| The Tyrell army is helping us to win this war. | Армия Тиреллов помогает нам побеждать в войне. |
| None of this is helping me! | Это вовсе не помогает! |
| She's helping me out, Marcus. | Она помогает мне, Маркус. |
| No one is helping the insurgents. | Никто не помогает бунтовщикам. |
| I'm not... I'm just not used to people helping me. | Просто непривычно, что мне кто-то помогает. |
| Last, I would like to thank the staff of UNISFA for their contribution to helping to restore normalcy to the Abyei Area, including by promoting reconciliation and peaceful coexistence among the various communities, often under very difficult conditions. | И наконец, я хотел бы поблагодарить персонал ЮНИСФА за его вклад в нормализацию положения в районе Абьей, в том числе за содействие - нередко в весьма сложных условиях - примирению и мирному существованию различных общин. |
| The UN/ECE is also ready to do its part in helping to increase the momentum of these efforts in order to ensure the successful transition to a knowledge-based society and economy throughout the region. | ЕЭК ООН также готова сыграть свою роль, оказав содействие активизации этих усилий в целях обеспечения успешного перехода к интеллектуальноемкому обществу во всем регионе. |
| Helping countries identify additional assistance, wherever available and as required, should strengthen the sustainability of SP2 interventions. | Содействие странам в выявлении необходимости и возможности получения дополнительной помощи во всех соответствующих случаях должно повысить устойчивость работы в рамках ПП2. |
| He urged the Committee to provide concrete support in helping Tokelau attain membership in the Alliance of Small Island States (AOSIS) and to help to amend relevant policies in order to make the Territory eligible for more United Nations-derived funds. | Оратор настоятельно призывает Комитет предоставить конкретную поддержку, оказав Токелау содействие в получении членства в Альянсе малых островных государств (АОСИС), а также содействовать изменению соответствующих установочных положений, с тем чтобы территория могла получать больше средств от Организации Объединенных Наций. |
| In addition to its efforts on behalf of Georgian-language theatre, the State provides whatever assistance it can to ethnic minority theatre companies in helping them organize tours and participate in international theatre festivals and competitions, etc. | Наряду с грузиноязычными театрами, государство, в пределах своих возможностей, оказывает содействие и театральным коллективам национальных меньшинств в том, что касается организации их гастролей и участия в международных театральных фестивалях, конкурсах и т.д. |
| I don't think I'm helping here. | Не думаю, что смогу помочь. |
| Lying at two ends of that monetary triangle, the eurozone and China have acquired a geopolitical stake in helping each other. | Еврозона и Китай, находящиеся в двух углах данного валютного треугольника, получили геополитическую возможность помочь друг другу. |
| The UNCTAD study was helping the Zambian Government to develop a regulatory framework to help creators and artist to benefit from patents and intellectual property rights. | Исследование ЮНКТАД помогает правительству Замбии разработать основы нормативного регулирования, с тем чтобы помочь представителям творческих профессий воспользоваться патентами и правами интеллектуальной собственности. |
| And what's a more important job than helping the Avatar rebuild an entire civilization? | И что может быть важнее, чем помочь Аватару возродить целую новую цивилизацию? |
| This includes helping offenders to become better citizens and make good the harm done by crime, as well as undertaking whatever steps are appropriate to reduce the risk of future harm or re-offending by the offender. | Обязанности Службы состоят в том, чтобы помочь правонарушителю встать на путь исправления и возместить ущерб, причиненный в результате совершенного им преступления, а также в принятии всех необходимых мер к тому, чтобы снизить вероятность рецидива. |
| In helping staff to make decisions consistent with the values and rules of the Organization, the Office helps to mitigate operational and reputational risk. | Помогая сотрудникам принимать решения в соответствии с ценностями и правилами Организации, Бюро содействует смягчению операционных и репутационных рисков. |
| In doing this, we will be further assisting the continuing reform of the United Nations by helping to ensure a sharper focus on outcomes. | Тем самым мы будем и далее оказывать содействие продолжающемуся реформированию Организации Объединенных Наций, помогая сосредоточить больше внимания на конкретных результатах. |
| UNICEF will continue to work with partners to meet the needs of these groups and safeguard their right to education through targeted interventions while also helping countries develop more inclusive education systems. | ЮНИСЕФ будет продолжать работать вместе с партнерами в целях удовлетворения потребностей этих групп и защиты их права на образование через посредство целенаправленных мероприятий, одновременно помогая странам создать более всеохватывающие системы образования. |
| Similarly, in 2003, Nigeria's president offered asylum to his Liberian counterpart, Charles Taylor, on the condition that Taylor retire from politics, thereby helping to end the rebellion against him. | Подобным образом, в 2003 году нигерийский президент предложил убежище своему либерийскому коллеге Чарльзу Тейлору, при условии что тот уйдет из политики, тем самым помогая положить конец восстанию против него. |
| Government contributions towards local office costs (GLOC) represent an important source of income (cash and/or in kind) to UNDP by helping to defray biennial support budget costs. | Взносы правительств на покрытие расходов отделений на местах представляют собой важный источник поступлений (наличностью и/или натурой) в счет ПРООН, помогая покрывать расходы в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
| Legal advisory services are now concentrating on helping States implement legal tools provided by treaty-related legislation. | В настоящее время службы юридических консультаций в основном оказывают государствам помощь в применении правовых средств, которые предусмотрены правовыми нормами, основанными на договорах. |
| Thanks go to: kengland, robbat2, kingtaco, ramereth, and several others for helping make this happen. | Спасибо за помощь kengland, robbat2, kingtaco, ramereth, и некоторым другим. |
| The prize was for Poland's voluntary work programme for convicted prisoners that involved helping those with disabilities or terminal illnesses. | Приз был присужден за осуществляемую в Польше программу добровольной работы для осужденных заключенных, которые оказывали помощь инвалидам или смертельно больным из числа заключенных. |
| The former need was recognized by leaders of the Group of 20 in September 2009, when they pledged to support robust training efforts in their growth and investment strategies and committed to helping other countries undertake effective skills development. | Первая потребность была признана лидерами Группы двадцати в сентябре 2009 года, когда они обязались поддерживать в своих стратегиях по обеспечению роста и инвестиций настойчивые усилия в области профессиональной подготовки и оказывать помощь другим странам в организации эффективного профессионального обучения. |
| 461-The Debate in Athens over Helping Sparta: With a legion of Helots rebelling against Sparta, Athens offered Sparta their help by sending a force of 4,000 Hoplites to suppress the rebels. | 461 - дебаты в Афины относительно оказания помощь Спарте: илоты восстают против Спарты, Афины предлагают Спарте свою помощь, направляют 4000 гоплитов для подавления мятежа. |
| 'Cause I don't know about you guys, but I'm not at all interested in helping you get yourself killed. | Потому что, не знаю как вы, но меня нисколько не интересует помогать тебе убить себя. |
| Is that what heaven is all about, helping the living? | Это то, что рай из себя представляет, помогать живым? |
| It will help in gathering information, designing assessment and follow-up mechanisms, helping local mechanisms in public policy coherence and generating statistical data that will be helpful in designing inclusive social policies. | Оно будет помогать в сборе информации, создании механизмов оценки и реализации, будет содействовать местным механизмам в области координации государственной политики и в сборе статистических данных, которые важны для разработки социальных стратегий на основе всеобщего участия. |
| [Laughs] I really like helping people. | Мне очень нравится помогать людям. |
| Skillane admitted to filming Jemima's final moments, 'claiming her fiance had pressured her into helping him, | Скиллэйн призналась, что засняла последние моменты жизни Джемаймы, заявив, что жених вынудил её помогать ему. |
| You are a good man and so I helping you. | Вы хороший человек, и я вам помогаю. |
| That girl I told you about, she interns at a legal clinic, and I am helping her with a case. | Девушка, о которой я рассказывал, она стажер в юридической консультации, и я помогаю ей с делом. |
| "I'm not helping you," he said. "I'm helping the North Korean people." | «Я помогаю не вам, - ответил он, - я помогаю народу Северной Кореи». |
| I'm not helping, am I? | Я не помогаю, да? |
| And every second I am spending here Twaddling with you is a second I am not helping her To get back home. | И каждая секунда здесь, проведенная в пустых разговорах с вами, это время, которое я не помогаю ей вернуться домой. |
| Several partnerships are helping countries to achieve the education-related Millennium Development Goals. | Некоторые партнерства помогают странам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с образованием. |
| They're helping me as much as I'm helping them. | Они помогают мне так же, как и я им. |
| They help build capacity and empower people by helping them to rebuild their shattered lives and to strengthen their institutions. | Они помогают создать потенциал и наделить народ возможностями, помогая ему возродить разрушенную жизнь и укрепить институты. |
| What if they are helping you? | А если ему помогают? |
| Hesitation is not helping. | Колебания не помогают делу. |
| Maybe he was helping Annie, or rescuing her. | Может он помогал Энни, или спасал ее. |
| There was a man... that was helping me make a case. | Был человек... который помогал мне в работе по делу. |
| I was just helping her train! | Я просто помогал ей на тренировке. |
| He was helping me adjust the seam in my stocking, and from your angle it must have looked a little weird. | Он помогал мне поправить шов на чулке, с твоего места, это могло выглядеть странно. |
| Helping her along... as a friend... | Полагаю, я единственный, кто поддерживал ее помогал ей... как друг... |
| Case, you're not helping. | Кэйси, ты мне совсем не помогаешь! |
| Today alone, you fixed your patient, my patient, Anton, Christina, and now here you are helping me. | Сегодня ты в одиночку вылечил своего пациента, моего пациента, Энтона, Кристину, и сейчас ты здесь, помогаешь мне. |
| You're helping them wipe out Humanity? | Помогаешь им истребить человечество? |
| You're helping me? | Ты помогаешь мне? Да. |
| Thank you for helping my freshmen to remember that TMZ is not the only source for current events. | Спасибо, что помогаешь напомнить моим 9-классникам, что о последних новостях пишут не только на сайте сплетен. |
| Only when we succeed in achieving common development by helping one another's economies can we eradicate once and for all the root causes of terrorism. | Только когда нам удастся достичь общего развития путем оказания помощи экономикам друг друга, мы сможем искоренить раз и навсегда все причины терроризма. |
| It also promoted sustainable agriculture and sustainable food systems, by helping developing countries to boost and diversify their agricultural production and productivity, including through sustainable natural resource management practices and investment in research. | Он также содействует формированию устойчивых агропромышленных систем путем оказания помощи развивающимся странам в диверсификации и стимулировании производства сельскохозяйственного сектора и его производительности, в том числе за счет внедрения методов рационального использования природных ресурсов и инвестиций в исследования. |
| The development objectives were discussed in the context of helping individuals, organizations and businesses switch from being merely users, or recipients, of technology to being local and eventually regional or global suppliers. | Цели развития были обсуждены в контексте оказания помощи частным лицам, организациям и предприятиям в деле их превращения из простых пользователей или получателей технологии в местных и, в конечном счете, региональных или глобальных поставщиков. |
| As a country with limited resources, Brazil looks forward to working with UNAIDS, the United Nations Fund for Population Activities, the United Nations Children's Fund, the World Health Organization and the donor community in helping third countries to curb the spread of AIDS. | Являясь страной с ограниченными ресурсами, Бразилия рассчитывает на сотрудничество с ЮНЭЙДС, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детским фондом Организации Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения и сообществом доноров для оказания помощи третьим странам в сокращении масштабов распространения СПИДа. |
| But these responses overlook the underlying challenge of helping communities meet their urgent needs for water, food, and livelihoods. | Однако подобные действия означают, что из виду упускается основная задача оказания помощи сообществам, крайне нуждающимся в воде, продовольствии и средствах. |
| The Strategy was aimed at improving the quality of housing, promoting literacy and school attendance and helping the people in other key areas. | Задачей Стратегии - улучшение жилищных условий, ликвидация неграмотности, повышение охвата школьным образованием и оказание помощи населению в других ключевых сферах. |
| Guinea-Bissau had shed light on the steps taken in the areas of health and education, and on programmes aimed at helping the poor. | Гвинея-Бисау сообщила о мерах, принятых в таких областях, как здравоохранение и образование, а также о программах, направленных на оказание помощи малоимущим. |
| The representative of the Russian Federation said his delegation agreed that UNCTAD activities had taken place within the framework of the decisions taken at Midrand and had been directed towards helping developing countries and economies in transition integrate into the world economy. | Представитель Российской Федерации заявил, что, по мнению делегации его страны, ЮНКТАД должна осуществлять свою деятельность в рамках решений, принятых в Мидранде, и эта деятельность должна быть направлена на оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в интеграции в мировую экономику. |
| Helping women with caring responsibilities | Оказание помощи женщинам, имеющим обязанности по обеспечению ухода |
| The International Movement ATD Fourth World notes that in Europe government employment agencies geared at helping people find work are often seen negatively by excluded people, who have lost confidence in the system. | Согласно наблюдениям Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения - «четвертый мир», в Европе деятельность государственных бюро по трудоустройству, которые оказывают помощь населению в поисках работы, нередко получает отрицательную оценку со стороны социально незащищенных слоев населения, которые утратили доверие к системе. |
| Australia stood ready to play its part in helping to bring about an early end to the conflict and a lasting peace. | Австралия готова сыграть свою роль в оказании помощи в деле скорейшего прекращения конфликта и достижения прочного мира. |
| The natural thing is for the United Nations to play a role in achieving peace or in helping to strengthen the underpinnings of the agreements that have been and/or will be concluded between the parties concerned. | Естественно, что Организация Объединенных Наций должна играть роль в достижении мира или в оказании помощи в деле укрепления основ соглашений, которые были и будут заключены между соответствующими сторонами. |
| That will be important in helping the Council to guide and coordinate the work of the United Nations system and to raise awareness of indigenous issues. | Это будет важным при оказании помощи Совету в направлении и координации работы системы Организации Объединенных Наций и в повышении информированности по вопросам коренных народов. |
| It had a policy of helping on a case-by-case basis with housing and other assistance, but was reluctant to offer money for fear of creating an incentive for refugees to come to the Region. | Проводимая им политика состоит в оказании помощи на индивидуальной основе в отношении жилья и других видов помощи, однако оно неохотно идет на предоставление денежных средств, опасаясь, что это послужит стимулом для привлечения беженцев в Район. |
| Effective coaching skills of team leaders and team members return the focus of on-the-job development to "helping to", rather than "telling how". | Действенные кураторские навыки руководителей и членов групп помогают сконцентрировать работу по повышению квалификации конкретных работников на рабочем месте на оказании помощи, а не на даче указаний, как нужно выполнить работу. |
| They cannot arrest you for helping somebody into an ambulance. | Они не могут тебя арестовать за то, что ты помог кому-то сесть в скорую. |
| Thanks for helping me close the case today. | Спасибо, что помог мне закрыть дело сегодня. |
| And thanks for helping with the police. | И спасибо, что помог с полицией. |
| Thanks for helping me with that answer. | Спасибо, что помог с ответом. |
| Thanks so much for helping me, leonard. | Огромное спасибо, что помог мне, Леонард! |
| I was helping Bree with her recycling. | Я помогала Бри собрать мусор для переработки. |
| But in a... a few years in, I learned that I wasn't helping anyone. | Но... через несколько лет я узнала, что я никому не помогала. |
| He lost some change in the couch, so I was just helping him find it. | Он рассыпал на диване мелочь, и я помогала ее собрать. |
| Colombia would like to see UNIDO seeking effective resource mobilization mechanisms and helping to establish clear, measurable priorities in the spirit of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which his country had ratified in 2007. | Колумбия хотела бы, чтобы ЮНИДО находила эффективные механизмы мобилизации средств и помогала ставить четкие и измеримые приори-тетные задачи в духе Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, которую его страна ратифицировала в 2007 году. |
| She was helping me to heal from this. | Она помогала излечиться от этого. |