| "he's helping his family and country." | "и помогает своей семье и стране". |
| "Why is no one helping us?" | "Почему никто нам не помогает?" |
| She might yet help us if she has no idea that she is helping us. | Она должна будет помочь нам если не догадается, что помогает нам |
| Her evenings were spent helping with homework. | Вечерами помогает делать уроки. |
| She's helping them plant out the sugar beet. | Помогает сажать сахарную свеклу. |
| Since 1981, OMCV has furthered the elimination of all forms of discrimination and violence against women by helping in the struggle for economic, social and cultural independence. | Начиная с 1981 года, ОЖКВ оказывает содействие в вопросах ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин, помогая им вести борьбу за экономическую, социальную и культурную независимость. |
| UNDP has been faced with new challenges in several countries such as helping with de-mining and the reintegration of demobilized soldiers into civil society. | ПРООН в ряде стран столкнулась с новыми задачами, такими, как содействие деятельности по разминированию и реинтеграция демобилизованных солдат в гражданское общество. |
| In doing this, we will be further assisting the continuing reform of the United Nations by helping to ensure a sharper focus on outcomes. | Тем самым мы будем и далее оказывать содействие продолжающемуся реформированию Организации Объединенных Наций, помогая сосредоточить больше внимания на конкретных результатах. |
| These programmes must be supported by development projects guaranteeing the generation of permanent employment and sufficient income to cover minimum needs and helping to repair the social fabric. | Необходимо оказывать содействие этим мерам посредством осуществления проектов развития, обеспечивающих создание рабочих мест и получение дохода, достаточного для удовлетворения минимальных потребностей, а также способствующих восстановлению структуры общества. |
| Thailand was also helping countries to strengthen their health care systems through its Capacity-Building Programme on Universal Health Coverage, which promoted international technical cooperation. | Таиланд также оказывает помощь странам в укреплении их систем здравоохранения в рамках своей Программы создания потенциала по обеспечению всеобщего охвата услугами систем здравоохранения, которая оказывает содействие международному техническому сотрудничеству. |
| I was just offering a helping hand, Clark but I won't make that mistake again. | Я просто хотела помочь но я не сделаю больше такой ошибки. |
| All of whom will be helping us. | И все они могут нам помочь. |
| If you want to help the rest of the world, you should be helping them. | Если ты хочешь помочь миру, ты должна помочь им. |
| And reminding us about Dave, maybe that's Duke's way of helping us out without tipping Croatoan off. | И напомнить нам о Дэйве, - может, для Дюка это способ помочь нам в обход Кроатона. |
| Why can't you see that I'm helping you here? | Разве ты не видишь, что я пытаюсь тебе помочь? |
| I was an eraser, helping people disappear. | Я стирал данные, помогая людям скрыться. |
| By helping to form skilled professionals, we hope to contribute to the long-term sustainability of social and economic development in Africa. | Помогая формировать высококвалифицированных специалистов, мы надеемся тем самым внести вклад в долгосрочное и устойчивое социально-экономическое развитие Африки. |
| We must redouble our political and economic commitment to helping Afghanistan over the medium to long term and ensure that our determination is unshaken by short-term developments. | Мы должны удвоить свои обязательства в политической и экономической областях, помогая Афганистану в среднесрочном и долгосрочном плане и не допускать того, чтобы нашу решимость подрывали преходящие события. |
| The international partners must be able to sustain their attention on the country, according to national priorities, thus helping sustainable peace to take root. | Международные партнеры должны сохранять свое внимание к этой стране, учитывая национальные приоритеты, помогая тем самым закреплению устойчивого мира. |
| Together, these measures not only improve the quality of life, they also lead to higher levels of economic growth and poverty reduction and, by helping to address unmet needs for family planning and empowering women, reduce fertility and slow population growth. | В совокупности эти меры не только улучшают качество жизни, они также ведут к повышению уровней экономического роста и сокращению масштабов нищеты и, помогая справиться с неудовлетворенными потребностями в области планирования семьи и расширения прав и возможностей женщин, способствуют снижению рождаемости и замедлению прироста населения. |
| The Bank was helping countries integrate climate change concerns into policy-making and investment planning. | Банк оказывает странам помощь в учете проблем, связанных с изменением климата, в процессе формирования политики и планирования инвестиций. |
| The United States would also like to thank the Monitoring Team for its invaluable assistance in helping the Committee to discharge its mandate. | Соединенные Штаты хотели бы также поблагодарить Группу по наблюдению за неоценимую помощь Комитету в осуществлении его мандата. |
| The Bank is also helping Bosnia and Herzegovina to introduce key institutional and policy reforms in the economic system to lay the foundations for lasting, sustainable growth. | Банк также оказывает Боснии и Герцеговине помощь в проведении основных организационных реформ и реформ политики в сфере экономики, призванных заложить фундамент для обеспечения долговременного, устойчивого роста. |
| It is from that perspective that women in Djibouti are helping their sisters and making available to them all the necessary financial and human resources they need to re-establish peace in their country. | В свете этого женщины Джибути оказывают помощь своим сестрам в Сомали и предоставляют им финансовые и людские ресурсы, необходимые для установления мира в этой стране. |
| His Government was contributing to the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis and helping the International Vaccine Institute to bring vaccines to the world's poorest regions, and it had helped launch the International Partnership on Avian and Pandemic Influenza. | Правительство Республики Корея вносит свой вклад в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом и оказывает помощь Международному институту вакцин в обеспечении вакцинами наиболее бедных регионов мира, а также оказало содействие в создании Международного партнерства по борьбе с птичьим гриппом и пандемией гриппа. |
| Instead of helping us, he starts screaming for a lawyer. | Вместо того, чтобы помогать нам, он начал требовать адвоката. |
| helping others, Chakotay, that's part of who you are. | Помогать другим, Чакотэй, это часть вашей натуры. |
| I'm not helping you unless you grant me my wish! | Не буду помогать тебе, если ты не выполнишь моё желания! |
| Amy's leaving for four weeks, and I have to help take care of John, and Ricky's going to be here... helping to take care of him, so it would just be awkward. | Эми уезжает на четыре недели, и я должна помочь и позаботиться о Джоне, и Рики будет здесь помогать заботиться о нём, так что это будет неловко. |
| Helping the Agency meant supporting the peace process itself, while reducing UNRWA services would have a negative effect on the peace process. | Между тем помогать Агентству - значит поддерживать сам мирный процесс, а сокращение услуг БАПОР негативно скажется на мирном процессе. |
| I've been helping Lesley get off book for a month. | Я уже месяц помогаю Лесли роль зубрить. |
| Koquillion has just seen me helping you here. | Коквиллион только что увидел, как я помогаю тебе. |
| Just helping my girlfriend get the best out of her job. | Просто помогаю своей девушке с ее работой. |
| I'm just helping Leslie plan Li'l Sebastian's memorial service. | Я просто помогаю Лесли спланировать прощание с Малышом Себастьяном. |
| He's moving on. I'm helping him to get over his wife. | Он приходит в себя, а я помогаю ему пережить это. |
| Our officers are helping to maintain peace in fragile States. | Наши военнослужащие помогают поддерживать мир в нестабильных государствах. |
| Why aren't they helping you through this? | Почему они не помогают тебе в такое время? |
| Governance structures, such as annual peer reviews, had been established to monitor implementation and progress, providing fundamental support for Governments by capturing change and emergent concerns, helping to identify and disseminate good practices and galvanizing national efforts. | Для мониторинга осуществления и прогресса учреждены структуры управления, такие как ежегодные экспертные оценки, которые оказывают правительствам существенную помощь: выявляют изменения и неотложные проблемы, помогают находить и распространять примеры передовой практики и стимулируют усилия на национальном уровне. |
| We sincerely thank all the development partners helping us in our development efforts, and we look forward to receiving an enhanced flow of resources in order to address our multiple development challenges. | Мы искренне благодарим всех партнеров по развитию, которые помогают нам в наших усилиях по развитию, и мы надеемся получить более широкие потоки ресурсов для решения многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся в области развития. |
| These pyjamas aren't helping. | Ёти пижамы не помогают. |
| Okay, so I had a wrong guy helping me. | Хорошо, мне помогал не тот парень. |
| I was helping her, but... we decided I was needed here. | Помогал ей, но решили, что здесь буду полезней. |
| I was actually helping Caryn to cook for the engagement party, which was supposed to be a surprise, Howard! | Вообще-то, я помогал Кэрин готовить для обручальной вечеринки, которая должна была стать сюрпризом, Говард! |
| He's been helping us all these years. | Он столько лет нам помогал. |
| Helping you kill troubled people? | Как помогал убивать людей с бедами? |
| Thank you for helping move all this. | Спасибо, что помогаешь мне перенести всё это. |
| If it's so great, why aren't you helping your kids do their homework? | Если она такая крутая, почему же ты не помогаешь своим детям делать домашнее задание? |
| 'Cause you're not helping. | Потому что ты не помогаешь. |
| Mr. Bay can you explain to this man that we're trying to help him and his attitude isn't helping? | Я знаю, ты думаешь, что ты помогаешь людям, но это не тот способ, как происходят перемены. |
| Helping your sister or helping yöurself? | Ты мне помогаешь, или себе? |
| The broad support it enjoys sends an important message that we are united and committed to helping Afghanistan build a democratic country and to helping heal the wounds inflicted by decades of war and terror. | Широкая поддержка, которой пользуется данный проект, является важным подтверждением нашего единства и приверженности делу оказания помощи Афганистану в его усилиях по созданию демократической страны и заживлению ран, нанесенных десятилетиями войны и террора. |
| His Government had established an agency for emigrants under the Ministry of Foreign Affairs with a view to helping with the modernization and reconstruction of the country. | Правительство страны оратора создало агентство по делам эмигрантов при министерстве иностранных дел с целью оказания помощи в модернизации и восстановлении страны. |
| The strategy of OHCHR/Cambodia combines a dual approach: working on immediate issues while pursuing the longer-term goal of helping to establish and strengthen institutions to safeguard and ensure respect for human rights. | Стратегия Отделения УВКПЧ в Камбодже строится на основе двуединого подхода, который включает как работу по решению текущих проблем, так и стремление к достижению более долгосрочной цели оказания помощи в создании и укреплении институтов защиты и обеспечения соблюдения прав человека в будущем. |
| The human rights machinery has a crucial contribution to make in the elimination of poverty, in particular by holding a dialogue with Governments, helping set targets and measuring progress. | Механизм в области прав человека призван внести существенный вклад в искоренение нищеты, в частности, путем проведения диалога с правительствами, оказания помощи в установлении основных целей и оценки достигнутого прогресса. |
| The issues presented to the Special Committee should be considered fully and with the utmost objectivity, with a view to helping the United Nations to achieve the purposes and respect the principles of the Charter. | Вопросы, представленные Специальному комитету, должны рассматриваться в полном объеме, объективно, и при этом должна быть поставлена задача оказания помощи Организации Объединенных Наций в деле достижения целей и соблюдения принципов Устава. |
| It also means helping countries that wish to strengthen their confidence in a regime to conduct their own compliance assessments, develop regional capabilities or contribute more fully to international efforts. | Это также означает оказание помощи странам, которые хотели бы укрепить свое доверие к тому или иному режиму, проводить свои собственные оценки соблюдения, развивать региональные возможности или более полным образом содействовать международным усилиям. |
| The Committee recommends that appropriate measures be taken to secure the economic, social and cultural rights of disabled persons, particularly through funding for special programmes aimed at helping the physically and mentally disabled to gain better access to employment, education and public facilities. | Комитет рекомендует принять надлежащие меры в целях обеспечения экономических, социальных и культурных прав инвалидов, в частности посредством выделения средств для специальных программ, направленных на оказание помощи лицам с физическими и умственными недостатками в получении доступа к сфере занятости, образованию и инфраструктуре общего пользования. |
| In Kenya the programme is aimed at helping small farmers (i.e. those with less than 1.5 acres of land) facing constraints related to small size, inadequate technical and managerial skills, and compounded by new stringent market standards. | В Кении программа нацелена на оказание помощи мелким фермерам (чьи земельные угодья не превышают 1,5 акра), сталкивающимися с трудностями из-за небольших размеров их хозяйств, недостаточных технических и управленческих навыков, а также новых жестких рыночных стандартов. |
| The Chairman expressed gratitude to Canada for providing an Internet server, the Netherlands for helping to formulate questions for the general section, Slovenia for donating funds, and the United States for again providing consultant support. | Председатель выразил признательность Канаде за предоставление сервера в Интернете, Нидерландам - за оказание помощи в формулировке вопросов для общего раздела, Словении - за вспомогательные фонды и Соединенным Штатам - за предоставление в очередной раз поддержки в виде консультанта. |
| Helping LDCs develop or strengthen national plans of action for education, with provision of special technical support to countries facing significant challenges, such as complex crises and natural disasters; | Ь) оказание помощи НРС в разработке или укреплении национальных планов действий в области образования с предоставлением особой технической поддержки странам, сталкивающимся с серьезными проблемами, такими, как сложные кризисы и стихийные бедствия; |
| In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD recognized the role that ISAR had played in helping developing countries and countries with economies in transition to implement international corporate reporting requirements. | В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД признал роль МСУО в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в выполнении международных требований к корпоративной отчетности. |
| The 8 (a) Program, which has been in existence since 1969, has become an essential instrument in helping socially and economically disadvantaged entrepreneurs gain access to the economic mainstream of American society. | Программа 8 а), которая осуществляется с 1969 года, стала важным инструментом в оказании помощи предпринимателям, находящимся в социально и экономически неблагоприятном положении, с тем чтобы они могли полноценно участвовать в экономической жизни американского общества. |
| UNDP plays leadership roles in specific technical areas in line with the priorities of the Hyogo Framework for Action, and it plays a central role in helping governments operationalize the Framework at the country level. | ПРООН принадлежит ведущая роль в конкретных технических областях в соответствии с приоритетами Хиогской рамочной программы действий, и она играет одну из центральных ролей в оказании помощи правительствам в обеспечении функционирования Рамочной программы на страновом уровне. |
| By developing the overall skills of managers, the benefit is the enhanced effectiveness of work areas to develop skills on-the-job. Effective coaching skills of team leaders and team members return the focus of on-the-job development to "helping to", rather than "telling how". | Действенные кураторские навыки руководителей и членов групп помогают сконцентрировать работу по повышению квалификации конкретных работников на рабочем месте на оказании помощи, а не на даче указаний, как нужно выполнить работу. |
| Strongly supports the enhanced role of the United Nations Special Mission to Afghanistan in helping the interim authority to implement the Bonn agreement until it is integrated in a new United Nations mission in Afghanistan; | решительно одобряет повышение роли Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане в оказании помощи временному органу в осуществлении Боннского соглашения до тех пор, пока Специальная миссия не будет интегрирована в состав новой миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане; |
| He's really helping me, like you said he would. | Он очень помог мне, как вы и говорили. |
| I've been helping her destroy 'em all day. | Я помог ей испортить им весь день. |
| You'd be really helping us out. | Ты бы действительно нам помог. |
| He stayed there for eight seasons, amassing more than 300 appearances overall and helping it to the 1981 Belgian Cup. | Исландский полузащитник оставался там в течение восьми сезонов, сыграл более 300 матчей в целом, и помог клубу в 1981 году завоевать Кубок Бельгии. |
| Alonso started every game for Spain during the 2010 tournament, playing alongside Sergio Busquets and Xavi in midfield and helping his side to lift their first-ever World Cup trophy. | На ЧМ-2010 Хаби Алонсо участвовал во всех матчах сборной Испании, играя вместе с Серхио Бускетсом и Хави в центре поля, и помог сборной завоевать первый трофей Кубка мира. |
| She was helping me with my homework. | Она помогала мне с домашним заданием. |
| And Tansy has been integral in helping us fight that, and that's all this was. | А Тэнзи помогала нам в этой борьбе, и это все. что было. |
| She was helping you with a story, so why didn't you come forward? | Она помогала вас с репортажем, так почему же вы не откликнулись? |
| I was helping Nellie drive... | Я помогала Нелли с вождением... |
| And I could tell from their messages and their videos thatthe game was helping them in the same ways that it helpedme. | Судя по этим письмам и видеофрагментам, игра помогала людямтак же, как помогала мне. |