In addition, Ms. Brooks distinguished herself as Vice-President of the National Political and Social Movement of Liberia in the 1960s. | Кроме того, в 1960е годы г-жа Брукс особо проявила себя на посту заместителя Председателя Национального политического и социального движения Либерии. |
You'll tell her you thought she was prostituting herself for therapy, but now you've decided that's okay? | Ты скажешь ей, что думал, будто она продаёт себя за лечение но теперь решил, что это нормально? |
So you think that she had a choice To either blow somebody else up Or blow herself up. | Так ты думаешь, у неё был выбор, сжечь кого-то другого или сжечь саму себя? |
Miss Simone messed herself. | Мисс Симона снова под себя сходила. |
And she looks at herself? | И она смотрит на себя? |
To him, she herself, is worthless. | Сама по себе она не представляла для него никакой ценности. |
"My plot is always late," said Yona to herself. | "Мой план всегда запаздывает", - сказала сама себе Йона. |
When Sam's brother Dickon insists that White Walkers don't exist, Gilly declares that she saw the act herself, but in doing so reveals her Wildling heritage. | Когда брат Сэма, Дикон (Фредди Строма), настаивает на том, что Белые Ходоки не существуют, Лилли заявляет, что она сама видела это, но при этом раскрывает свою принадлежность к Одичалым. |
The State party notes that the author's statement about a criminal charge relating to the use of false documents is also not credible as the author herself previously acknowledged that she left India on a valid passport. | Государство-участник отмечает, что заявление автора о предъявлении ей уголовного обвинения по факту использования фальшивых документов также является недостоверным, поскольку сама автор ранее признавала, что она покинула Индию по действительному паспорту. |
And since her sciatica's been acting up, Mom can't feel her feet, so she can't drive down herself. | А с тех пор как у ее прихватил радикулит мама не чувствует ног и она не может вести машину сама. |
She might enjoy a little time to herself. | Возможно она и сама с радостью провела бы пару часов одна. |
His widow, an honorable woman, finds herself alone, though still in the prime of her life. | Его вдова, весьма достойная женщина, осталась одна, будучи во цвете лет. |
Turns out one of the mothers at Lily's pre-school is none other than Amelia herself. | Оказалось, что одна из матерей в подготовительной группе Лили - никто иной, как сама Амелия. |
But some girl kills herself joyriding at night, probably drunk on moonshine or something. | Но одна девушка погибла ночью при обращении с техникой, вероятно, была навеселе от виски или еще что-нибудь. |
The women did not see the value of receiving training because none of them believed herself capable of advanced-level work. | Они не видели смысла в прохождении обучения, поскольку ни одна из них не считала себя способной заниматься высококвалифицированным трудом. |
We got to tell Jane, But she'll want to go to the high school herself. | Мы должны рассказать Джейн, но ей захочется самой зайти в школу. |
Maybe she just needed a day to herself. | Может, ей просто нужен был денек для самой себя? |
And she finally got the guts to say so herself. | И эй наконец хватило смелости сказать это самой. |
I think... I think you should at least give her the opportunity to tell you herself. | Я думаю по крайней мере, вам следует дать ей возможность сказать об этом самой. |
Iskra meets the father of Vika, begins a deeper understanding of some things, asks her mother and herself questions, tries to understand the concepts of justice, duty and happiness. | Искра знакомится с отцом Вики, начинает глубже понимать некоторые вещи, задаёт вопросы матери и самой себе, пытаясь разобраться в понятиях справедливости, долга и счастья. |
Your grandma ruth used to drive her to town to run errands and make her walk herself home. | Твоя бабушка Рут возила ее в центр на пробежки, и заставляла ее ходить по дому самостоятельно. |
A woman who causes herself to miscarry is within the meaning of this section. | Положения данной статьи также распространяются на самостоятельно вызванный беременной женщиной аборт. |
At about the same time, she picked up a flute her mother had bought, and she began teaching herself to play using an old flute method book. | Примерно в то же время Дженнифер впервые взяла в руки флейту, купленную ее матерью, и начала самостоятельно учиться играть, используя для этого старую книгу по флейте. |
If, at the end of that time, the suspect or the accused has not retained counsel or stated his or her intention to defend him or herself in person, defence counsel shall be assigned automatically from the list kept by the Registrar. | Если по прошествии этого срока обвиняемый или подозреваемый не нанимает нового адвоката или уведомляет о своем решении самостоятельно защищать себя, адвокат автоматически назначается из списка, который ведется Секретарем. |
5.1 In her comments on the State party's submissions, the author of the communication informs the Committee that she is in fact acting on behalf of and with the knowledge of her mother, because the latter is prevented from doing so herself. | 5.1 В своих замечаниях по представленным государством-участником материалам автор сообщения информирует Комитет о том, что она действует от имени и по поручению своей матери, поскольку действовать самостоятельно ей не позволяют. |
You know as well as I do that it looks like she shot herself. | Вы не хуже меня знаете, что это похоже на самоубийство. |
Now, why would she think that, that killing herself would stop you from hurting her son? | Так почему она думала, что её самоубийство помешает вам причинить вред её сыну? |
Did she lash out in a desperate bid to escape before being overpowered by her assailant, who then strung her up from the ceiling to create the impression she'd hanged herself? | Брыкалась ли она в отчаянной попытке вырваться перед тем как была повержена нападавшим который подвесил её к потолку имитируя самоубийство? |
I just wish that... instead of convincing herself that suicide was the only option... if she had someone to talk to, if she felt safe enough to... | Мне просто хотелось бы... чтобы она не убеждала себя в том, что самоубийство - единственный выход... если бы у нее был кто-то, с кем можно было поговорить, с кем она бы чувствовала себя в безопасности... |
The police officers accounted for the bruising on the mother's face and body by maintaining that she had thrown herself down some stairs in the police station in an effort to commit suicide. | Сотрудники полиции зафиксировали наличие синяков на лице и теле женщины и заявили, что она бросилась с лестницы в полицейском участке, пытаясь совершить самоубийство. |
Really? 'Cause she told me herself that she... | Потому что она сказала мне лично, что... |
She's never said this to you herself, in so many words, but... you're really not her type. | Она никогда не говорила это тебе лично именно эти слова, но... ты действительно не в ее вкусе. |
She wishes she could tell you herself, but she can't. | Она сказала бы это лично, но к сожалению про вас не слыхала, верно? |
Speaking for both herself and UNICEF, Ms. Coomaraswamy welcomed the progress made in combating impunity for individuals who violated children's rights as attested by Thomas Lubanga's transfer to The Hague. | Выступая от себя лично и от имени ЮНИСЕФ, г-жа Кумарасвами выразила удовлетворение по поводу прогресса в деле борьбы с безнаказанностью лиц, которые нарушают права детей, о чем свидетельствует передача Томаса Лубанги в Гаагу. |
I've been authorized by the President herself to oversee Division. | Я лично был уполномочен президентом наблюдать за Отделом. |
She couldn't have done that to herself. | Она не могла сделать это в одиночку. |
OK, considering she's decided to have the child herself. | Нормально, учитывая, что она решила растить ребёнка в одиночку. |
And then I find out she's done everything herself. | что она делала всё в одиночку. |
Ludmilla destroys the troll at great risk to herself. | Людвиг всё равно хочет уничтожить монстра, пускай даже в одиночку. |
Speaking of misery, poor Miss Lonelyhearts. She drank herself to sleep again, alone. | Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула. |
She... didn't seem like herself. | Она... Была сама не своя. |
And Buffy's completely being not herself. | И Баффи сама не своя. |
She's been under a great deal of stress since Alma's disappearance, and she really hasn't been herself. | На нее очень сильно повлияло исчезновение Алмы, она стала просто сама не своя. |
Believe, she is really not herself. | Поверьте, она действительно сама не своя. |
She's not quite herself today, I'm afraid. | Кажется, сегодня она сама не своя. |
You said it herself... this will destroy her. | Ты сам сказал... это ее сломает. |
Consultation centred on three overarching themes: the child him or herself; their access to support; and access to their rights. | Консультации были посвящены трем основным темам: сам ребенок; доступ к поддержке; доступ к правам. |
She threw herself at me! | Да он сам толкнул её в мои объятья! |
Our revered teacher taken away from what she herself taught us. | Наш уважаемый учитель сам отрекся от того, чему учил нас. |
Hell, I bathed her when she couldn't bathe herself. | Чёрт, я её даже мыл сам, когда она не могла. |
Look, the wicked witch herself. | Смотри-ка, злая ведьма собственной персоной. |
What a surprise, albeit an honor, to receive a visit from the queen herself. | Какой сюрприз, даже честь, получить визит от королевы собственной персоной |
The Spanish Queen herself. | Испанская королева собственной персоной. |
That was the attorney general herself. | Генеральный прокурор, собственной персоной. |
It's Lady Di herself. | О, говоря о дьяволе, это Леди Ди собственной персоной! |
We captured Agent Coulson and the cavalry herself. | Мы захватили агента Коулсона и саму кавалерию. |
Someone more like herself. | Более похожей на саму себя. |
The woman pleasuring herself? | Вот дама удовлетворяет саму себя |
In 1998, she appeared on the NBC sitcom Frasier, playing herself in the episode "Desperately Seeking Closure". | В 1998 году Лесли Шталь появилась в американском ситкоме Фрейзер, играя саму себя в эпизоде "Desperately Seeking Closure". |
The show explores the effects of her pregnancy on her family, friends and herself as well as life at Ulysses S. Grant High School in California. | Сериал исследует влияние беременности на её семью, друзей и саму героиню, а также на жизнь школы Улисс в Калифорнии. |
She was so worried, she hung herself in front of that rice cake. | Она так волновалась, что повесилась перед этим рисовым пирогом. |
I was just... wondering what it would be like if Karen hung herself. | Я тут просто... думал, а что было бы, если Карен повесилась. |
We know you were in your room when she hung herself. | Мы знаем, что ты был в той комнате, где она повесилась. |
She hung herself in the bathroom. | Она повесилась в ванной. |
A 23-year-old receptionist hanged herself by her pool. Okay. | 23-летняя администратор повесилась у себя во дворе. |
Eleanor drowned herself because Ailnoth refused to give her absolution. | Элеанор бросилась в реку, потому что Эйлнот отказался отпустить ей грехи. |
And then she threw herself off a bridge. | И после она бросилась с моста. |
Because the minute the pills spilled out, Constance threw herself on top of them to cover them up. | Потому что, когда таблетки рассыпались, Констанс бросилась прикрыть их собой. |
And if she threw herself in front of the subway... I couldn't help it. | И если она бросилась под поезд мне все равно. |
Then one night, she went for a walk across the cliffs and threw herself into the sea. | Однажды ночью она направилась прямиком к утёсу и бросилась в море. |
She locked herself in the bathroom with all her pills and just sat there and waited. | Она заперлась в ванной с таблетками и сидела там. |
And she locked herself in here at around 10pm? | И она заперлась здесь около 10 вечера? |
She's locked herself in. | Она заперлась на ключ. |
She's locked herself in the bathroom. | Она заперлась в туалете. |
Locked herself and says that she'd rather die! | Заперлась у себя и говорит, что скорей умрёт! |