Your mother's been helping me with my accounts. | Твоя мама немного помогает мне со счетами. |
There's no way his reporting is helping America win this war.' | Его отчет никоим образом не помогает Америке победить в этой войне». |
The Hospitality Committee for United Nations Delegations, Inc., is a private self-supporting and non-political organization devoted to helping delegates and their families feel welcome in New York and the surrounding area. | Комитет по обслуживанию делегаций Организации Объединенных Наций, инкорпорейтед, являющийся частной самостоятельной неполитической организацией, помогает делегатам и их семьям чувствовать себя в Нью-Йорке и окружающих районах желанными гостями. |
Who is that helping Arthur? | Кто это, что помогает Артуру? |
To... She's helping you to get away? | Она помогает вам сбежать? |
The Council oversaw this work and ensured that helping the Government to coordinate conference implementation should be a key responsibility of the United Nations resident coordinator system. | Совет контролировал эту работу и добился того, чтобы содействие правительствам в деле координации осуществления решений конференций было включено в число основных функций системы координаторов - резидентов Организации Объединенных Наций. |
OCHA assistance in most of the affected countries was inadequate in helping the countries formulate recovery and reconstruction plans within a six-month period following the earthquake. | Содействие УКГВ, оказывавшееся большинству затронутых стран, оказалось недостаточным для того, чтобы страны разработали планы восстановления и реконструкции в течение шестимесячного периода после землетрясения. |
In the area of poverty and sustainable development, UNDP was assisting more than 100 countries to survey the extent and demographics of poverty, formulating action plans and helping to overcome weaknesses in national capacities. | В области борьбы с нищетой и устойчивого развития ПРООН оказывает содействие более 100 странам в деле определения масштабов и демографических показателей нищеты, разрабатывает планы действий и помогает ликвидировать слабые места в национальном потенциале. |
As such, the guidance document provides a foundation for a training programme or workshop aimed at helping implement the recommendations and actions developed by the project groups established under the Mobile Phone Partnership Initiative. | Как таковой, директивный документ обеспечивает основы для программ обучения или семинаров-практикумов, направленных на содействие выполнению рекомендаций и решений, которые были разработаны проектными группами, созданными в рамках Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов. |
Helping to assess the progress made at the local level as a result of employment promotion measures that receive State subsidies and support; | содействие в оценке полученных на местном уровне результатов в том, что касается мер по улучшению положения в области занятости, которые дотируются и поддерживаются государством; |
Some of them were involved five years ago, others are from a new generation helping to ensure that the nations of the world live up to the promises they made in 2002. | Некоторые из них уже имели такую возможность пять лет тому назад, другие являются представителями нового поколения, стремящегося помочь странам мира выполнить обещания, данные ими в 2002 году. |
As the title of this Conference indicates, the United Nations is well positioned to focus, in particular, on helping developing countries cope with the enormous effects of the crisis. | Как явствует из названия нынешней Конференции, Организация Объединенных Наций имеет все возможности для того, чтобы помочь в первую очередь развивающимся странам преодолеть тяжелейшие последствия кризиса. |
To complement the campaign, the Social Welfare Department's Opportunities for the Elderly Project supports community projects aimed at helping elderly people to develop a sense of health and self-esteem; | В дополнение к этой кампании, по линии специального проекта департамента социального обеспечения "Расширение возможностей для престарелых" поддерживается реализация программ на местах, имеющих целью помочь людям пожилого возраста усилить свое стремление к здоровой и достойной старости; |
Conference participants committed to helping the Government of Afghanistan's anti-corruption efforts by providing assistance to the new institutions and committed to increasing the transparency and effectiveness of its own aid in line with the June 2008 Paris Conference Declaration and the United Nations Convention against Corruption. | Участники Конференции обещали помочь правительству Афганистана в его антикоррупционных усилиях путем оказания содействия в становлении новых институтов и дальнейшего повышения прозрачности и эффективности собственной помощи в соответствии с декларацией, принятой на Парижской конференции в июне 2008 года, и Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции. |
"helping them out?" | "пытаюсь им помочь?" |
Jon and the Night's Watch brothers assist in the defense of Hardhome, helping defend the walls from wight attacks. | Джон и братья Ночного Дозора содействуют в обороне Сурового Дома, помогая защищать стены от нападений упырей. |
Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. | Кроме того, раннее выявление и вмешательство могут снизить риски или компенсировать те или иные нарушения, помогая тем самым предотвратить заболевание или инвалидность. |
Regional approaches, particularly South-South, could show sensitivity to local conditions and effective ownership, helping reconcile different national needs and objectives, as well as international opportunities and constraints. | Участники региональных процессов, особенно в отношениях между странами Юга, могут быть более внимательными к местным условиям и демонстрировать большую эффективность в области права собственности, помогая тем самым находить компромисс между различными национальные потребностями и задачами, а также между международными возможностями и ограничениями. |
Policies or laws in this area can usefully clarify what and how businesses should communicate, helping to ensure both the accessibility and accuracy of communications. | Политика и законы в этой области могут внести необходимую ясность в вопрос о том, что и каким образом следует сообщать предприятиям, помогая обеспечивать как доступность, так и точность сообщений. |
During the sessions, Committee members, together with representatives of other United Nations bodies, participated in a constructive dialogue with State representatives and non-governmental organizations, presenting the views of the Committee and helping to elucidate several issues. | В ходе этого совещания члены Комитета вместе с представителями других органов ООН участвовали в конструктивном диалоге с представителями государств и неправительственных организаций, излагая соображения Комитета и помогая прояснять некоторые вопросы. |
The Department of Public Information served as the voice of the United Nations by helping all Secretariat departments formulate and effectively communicate their messages. | Департамент общественной информации выступает в качестве рупора Организации Объединенных Наций, оказывая всем департаментам Секретариата помощь в изложении их миссии и ее эффективном доведении до сведения общественности. |
Mr. KIM (Republic of Korea) warmly thanked the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for helping his country improve the implementation of the Convention. | Г-н КИМ (Республика Корея) горячо благодарит Комитет по ликвидации расовой дискриминации за помощь, которую он оказывает его стране в целях содействия более эффективному осуществлению Конвенции. |
The United Nations is committed to helping the Transitional Federal Government of Somalia with planning for disarmament, demobilization and reintegration options and associated programmes and planning for a future comprehensive approach to disarmament, demobilization and reintegration and weapons control in Somalia when conditions permit. | Организация Объединенных Наций готова оказать Переходному федеральному правительству, когда позволит обстановка, помощь в планировании способов демобилизации, разоружения и реинтеграции и связанных с этим программ, а также в планировании будущего всеобъемлющего подхода к демобилизации, разоружению и реинтеграции и контроля за вооружениями в Сомали. |
Helping with the establishment of an integrated action plan for fire suppression at the local level, for coordination among different actors; | с) помощь в разработке комплексного плана действий по пожаротушению на местном уровне в целях координации действий различных участников; |
His delegation believed that the Organization could play an important role in assisting the country in overcoming new technical obstacles by facilitating its integration into international markets and helping to narrow the gap with the economies of the industrialized world. | Его делегация считает, что Организация может играть важную роль, ока-зывая помощь его стране в преодолении новых технических препятствий путем содействия ее интеграции в международные рынки и помогая ей приближать свой уровень экономического развития к экономике промышленно развитых стран. |
In the meantime, you need to be helping me. | А в это время тебе следует помогать мне. |
Being a small country, Croatia has limited financial and human resources, but that will not hinder us from sharing, helping and assisting. | Будучи небольшой страной, Хорватия располагает ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, но это не помешает нам делиться, помогать и оказывать содействие. |
You're supposed to be helping me! | Вы должны бы мне помогать! |
[Laughs] I really like helping people. | Мне очень нравится помогать людям. |
You're supposed to be helping Oxilon. | Ты должен помогать Оксилону. |
I'm helping her to realize her fullest potential. | Я помогаю ей осознать ее истинную силу. |
I'm helping Jean widen her access road. | Я помогаю Джин расширить ее подъезд. |
I'm helping decent people. | Я помогаю достойным людям. |
I'm helping out for the day. | Я здесь помогаю весь день. |
I'm not helping you. | Я помогаю не тебе. |
Those same propaganda skills are now helping perpetuate a refugee crisis and regional instability. | Эти же навыки ведения пропагандистской кампании в настоящее время помогают придать хронический характер связанному с беженцами кризису и нестабильности в регионе . |
It makes sense that ali had people helping her. | Понятное дело, что у Эли есть люди, которые помогают ей. |
Our officers are helping to maintain peace in fragile States. | Наши военнослужащие помогают поддерживать мир в нестабильных государствах. |
New psychological and psychiatric techniques are helping to cure the problems of people suffering as a result of the disaster. | Новые психологические и психотерапевтические методы помогают решать проблемы пострадавших людей. |
SFOR has assisted in the identification and reconnoitering of voter registration centres and polling stations and is helping to man the Joint Elections Operations Centre. | СПС оказывали помощь в определении числа и установлении местоположения центров регистрации избирателей и избирательных участков и в настоящее время помогают укомплектовывать кадрами Совместный центр по проведению выборов. |
And I was helping my son with a wooden ship model. | Я помогал своему сыну с моделью корабля из дерева. |
Someone who's been helping me do some soul-searching. | Мне кое-кто помогал разобраться с делами душевными. |
What happened to the son helping the father make breakfast? | Что случилось с сыном, который помогал отцу готовить завтрак? |
You know that audition you were helping me with? | Помнишь, ты помогал мне готовиться к пробам? |
Hospital, helping Carmela. | Помогал КармЕле в больнице. |
She taught me that there's no greater feeling in the world than when helping others. | Она показала мне, что нет в мире лучшего ощущения, чем когда помогаешь ближним. |
You're helping her break in the new apartment. | Ты помогаешь ей перебраться в новую квартиру. |
And you, Ana, without knowing it, you're helping Axel leave this place. | И ты, Ана, сама того не понимая, помогаешь Акселю покинуть нас. |
Well, that you're... helping me... like this. | что ты так мне помогаешь. |
You're helping him destroy everything I've worked for, Everything my wife has worked for. | Ты помогаешь ему уничтожить все, ради чего я работал, ради чего работала моя жена. |
The United States leads the world in liberalizing trade and helping countries to participate in negotiations, obtain commitments and benefit from trade. | Соединенные Штаты играют ведущую роль в мире в области либерализации торговли и оказания помощи странам для участия в переговорах, получения выплат по финансовым обязательствам и выгод от торговли. |
At the same time, they are a daunting task for the United Nations as a catalyst of the international community in helping to improve the situation of those countries. | В то же время они представляют собой очень сложную задачу для Организации Объединенных Наций как катализатора международного сообщества в деле оказания помощи в улучшении положения в этих странах. |
Regarding the need for monitoring and follow-up action, he suggested that the services of the Organization of American States currently operating in Haiti might be enlisted in helping the Committee to re-establish a dialogue with the Haitian authorities. | В отношении необходимости продолжения наблюдения и дальнейших действий он высказывает предложение о том, что для оказания помощи Комитету в установлении диалога с властями Гаити следует привлечь действующие в стране службы Организации американских государств. |
We are hopeful that commitments made by our cooperating partners mark a beginning of the process of helping the least developed countries to translate goals and targets of major global conferences and summits into concrete actions. | Мы надеемся, что обязательства, которые взяли на себя наши партнеры по сотрудничеству, означают начало процесса оказания помощи наименее развитым странам в целях перевода целей и задач основных глобальных конференций и встреч на высшем уровне в конкретные действия. |
So, in partnership with other nations, America is helping nations raise standards in their schools at home and providing scholarships to help students come to schools in the United States. | Поэтому в партнерстве с другими странами Америка оказывает содействие государствам в повышении стандартов обучения в их собственных учебных заведениях и предоставляет стипендии с целью оказания помощи студентам в получении образования в Соединенных Штатах. |
Addressing global financial crises and helping member countries cope with such crises were the raison d'être of IMF, which should be responsible for providing financial assistance. | Принятие мер в ответ на мировой финансовый кризис и оказание помощи государствам-членам в преодолении таких кризисов является смыслом существования МВФ, который должен нести ответственность за предоставление финансовой помощи. |
The partnerships would be responsible for helping to collate scientific knowledge to be used in taking policy decisions and to mobilize technical support for partners in their endeavours to tackle the issues involved. | Партнерства будут отвечать за оказание помощи в обобщении научных знаний, которые будут использоваться при принятии директивных решений и мобилизации технической поддержки для партнеров в их усилиях по решению соответствующих проблем. |
The Australian-led International Stabilisation Force (ISF) has continued its shift in focus from security support to helping to develop the capacity of the Timor-Leste military. | Международные силы безопасности (МСБ) под руководством Австралии продолжают свои усилия по переключению своего внимания с поддержки в области безопасности на оказание помощи в развитии потенциала вооруженных сил Тимора-Лешти. |
Decentralisation (e.g. of supervision, the Employment Capacity Act, youth care and client support) gave municipal authorities greater control over devising an integrated approach to helping young people enter employment. | Децентрализация (например, осуществление надзорных функций, реализация Закона о трудоспособности, оказание помощи молодежи и клиентская поддержка) позволила муниципальным властям в большей степени контролировать процесс разработки комплексного подхода к оказанию помощи молодежи в поисках работы. |
A clear distinction between the role of the military and that of humanitarian actors must be maintained and clearly explained to all stakeholders, especially when peacekeeping troops engaged in non-combat action, such as helping to facilitate humanitarian activities. | Необходимо неизменно проводить и четко разъяснять всем заинтересованным сторонам четкое различие между ролью вооруженных сил и ролью гуманитарных организаций, особенно когда миротворческие силы участвуют в деятельности, не связанной с выполнением боевых задач, такой как оказание помощи с целью облегчения осуществления гуманитарной деятельности. |
The Organization's role of helping developing countries create wealth for their people through industrial development was important for his country. | Его страна отмечает важную роль, которую Организация играет в оказании помощи развивающимся странам в создании изобилия для своих народов на основе промышленного развития. |
His delegation called for the establishment of a technology bank dedicated to helping the least developed countries acquire and diffuse new technology to support development. | Его делегация призывает к созданию, в целях содействия развитию, банка технологий, задача которого состояла бы в оказании помощи наименее развитым странам в приобретении и распространении новых технологий. |
African countries know that they have to improve intra-African trade and NEPAD gives high priority to this issue, as it is a fundamental factor in helping African countries to achieve sustainable development. | Африканские страны знают, что они должны развивать межафриканскую торговлю, и программа НЕПАД уделяет приоритетное внимание этому вопросу, поскольку он является основополагающим фактором при оказании помощи африканским странам в достижении устойчивого развития. |
In this context, the international community must also play its part in helping oil-importing low-income African countries that need external support to mitigate the economic and social effects of the global recession, food shortages and low export earnings. | В этом контексте международное сообщество также должно сыграть свою роль в оказании помощи импортирующим нефть африканским странам с низкими уровнями доходов, которые нуждаются в поддержке для смягчения экономических и социальных последствий глобальной рецессии, нехватки продовольствия и незначительных экспортных поступлений. |
In particular, NEPAD has a critical role to play in: reinforcing Governments' reform efforts; strengthening further regional integration; helping countries to adapt to climate change; and supporting African agriculture through the 2003 Comprehensive African Agricultural Development Programme. | В частности, НЕПАД играет ключевую роль в укреплении усилий правительств по реформированию их стран; дальнейшем углублении региональной интеграции; оказании помощи странам, осуществляющим меры адаптации к изменению климата; и оказании поддержки сельскому хозяйству африканских стран через Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке 2003 года. |
Thank you for helping me realize that. | Спасибо, что помог мне понять это. |
Said I should be proud of helping Donald get his dignity back. | Написал: я должен гордиться, что помог Доналду обрести достоинство. |
He's helping me out, letting me stay here. | Он помог мне, позволил остаться здесь. |
All I'm guilty of is helping her get rid of the body. | Я виновен только в том, что помог ей избавиться от тела. |
Thank you for helping me. | Спасибо, что помог. Да, да, без проблем. |
I mean, for helping me. | Я имею в виду за то, что помогала мне. |
Who'd been helping with the child. | Да это, которая помогала миссис Гэрретт с ребёнком. |
If his wife was helping him, why did she end up dead? | Если его жена помогала ему, то почему она мертва? |
Do you remember that formula that you were helping me with a few months ago? | Ты помнишь ту формулу, с которой ты мне помогала пару месяцев назад? |
Think she was helping Danny? | Думаешь, она помогала Дэнни? |