| The call you made last night, it's helping. | Вызов вы сделали вчера вечером, это помогает. |
| The Fund's strategic use of external assessment services is helping to determine the suitability of candidates for positions with managerial responsibilities. | Стратегия Фонда на использование услуг по проведению внешней оценки помогает определять приемлемость кандидатов на руководящие должности. |
| Shane is helping me do natural magic without having to access the spirits. | Шэйн помогает мне делать настоящую магию без доступа к духам. |
| So either you come back with us now and marry our sister, Or I'll tell the d'harans your father's been helping the resistance | Так что, либо ты возвращаешься и женишься на нашей сестре, либо я скажу д'харианцам, что твой отец помогает сопротивлению. |
| In the ruins of Old New York. Helping one ant defeat another. | под землей, в руинах Старого Нью Йорка помогает одному муравью победить другого. |
| UNISFA will make every effort to ensure that the Committee plays its part in helping to preserve and enhance peace and stability in the Abyei Area. | ЮНИСФА приложат все силы для того, чтобы Комитет вносил свой вклад в содействие сохранению и укреплению мира и стабильности в районе Абьей. |
| Once this happens, the international community should also be willing to lend assistance, for example, by helping provide education and vocational training; | После того как это будет сделано, международное сообщество также должно быть готово оказать содействие, например, путем предоставления помощи в области обучения и профессиональной подготовки. |
| The Office is intended to strengthen and harmonize United Nations post-conflict peace-building efforts, while also helping to mobilize international political support for the country's reconstruction and recovery, and assisting Liberians in their efforts to promote reconciliation and respect for human rights. | Отделение преследует цель укрепления и согласования прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий по постконфликтному миростроительству, одновременно способствуя мобилизации международной политической поддержки реконструкции и восстановления страны и оказывая либерийцам содействие в их усилиях по поощрению примирения и уважения прав человека. |
| In support of Government leadership, each working group is co-chaired by a development partner, which is responsible for helping to coordinate partner contributions to policy discussions and planning processes, including with respect to the 2012-2013 budget. | В поддержку руководящей роли правительства в каждой рабочей группе сопредседательствует один из партнеров по процессу развития, который отвечает за содействие координации вкладов партнеров в обсуждения политики и в процессы планирования, в том числе в отношении бюджета на 2012 - 2013 годы. |
| The legislation on these matters is contained in the Old Age Act,38 which is aimed at ensuring integrated care for the elderly and helping to strengthen family unity when an elderly person requires special consideration and care from his or her family, society and the State. | Закон о положении по этим вопросам содержится в законе о всестороннем уходе за престарелыми, который направлен на обеспечение всестороннего ухода за престарелыми и содействие укреплению семьи, когда престарелый человек нуждается в особом внимании и уходе со стороны своих членов семьи, общества и государства. |
| You're supposed to be helping us with this stuff. | Ты должна была помочь нам со всем этим. |
| To Sarah, for thank... for helping me. | За Сару, которая вызвалась мне помочь. |
| But we also believe in helping each other. | Но мы так же готовы помочь друг другу. |
| We're just lending a helping hand! | Мы просто хотели помочь! |
| At the third session, the AGBM welcomed the offer by the Chairman to convene the round table, with a view to helping the fourth session achieve a more focused discussion on QELROs. | На свей третьей сессии СГБМ приветствовала предложение Председателя созвать данную встречу "за круглым столом", с тем чтобы помочь четвертой сессии провести более целенаправленное обсуждение вопроса о ОКЦПОСВ. |
| Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that freedom of expression and the full, free, transparent and multidirectional flow of information were indispensable for a healthy democracy and promoted development and creativity while helping to combat corruption. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что свобода выражения мнений и полные, свободные, транспарентные и разнонаправленные потоки информации необходимы для здоровой демократии и способствуют развитию и творчеству, помогая в борьбе с коррупцией. |
| This proposal, while limited in scope, could play an important role in initiating discussion of deeper reforms while helping to restore the fragile world economy to health and achieve the aim expressed in the G-20's Pittsburgh declaration: strong, sustainable, and balanced growth. | Это предложение, ограниченное в масштабе, могло бы сыграть важную роль в инициировании обсуждения более глубоких реформ, одновременно помогая восстановить здоровье хрупкой мировой экономики, а также достигнуть цели, выраженной в питсбургской декларации «Большой двадцатки»: сильный, устойчивый и сбалансированный рост. |
| Based on its experience in carrying out its technical cooperation programme, the Department provides feedback to the intergovernmental processes on the progress and barriers faced in achieving these goals, thereby helping to link international policy deliberations and national policy implementation. | Опираясь на опыт, накопленный в ходе выполнения своей программы технического сотрудничества, Департамент представляет участникам межправительственных процессов отчеты о достигнутом прогрессе и возникших препятствиях в достижении этих целей, помогая тем самым увязать обсуждение политики на международном уровне с ее осуществлением на национальном уровне. |
| One suggestion was also made that the United Nations could eventually play a role in helping developing countries to bear the costs of arbitration. | Одним из членов была высказана также мысль о том, что Организация Объединенных Наций могла бы со временем взять на себя определенную роль, помогая развивающимся странам нести арбитражные издержки. |
| We have a visceral reaction to the idea that anyone would make very much money helping other people. Interestingly, we don't have a visceral reaction to the notion that people would make a lot of money not helping other people. | Как ни странно, наши инстинкты молчат, когда речь идёт о людях, зарабатывающих много денег, не помогая людям. |
| Thank you, everyone, for being here tonight and for helping us launch the Amanda Clarke Foundation... | Спасибо всем вам за то, что вы пришли сегодня. и за помощь в организации фонда Аманды Кларк... |
| The Global Programme will have to provide better and more integrated programme-focused policy advice to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. | Чтобы более эффективно оказывать странам помощь в решении все более сложных и взаимосвязанных проблем в области развития, глобальная программа должна будет предоставлять более комплексные и ориентированные на конкретные программы консультации по вопросам политики. |
| In keeping with its commitment to helping its partner countries achieve sustainable development by addressing environmental challenges, Australia was developing a new environment strategy for its aid programme focusing on climate change and adaptation, water and environmental regulatory regimes. | В соответствии со своим обязательством оказывать странам-партнерам помощь в области обеспечения устойчивого развития путем решения экологических проблем Австралия разрабатывает новую экологическую стратегию в рамках своей программы помощи, акцентируя внимание на изменении климата и адаптации, а также на нормативных режимах использования водных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| The representative of Côte d'Ivoire thanked the City of New York for the quick support and assistance it had provided when the Mission experienced a fire as well as in helping it settle a legal matter. | Представитель Кот-д'Ивуара поблагодарил город Нью-Йорк за быстро оказанную им поддержку и помощь во время пожара в Представительстве, а также за оказанное им содействие в решении одного юридического вопроса. |
| The Sovereign Order had a long history of helping refugees, sponsoring research and providing aid, shelter, medical care and counselling for refugees in Bosnia and Herzegovina, Burundi, Ethiopia, Hungary, Kosovo, the Sudan, Uganda and Yugoslavia. | Суверенный орден уже давно оказывает помощь беженцам, в частности финансируя научные исследования и предоставляя помощь, жилье, медицинское обслуживание и консультативные услуги беженцам в Боснии и Герцеговине, Бурунди, Венгрии, Косово, Судане, Уганде, Югославии и Эфиопии. |
| But helping corporations permanently is kid stuff. | Но так долго за просто так помогать фирмам - это же для любителей. |
| If you stop helping me, they're dead. | Но если ты перестанешь мне помогать, они умрут. |
| You should be helping me, not stopping me. | Ты должен помогать мне, а не останавливать. |
| Why would I be helping him? | С чего бы мне ему помогать? |
| In Senegal, the Government of Monaco supports the Senegalese Rugby Federation for the development of clubs in disadvantaged neighbourhoods with the dual purposes of spreading the practice of the sport and helping young people in their professional development. | В Сенегале правительство Монако оказывает поддержку Федерации регби этой страны в создании клубов в неблагополучных районах, преследуя при этом двойную цель - распространять практику занятий спортом и помогать молодежи в их профессиональном становлении. |
| I'm not helping you with Buster anymore. | Я больше не помогаю тебе с Бастером. |
| I'm helping Abby with one of hers. | Я помогаю Эбби с одним из её. |
| It's just - if I get caught helping you... | Просто... если меня застукают за тем, что я помогаю тебе... |
| You know that pond I've been helping to recover from the environmental disaster? | Знаете, пруд, в восстановлении которого я помогаю? |
| Look, I'm helping him. | Послушай, я помогаю ему. |
| They're helping us find the news. | Люди помогают нам в поиске новостей. |
| Because they think they're helping us. | Потому что они думают, что так помогают нам. |
| In the same way, the peace villages were helping to restore trust between the local authorities and communities, and above all among the inhabitants of the villages. | Поселки мира также помогают восстановить доверие между местными органами власти и общинами и, прежде всего, между обитателями поселков. |
| For instance, through the African Health Systems Initiative, Canada and its partners are helping to strengthen national-level health strategies and systems. | Например, через посредство Африканской инициативы систем здравоохранения Канада и ее партнеры помогают укреплять национальные стратегии в области здравоохранения и соответствующие системы. |
| When we look at pictures like this, they take our breath away, in addition to helping to give us breath by the oxygen that the oceans provide. | Мы смотрим на этих существ, затаив дыхание, в то время как они помогают нам делать каждый вздох, благодаря кислороду, выделяемому океаном. |
| He was helping her and they killed him... | Он помогал ей и они его убили. |
| He was just helping me correct an input error. | Он просто помогал мне устранить ошибку ввода. |
| He was helping Sally for the past - | Он помогал Салли последние... |
| He was helping with the computer. | Он помогал с компьютером. |
| She's just been behind closed doors with anok while I've been helping out with the dioramas, Which have been a nightmare. | Она была постоянно с Аноком за закрытой дверью, в то время как я помогал ей в экспонировании диорамы, и это было кошмаром. |
| You helping us get Abu Nazir in exchange for immunity. | Ты помогаешь нам достать Абу Назира в обмен на неприкосновенность. |
| He's not out of jail for a week, and already he's back in the life, and you're helping him. | Он неделю как вышел из тюрьмы, и уже вернулся в дело, а ты ему помогаешь. |
| Now you're helping them find ways to make us miserable? | Ты что, помогаешь им придумать, какую гадость нам устроить? |
| Coulson told me you were helping to, you know, find my long-lost folks, so thanks. | Коулсен сказал мне, что ты помогаешь, ну, знаешь, в поиске моих родных, так что спасибо. |
| And why are you helping us? | И почему ты нам помогаешь? |
| Such international efforts are important for helping countries with scarce resources, especially developing countries, to focus their commitments and funding on attaining the agreed targets. | Такие международные усилия важны для оказания помощи странам, обладающим скудными ресурсами, особенно развивающимся странам, с тем чтобы сконцентрировать их обязательства и финансирование на достижении согласованных целевых показателей. |
| The UNU Fisheries Training programme had been launched in 1998, with the aim of helping to build teams of experts in different areas of specialization. | В 1998 году была начата Учебная программа УООН в области рыболовства в целях оказания помощи в формировании групп экспертов в различных сферах специализации. |
| 46.6. Assisting in the youth employment by helping entrepreneurs to create small-sized enterprises through financing part of their advisory service charges. | 46.6 содействие занятости молодежи путем оказания помощи предпринимателям в создании малых предприятий за счет частичной оплаты сборов за консультативное обслуживание; |
| Now we have the unprecedented opportunity to take decisions on reforms and on the creation of new institutions for the elimination of armed conflict and, more urgently, for helping countries emerging from conflict to achieve lasting peace and stability. | В настоящее время у нас имеется беспрецедентная возможность принять решения по вопросу реформ и создания новых учреждений для ликвидации вооруженных конфликтов и, что еще более актуально, для оказания помощи странам, пережившим конфликты, в достижении прочного мира и стабильности. |
| Bayti reported that many companies have expressed interest in helping needy children, but there is very little public awareness of the issues involved, and most such companies have no idea as to how they could contribute. | По сообщениям Бейти, многие компании проявили интерес к вопросам оказания помощи нуждающимся детям, однако отсутствие достаточной информации по этим вопросам приводит к тому, что большинство таких компаний слабо представляют себе возможности предоставления подобной помощи. |
| The Ombudsman is mainly responsible for helping to remedy violations of individual rights and freedoms. | В основном омбудсмен отвечает за оказание помощи в восстановлении нарушенных индивидуальных прав и свобод. |
| Sure Start programmes are helping to strengthen families and local communities with a range of support services for children living in deprived areas. | Программы "Уверенный старт" нацелены на оказание помощи в укреплении возможностей семей и местных общин в отношении целого ряда дополнительный услуг по уходу за детьми в неблагополучных районах. |
| In addition, the Government of New Brunswick has implemented five programs aimed at helping mothers and their children overcome the devastation caused by violence and abuse in the home. | Кроме того, правительство Нью-Брансуика осуществило пять программ, направленных на оказание помощи матерям и их детям в преодолении проблем, связанных с насилием и жестоким обращением в семье. |
| e) Helping and assisting nationals, both individuals and bodies corporate, of the sending State." | ё) оказание помощи и содействия гражданам представляемого государства». |
| Models are tools aimed at helping plan future scenarios but they cannot predict what the future will be The following should be considered when choosing the tools for mitigation: What are the objectives in using the computer models? | Участники практикума высказали следующие замечания в отношении занятий по инструментам и методологиям: а) модели и инструменты ориентированы на оказание помощи в планировании будущих сценариев, однако они не могут прогнозировать динамику будущего развития; Ь) при выборе инструментов оценки смягчения необходимо учитывать следующие аспекты: |
| IAEA played an essential role in helping developing States parties gain access to peaceful uses of nuclear energy. | МАГАТЭ играет важнейшую роль в оказании помощи развивающимся государствам-участникам в получении доступа к использованию ядерной энергии в мирных целях. |
| UNFPA has played a remarkable role in helping developing countries and countries with economies in transition to implement population and development strategies. | ЮНФПА сыграл исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществлении стратегий в области народонаселения и развития. |
| The IMF's Coordinated Direct Investment Survey can play an important role in helping to solve some issues concerning FDI; | Согласованное обследование прямых инвестиций МВФ способно сыграть важную роль в оказании помощи в решении некоторых проблем, касающихся ПИИ; |
| African countries know that they have to improve intra-African trade and NEPAD gives high priority to this issue, as it is a fundamental factor in helping African countries to achieve sustainable development. | Африканские страны знают, что они должны развивать межафриканскую торговлю, и программа НЕПАД уделяет приоритетное внимание этому вопросу, поскольку он является основополагающим фактором при оказании помощи африканским странам в достижении устойчивого развития. |
| Such projects, while representing a very small percentage of the Mission's overall budget, can go a long way in helping the Mission to provide tangible benefits to the communities where it is deployed and in winning the support of the local population. | При всей ясности того, что осуществление соглашений будет главным образом зависеть от политической воли и решимости сторон следовать своим обязательствам, многое остается сделать и международному сообществу в оказании помощи сторонам в выполнении их обязательств. |
| I just dropped by to have a couple of drinks, but wound up helping Gamby take care of you. | Я зашел пропустить стаканчик, а в итоге помог Гэмби разобраться с вами. |
| And here's to David Puddy for helping me instal a much-needed and much-appreciated garbage disposal in my bathtub. | И за Дэвида Падди, который помог мне установить очень необходимый и очень мощный измельчитель мусора в мою ванную. |
| So, you say you met her a couple years ago, and you were helping her with the book, right? | Значит, ты сказал, что встретил её пару лет назад и помог ей с книгой, верно? |
| well, thanks for helping me out back there. | Спасибо, что помог мне скрыться |
| When it's all over and the dust has settled, the whole world gathers below me... and they say, "Thank you, Ronnie, thank you for helping... being a great man and doing this for us." | Когда пыль уселась, весь мир собирается вокруг меня, и все говорят: "Спасибо, Ронни, что помог, ...что ты такой великий, что такие дела совершаешь" |
| I... thought I was helping him solve a case. | Я... думала, что я помогала ему решить дело. |
| Trumped up the charges to enlist the entire US Marshal Service in helping him stalk his wife. | Сфабриковал обвинение, чтобы вся Служба Маршалов США помогала ему преследовать жену. |
| I was helping her pay her tuition. | Я помогала ей платить за обучение. |
| According to contemporary chroniclers, Duchess Judith performed remarkable charity work, helping the needy and ensuring the comfort of subjects and prisoners. | Согласно данным современных событиям историков, княгиня Юдит занималась благотворительностью, помогала нуждающимся, улучшала условия содержания заключенных. |
| Tought that she was helping Jenny work. | Она помогала ей с работой... |