидок, у нас может быть Ее Королевское Высочество собственной персоной ожидающая, чтобы забрать ваш заказ. |
And now will you please warmly welcome the woman behind the curtain, the board chairperson herself, Mrs. Gloria windsor? | А теперь тепло поприветствуйте женщину за кулисами, председатель правления собственной персоной, миссис Глория Виндзор. |
The Girl of Steel, the Maid of Might, the last Kryptonian female herself, | Девушка из Стали, Ночная Горничная, последняя криптонка собственной персоной. |
The Myra Dell herself. | Майра Дэлл собственной персоной. |
He said she's afraid of herself. | Он сказал, что она боится саму себя. |
None of us are doctors and she can't operate on herself. | Докторов среди нас нет, а оперировать саму себя она не сможет. |
Then she proceeds to do things that demean the groom, herself and really, the entire human race. | А затем она начала вытворять такие вещи, которые просто унижали жениха, ее саму и вообще, всю человеческую расу. |
Ortiz also has appeared in the comedy film Girls Trip, playing herself. | Певица также снимается в молодежном фильме «Ёф», сыграв саму себя. |
The show explores the effects of her pregnancy on her family, friends and herself as well as life at Ulysses S. Grant High School in California. | Сериал исследует влияние беременности на её семью, друзей и саму героиню, а также на жизнь школы Улисс в Калифорнии. |
I was just... wondering what it would be like if Karen hung herself. | Я тут просто... думал, а что было бы, если Карен повесилась. |
We know you were in your room when she hung herself. | Мы знаем, что ты был в той комнате, где она повесилась. |
For a few years, it seemed like they'd be okay until Jamie hanged herself at 15. | Пару лет все было нормально, пока 15-летняя Джейми не повесилась. |
I know you're going through tough times, but she - the she who hung herself - she made an appointment to see me. | Послушай, я знаю, тебе нелегко, но сегодня та, что повесилась, записалась ко мне на прием. Может, это какая-то шутка, но что-то тут не так. Позвони, когда сможешь, хорошо? |
The princess was so angered that she hanged herself, because he had counted the exact total of grains in the sack, the exact sum of drops in the sea, and the total of stars gleaming. | И принцесса от злости повесилась на собственной косе, потому что он совершенно точно сосчитал сколько зерен в мешке, сколько капель в море, и сколько звезд на небе. |
Heather throws herself on the wolves to save Danny and is killed even as archers from K'un-L'un attempt to save her. | Хизер бросилась на волков, чтобы спасти Дэниела, но погибла, когда лучники из К'ун-Л'ун пытались спасти её. |
Cecilia... the chaste, pious royal that she was... threw herself out of the window, afraid of the shame that this moment of weakness would bring to your family. | Сесилия... целомудренная, благочестивая королевская, чтобы она... бросилась из окна, боится позора, что этот момент слабости принесет вашей семье. |
Then one night, she went for a walk across the cliffs and threw herself into the sea. | Однажды ночью она направилась прямиком к утёсу и бросилась в море. |
The woman interviewed said that at that moment, feeling so miserable, she threw herself to the ground and decided to commit suicide. | Женщина заявила Специальному докладчику, что в этот момент ее охватило такое отчаяние, что она бросилась на пол, решив покончить с собой. |
Threw herself off the top of this mill tower. | Она бросилась вниз с мельницы. |
She'd already killed Frank McCann, taken Leigh Emerson hostage, and locked herself in her old office. | Она уже убила Фрэнка МакКэнна, взяла Ли Эмерсона в заложники, и заперлась в своём бывшем кабинете. |
She's locked herself in that lab and will not come out and will not talk to anyone, | Она заперлась в лаборатории и не выйдет оттуда и не будет ни с кем разговаривать, |
She's locked herself in, though. | Но она заперлась изнутри. |
Locked herself and says that she'd rather die! | Заперлась у себя и говорит, что скорей умрёт! |
On the day that Mary took an overdose of tranquillizers and locked herself in her room, her partner broke the door down and made Mary sleep on the threshold of the broken door. | Когда в один день Мэри приняла слишком большую дозу транквилизаторов и заперлась у себя в комнате, ее партнер выломал дверь и заставил Мэри спать на пороге. |