Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
It was important that the relevant United Nations agencies make an effort to harmonize their activities in relation to the protection of the heritage of indigenous people. Важно, чтобы соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций приложили усилия для согласования своей деятельности в области охраны наследия коренных народов.
The State party should revise the provisions of the Religious Denominations Act of 2002 in order to harmonize the registration procedure and modalities for all religious organizations. Государству-участнику следует пересмотреть положения Закона о конфессиях 2002 года в целях согласования процедуры и условий регистрации для всех религиозных организаций.
The ministries of transportation of the member States of the European Union will gather in Verona, Italy, in the next few days to discuss priority action lines in order to improve and harmonize security standards in Europe. Через несколько дней в Вероне (Италия) соберутся транспортные министерства государств - членов Европейского союза, чтобы обсудить приоритетные направления деятельности для улучшения и согласования норм безопасности в Европе.
(b) In order to harmonize national reporting and allow the exchange of experiences among countries, the preparation of reports should be structured around the three central themes suggested earlier; Ь) в целях согласования процесса представления докладов по странам и проведения обмена опытом между странами подготовка докладов должна осуществляться по трем главным темам, предложенным выше;
It recommended that favourable consideration be given to the ratification of the ILO Convention 169 on Indigenous and Tribal Peoples. Mexico recommended the adoption of all measures necessary to harmonize customary laws with international instruments signed by Botswana. Она рекомендовала положительно рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни. Мексика рекомендовала принять все необходимые меры для согласования обычных традиционных законов с международными договорами, подписанными Ботсваной.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
To benefit from those synergies, neighbouring countries would need to harmonize their policies. Для извлечения выгоды из таких синергетических связей соседним странам понадобится согласовать свою политику.
UNHCR also proposed to harmonize its budget structure with that of some other United Nations agencies, after which it would consider establishing and maintaining norms for administrative support costs. УВКБ также предложило согласовать структуру своего бюджета со структурой бюджета некоторых других учреждений Организации Объединенных Наций, после чего Управление рассмотрит возможность установления и использования нормативов расходов на административное обслуживание.
Technical amendments to the Bosnia and Herzegovina Criminal Procedure Code and Law on Civil Service were also necessary to harmonize those laws with the other SIPA laws. Потребовалось также внести поправки технического характера в Уголовно-процессуальный кодекс Боснии и Герцеговины и Закон о гражданской службе, с тем чтобы согласовать эти нормативные положения с другими законами, касающимися ГАРЗ.
India is prepared to engage constructively, in non-confrontational and non-prescriptive settings, to harmonize national, regional and international mechanisms and regimes with the twin objectives of strengthening non-proliferation and the need to avoid hampering the economic development of States parties to multilateral disarmament agreements. Индия готова к конструктивному сотрудничеству на неконфронтационных и не основанных на чьих-либо предписаниях условиях, для того чтобы согласовать национальные, региональные и международные механизмы и режимы, имея двоякую цель - укрепление режима нераспространения и необходимость избежать замедления экономического развития государств - участников многосторонних соглашений в области разоружения.
Given the central importance of money- laundering to all illegal business, OAS has established a working group with the view to preparing a convention seeking to harmonize national legislation and international collaboration in this matter. В силу того, что центральную роль в любой незаконной деятельности играет отмывание денег, ОАГ учредила рабочую группу для подготовки конвенции, призванной согласовать национальное законодательство и обеспечить международное сотрудничество в этой области.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
A number of user organizations had adopted a similar approach, which should help harmonize UN/CEFACT process work. Ряд организаций пользователей применяли аналогичный подход, который должен содействовать согласованию деятельности по процессу СЕФАКТ ООН.
The efforts made by organizations to harmonize practices in that area were welcome. Следует приветствовать усилия Организации по согласованию практики в этой области.
In response to that request, ECA will pursue action to rationalize and harmonize those centres. Во исполнение этой просьбы ЭКА продолжит свои усилия по рационализации и согласованию деятельности этих центров.
It has enhanced its interaction with stakeholders in the implementation of the Convention and has actively contributed to the common efforts of all treaty bodies to harmonize the human rights treaty body system, while adopting innovations appropriate to its work. Он улучшил взаимодействие с заинтересованными субъектами, участвующими в осуществлении Конвенции, и активно участвовал в общих усилиях всех договорных органов по согласованию деятельности системы договорных органов по правам человека, внедряя новшества, применимые к его собственной работе.
Also takes note of current efforts by UNDP and UNFPA to harmonize programming, financial and administrative processes; принимает к сведению предпринимаемые ПРООН и ЮНФПА усилия по согласованию процедур подготовки и осуществления программ, а также финансовых и административных процедур;
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
Efforts had been made to harmonize existing national law with international agreements. Прилагаются усилия по гармонизации существующего национального законодательства с международными соглашениями.
These considerations are reasonably clear to anyone concerned with the urgent need to harmonize economic growth and environmental sustainability. Подобные соображения понятны всем, кто обеспокоен неотложной задачей гармонизации экономического роста с экологической стабильностью.
309.11. Organizing conferences on rehabilitation, education and standards to harmonize the activities of rehabilitation clinics. 309.11 Проведение конференций по вопросам реабилитации, образования и стандартов гармонизации деятельности реабилитационных клиник.
The same approach to harmonize, guide and coordinate countries should be used to develop a survey on violence against women. При разработке обследования по вопросам насилия в отношении женщин следует применять такой же подход в части гармонизации, общего руководства и координации деятельности стран.
In 2002, the Commonwealth of Nations presented a model law on cybercrime that provides a legal framework to harmonize legislation within the Commonwealth and enable international cooperation. В 2002 году Содружество наций представило типовой закон о борьбе с киберпреступностью, который обеспечивает правовые рамки деятельности по гармонизации законодательства в странах Содружества и возможности для международного сотрудничества.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
Currently, some bodies and leaders prefer to harmonize the region's institutions under the aegis of CAFTA. В настоящее время некоторые органы и лидеры предпочитают согласовывать деятельность различных институтов региона под эгидой КАФТА.
As a result, organizations should harmonize financial policies and procedures that affect coherence and efficiency of country business operations, taking into consideration costs involved and potential benefits. Как результат, организациям следует согласовывать финансовую политику и финансовые процедуры, которые сказываются на слаженности и эффективности деловых операций на страновом уровне, с учетом связанных с этим затрат и потенциальных выгод.
Governments are encouraged to harmonize their national legislation with the international human rights instruments to which they are a party and enforce their implementation at the national and local levels. Правительствам рекомендуется согласовывать свое национальное законодательство с международными документами по правам человека, участниками которых они являются, и обеспечивать их выполнение на национальном и местном уровнях.
Institutional and data system capacity in less developed countries is constrained, and it is a recognized principle in international development that donors and agencies should coordinate and harmonize their information requests. Менее развитые страны обладают ограниченным организационным потенциалом и возможностями в области обработки и хранения данных, и согласно общепринятому в области международного развития принципу доноры и учреждения должны координировать и согласовывать свои информационные запросы.
The delegation of the EU said that the EU working group continued to take UN/ECE standards into account when discussing EU standards and to harmonize EU and UN/ECE standards. Делегат ЕС отметил, что рабочая группа ЕС продолжала учитывать стандарты ЕЭК ООН при обсуждении стандартов ЕС и согласовывать стандарты ЕС и ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
Only universal participation would make it possible to fulfil UNCITRAL's basic mandate to harmonize and unify international trade law. Только участие всех стран обеспечит выполнение основного мандата, предоставленного ЮНСИТРАЛ в области согласования и унификации права международной торговли.
Some delegates considered the possibility of whether or not an international corporate governance disclosure standard might be developed in the future to harmonize disclosure practices around the world. Несколько делегатов говорили о возможности разработки в будущем международного стандарта в отношении раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в интересах унификации практики раскрытия информации во всем мире.
Since September 2011, WFP has chaired the SCN, where WFP, FAO, UNICEF, the World Health Organization (WHO) and other partner organizations collaborate to harmonize technical and policy guidance on nutrition. С сентября 2011 года ВПП является председателем Постоянного комитета по вопросам питания, в рамках которого ВПП, ФАО, ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и другие партнерские организации сотрудничают в деле унификации технических и директивных рекомендаций по вопросам питания.
Within UNCTAD, possible ways to harmonize, simplify and improve GSP rules of origin had been examined in July 1995 by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin. В рамках ЮНКТАД в июле 1995 года было проведено совещание Межправительственной группы экспертов по правилам происхождения, которая изучила возможные пути для унификации, упрощения и совершенствования правил происхождения ВСП.
From 13 to 16 June 2006, it organized a workshop on sustainability and monitoring of processes and impacts to combat desertification with the aim of providing methodologies to harmonize and evaluate the activities to combat desertification. С 13 по 16 июня 2006 года она проводила рабочее совещание по вопросам обеспечения устойчивости и осуществления наблюдения за процессами и воздействиями в целях борьбы с опустыниванием, чтобы обеспечить выработку методологий для унификации и оценки деятельности по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force. Поэтому она призывает Комиссию привести упомянутые статьи в соответствие с действующими нормами обычного международного права.
It would therefore seem impossible to harmonize sharia restrictions with the provisions of the Convention. Поэтому представляется невозможным привести ограничения шариата в соответствие с положениями Конвенции.
Furthermore, the Committee strongly encourages the State party to harmonize all three laws and make them in line with the provisions of the Convention. Кроме того, Комитет настоятельно предлагает государству-участнику упорядочить все три судебные системы и привести их в соответствие с положениями Конвенции.
It urged the Government to harmonize national legislation with OP-CRC-SC; prevent and combat such offences; strengthen the capacity of social workers and law enforcement agencies to detect and investigate such cases; and increase the number of rehabilitation centres specializing in assistance for child victims. Он настоятельно призвал правительство привести национальное законодательство в соответствие с ФП-ЕПР-ТД; предупреждать и искоренять подобные преступления; укреплять потенциал социальных работников и правоохранительных учреждений по выявлению и расследованию подобных случаев; и увеличить число реабилитационных центров, специализирующихся на оказании помощи пострадавшим детям.
107.28 Harmonize the Law on the Prohibition of Discrimination with the laws and provisions at entity, district and municipal levels and increase general awareness of the law (Estonia); 107.28 привести Закон о запрещении дискриминации в соответствие с законами и нормативными положениями, действующими на уровне государственных образований, районов и муниципальных единиц, и повысить общий уровень информированности об этом законе (Эстония);
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
A major challenge currently facing the Committee was how to improve its working methods and harmonize them with those of the other treaty bodies. Одна из основных задач, стоящих перед Комитетом в настоящее время, заключается в улучшении методов своей работы и их согласовании с методами других договорных органов.
The main and urgent task of the international community is to harmonize its activities with the protection of the heritage of indigenous people. Основная и неотложная задача международного сообщества заключается в согласовании действий по охране наследия коренных народов.
FAO is responding to that demand with a regional and national version of FAOSTAT called CountrySTAT, which is designed to help countries harmonize and organize statistical information on food and agriculture at the national and subnational levels across various data domains. ФАО выполняет эти просьбы за счет использования региональной и национальной версии ФАОСТАТ под названием "CountrySTAT", предназначенной для оказания помощи странам в согласовании и упорядочении статистической информации в области продовольствия и сельского хозяйства на национальном и субнациональном уровнях по различным тематическим областям представления данных. Структура.
This has also led to the decision by the Jakarta Summit (1992) to harmonize and possibly integrate the Action Programme for Economic Cooperation of NAM and the Caracas Programme of Action of the Group of 77. Это также привело к принятию на Встрече на высшем уровне в Джакарте (1992 год) решения о согласовании и возможной интеграции Программы действий в области экономического сотрудничества ДНП и Каракасской программы действий Группы 77.
(b) (i) Increased number of public, academic, regional and business institutions taking action to harmonize policies in management of natural resources and/or provision of infrastructure services in line with ECLAC recommendations Ь) Увеличение числа государственных, учебных, региональных и коммерческих структур, участвующих в согласовании стратегий рационального использования природных ресурсов и/или оказания инфраструктурных услуг в соответствии с рекомендациями ЭКЛАК
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
The mechanism should aim to gradually harmonize the assessment work that it undertakes and avoid imposing upon States parties the recommendations of other States. Механизм должен стремиться к тому, чтобы постепенно гармонизировать проводимую им работу по оценке и избегать навязывания государствам-участникам рекомендаций других государств.
Simplify, harmonize and modernize their tax collection systems with the view to improve their effectiveness, efficiency and equity; упрощать, гармонизировать и модернизировать свои системы сбора налогов с целью укрепления их эффективности, экономичности и принципа справедливости;
Ratifying the Convention is just the beginning; it still needs to be implemented, and countries need to harmonize their domestic legislation with its provisions. Ратифицировать Конвенцию - это всего лишь начало; ее нужно также осуществить, и страны должны гармонизировать свое внутренне законодательство в соответствии с ее положениями.
The Court gave the Federation Parliament six months to harmonize inconsistent provisions with the Federation Constitution, during which time the provisions shall remain in force on an interim basis. Суд предписал Парламенту Федерации гармонизировать спорные положения с Конституцией Федерации в шестимесячный срок, на протяжении которого эти положения будут оставаться в силе на временной основе.
UNIDO's revision of the medium-term programme framework 2010-2013 in line with the call by the United Nations General Assembly for all agencies to harmonize their planning cycles with that of the comprehensive policy review should be commended. Положительной оценки заслуживает также пересмотр ЮНИДО среднесрочных программных рамок на 2010 - 2013 годы в соответствии с при-зывом Генеральной ассамблеи Организации Объединенных Наций ко всем учреждениям гармонизировать их плановые циклы с перио-дичностью всеобъемлющего пересмотра политики.
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
The parliamentarians undertook to work to harmonize national legislation with the standards contained in international instruments with a view to their full implementation. Парламентарии обязались проводить работу для приведения национального законодательства в соответствие с нормами, закрепленными в международных документах, с целью их полного осуществления.
The Committee notes with appreciation the adoption of the Children's Code in 2008, which intends to harmonize the national legislation with the provisions of the Convention. Комитет с признательностью отмечает принятие в 2008 году Кодекса о детях в целях приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
While noting that a law reform project to harmonize Eritrea's laws with its international obligations has been ongoing since 1997, the Committee is concerned that the Convention is not yet part of Eritrean law and thus that its provisions are not enforceable in domestic courts. Отмечая, что вопрос о реформе законодательства Эритреи в целях приведения его в соответствие с ее международными обязательствами обсуждается с 1997 года, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Конвенции до сих пор не получили отражения в законодательстве Эритреи и работе отечественных судов.
The States Parties undertake to revise, update and harmonize their respective national legislation to bring it in line with the relevant provisions of this Convention. Государства-участники пересматривают, обновляют и согласовывают свои национальные законы для приведения их в соответствие с положениями настоящей Конвенции.
Nicaragua declared that the measures necessary to harmonize the Convention with its national legislation would be the result of a process of revision of its criminal law which was now in progress and would continue in the future. Никарагуа заявила, что меры, необходимые для приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с Конвенцией, будут приняты в рамках процесса пересмотра уголовного законодательства, который осуществляется в настоящее время и будет продолжен в будущем.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
Governments need to harmonize their rules and regulations. Правительствам следует унифицировать свои правила и положения.
While some efforts have been made to harmonize these standards at an industrial, national, regional or international level, the overall trend is toward a proliferation of standards and an increasingly complex trading and regulatory environment. Несмотря на отдельные попытки унифицировать эти стандарты на отраслевом, национальном, региональном или международном уровнях, общей тенденцией остается рост их числа и постоянное усложнение торговых и нормативно-правовых требований.
He welcomed the importance given to case-law on UNCITRAL texts, and, particularly, and improving the system in that area since that would make it possible to harmonize the interpretation and application of the texts drawn up under the auspices of the Commission. Что касается прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, то следует выразить удовлетворение по поводу того обстоятельства, что этому вопросу - и в частности совершенствованию соответствующей системы - уделяется важное значение, поскольку это позволит унифицировать толкование и применение документов, разработанных под эгидой ЮНСИТРАЛ.
It should be mentioned that on several occasions parliamentarians have requested the Federal Council to harmonize or unify the two fields. Следует отметить, что в различных парламентских запросах к Федеральному совету обращалась просьба привести в соответствие или унифицировать эти две области.
The survey was designed to harmonize and improve the education, labour market and indicator monitoring components of the PRSP by identifying the links between poverty and access to education and between education and economic activity. Это обследование призвано гармонизировать и унифицировать контрольные показатели уровня образования и занятости, предусмотренные в стратегии сокращения масштабов нищеты, и установить зависимость между уровнем нищеты и уровнем доступа к образованию и между уровнем образования и экономической активностью населения.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
The Head of Delegation stated that a division had been formed to harmonize national legislation and international agreements. Глава делегации заявила о создании службы по приведению национального законодательства в соответствие с международными соглашениями.
Committee to harmonize domestic laws with international treaties Комитет по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами
Commitment to a rights-based approach is also reflected in the ongoing efforts by 36 Governments to harmonize the Convention with domestic legislative, administrative and other measures. О приверженности правовому подходу также свидетельствуют предпринимаемые в настоящее время 36 правительствами усилия по приведению Конвенции в соответствие с внутренними законодательными, административными и прочими актами.
CNDH recommends that Togo take the necessary measures to harmonize the legal framework for labour in the export-processing zone with current national legislation. НКПЧ рекомендовала Того принять необходимые меры по приведению трудовых норм свободной промышленной зоны в соответствие с законодательством, действующим на территории страны.
She also noted that work was underway to harmonize national public-sector accounting standards with IPSASs, and to develop a curriculum for education and assessment of professional accountants at universities. Она рассказала также о работе по приведению национальных стандартов бухгалтерского учета в государственном секторе в соответствие с МСУГС, а также о подготовке университетской программы подготовки и оценки знаний профессиональных бухгалтеров.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
It was also important to harmonize the work of the various partners, particularly at the country level. Важно также координировать деятельность различных партнеров, особенно на страновом уровне.
Over the course of the year, UNICEF also continued to strengthen its partnerships within, and to harmonize its work processes with, other parts of the United Nations system. В течение года ЮНИСЕФ также продолжал укреплять налаженные им партнерские отношения и координировать свою деятельность с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
Specifically, the triennial comprehensive policy review calls upon the United Nations to coordinate its work at the country level, harmonize its business practices and reduce transaction costs. Более конкретно, в решении по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики к Организации Объединенных Наций обращен призыв координировать свою работу на страновом уровне, согласовывать свою практику хозяйствования и сокращать операционные расходы.
We are committed to work very closely with the Movement of Non-Aligned Countries within the context of the Joint Coordinating Committee and to coordinate and harmonize our joint action at various United Nations centres especially in connection with the ongoing process of the United Nations reforms. Мы привержены делу весьма тесного взаимодействия со странами - членами Движения неприсоединившихся стран в контексте Объединенного координационного комитета и будем координировать и согласовывать наши совместные действия в различных центрах Организации Объединенных Наций, в особенности в связи с осуществляемым в настоящее время процессом реформы Организации Объединенных Наций.
(c) To harmonize and coordinate the different levels of Government, public administration sectors and institutions and non-governmental bodies working on indigenous matters, in support of autonomous and sustainable ethnic development; с) совершенствовать и координировать деятельность органов власти, государственных учреждений различного уровня, а также неправительственных организаций, занимающихся вопросами коренного населения, с целью оказания поддержки самостоятельному и стабильному развитию различных этнических групп;
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
Periodic meetings of the procedures and mechanisms will enable them to harmonize and rationalize their work. Периодические совещания по вопросам процедур и механизмов дадут возможность упорядочить и рационализировать их работу.
The United Nations system was urged by the General Assembly to harmonize business practices. Генеральная Ассамблея настоятельно призы-вает учреждения системы Организации Объеди-ненных Наций упорядочить хозяйственную деятельность.
Ms. DAH said that the production of a summary of individual communications by three of the treaty bodies was proof that they could indeed harmonize their working methods. Г-жа ДАХ говорит, что подготовка резюме индивидуальных сообщений тремя договорными органами является свидетельством того, что они действительно могут упорядочить методы своей работы.
The Government had asked "Article 1", the police and the Public Prosecution Service to harmonize the data from their registration systems and reports in order to provide a clear picture of discrimination nationwide every year. Правительство просило данную ассоциацию, полицию и прокуратуру упорядочить данные, содержащиеся в их регистрационных системах и докладах, с тем чтобы каждый год иметь четкое представление о положении дел с дискриминацией в масштабе всей страны.
The goal is also to further streamline, harmonize and strategize the budgeting process to improve target-setting and monitoring. Поставлена также цель еще больше упорядочить, согласовать и перевести в стратегическую плоскость процесс составления бюджета для улучшения механизма установления целевых показателей и наблюдения.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
His delegation was aware of the enormous obstacles that had to be overcome to harmonize the protection of the fundamental rights of persons with mental disabilities with the protection of their health and that of the people closest to them. Оратор затем напоминает о значительных препятствиях, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы увязать защиту основополагающих прав душевнобольных с необходимостью обеспечения их санитарной защиты и защиты их близких.
This would also harmonize the rest and recuperation scheme for United Nations Volunteers serving with the Secretariat with the scheme provided for United Nations Volunteers serving with separately administered funds and programmes at the same duty stations. Это также позволит увязать систему отпусков для отдыха и восстановления сил добровольцев Организации Объединенных Наций, работающих в Секретариате, с системой для добровольцев Организации Объединенных Наций, занятых в автономно управляемых фондах и программах в тех же местах службы.
The Secretary-General wishes to fully harmonize and integrate his results-based management proposals with other accountability and performance-related initiatives resulting from the change management exercise. Генеральный секретарь намерен полностью согласовать и увязать свои предложения, касающиеся управления, ориентированного на результаты, с другими инициативами в области подотчетности и управления служебной деятельностью, разработанными в рамках процесса управления преобразованиями.
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне.
The Committee recommends that the State party harmonize birth registration systems across the country and consider linking the system with the National Registration Act 1973. Комитет рекомендует государству-участнику упорядочить систему регистрации рождений на всей территории страны и изучить вопрос о том, чтобы увязать эту систему с Законом 1973 года о национальной регистрации.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
The two must harmonize. Они должны гармонировать друг с другом.
Больше примеров...