| Another will send photos of her mother drooling and soiling herself. | Другой человек пришлет снимки матери, которая пускает слюни и ходит под себя. |
| And she is making herself just like his wife in public. | И вообще, так вела себя на людях, будто уже сделалась его женой. |
| In addition, Ms. Brooks distinguished herself as Vice-President of the National Political and Social Movement of Liberia in the 1960s. | Кроме того, в 1960е годы г-жа Брукс особо проявила себя на посту заместителя Председателя Национального политического и социального движения Либерии. |
| Sookie needs to know what she is, so that she can protect herself. | Сьюки нужно знать, кто она, тогда она сможет защитить себя сама. |
| She calls herself Irzu. | Она зовёт себя Ирзу. |
| She decided to help herself and made the wrong choice. | Она решила помочь себе сама и сделала неправильный выбор. |
| She's coming in herself in a minute. | Она сама через минуту придет сюда. |
| Ms. Buel, a domestic violence survivor herself, presented five strategies to enhance victims' protection. | Г-жа Бюэль, сама пострадавшая от внутрисемейного насилия, рассказала о пяти стратегиях, направленных на усиление защиты жертв. |
| Let her remember it, listen and read about it, as long as she doesn't have to go through it herself. | Дать ей запомнить песню, послушать и почитать о ней побольше, чем она бы сделала это сама. |
| Do you think it's possible that Mona did that to herself? | Как думаешь, это возможно, что Мона сделала это сама? |
| She went after hilburn herself - no backup. | Она пошла за ним одна... без подстраховки. |
| His widow, an honorable woman, finds herself alone, though still in the prime of her life. | Его вдова, весьма достойная женщина, осталась одна, будучи во цвете лет. |
| After she was found, one of the victims actually tried to lobotomize herself using a butter knife. | Через две недели после того, как ее нашли, одна из жертв пыталась сделать себе лоботомию ножом для масла. |
| As a matter of fact... a friend of mine got herself into some trouble, and I want to help her out, but she won't tell me exactly what's going on, and I'm not sure how hard to push. | На самом деле... одна моя знакомая попала в беду, и я хочу помочь ей, но она особо не распространяется о том, что происходит, а я не уверен, до какой степени мне стоит на нее давить с вопросами. |
| She's planting it herself. | Она одна пошла ее устанавливать. |
| We got to tell Jane, But she'll want to go to the high school herself. | Мы должны рассказать Джейн, но ей захочется самой зайти в школу. |
| The third way would have been to focus on Dorothy herself. | Третьим вариантом было бы сконцентрироваться на самой Дороти. |
| I thought that if I supported her, she'd have the strength to help herself. | Я думал, если поддержу её, у неё будут силы помочь самой себе. |
| Education of the mother is a marker for better health not just for herself, but for the family as a whole. | Получение образования матерью положительно влияет на состояние здоровья не только ее самой, но и семьи в целом. |
| The subject matter varied between idyllic reveries, odes to Emperor Rudolf II (originally sent to him with the intention of convincing him to lend money), odes to herself, and anti-Semitic diatribes. | Темы в сборнике варьировали между идиллическими грёзами, одами Рудольфу II (первоначально посланными ему с намерением убедить ссудить денег), одами самой себе и антисемитскими диатрибами. |
| She couldn't do that herself. | Она не могла сделать это самостоятельно. |
| This contradicts information received from the Ministry of Justice which advised the Special Rapporteur that a child can bring proceedings by him or herself. | Это противоречит информации, полученной в министерстве юстиции, где Специальному докладчику объяснили, что ребенок может возбудить дело самостоятельно. |
| There are no restrictions on the right of a woman to decide on abortion herself, except in cases where pregnancy termination or induced abortion would impair her health or endanger her life. | Не существует ограничений в отношении права женщин принимать решение об аборте самостоятельно, за исключением случаев, когда прерывание беременности или искусственный аборт могут нанести вред ее здоровью или поставить под угрозу ее жизнь. |
| 2.6 On 29 March 2000, the Ministry of Education informed the author that she had the right to study her file and defend herself orally or be defended by counsel. | 2.6 29 марта 2000 года министерство образования сообщило автору о ее праве ознакомиться со своим досье и защищать свои интересы самостоятельно или с помощью адвоката. |
| She is vastly more intelligent than Skeletor's other minions, and while she admits that she is not as powerful as Skeletor, she readily confesses that she hopes to seize her master's powers and lord it over Eternia herself one day. | Она значительно умнее, чем Скелет и другие его подчинённые, и, хотя она признает, что она не такая сильная как он, она охотно сознается, что надеется отобрать у Скелета власть и самостоятельно господствовать над Этернией. |
| And then had a thing with Gunter, and then she later topped herself. | У нее что-то было с Гюнтером, а потом она совершила самоубийство. |
| Now, why would she think that, that killing herself would stop you from hurting her son? | Так почему она думала, что её самоубийство помешает вам причинить вред её сыну? |
| Did she lash out in a desperate bid to escape before being overpowered by her assailant, who then strung her up from the ceiling to create the impression she'd hanged herself? | Брыкалась ли она в отчаянной попытке вырваться перед тем как была повержена нападавшим который подвесил её к потолку имитируя самоубийство? |
| I just wish that... instead of convincing herself that suicide was the only option... if she had someone to talk to, if she felt safe enough to... | Мне просто хотелось бы... чтобы она не убеждала себя в том, что самоубийство - единственный выход... если бы у нее был кто-то, с кем можно было поговорить, с кем она бы чувствовала себя в безопасности... |
| Margaret Somerville, who is herself a member of the Royal Society of Canada, contests, in particular, the data of the report concerning abuses in certain countries where euthanasia and assisted suicide have been legalised as in The Netherlands and in Oregon. | Маргарет Сомервилль, которая сама является членом Королевского общества Канады, оспаривает, в частности, данные доклада, касающиеся злоупотреблений в некоторых странах, где эвтаназия и самоубийство с посторонней помощью легализованы, как в Нидерландах и Орегоне. |
| Mama wished to greet you herself. but she was detained. | Мама хотела приветствовать вас лично, но задержалась. |
| That consultation offered the new Director of HDRO the opportunity to introduce herself to the Board. | Проведение этих консультаций предоставило новому директору Управления возможность лично познакомиться с членами Совета. |
| On occasions where the Special Rapporteur could not be present herself, she endeavoured, to the extent possible, to have an OHCHR staff member participate on her behalf. | В тех случаях, когда Специальный докладчик не имела возможности присутствовать лично, она старалась обеспечить, чтобы по мере возможности ее представлял кто-либо из сотрудников УВКПЧ. |
| ' I promise I'll happily send her packing herself. | "Уходи из нашего города!" - обещаю, я с удовольствием лично отправлю её собирать вещи. |
| For the time being, 70 per cent of the people of Sierra Leone used traditional judicial structures, and there was a huge gap between the full rights she herself enjoyed in the capital, for example, and her rights in her home village. | В настоящее время 70 процентов населения Сьерра-Леоне пользуются услугами традиционной системы правосудия, и существует значительный разрыв между тем набором прав, которыми оратор лично, к примеру, пользуется в столице, и теми, которыми она обладает в своей родной деревне. |
| She couldn't have done that to herself. | Она не могла сделать это в одиночку. |
| Eventually, she won't even be able to dress herself. | Наконец не будет в состоянии взять в одиночку. |
| Ludmilla destroys the troll at great risk to herself. | Людвиг всё равно хочет уничтожить монстра, пускай даже в одиночку. |
| Speaking of misery, poor Miss Lonelyhearts. She drank herself to sleep again, alone. | Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула. |
| Traveling alone in the summer of 1934 to Armenia, she sought to restore herself, but the depression returned in 1936 and she took a retreat at the beginning of 1936 to sanatorium near Moscow and then in the summer another solo trip to Sudak. | Путешествуя в одиночку летом 1934 года в Армению, она стремилась восстановиться, но депрессия вернулась в 1936 году, и в начале 1936 года она отправилась в санаторий под Москвой, а затем летом в Судак. |
| And she had an active, full life, but this last year, she has not been herself. | Она была активной, полной жизни, а в последний год она была сама не своя. |
| Didn't seem like herself. | Была сама не своя. |
| And Buffy's completely being not herself. | И Баффи сама не своя. |
| Believe, she is really not herself. | Поверьте, она действительно сама не своя. |
| Look, she hasn't been herself lately and we went to this marriage encounter group. | В последнее время она была сама не своя и мы пошли в группу семейной терапии |
| First, decisions made about or on behalf of a child would be better informed and more likely to produce positive outcomes if the child him or herself was involved in the process. | Во-первых, решения, принимаемые в отношении или от имени ребенка, будут более продуманными и скорее дадут позитивные результаты, если сам ребенок участвует в этом процессе. |
| This belief does not stem from the fact that Thailand herself is a developing country, but rather from the realization that a solid economic and social foundation is an indispensable prerequisite for sustainable peace and prosperity. | Это убеждение не проистекает из того факта, что сам Таиланд является развивающейся страной, а скорее из осознания того, что прочный экономический и социальный фундамент является необходимой предпосылкой для устойчивого мира и процветания. |
| Under the law, an emancipated minor must be able to support herself. | По закону, ребенок, освобожденный от опеки, должен быть в состоянии сам себя содержать. |
| Cass herself has also refused to comment. | Сам Тарьей также отказался давать комментарии. |
| Senator Haas signed it herself. | Сенатор Хаас сам его подписал. |
| Cleary: And here is the patient herself. | А вот и пациент собственной персоной. |
| And now... for the grand lady herself - welcome to the stage Fraulein Elsa Mars! | А сейчас... великая леди собственной персоной - поприветствуем фрейлейн Эльзу Марс! |
| The Girl of Steel, the Maid of Might, the last Kryptonian female herself, | Девушка из Стали, Ночная Горничная, последняя криптонка собственной персоной. |
| The Myra Dell herself. | Майра Дэлл собственной персоной. |
| By the box lady herself! | Этой женщины с коробки собственной персоной! |
| The original Nancy Drew is sometimes claimed "to be a lot like herself - confident, competent, and totally independent, quite unlike the cardboard character that Stratemeyer had outlined." | Иногда утверждают, что оригинальная Нэнси Дрю «очень похожа на саму в себе, компетентную и полностью независимую, совсем не похожую на шаблонного персонажа, которого наметил Стратемаэр». |
| Caroline checks that more than she Googles herself. | Кэролайн читает его чаще, чем гуглит саму себя. |
| Well, then you might ask her to forgive herself and remember she's going through a process and that healing takes time. | Тогда вы можете попросить её, чтобы она простила саму себя и помнила, что она проходит путь лечения, а это занимает определённое время. |
| Have her eliminate Mr. Nettinger, then her partner and then herself. | Пусть уничтожит мистера Неттингера, потом напарника, а потом саму себя. |
| Kwan has guest-starred as herself in "Homer and Ned's Hail Mary Pass", an episode of The Simpsons, and in the Family Guy episode "A Hero Sits Next Door". | Мишель Кван сыграла саму себя в «Номёг and Ned's Hail Mary Pass» - эпизоде сериала Симпсоны, и в эпизоде «A Hero Sits Next Door» сериала Гриффины. |
| She couldn't handle the atmosphere in the house, so she choked herself to death with her leash. | Она не смогла справиться с атмосферой в доме, поэтому повесилась на своём поводке. |
| So Elise hangs herself from Stage 9's rafters right into a scene they're shooting. | Элиза повесилась в 9-ом павильоне на стропилах прямо во время съемок. |
| They didn't work, she went to Plan "B" and dangled herself. | Они не сработали, и она перешла к плану "Б" и повесилась. |
| She hung herself in the bathroom. | Она повесилась в ванной. |
| The 41-year-old hung herself with a towel tied to the window bars. | По сообщениям властей, 41-летняя женщина повесилась на привязанном к оконной решётке полотенце. |
| Because the minute the pills spilled out, Constance threw herself on top of them to cover them up. | Потому что, когда таблетки рассыпались, Констанс бросилась прикрыть их собой. |
| And she threw herself on him, and it was just so sad. | но она вырвалась и бросилась к нему, и это было так печально. |
| Cecilia... the chaste, pious royal that she was... threw herself out of the window, afraid of the shame that this moment of weakness would bring to your family. | Сесилия... целомудренная, благочестивая королевская, чтобы она... бросилась из окна, боится позора, что этот момент слабости принесет вашей семье. |
| She flung herself on the body. | Она бросилась на его тело. |
| Miss Bergius flung herself on him, igniting his bedclothes and nightshirt. | Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку. |
| She's locked herself in our bedroom. | Она заперлась у нас в спальне. |
| She locked herself in this room for six months until she recovered. | Она заперлась в этой комнате на полгода, пока не выздоровела. |
| Mom, she locked herself in. | Мама, она заперлась. |
| She locked herself in a shed. | Она заперлась в сарае. |
| Locked herself and says that she'd rather die! | Заперлась у себя и говорит, что скорей умрёт! |