| By supporting UNHCR, Canada was helping to alleviate the suffering of highly vulnerable groups. | Оказывая поддержку УВКБ, Канада помогает облегчить страдания наиболее уязвимых групп населения. |
| But isn't loving him helping him? | А разве ваша любовь ему не помогает? |
| "he's helping his family and country." | "и помогает своей семье и стране". |
| He makes them feel like he's helping by offering a plea or even just by letting them pay their debt and clear their conscience. | Он даёт им почувствовать, что он помогает, предлагая признание вины или даже просто давая им отбыть наказание и очистить совесть. |
| And this is helping how? | И как это помогает? |
| An important part of its advocacy work is fostering regional cooperation and integration, by helping member States to strengthen intraregional linkages and to establish and strengthen subregional organizations and institutions. | Важную часть ее агитационно-просветительской работы составляет содействие региональному сотрудничеству и интеграции путем оказания государствам-членам помощи в укреплении внутрирегиональных связей и создании и укреплении субрегиональных организаций и учреждений. |
| By order of the Grand Duchess, I have the honor to thank you from Her Imperial Highness for your kind assistance in helping the sick and wounded soldiers. | По приказанию Великой Княгини имею честь объявить Вам благодарность ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА за Ваше любезное содействие в деле оказания помощи больным и раненым воинам. |
| The priority had to be in supporting country-level actions that responded to each country's needs and that in fact one of the valuable roles that UNFPA could play was in helping to develop national plans of action in this area. | Приоритетной областью должно быть оказание содействия осуществляемым на уровне стран мерам, отвечающим потребностям каждой страны, причем одной из ценных функций, которую ЮНФПА может выполнять, является содействие разработке национальных планов действий в этой области. |
| (c) Helping to stop ongoing recidivism by high-cost drug-abusing offenders, through drug treatment court programmes; | с) содействие пресечению рецидивной преступности среди лиц, злоупотребляющих дорогостоящими наркотиками, с помощью программ лечения от наркомании по решению суда; |
| Alt(e) Helping LDCs to cope with rising food requirements and associated high-food imports bills and assisting them in local food production by evaluating and revising the decisions from Marrakech. | е)-Альтернативный содействие НРС в удовлетворении растущих потребностей в продовольствии и оплате связанных с этим высоких расходов на импорт и оказание им содействия в местном производстве продовольствия путем оценки и пересмотра решений со времени Марракешского решения; |
| And I'm not helping him. | Я не в силах ему помочь. |
| I thought that it was helping. | Я подумал, что это могло помочь. |
| The European Union now looks forward to helping Georgia and the other countries of the South Caucasus to come closer to the European family. | Сейчас Европейский союз стремится к тому, чтобы помочь Грузии и другим странам Южного Кавказа стать ближе для семьи европейских государств. |
| The Commission must be a reliable partner in assisting the Governments of post-conflict countries and is essential in helping them to achieve reconciliation and stability and in ensuring a smooth transition from conflict to sustainable peace and development. | Комиссия призвана стать достойным партнером и помочь национальным правительствам переживших кризис стран, что чрезвычайно важно для достижения долговременного примирения и стабильности, а также для обеспечения плавного перехода от конфликта к устойчивому миру и развитию. |
| We have designated the period 2005 to 2015 Roma Inclusion Decade, with the intention of helping this vulnerable, socially excluded community on the margins of society to become integrated in every social sphere. | Мы провозгласили 2005 - 2015 годы Десятилетием интеграции цыган с намерением помочь этой уязвимой и социально изолированной общине, вытесненной на обочину общества, включиться во все сферы жизни. |
| You're torturing yourself by helping them find the cure. | Ты мучаешь себя сам, помогая им найти лекарство. |
| On the other hand sustainable forest management is in a strong position to foster sustained economic growth, helping to create employment opportunities that contribute to the foundations for peace. | С другой стороны, устойчивое лесопользование может в значительной мере содействовать стабильному экономическому росту, помогая увеличивать занятость, что способствует укреплению основ для мира. |
| We can assure the Assembly that our country duly acknowledges the eminent role that the United Nations has played and continues to play in helping Burundi return to the road of peace and security. | Мы можем заверить эту Ассамблею, что наша страна должным образом воспринимает значимую роль, которую Организация Объединенных Наций играла и продолжает играть, помогая Бурунди вернуться на путь мира и безопасности. |
| She mastered Swedish, helping him with the translation of Strindberg's works that they jointly published in book form in 1912. | Блестящая женщина стала идеальным партнером для Оулэнда: она освоила шведский язык, помогая ему с переводом произведений Стриндберга, которые они совместно опубликовали отдельной книгой в 1912 году. |
| Helping Bormann to defeat his enemy, try to guarantee your own future. | Помогая Борману повалить его противника, выговаривайте и себе гарантии на будущее. |
| The President again requested United Nations assistance in helping to prepare and monitor the elections. | Президент вновь просил Организацию Объединенных Наций оказать помощь в подготовке выборов и наблюдении за ними. |
| Arrange a pardon in exchange for your helping me? | Организую помилование в обмен на помощь мне? |
| The Committee also expressed its sincere thanks to the Secretary-General and the staff of the Authority for helping the Committee in its work. | Комитет также выразил искреннюю благодарность Генеральному секретарю и персоналу Органа за помощь, оказанную Комитету в его работе. |
| I remain fully committed to ensuring that United Nations staff members strictly observe high standards of conduct and carry out their mandates with moral authority, as well as respect for those they are helping. | Я по-прежнему в полной мере привержен обеспечению того, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций строго соблюдали высокие нормы поведения и выполняли свои мандаты с моральным авторитетом, а также с уважением к тем, кому они оказывают помощь. |
| Spain is working with the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation to implement technical assistance activities through the participation of Spanish experts in its activities, and is helping to fund the Centre with the voluntary contributions. | Испания взаимодействует с Центром сотрудничества по вопросам правопорядка в Джакарте в осуществлении мероприятий по оказанию технической помощи посредством участия испанских экспертов в деятельности Центра и оказывает помощь в финансировании Центра через добровольные взносы. |
| We are committed to helping them and to supporting the Indonesian | Мы твердо намерены помогать им и оказывать поддержку индонезийскому правительству. |
| So, why are you helping me? | А с чего это ты решил помогать? |
| I'm done... Helping him. | Я больше не буду... ему помогать. |
| That's what it's all about, isn't it - Helping each other. | Дружба в том и заключается... чтобы помогать друг другу. |
| I have to stop helping you. | Я должен прекратить помогать тебе. |
| I am pounding a wooden post... Into the ground because I am helping to build a pergola on Pondfield road. | Я вбиваю деревянный столб... в землю, потому что я помогаю строить беседку на Пондфилд роуд. |
| I'm helping kids when no one else will. | Я помогаю детям, которым никто не может помочь. |
| I'm helping Tracy plan for a Golden Globes event tomorrow. | Я помогаю Трейси спланировать завтрашнее мероприятие для "Золотого Глобуса". |
| I'm helping you. | А я что, не помогаю? |
| I'm done helping you. | Я тебе больше не помогаю. |
| The University's eco-restructuring projects are helping to solve pressing environmental problems by generating alternate growth options. | Проекты Университета по экоперестройке помогают решать безотлагательные экологические проблемы посредством выработки альтернативных вариантов роста. |
| The United States has also been helping Russia to reduce the size of, and increase security within, its nuclear weapons complex. | Соединенные Штаты помогают также России уменьшить размеры и повысить безопасность ее военно-промышленного ядерного комплекса. |
| Whoever they are, they aren't helping you. | Кто бы они ни были, они тебе не помогают. |
| And those phones are helping to bring banking, health care, education, business, government services, and entertainment to the poor. | И эти телефоны помогают довести банковские услуги, здравоохранение, образование, бизнес, государственные услуги и развлечения до бедных. |
| They are all helping us | Они все нам помогают. |
| I was helping her file chapter 11. | Я помогал ей с главой 11. |
| I think Richie was helping them with the ball game. | Думаю, Ричи помогал им с игрой. |
| He was helping me train some of the young people at the summit in entrepreneurship and how to be innovative and how to create a culture of entrepreneurship. | Он помогал мне обучать молодых людей на саммите предпринимательству тому, как внедрять инновации и создавать культуру предпринимательства. |
| Helping a man who happens to be my uncle's cousin. | Так получилось, что мой муж помогал там брату моего дяди. |
| He was helping out a homeless guy. | Он помогал бездомному товарищу. |
| I really appreciate you helping me, dude. | Я очень ценю, что ты мне помогаешь, чувак. |
| How come you're not helping her? | И почему ты ей не помогаешь? |
| You're not helping, Harper. | Ты не помогаешь, Харпер. |
| Morgan, you're helping the mission. | Морган, ты помогаешь миссии. |
| I think what you're doing Is you're helping people who are in pain. | Думаю, ты помогаешь людям, которым больно. |
| Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. | Пусть ни у кого не будет никаких сомнений относительно нашей долгосрочной приверженности делу оказания помощи пострадавшим странам в решении тех сложных проблем, с которыми они столкнулись. |
| In the past 18 months, several livelihood experts from the International Labour Organization have been helping UNHCR country offices to develop employment-oriented strategies to assist displaced populations. | В течение последних 18 месяцев ряд экспертов по вопросам средств к существованию из Международной организации труда оказывали помощь страновым отделениям УВКБ в разработке ориентированных на обеспечение занятости стратегий для оказания помощи перемещенным лицам. |
| We believe that the Council must continue to define the best ways and means of helping and encouraging Member States to secure full implementation of such norms and obligations. | Мы считаем, что Совет должен продолжать определять наилучшие пути и способы оказания помощи и поддержки государствам-членам, чтобы обеспечить соблюдение таких норм и обязательств в полном объеме. |
| His country's aid programme had supported a comprehensive approach to assistance by helping to address the food security challenges of the poorest, including smallholder producers in the developing world. | На базе комплексного подхода его страна разработала программу оказания помощи беднейшим слоям населения в развивающихся странах для решения проблем их продовольственной безопасности, в том числе мелким производителям. |
| UNECE/FAO addresses issues connected with the social and cultural "pillar" of sustainable forest management, mostly through facilitating networking and cooperation, sharing information on best practice and helping the networks to communicate to the policy level. | ЕЭК ООН/ФАО занимается вопросами, связанными с социальной и культурной "составляющей" устойчивого лесопользования, в частности путем содействия созданию и развитию сетей и сотрудничества, обмена информацией о наилучшей практике и оказания помощи сетям в установлении контактов с органами, отвечающими за разработку политики. |
| (b) awareness raising and helping the local personnel to adopt biosecurity responsibility as their own | Ь) повышение осведомленности и оказание помощи работникам на местах в осознании своей ответственности в вопросах биозащиты; |
| We will not be diverted from the task of helping the people of Afghanistan to bring back to their nation peace, order, stability, governance and development based on the traditionally moderate and inclusive culture of Afghanistan. | Мы намерены неукоснительно проводить линию на оказание помощи народу Афганистана, с тем чтобы в его страну вернулись мир, порядок, стабильность, благое управление и развитие, покоящиеся на традиционно умеренной и всеобъемлющей культуре Афганистана. |
| The Division's technical assistance programme is also designed to address critical situations when they emerge, by sending a mission to assess immediate damage and/or by helping Governments to recover from the crises. | Программа технической помощи Отдела предусматривает также оказание помощи в преодолении критических ситуаций путем направления миссий для оценки прямого ущерба и/или оказания содействия правительствам в преодолении последствий кризисов. |
| (c) Volunteerism begins with instilling values in children and young people such as sharing with others, helping others who need aid, keeping the environment healthy and clean, developing projects and participating in community service; | с) добровольчество начинается с воспитания у детей и молодежи таких качеств, как желание делиться с другими, оказание помощи нуждающимся, забота о здоровье и чистоте окружающей среды, разработка соответствующих проектов и участие в работе общинных служб; |
| Facilitating the circulation of information in relation to potential business opportunities, helping private financial providers to overcome coordination problems when structuring deals and, critically, altering the risk-reward ratio through the use of public financing. | содействие распространению информации в отношении потенциальных возможностей для развития бизнеса, оказание помощи частным финансовым организациям в преодолении проблем координации при структурировании сделок и - что весьма важно - изменение соотношения "риск-отдача" путем финансирования из средств государственного бюджета; |
| States and international, non-governmental and civil society organizations have all shown great solidarity in helping those affected everywhere, despite incalculable difficulties. | Государства и международные неправительственные организации, а также организации гражданского общества продемонстрировали беспрецедентную солидарность при оказании помощи всем пострадавшим, несмотря на бесчисленные трудности. |
| UNHCR's involvement in helping the new Afghan Government to develop its capacity was evolving, and would also need ongoing and committed collaboration. | Участие УВКБ в оказании помощи новому правительству Афганистана в деле укрепления его потенциала расширяется и также будет требовать постоянного и тесного сотрудничества. |
| In this context, the role of UNCTAD in helping developing countries was becoming more critical as the challenges facing them became more complex and daunting. | В этом контексте становится все более ключевой роль ЮНКТАД в оказании помощи развивающимся странам, поскольку они сталкиваются со все более сложными и серьезными задачами. |
| The United Nations system is seen to be playing a critical role in donor coordination and in helping policymakers to adjust national priorities so as to meet the challenges posed by changing global conditions. | Согласно существующему мнению, система Организации Объединенных Наций играет важнейшую роль в координации деятельности доноров и оказании помощи политическим руководителям в деле корректировки национальных приоритетов с учетом проблем, возникающих в результате изменения глобальной конъюнктуры. |
| SFOR has played an increased role in helping to staff the OSCE Election Operations Centre and in providing assistance to OSCE staff in the correlation and consolidation of election plans. | СПС играли более активную роль в содействии укомплектованию персоналом Центра ОБСЕ по проведению выборов и в оказании помощи сотрудникам ОБСЕ в согласовании и сведении воедино планов проведения выборов. |
| He played one and a half season at AaB, helping them win bronze medals in the 2006-07 Superliga season; the best AaB result in eight years. | Он сыграл полтора сезона в «Ольборге», помог им выиграть бронзовые медали в сезоне Суперлиги 2006-07; лучший результат клуба за восемь лет. |
| So, you say you met her a couple years ago, and you were helping her with the book, right? | Значит, ты сказал, что встретил её пару лет назад и помог ей с книгой, верно? |
| Is that ice pack helping? | Пакет со льдом помог? |
| I didn't expect to get paid for helping out Hakeem at Laviticus. | Я не выставлял счет за то, что помог Киму в "Лавитикусе". |
| He got the nickname Tiger after helping a petty drugs and weapons smuggler to evade the crime branch of Mumbai Police by driving his car recklessly over 100 km/h on one-way roads. | Получил прозвище «Tiger» (Тигр) после того, как помог знакомому наркоторговцу и продавцу оружия уйти от полицейской погони, управляя своим автомобилем на скорости свыше 100 км/ч по встречной полосе дороги с односторонним движением. |
| She was helping me with two high school students from my state who I was sponsoring for admission to the academy. | Она помогала мне с двумя старшеклассниками из моего штата, которых я спонсировал для поступления в академию. |
| Meaning the wrong person found out that she was helping him out. | Что значит что не тот человек выяснил, - что она ему помогала. |
| Deva was just helping us with... | Дэва просто помогала нам с... |
| So, you have obviously been helping her. | Очевидно, ты ей помогала |
| And I could tell from their messages and their videos thatthe game was helping them in the same ways that it helpedme. | Судя по этим письмам и видеофрагментам, игра помогала людямтак же, как помогала мне. |