Английский - русский
Перевод слова Heavily

Перевод heavily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сильно (примеров 613)
He was shot and stabbed, but survived the attack and went on to write for the band's debut and independent EP, Midwest Monsters, which was heavily inspired by that particular event and previous experiences. Он получил огнестрельное ранение и удар ножом, но пережил нападение и продолжал писать тексты для дебютного альбома и независимого ЕР "Midwest Monsters", который был сильно вдохновлен этим событием и предыдущим опытом.
Inequalities in the assets available to the working-age population (and, accordingly, the unequal opportunities that those assets provide for employment in production sectors) heavily influence well-being and social cohesion. Неравенство в плане активов, доступных для населения трудоспособного возраста (и, соответственно, неравные возможности для трудоустройства, обеспечиваемые этими активами в производственных секторах), сильно сказывается на благосостоянии и социальной сплоченности общества.
The overall cost per kg of Hg recovered therefore depends heavily on the Hg content of the waste, since low mercury content implies greater quantities of waste to handle per kg of mercury content. В этом случае общая стоимость в пересчете на килограмм извлеченной ртути уже будет сильно зависеть от показателя содержания ртути в отходах, поскольку для получения такого же количества извлеченной ртути потребуется переработать более значительные объемы отходов с низким содержанием ртути.
Known as a low-speed course, the Hungaroring is notoriously difficult for overtaking, which means qualifying figures heavily in the race final. В Хунгароринг схема, как известно, гонка, где трудно удвоится, а это означает, что число квалификационных весят сильно в окончательном расы.
After the September 11 attacks, all 1 trains had to be rerouted since the IRT Broadway-Seventh Avenue Line ran directly under the World Trade Center site and was heavily damaged in the collapse of the Twin Towers. После 11 сентября 2001 года, 1 был перенаправлен с участка IRT Broadway - Seventh Avenue Line, работающего под Всемирным торговым центром, который был сильно повреждён под разрушенными башнями-близнецами.
Больше примеров...
Активно (примеров 257)
The Division of Administration was heavily involved in the formulation of the first budget of the Residual Mechanism. Административный отдел был активно задействован в составлении первого бюджета Остаточного механизма.
The Working Group found that the Government of the United States relies heavily on the private military and security industry in conducting its worldwide military operations. Она установила, что правительство Соединенных Штатов активно пользуется услугами частных военных и охранных структур при проведении военных операций в различных точках мира.
In most other cases, the Team Leaders of BRC practices are not heavily involved in managing regional projects and are more focused on subject matters as well as on providing and supervising BRC services in their respective areas. В большинстве других случаев группа руководителей БРЦ не участвует активно в управлении региональными проектами, а больше занимается тематическими вопросами и предоставлением услуг БРЦ в своих соответствующих областях и руководством этим процессом.
Another participant noted that customs data might be especially important to a developing country heavily involved in trading commodities and with a heavy investment in ensuring trade data was accurate, especially since there might be little other useful data. Другой участник отметил, что таможенные данные могут представлять особенно большое значение для развивающейся страны, активно участвующей в торговле сырьевыми товарами и принимающей значительный объем инвестиций, поскольку они обеспечивают достоверность данных о торговле, особенно с учетом того, что другой полезной информации может быть крайне мало.
APDN, through previous donor support and Moroccan state financing, is investing heavily in the action plan. Агентство активно содействует осуществлению этого плана действий благодаря оказанной ему донорской поддержке и полученным от государства финансовым ресурсам.
Больше примеров...
Значительной мере (примеров 167)
The first pillar is heavily based on the idea of solidarity. Первая система страхования в значительной мере основана на идее солидарности.
As a result, domestic resource mobilization remains a challenge for many of the least developed countries which rely, some heavily, on ODA. В результате этого мобилизация ресурсов внутри страны по-прежнему представляет собой сложную задачу для многих развивающихся стран, которые полагаются на ОПР, причем некоторые из них - в значительной мере.
45 The present section draws heavily on the aforementioned report prepared by the secretariats of UNCTAD and the World Trade Organization (E/1998/55). 45 Настоящий раздел в значительной мере основывается на вышеупомянутом докладе, подготовленном ЮНКТАД и Всемирной торговой организацией (Е/1998/55).
Hence, while tertiary education in Singapore is heavily subsidized, students must still pay for a small proportion of tuition and may do so using their own funds, Central Provident Fund accounts, financial aid grants, scholarships or loans. Соответственно, хотя высшее образование в Сингапуре в значительной мере субсидируется, студенты все еще должны оплачивать небольшую долю расходов на обучение, и они могут делать это с использованием собственных средств, средств на счетах Центрального резервного фонда, финансовых субсидий, стипендий или займов.
They show that effective national development depends heavily on the effectiveness of a country's organizational infrastructure, and that the inability to implement plans and programmes effectively could nullify the impact of sound strategies and policies. Проведенные оценки показывают, что успешное национальное развитие в значительной мере зависит от эффективности организационной инфраструктуры страны: неспособность эффективно осуществлять планы и программы может свести на нет воздействие конструктивных стратегий и мер.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 123)
Thirdly, an increase in the number of permanent members would heavily impair the accountability of the Security Council. В-третьих, увеличение числа постоянных членов серьезно подорвет подотчетность Совета Безопасности.
HIV/AIDS impacts women heavily as they hold responsibilities not only in their workplace but also in the household as care providers. Серьезно затрагивает женщин проблема ВИЧ/СПИДа, поскольку женщины должны не только работать на производстве, но и ухаживать за больными в своих семьях.
In Noong, one of the northern Ngok Dinka settlements heavily affected by bombing carried out by the Sudanese Armed Forces in May 2010, approximately 40 new returnees have now been confirmed. К настоящему времени удалось убедиться в том, что еще около 40 человек вернулись в местечко Нунг, которое находится на севере поселения нгокдинка, серьезно пострадавшего в результате обстрелов Суданскими вооруженными силами в мае 2010 года.
I checked Nick out heavily. Я проверил Ника очень серьезно.
o On 28 November 2014, regime warplanes dropped 4 missiles on Iblien school in Idlib, killing 1 child and wounding another and heavily damaging the school. 28 ноября 2014 года военная авиация режима нанесла 4 ракетных удара по школе в Иблиене мухафазы Идлиб, в результате которых 1 ученик был убит и еще 1 ранен и было серьезно повреждено школьное здание.
Больше примеров...
Во многом (примеров 157)
Since the presence of refugees weighed heavily on the resources of the host countries, the international community should assist those countries. Ввиду того, что присутствие беженцев во многом истощает ресурсы принимающих стран, международное сообщество должно оказывать таким странам помощь.
Given the technical nature of much of their operational and monitoring work, some of the subsidiary bodies depended heavily on experts. С учетом технического характера значительного объема их оперативной работы и контрольных функций некоторые из вспомогательных органов во многом полагаются на экспертов.
In its review of the international statistical system, the United Nations Statistical Commission has drawn heavily upon work already undertaken in the ECE region and in particular by the Conference of European Statisticians (CES). В своем обзоре международной статистической системы Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций во многом использовала результаты работы, уже проделанной в регионе ЕЭК и, в частности, Конференцией европейских статистиков (КЕС).
This is a primary objective - namely, distribution gains - as many developing countries, especially least developed countries (LDCs), continue to depend heavily on a few commodities that are subject to large fluctuations in demand and supply. Это, а именно распределение выгод, главная цель, поскольку многие развивающиеся страны, прежде всего наименее развитые страны (НРС), по-прежнему во многом зависят от нескольких сырьевых товаров, подверженных резким колебаниям спроса и предложения.
The Fabians also favoured the nationalisation of land rent, believing that rents collected by landowners in respect of their land's value were unearned, an idea which drew heavily from the work of American economist Henry George. Оно также считало необходимой национализацию земли, полагая, что землевладельцы собирают с неё ренту незаслуженно (идея, во многом заимствованная от американского экономиста Генри Джорджа).
Больше примеров...
Широко (примеров 110)
The mysteries surrounding his ageless character were heavily discussed among the fan community. Тайны, окружающие этого нестареющего героя, широко обсуждались среди сообщества фанатов сериала.
Lebanese authorities relied heavily on the UNRWA refugee registration information system. Ливанские власти широко пользовались информационной системой регистрации беженцев БАПОР.
Accordingly, small borrowers are heavily reliant on the informal financial sector, and recent reforms have done little to remedy this fragmentation. Ввиду этого мелкие заемщики широко используют неформальный финансовый сектор, и проводившиеся в последнее время реформы мало, что могли сделать для устранения фрагментации.
Africa continues to be heavily used as a transit region, primarily for heroin manufactured in Afghanistan and mainly destined for Western Europe which is often trafficked via Pakistan. Африка по-прежнему широко используется в качестве транзитного региона, в основном для героина, изготавливаемого в Афганистане, который предназначен главным образом для стран Западной Европы и нередко переправляется через Пакистан.
GEO-4 drew heavily on existing sub-global assessments, as well as on thematic assessments, such as those of IPCC. В ГЭП-4 широко использованы существующие не носящие глобального характера оценки, а также тематические оценки, такие как оценки МГИК.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 120)
As Mikawa's force retired towards Rabaul, Tanaka's transport convoy, trusting that Henderson Field was now destroyed or heavily damaged, began its run down the slot towards Guadalcanal. В то время, как силы Микавы возвращались в Рабаул, транспортный конвой Танаки, уверенного, что Хендерсон-Филд на этот раз разрушен или тяжело повреждён, начал движение по проливу Слот к Гуадалканалу.
We stand only five years away from our target date for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), while the repercussions of multiple crises are still heavily felt in the developing world, particularly in the least developed countries. Только пять лет отделяют нас от намеченного срока достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), а последствия многочисленных кризисов по-прежнему тяжело сказываются на странах развивающегося мира, в особенности на наименее развитых странах.
Early on Sunday 17 May 1998, Taliban war planes bombed heavily populated civilian targets in the Takhar provincial capital of Taluqan, killing 31 local residents and leaving 42 injured, some seriously. Утром в воскресенье 17 мая 1998 года военная авиация талибов подвергла бомбардировке густонаселенные районы Талукана, столицы провинции Тахар, в результате чего был убит 31 местный житель, а еще 42 человека были ранены, причем некоторые тяжело.
The sun rises and falls, heavily. Солнце встаёт и тяжело садится.
It coasts on the same kind of rhythmic repetition that crops up on tracks like "American" and "Body Electric,"all of them leaning too heavily on a pre-established atmospheric skeleton." Это стоит того же ритмического повторения, которое появляется в песнях "American" и "Body Electric"; все они наклоняются слишком тяжело на предварительно установленном атмосферном скелете».
Больше примеров...
Активное (примеров 76)
The HRCSL is heavily involved in public information and awareness campaigns, and has joined with several non-governmental organisations, both local and international, to educate the populace about human rights issues in Sierra Leone. КСЛПЧ принимает активное участие в кампаниях по информированию и повышению осведомленности общественности и объединила усилия с несколькими неправительственными организациями, как местными, так и международными, для просвещения населения по вопросам прав человека в Сьерра-Леоне.
The members of the consultative committee were also heavily involved in the preparatory work on the scorecard, which was presented at the conference, and they were sorry that there had been only two consultations, in October and November 2009. Члены консультационного комитета приняли активное участие в подготовке системы показателей, которая была представлена на конференции, выразив сожаление тем, что она ограничилась двумя совещаниями (октябрь и ноябрь 2009 года).
John Poor became a minor railway magnate in association with the European and North American Railway, and was heavily involved in the building of the Maine rail network. Джон Пур стал мелким железнодорожным магнатом и партнёром компании «European and North American Railway», приняв активное участие в строительстве железнодорожной сети в штате Мэн.
Given the fact that the United Nations system is heavily engaged in non-peacekeeping contexts, the United Nations Inter-Agency Working Group would also work to ensure that the integrated disarmament, demobilization and reintegration standards could be applied in these settings. Поскольку система Организации Объединенных Наций принимает активное участие в деятельности, которая проводится вне рамок операций по поддержанию мира, Межучрежденческая рабочая группа будет также обеспечивать возможность применения комплексных стандартов в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции и в этих условиях.
It was also heavily involved in the preparations for the International Convention to Combat Desertification and the United Nations Framework Convention on Climate Change, assisting with both the preparation of country positions and the conventions themselves. Она также принимала активное участие в подготовке Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, оказывая содействие в подготовке позиций стран и самих конвенций.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
These groups are also heavily - even excessively - dependent on individuals. Кроме того, Группы, о которых идет речь, существенно, даже чересчур зависят от отдельных лиц.
Those two factors are likely to weigh heavily on the timetable of the Completion Strategies and on the Tribunals' budgets. Эти два фактора могут существенно сказаться на графике осуществления стратегий завершения работы и на бюджетах трибуналов.
The additional missions will add heavily to the Section's workload in its day-to-day support of the engineering activities of the missions. В результате создания новых миссий существенно возрастет объем работы Секции, связанной с повседневной поддержкой инженерно-технической деятельности миссий.
Despite the formal existence of multiparty systems, meaningful political choice and competition was often inexistent, with ruling parties heavily outweighing the opposition in representation in parliaments and Governments, and in access to resources. Несмотря на формальное существование многопартийных систем, осмысленный политический выбор и конкуренция часто отсутствовали, поскольку правящая партия существенно превосходила оппозицию в плане представленности в парламенте и в правительстве и доступа к ресурсам.
However, progress in this area depends heavily on the ability of the United Nations development system to achieve efficiency improvements, as well as the interoperability of business systems, policies and procedures across entities. Однако прогресс в этой области существенно зависит от способности системы развития Организации Объединенных Наций добиться повышения эффективности за счет совместимости деловых систем, стратегий и процедур в различных учреждениях.
Больше примеров...
Много (примеров 89)
She ate heavily and got little exercise; when her medical team began prenatal care in August 1817, they put her on a strict diet, hoping to reduce the size of the child at birth. Она ела много и вела почти неподвижный образ жизни, от чего набрала много лишнего веса; когда её медицинская команда начала дородовой уход в августе 1817 года, принцессу посадили на строгую диету, надеясь уменьшить размер ребёнка и облегчить роды.
I took to listening to Wagner, but reports in magazine articles that I drank heavily are an exaggeration. Я начал слушать Вагнера, но заявления в прессе о том, что я много пил - преувеличение.
Affirmative action is necessary and will continue for as long as the burden of household chores in the home rests heavily on the girl child. Бремя работы по дому по-прежнему лежит в основном на девочках, и здесь предстоит проделать еще очень много практической работы.
Forests have long been a setting for tourism and recreation, and the eco-tourism sub-sector, which is heavily forest dependent, is frequently cited as one of the fastest growing service sectors in the world. Уже много лет леса используются для целей туризма и в рекреационных целях, а подсектор экологического туризма, который в значительной мере связан с лесами, часто приводится в качестве одного из наиболее быстро растущих секторов в сфере услуг в мире.
I had a conversation with one of the investment bankers who, at the time when you basically sold Virgin Records and invested heavily in Virgin Atlantic, Я разговаривал с одним из инвестиционных банкиров в тот период, когда Вы продавали Virgin Records и много инвестировали в Virgin Atlantic.
Больше примеров...
Интенсивно (примеров 38)
During the bubble the investment banks were borrowing heavily... to buy more loans and create more CDO's. В период пузыря инвестиционные банки интенсивно занимали средства, чтобы покупать больше кредитов и создавать больше обеспеченных долговых обязательств.
We have developed and implemented export control laws; we are investing heavily in the safety and security of our strategic assets and materials; and we are ready to participate in negotiations on a fissile-material treaty in accordance with the Shannon mandate. Мы разработали и осуществляем законы об экспортном контроле; мы интенсивно инвестируем в безопасность и защищенность своих стратегических средств и материалов; и мы готовы участвовать в переговорах по договору о расщепляющемся материале в соответствии с мандатом Шеннона.
The point groups in three dimensions are heavily used in chemistry, especially to describe the symmetries of a molecule and of molecular orbitals forming covalent bonds, and in this context they are also called molecular point groups. Точечные группы в трёхмерном пространстве интенсивно используются в химии, особенно при описании симметрий молекулы и молекулярных орбиталей, образующих ковалентные связи, и в этом контексте эти группы называются молекулярными точечными группами.
Moreover, developed countries still heavily subsidize the export of many products, and developing countries that are efficient producers of those products have had to compete in third countries against those subsidized exports. Более того, развитые страны по-прежнему интенсивно субсидируют экспорт многих товаров, и развивающиеся страны, являющиеся рентабельными производителями этих видов продукции, вынуждены конкурировать на рынках третьих стран с этим субсидируемым экспортом.
Humpbacks were heavily hunted. На горбатых китов интенсивно охотились.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 74)
The method used in Cambodia relied heavily on direct interviews with operators (transport, telecommunications), service suppliers (banking, insurance) and users (exporters). Метод, использованный в Камбодже, основывался главным образом на непосредственных опросах операторов (транспорта, телекоммуникаций), поставщиков услуг (банковских, страховых) и пользователей (экспортеров).
The Convention focuses on integrated coastal zone management, strategic planning for heavily polluted bays and technical assistance. В Конвенции отражены, главным образом, вопросы комплексного рационального использования прибрежных зон, стратегического планирования в отношении сильно загрязненных бухт и технической помощи.
The voting structure was heavily skewed towards rich countries, as such power was mainly based on the quota contributions of member countries. Система голосования в значительной мере благоприятствует богатым странам, поскольку число голосов определяется главным образом на основе размеров взносов стран-членов в пределах их квот.
Would it make a difference - for example - to a programme that made it (punitively) costly to own heavily polluting vehicles if those vehicles were predominantly in the hands of the poor or the rich? Будет ли иметь какое-либо значение, например, для программы, направленной на то, чтобы сделать дорогостоящим (в качестве наказания) владение транспортными средствами с высоким уровнем загрязнения, если эти транспортные средства будут принадлежать главным образом бедным или богатым?
The system relies heavily on trust and reputation, but functions sufficiently well to place some of these actors in a financial league similar to that of a number of major Lebanese buyers. Главным образом эта система основывается на доверии или репутации, однако она функционирует достаточно эффективно, и некоторые из ее участников в финансовом плане часто не уступают крупным ливанским покупателям.
Больше примеров...
Значительно (примеров 69)
This led to a pronounced shift in expectations regarding the course of economic policy in these countries, especially the monetary policy of the United States, which had hitherto been heavily expansionary. Это привело к тому, что вектор ожиданий относительно экономической политики в этих странах значительно поменялся, особенно в том, что касается кредитно-денежной политики Соединенных Штатов, которая до сих пор в основном была направлена на стимулирование роста.
A small proportion of the population who cannot afford home ownership is assisted by the Public Rental Scheme, which allows them to rent flats from HDB at heavily subsidised rates. Той небольшой доли населения, которая все же не может себе позволить выкупить жилье, помощь оказывается на основе Государственной программы аренды жилья, которая позволяет арендовать квартиры непосредственно у СЖСБ по значительно субсидируемым ставкам.
Although space is heavily militarized, it is not yet weaponized. Хотя космос уже значительно милитаризован, но там еще нет оружия.
However, I believe that Stern's fundamental conclusion is justified: we are much better off reducing CO2 emissions substantially than risking the consequences of failing to act, even if, unlike Stern, one heavily discounts uncertainty and the future. Тем не менее, я верю, что фундаментальное заключение Стерна оправдано: будет гораздо лучше, если мы значительно уменьшим выбросы CO2, чем если мы будем пожинать плоды нашего бездействия, даже если в отличие от Стерна сделать большую скидку на неопределенность и будущее.
Many heavily irrigated regions of the Central and Eastern Europe and NIS and Southern Europe are characterized by lowering water tables, land degradation and desertification, salinization and destruction or degradation of wetlands and aquifers. Среди стран ЕС значительно расширились орошаемые площади, особенно в Греции, Италии и Франции, тогда как в странах Центральной и Восточной Европы и ННГ произошло их общее сокращение.
Больше примеров...
Усиленно (примеров 22)
In the Indian Ocean, the stock of albacore may be heavily exploited, but its assessment is highly uncertain. В Индийском океане запасы альбакора, по всей видимости, усиленно эксплуатируются, однако их оценка весьма неопределенна.
At the time, Marvin Gray weighed 140 kilograms, and he continued to be heavily invested in powerlifting for several years. В это время Марвин Грей весил уже 140 килограмм, на протяжении нескольких лет он продолжало усиленно заниматься пауэрлифтингом.
Acemoglu's assessment of recent research on lobbying is that parts of the private sector wanted financial rules to be relaxed - and worked hard and spent heavily to get this outcome. Оценка Асемоглу недавнего исследования по лоббированию заключается в том, что некоторые представители частного сектора хотели, чтобы финансовые правила были смягчены - и работали усиленно, и тратили много, чтобы получить этот результат.
I mean, the reasons that those calories are cheaper is because those are the ones we're heavily subsidizing. Я имею в виду, что причина, по которой эти калории дешевле, это потому что это те, которые мы усиленно субсидируем.
He develops the fundamental proposition of the dynamical system of Ragner Frisch, where equilibrium presupposes that the adjustment process from any disturbances would be heavily dampened to reach a new equilibrium quickly without requiring any references to time taken for such adjustment. Он разрабатывает фундаментальное предположение динамической системы Рагнера Фриша, в которой равновесие изначально предполагает, что процесс перестройки, вызванной какими-либо потрясениями, усиленно стремится к затуханию и быстрому достижению нового равновесия, без какого-либо соотношения с временем, которое занимает такая перестройка.
Больше примеров...
Инициативы (примеров 11)
Many States and regional organizations have invested heavily in initiatives to enhance dialogue and understanding among civilizations at the international, regional and national levels. Многие государства и региональные организации активно проводят в жизнь инициативы в целях расширения диалога и углубления взаимопонимания между цивилизациями на международном, региональном и национальном уровнях.
Among other initiatives, President-elect Obama has also announced plans to reinvest heavily in transportation and infrastructure initiatives. Среди прочих инициатив избранный президент Обама также объявил о планах по возобновлению масштабных инвестиций в инициативы в области транспорта и инфраструктуры.
New subregional initiatives in South-east Europe (SECI, South-east European Cooperative Initiative) and in Central Asia (SPECA, a joint ESCAP/ECE special programme) will draw heavily on the experience of the regional advisers. Новые субрегиональные инициативы в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ - Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе) и в Центральной Азии (СПЕКА) - совместная специальная программа ЭСКАТО/ЕЭК) будут в значительной степени опираться на опыт региональных советников.
As a small technical agency with limited resources, UNIDO finds itself heavily burdened by the escalating commitment of time and resources required by its active participation in the system-wide coherence process and the "Delivering as One" initiative. Являясь небольшим техническим учреждением с ограниченными ресурсами, ЮНИДО испытывает серьезные трудности в связи с необходимостью выделять больше времени и ресурсов в результате активного участия в процессе обеспечения общесистемной согласованности и реализации инициативы "Единство действий".
South-South cooperation and triangular mechanisms provide critical short- and longer-term assistance in the aftermath of conflict, as evidenced by the variety of initiatives in which donors have invested heavily. Механизмы сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества позволяют оказать жизненно важную краткосрочную и долгосрочную помощь в период после окончания конфликта, о чем свидетельствуют многочисленные инициативы, в реализацию которых доноры вложили большие средства.
Больше примеров...