In particular, such reporting provides a mechanism for information-sharing and feedback, helping us to customize the model Weapons Control Bill to suit respective institutional and legislative requirements. | В частности, такие доклады обеспечивают механизм обмена информацией и получение отклика, что помогает нам адаптировать типовой закон о контроле за оружием к соответствующим институциональным и законодательным требованиям. |
Helping you and cashing a check from the Washington Metro police? | Помогает вам и обналичивает чек от вашингтонской столичной полиции? |
Dr. Banks was really helping me. | Доктор Банки действительно помогает мне. |
This initiative is also helping to counter the high degree of informality in domestic employment, by requiring that such employees be registered (through the AFIP Trabajo en Blanco campaign for regularizing employment status). | Данная инициатива также помогает снизить высокие показатели неофициальной занятости среди домашней прислуги, поскольку она способствует регистрации таких работников (дополнительная кампания Федерального управления по государственным доходам (ФУГД) "Официальная занятость"). |
So I feel this is the basic problem and there needs to be a proper grihastha asram with actually helping people in it, which is the way in which the varnasrama dharma actually succeeded, after long periods of time in India. | Итак, мне представляется, что эта проблема - коренная и нам нужен в хороший грихастха ашрам, который на деле помогает тем, кто в нем находится. Именно таким пут╖м варнашрама дхарма достигла успеха в древней Индии. |
Doctor Song was helping us with a covert investigation. | Доктор Сонг оказывала нам содействие в секретном расследовании. |
The Fund represents an alternative for the vocational guidance and training of unemployed unskilled persons, helping them to find another job quickly. | Фонд оказывает содействие профессиональной ориентации и обучению неквалифицированных безработных трудящихся в целях скорейшего выхода на рынок труда. |
Given that the situation differed from country to country, the United Nations Children's Fund was helping to carry out situational analyses in the region. | Принимая во внимание различное положение в отдельных странах региона, Детский фонд Организации Объединенных Наций оказывает содействие в проведении ситуационных анализов в регионе. |
We also salute the brave and dedicated work of the Afghan security forces and the International Security Assistance Force in helping to build a more secure Afghanistan. | Мы также воздаем должное мужеству и самоотверженности сотрудников сил безопасности Афганистана и Международных сил содействия безопасности, оказывающих содействие в построении более безопасного Афганистана. |
Full appreciation should go to the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe, United Nations partners within UNMIK, and to the other organizations, agencies, contributors and donors that are helping with the implementation of resolution 1244. | Мы должны выразить благодарность Европейскому союзу и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, являющимся партнерами Организации Объединенных Наций в рамках МООНК, и другим организациям, учреждениям, участникам и донорам, которые оказывают содействие в осуществлении резолюции 1244. |
A while, but I didn't have anybody helping me. | Довольно долго, Но у меня не было никого, кто бы мог помочь мне. |
Studies show that helping women access trade and grow businesses helps create jobs and boost incomes. | Исследования показывают, что если женщине помочь получить доступ к торговле и развивать бизнес, это будет способствовать созданию рабочих мест и увеличению доходов . |
In January 2002, in the hope of helping to alleviate the plight of refugees and displaced persons in that country, the Government of Japan donated $19.2 million to United Nations organizations and other bodies for mine-action activities. | В январе 2002 года в надежде помочь облегчить тяжелое положение беженцев и перемещенных лиц в этой стране правительство Японии предоставило 19,2 млн. долл. США организациям Организации Объединенных Наций и другим органам, занимающимся деятельностью по разминированию. |
We are devoted to helping you build a compelling corporate identity - the image that will backbone your business branding for years. | Мы очень внимательно подходим к изучению потребностей своих клиентов, потому что наша задача - помочь в создании корпоративного стиля, который будет поддерживать имидж Вашей компании на протяжении долгих лет. |
Of course. If you are a java programmer, you can help the CSS Validator project by checking out the code, adopting and fixing bugs, or helping build new features. | Для помощи в разработке и поддержке вам не обязательно быть программистом - вы можете помочь улучшить документацию, перевести интерфейс на свой язык или подписаться на лист рассылки для обсуждения сервиса и помощи другим пользователям. |
I've been on your side the entire time, helping you every time you asked me, so I don't deserve this. | Я была на вашей стороне все время, помогая всегда, когда вы просили, так что я не заслужила этого. |
We feel confident that she acted alone in helping Joe Carroll. | Мы уверены, что она действовала в одиночку помогая Джо Кероллу |
Such programmes had helped to create new jobs, increase tax revenue for the State, drive economic growth, reduce social problems among the youth and boost the national target for the diversification of domestic products, thereby helping to reduce long-term dependence on imports. | Такие программы оказали содействие в создании новых рабочих мест, увеличении налоговых поступлений в бюджет государства, активизации экономического роста, сокращении социальных проблем молодежи и повышении общенациональной цели по диверсификации продукции отечественного производства, помогая тем самым сокращению долгосрочной зависимости от импорта. |
The United Nations has played a vital role in mediating peace agreements and assisting in their implementation, thereby helping to reduce the level of war in several regions. | Организация Объединенных Наций играла насущную роль в содействии заключению мирных соглашений и их осуществлению, помогая тем самым уменьшить масштабы войны в некоторых регионах. |
As there were differing interpretations of what was discriminatory, recommendations from international human rights mechanisms played a crucial role in helping to uphold the universality of human rights norms. | Поскольку существуют различные толкования того, что является дискриминацией, решающую роль играют рекомендации международных механизмов по правам человека, помогая поддерживать универсальность норм в области прав человека. |
I hereby thank the donors for the many ways in which they are helping the Centre in its tasks. | И здесь я хочу поблагодарить доноров за ту многообразную помощь, которую они оказывают Центру в его деятельности. |
We also express our appreciation and thanks to the military police from Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal for helping to maintain order in Timor-Leste. | Мы хотели бы также выразить нашу признательность и благодарность сотрудникам военной полиции из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии за помощь в поддержании порядка в Тиморе-Лешти. |
Speakers noted with satisfaction the increased support provided by UNODC in the area of international cooperation and encouraged the Office to continue helping States to improve regional and international cooperation. | Выступавшие с удовлетворением отметили расширение поддержки, предоставляемой ЮНОДК в области международного сотрудничества, и призвали Управление продолжать оказывать государствам помощь в целях совершенствования регионального и международного сотрудничества. |
Thank you for helping me. | Спасибо за вашу помощь. |
We'd like to take this chance to thank everybody in our community and the media for helping us in our search for Roxanne. | Мы хотели бы поблагодарить всех жителей нашего городка и сотрудников СМИ за помощь в поисках Роксаны. |
You trusted Eoraha, but he has no intention of helping you. | Вы доверяете царю, но он не собирается вам помогать. |
What I know is that if we don't change this and begin helping him, we will all pay the price. | Я знаю одно, если мы не изменим свое отношение и не начнем ему помогать, мы дорого заплатим. |
Foundations could be laid in these places for initiatives that would inspire people's confidence in the Government, for example helping to develop the capacity of the people to earn a livelihood, to revive beneficial institutions destroyed by the war, and so on. | В этих районах можно заложить фундамент для инициатив, которые воодушевят людей на то, чтобы они доверяли правительству: например, помогать людям расширять свои возможности зарабатывать на жизнь, возродить приносящие выгоду институты, разрушенные войной, и т.д. |
She is going to be helping us out here. | Она будет нам здесь помогать. |
Our Clare is helping out. | Кларка им там будет помогать. |
I'm not helping him... he helps me. | Это не я ему помогаю, а он мне помогает. |
I'm helping young Thor redecorate. | я помогаю юному Аполлону обновить декор. |
I've been helping him. | А я ему помогаю. |
But I am helping them. | Но я помогаю им. |
I'm helping my wife. | Я помогаю своей жене. |
Man, maybe going to therapy 1,000 times a week is helping. | Чёрт, возможно, походы к психотерапевту 1000 раз в неделю помогают. |
They showed pride in helping others, being good citizens and supporting themselves and their families. | Они с гордостью отмечали, что помогают другим, являются добропорядочными гражданами и обеспечивают себя и свои семьи. |
They're not helping her, so it's something they're afraid of. | Они не помогают ей, значит, дело в чём-то, чего они боятся. |
Innovative approaches and strong collaboration were helping to reach a broad section of the public at grass-roots level, while the involvement of vulnerable groups increased their degree of empowerment. | Творческие подходы и мощное сотрудничество помогают охватывать широкие слои населения на низшем уровне, а участие уязвимых групп расширяет их права и возможности. |
New psychological and psychiatric techniques are helping to cure the problems of people suffering as a result of the disaster. | Новые психологические и психотерапевтические методы помогают решать проблемы пострадавших людей. |
You guys know that q was working out with me, helping me with my game. | Вы, ребята, знаете, что Кью работал со мной, помогал мне восстановиться. |
He was helping you get a pizza job? | Он помогал вам получить работу в службе доставки пиццы? |
And now to find out that Noel was helping her keep you down there? | А теперь, вы узнаете, что Ноэль помогал ей держать вас там? |
~ Lee was helping me. | Ли просто помогал мне. |
I'm just helping with Kitty. | Я просто помогал с Китти. |
Talking with me, helping me. | Что разговариваешь со мной, помогаешь мне. |
You know, you're not helping. | Знаешь, а ты не помогаешь. |
And I thought you came in for more of my sparkling wit and the satisfaction of helping your clients reach their style potential. | А я думал ты тут из-за моего блестящего остроумия и удовлетворения, от того, что помогаешь своим клиентам раскрыть весь потенциал их стиля. |
If they learn that you're helping her, the opa will put a hit out on you. | Если они узнают, что ты ей помогаешь, То СВП захочет убить тебя. |
But why are you helping me? | Но почему ты мне помогаешь? |
These current initiatives are very powerful in helping users to get a quick view of the characteristics of a specific neighbourhood. | Эти текущие инициативы являются весьма мощным инструментом оказания помощи пользователям в оперативном ознакомлении с характеристиками конкретного квартала. |
WFP, FAO and IFAD approved a joint communications approach paper in June 2010, building on the respective comparative advantages in helping countries to reduce hunger, and including World Food Week events. | ВПП, ФАО и МФСР одобрили в июне 2010 года документ о совместном подходе в сфере коммуникации, опираясь на их соответствующие сравнительные преимущества в плане оказания помощи странам в борьбе с голодом и включив в него мероприятия в рамках Всемирной недели продовольствия. |
That is why Cameroon, while presiding over the Economic and Social Council, supported the implementation of the initiative of the United Nations Secretary-General for establishing a network of African NGOs with the objective of helping them to strengthen their capacities. | Вот почему Камерун, во время своего председательствования в Экономическом и Социальном Совете, поддержал осуществление инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о создании сети африканских НПО с целью оказания помощи в деле укрепления их потенциала. |
By order of the Grand Duchess, I have the honor to thank you from Her Imperial Highness for your kind assistance in helping the sick and wounded soldiers. | По приказанию Великой Княгини имею честь объявить Вам благодарность ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА за Ваше любезное содействие в деле оказания помощи больным и раненым воинам. |
But South-South cooperation was also crucial in helping developing countries harness the potential of ICT. | Но и сотрудничество по линии Юг - Юг также имеет немаловажное значение для оказания помощи развивающимся странам |
The Government is also developing a New Service for Sickness and Invalids Benefits Recipients aimed at helping disabled people move into work. | Правительство также создает новую службу для получателей пособий по болезни и инвалидности, направленную на оказание помощи инвалидам в устройстве на работу. |
Other advisers were helping to coordinate assistance in the country's five provinces in collaboration with a national NGO. | Другие советники помогают координировать оказание помощи в пяти провинциях страны в сотрудничестве с одной из национальных неправительственных организаций. |
It is worth noting that their tasks also include helping to ensure the security of the personnel of UNMOT, OSCE and other international organizations. | Следует отметить, что в их задачу входит также оказание помощи в обеспечении безопасности персонала МНООНТ, ОБСЕ и других международных организаций. |
Helping to close those gaps and thereby protecting people and helping to empower them to realize their rights must be seen as the essential mission of the United Nations human rights office. | Оказание помощи в ликвидации таких пробелов и тем самым обеспечение защиты людей и содействие предоставлению им возможностей для реализации их прав должны считаться жизненно важным предназначением органа Организации Объединенных Наций, занимающегося правами человека. |
It also has the purpose of helping orphaned minors, handicapped adults, invalids and old persons who receive social institution support. | Она также предусматривает оказание помощи несовершеннолетним, лицам с физическими и психическими отклонениями, инвалидам и престарелым, содержащимся в социальных учреждениях. |
Special political missions played a critical role in preventing and resolving conflict and helping Member States to navigate transitions and peace consolidation processes. | Важная роль в предотвращении и разрешении конфликтов отводится специальным политическим миссиям, в том числе в оказании помощи государствам-членам в переходный период и в процессах упрочения мира. |
This finding shows the important role of soft technologies in helping countries adapt to the adverse effects of climate change. | Это соотношение указывает на ту важную роль неовеществленных технологий, которую они играют в оказании помощи странам в адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
This is but a very short list of activities in which many parts of the United Nations system are engaged, in the pursuit of not merely prolonging the absence of war, but helping to build the structures of durable peace and the foundations for sustainable development. | Это лишь очень короткий перечень видов деятельности, в которых участвуют многие подразделения системы Организации Объединенных Наций, заинтересованные не просто в продлении состояния отсутствия войны, но в оказании помощи в создании структур прочного мира и основ устойчивого развития. |
The primary objectives include helping countries to develop national strategies and programmes to respond to climate change and identifying the need for research projects and studies to assess impacts in order to formulate and implement the response strategies. | Основная цель заключается в оказании помощи странам в разработке национальных стратегий и программ реагирования на климатические изменения и в определении необходимости в проведении исследовательских проектов и исследований в области оценки воздействия для формулирования и осуществления стратегий реагирования. |
Humanitarian personnel, United Nations personnel and associated personnel play a vital and indispensable role in easing suffering during times of conflict and hardship and in helping countries that are emerging from conflict to return to health. | Гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал играют важную и незаменимую роль в облегчении страданий людей во время конфликтов и бедствий и в оказании помощи странам, пережившим конфликты, в деле восстановления стабильности. |
Well, Captain Monty... I'd like to thank my new manager Kevin... for helping me fill out the paperwork to divorce my parents. | Ну, капитан Монти, я бы хотел поблагодарить... моего нового менеджера, Кевина, он помог мне заполнить бумаги для лишения моих родителей опеки надо мной. |
Actually, Hunter, thanks for helping us build this thing. | Вообще, Хантер, спасибо за то, что помог сделать эту штуку |
(a) The International Day has been useful in helping people living in poverty become more aware of their rights. | а) Международный день помог людям, живущим в условиях нищеты, осознать свои права. |
So you're helping plenty. | Так что ты очень даже помог. |
In the summer 1994, Katergiannakis signed for Aris Thessaloniki F.C. and in the season 1997-1998 Katergiannakis, achieved a great season becoming the first goalkeep and helping the team a soon the promotion to the Greek First Division. | Летом 1994 года Катерьяннакис подписал контракт с «Арисом», и в сезоне 1997/98 он хорошо зарекомендовал себя, став первым вратарём, также он помог команде достичь повышения в греческий Первый дивизион. |
Security Council reform, far from hindering progress, was actually helping it. | Реформа Совета Безопасности, вместо того чтобы препятствовать прогрессу, фактически помогала ему. |
Anyway, I was helping phil with his whole new denim look. | И я помогала Филу с новой одеждой. |
she was just helping me to investigate. | Да, она помогала мне в расследовании |
I was helping her escape. | Я помогала ей сбежать. |
Corey Calliet served as Bassett's trainer, working with her before she began filming, and while she was on set, by creating high-intensity interval training circuits and helping to craft her diet. | Калльет также служил в качестве тренера Бассетт, работая с ней до того, прежде чем она начала сниматься, и пока она была на съемочной площадке, и помогала ей создавать диету. |