Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
In addition, measures are being put into place to harmonize customary laws with statutory laws. Кроме того, предпринимаются меры для согласования норм обычного права с положениями действующего законодательства.
Participants emphasized the need to harmonize methodologies for the collection of data and statistics and to allocate sufficient human and financial resources. Участники подчеркивали необходимость согласования методов сбора данных и статистической информации, а также выделения достаточных людских и финансовых ресурсов.
In addition, UNFPA is collaborating with the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs and SADC in preparation of the 2000 census initiative to harmonize census operations in the 14 SADC member States. Кроме того, ЮНФПА сотрудничает с Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам и САДК в рамках подготовки инициативы в области переписи населения 2000 года для согласования деятельности по проведению такой переписи в 14 государствах - членах САДК.
In line with this proposal and ongoing programme activities, structural reviews of all ICT units throughout the world will be conducted to rationalize and harmonize ICT operations and structures. В соответствии с этим предложением и в рамках текущих программных мероприятий для целей оптимизации и согласования информационно-технических операций и структур будут проводиться обзоры структуры всех информационно-технических подразделений во всем мире.
(b) ECOWAS member States, particularly the six directly involved with Liberia, should urgently organize an extraordinary meeting of Heads of State to resolve their differences and harmonize their policies on Liberia; Ь) государствам - членам ЭКОВАС, особенно шести странам, имеющим непосредственное отношение к положению в Либерии, следует в срочном порядке созвать чрезвычайное заседание глав государств для урегулирования имеющихся у них разногласий и согласования своей политики по Либерии;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
The task of such a committee would be to harmonize the rules of procedure and practices of the various treaty bodies. Этому комитету было бы поручено согласовать правила процедуры и практику различных комитетов.
He encouraged interested delegations to hold consultations in order to harmonize their positions on the matter. Председатель призывает соответствующие делегации провести консультации, чтобы согласовать свои позиции по данному вопросу.
In the matter of trade facilitation, it was desirable to simplify, harmonize and automatize procedures, reduce red tape and documentation and increase transparency. Что касается содействия торговле, то желательно упростить, согласовать и автоматизировать процедуры, уменьшить бюрократическую волокиту и объем документации и повысить транспарентность.
It provides for a dynamic interaction with these agreements by calling upon all States to harmonize national measures, elaborate global and regional rules, and periodically re-examine this body of law as necessary. В ней предусматривается динамическое взаимодействие с этими соглашениями и с этой целью ко всем государствам обращен призыв согласовать национальные меры, разработать глобальные и региональные нормы и периодически, по мере необходимости, проводить пересмотр этих правовых постановлений.
AC. noted that provisions for an annex already existed in the format that will address this concern, but reiterated that global technical regulations should harmonize technical provisions and their implementation was left to the discretion of the Contracting Parties. АС.З указал, что возможность использования приложения уже предусмотрена в формате, в отношении которого выражена данная обеспокоенность, однако повторил, что глобальные технические правила следует согласовать с техническими положениями и что вопрос об их осуществлении может решаться по усмотрению договаривающихся сторон.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
Third, countries have not yet started to harmonize norms and rules that constitute obstacles to trade in goods and services. В-третьих, страны еще не приступили к согласованию норм и правил, которые препятствуют торговле товарами и услугами.
It regrets, however, the lack of a comprehensive strategy in place to harmonize those initiatives and to disseminate adequately the provisions of the Optional Protocol. Вместе с тем он сожалеет по поводу отсутствия всеобъемлющей стратегии по согласованию этих инициатив и надлежащему распространению сведений о положениях Факультативного протокола.
The UNESCO Institute for Statistics, OECD and Eurostat have worked to harmonize methodologies, survey instruments and guidance to countries. Институт статистики, ОЭСР и Евростат проводили работу по согласованию методологий, инструментария проведения обследований и методических инструкций, рекомендуемых странам.
ACABQ welcomed the information on the use of IMIS by other organizations, and encouraged the Secretariat to promote further use of IMIS in the context of measures to harmonize administrative and budgetary coordination amongst the organizations and programmes of the United Nations system. ККАБВ приветствует информацию об использовании ИМИС другими организациями и призывает Секретариат поощрять дальнейшее использование ИМИС в контексте мер по согласованию процедур административной и бюджетной координации между организациями и программами системы Организации Объединенных Наций.
Additional work needs to be done, however, to harmonize the concept of exception notifications by States, as reflected in the resolution, with a possible response from the Committee, in the form of a decision. Однако необходимо проделать дополнительную работу по согласованию концепции представления государствами уведомлений о неприменения санкций, как это предусмотрено в резолюции, с возможным ответом Комитета, придав этой концепции форму решения.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
Efforts were also under way to harmonize the ways in which the various law enforcement bodies recorded statistical information. Также прилагаются усилия по гармонизации методов регистрации статистической информации, применяемых различными правоохранительными органами.
309.11. Organizing conferences on rehabilitation, education and standards to harmonize the activities of rehabilitation clinics. 309.11 Проведение конференций по вопросам реабилитации, образования и стандартов гармонизации деятельности реабилитационных клиник.
Cooperation with the European Commission (notably the Directorate-General for Enterprise and Industry's work on raw materials) has continued in UNECE's activities to standardize and harmonize the reporting of reserves and resources through promotion and further development of UNFC-2009. Продолжалось сотрудничество с Европейской комиссией (в первую очередь в рамках работы по сырьевым материалам Генерального директората по вопросам предпринимательства и промышленности), связанное с деятельностью ЕЭК ООН в области стандартизации и гармонизации отчетности о запасах и ресурсах, которая направлена на пропаганду и дальнейшее развитие РКООН2009.
I would like to express at this time my deep appreciation for the efforts of the Secretary-General to harmonize international relations and ensure respect for the principles of the Charter and international law, with a view to strengthening international peace and security. Я хотел бы выразить здесь глубокую признательность Генеральному секретарю за его усилия по гармонизации международных отношений и по обеспечению соблюдения принципов Устава и международного права в целях укрепления международного мира и безопасности.
He drew attention to efforts by his Government to strengthen the monitoring and control of ozone depleting-substances and to harmonize its national legislation with the legal framework of the European Union for more effective implementation of the Montreal Protocol. Он обратил внимание на усилия правительства его страны по повышению эффективности мониторинга и контроля озоноразрушающих веществ и гармонизации национального законодательства с законодательной базой Европейского союза для более эффективного осуществления Монреальского протокола.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
Member States continued to harmonize legislation, policies and institutional frameworks. Государства-члены продолжали согласовывать законы, стратегии и нормативно-организационные системы.
Those organizations must harmonize their policies and plans of action in order to have the maximum impact in their work in the field. Эти организации должны согласовывать свою политику и планы действий, что позволит им действовать на местах с максимальной эффективностью.
Tuvalu was well aware of the need to keep domestic laws and cultural practices consistent with international conventions, and strived to ensure that there are adequate resources to enable the Government to implement and harmonize laws. Тувалу хорошо известно о необходимости обеспечить соответствие национального законодательства и культурной практики требованиям международных конвенций, и страна стремится мобилизовать необходимые ресурсы, позволяющие правительству осуществлять законы и согласовывать их положения.
Harmonize, simplify and modernize tax collection systems, with donor assistance, through relevant capacity and institution building programmes; При содействии доноров согласовывать, упрощать и модернизировать системы сбора налогов посредством осуществления соответствующих программ развития потенциала и укрепления институциональной базы;
Programmes to internalize externalities and either de-incentivize high-carbon or incentivize low-carbon energy should be coordinated through international agreements in order to harmonize tax policies, regulation and pricing across countries. Программы по учету внешних факторов, а также программы по оказанию отрицательных стимулов для высокоуглеродной энергетики или положительных стимулов для низкоуглеродной энергетики должны координироваться на основе международных соглашений, чтобы согласовывать налоговую политику, регулирующие положения и ценообразование между различными странами.
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
(a) Increase in the number of revised/amended administrative issuances, including issuances that harmonize policies across the common system а) Увеличение числа пересмотренных/ измененных административных инструкций, включая инструкции по унификации правил в общей системе
Accordingly, the international trading community could only welcome the elaboration of an instrument which would surely help to unify and harmonize national legislation in that field. В этой связи международное торговое сообщество может лишь приветствовать выработку документа, который, несомненно, будет способствовать унификации и стандартизации национального законодательства в этой области.
Moreover, the Commission should pay special attention to bills of lading in its future work in the area of electronic data interchange, in order to harmonize legislation and thus overcome existing obstacles. В связи с будущей работой ЮНСИТРАЛ в сфере электронного обмена данными Египет считает, что следует обратить особое внимание на морские коносаменты, на последствия унификации законодательств и таким образом преодолеть существующие препятствия.
With this consultation paper, the services of the Directorate General for Energy and Transport of the European Commission are seeking the views of interested parties on an initiative to harmonize and standardize certain characteristics of intermodal loading units. Представляя настоящий справочный документ, службы Генерального директората по энергетике и транспорту Европейской комиссии просят заинтересованные стороны высказать свои мнения по поводу инициативы по согласованию и унификации определенных характеристик интермодальных грузовых единиц.
To provide flexibility to the administration and to harmonize existing functional titles, it is proposed that the following positions be re-titled/relocated: Для обеспечения гибкости административного руководства и унификации названий существующих должностей предлагается переименовать/передать в другие подразделения следующие должности:
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
It would therefore seem impossible to harmonize sharia restrictions with the provisions of the Convention. Поэтому представляется невозможным привести ограничения шариата в соответствие с положениями Конвенции.
They encouraged States to review these laws and harmonize them in accordance with their international obligations. Они призвали государство пересмотреть эти законы и привести их в соответствие со своими международными обязательствами.
These amendments aim to harmonize Hungarian laws with the European Charter of Regional and Minority Languages promulgated in Hungary by Act No. 40 of 1999. Эти поправки имеют целью привести венгерские законы в соответствие с Европейской хартией о региональных языках и языках меньшинств, промульгированной Венгрией Законом Nº 401999 года.
61.22. Conduct a comprehensive review of existing legislation, and harmonize law and customary practices in all four states with international standards (Hungary); 61.22 провести всеобъемлющий обзор действующего законодательства и привести законодательство и обычную практику во всех четырех штатах в соответствие с международными стандартами (Венгрия);
In order to harmonize Czech legislation with the requirements contained in the Convention, the amended Criminal Code (1991) introduced a new definition: С тем чтобы привести чешское законодательство в соответствие с требованиями Конвенции, в новую редакцию Уголовного кодекса (1991 год) был введен новый состав:
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
While no single model has been agreed, the purpose of national sustainable development strategies is to build upon and harmonize the various sectoral economic, social and environmental policies and plans that are operating in the country. Несмотря на то, что не было согласовано ни одной модели, цель национальных стратегий устойчивого развития состоит в обеспечении учета и согласовании различных секторальных, экономических, социальных и экологических политики и планов, которые осуществляются в стране.
An important first step is to harmonize data collection and analysis so as to include the urban dimension in the monitoring of all internationally agreed development goals. Важный первый шаг заключается в согласовании методологии сбора и анализа данных, с тем чтобы аспект урбанизации учитывался в процессе отслеживания реализации всех согласованных на международном уровне целей в области развития.
At times, when we were looking for the spirit, words and expressions to harmonize resolutions, they were among the few in the Committee who made the Committee's work easier. Временами, когда мы стремились передать дух, найти слова и выражения при согласовании резолюций, они были среди немногих в Комитете, которые способствовали его работе.
Those countries have also agreed in principle to harmonize a number of technical, sanitary and phytosanitary standards which will be similar to those of the European Union as the Russian Federation has already harmonized those standards with the European Union. Эти страны также принципиально договорились о согласовании ряда технических, санитарных и фитосанитарных норм, которые будут аналогичны нормам, действующим в Европейском союзе, поскольку Российская Федерация уже согласовала эти нормы с Европейским союзом.
The active participation of United Nations agencies in a consultative process also led to the development of a country strategy note (CSN) and the decision to harmonize the respective programming cycles. Активное участие учреждений системы Организации Объединенных Наций в консультативном процессе привело также к подготовке документа о национальных стратегиях (ДНС) и принятию решения о согласовании соответствующих циклов программирования.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
We must therefore harmonize the deliberations of both the Organizational Committee and the country-specific configurations, and make both more result-oriented. Поэтому мы должны гармонизировать обсуждения как Организационного комитета, так и страновых структур и сделать их работу в большей мере ориентированной на результаты.
Mr. Bazinas (International Trade Law Division) expressed his delight that the Commission remained a body mandated to harmonize and unify international trade law by resolving practical issues where there were specific problems that it could address within a reasonable time frame. ЗЗ. Г-н Базинас (Отдел международного торгового права) выражает свое глубокое удовлетворение тем, что Комиссия остается органом, уполномоченным гармонизировать и унифицировать право международной торговли путем решения практических вопросов, связанных с конкретными проблемами, которые она может рассматривать в разумных временных рамках.
Mr. AYAT recalled that States ratifying the Covenant were bound to introduce immediately legislation to harmonize their domestic legislation with the provisions of the Covenant. Г-н АЯТ напоминает, что государства, ратифицировавшие Пакт, обязаны немедленно ввести законодательство, чтобы гармонизировать свое отечественное законодательство с положениями Пакта.
Mr. President, we welcome the way in which you have encouraged these procedural efforts, ongoing dialogue and the broad consultation process that has made it possible to harmonize positions. Г-н Председатель, мы приветствуем то, как вы поощряете эти процедурные усилия, текущий диалог и процесс широких консультаций, который дает возможность гармонизировать позиции.
(b) Harmonize existing reporting obligation and data formats; Ь) гармонизировать существующие отчетные обязанности и форматы данных;
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
Some delegations noted that it was necessary to criminalize money-laundering and harmonize national laws with international standards. Некоторые делегации отметили необходимость признания отмывания денег уголовно наказуемым деянием и приведения национальных законов в соответствие с международными стандартами.
(b) Amend its categorization of toxic and dangerous products and wastes in order to harmonize it with the Basel Convention; Ь) изменить классификацию токсичных и опасных продуктов и отходов для приведения ее в соответствие с положениями Базельской конвенции;
The Committee welcomes the significant legal reforms carried out to harmonize the State party's domestic legal framework with the Convention, and the fact that children have been associated in these processes. Комитет приветствует значительные правовые изменения, осуществленные с целью приведения внутренней правовой базы государства-участника в соответствие с Конвенцией, а также тот факт, что дети привлекались к участию в этих процессах.
In Central Europe, the extensive existing rail network needs modernization throughout the area and this is envisaged in order to both link up with and harmonize with the European network, thus placing special emphasis on modernization of border crossings. В Центральной Европе обширная действующая сеть железных дорог нуждается в модернизации по всей ее протяженности; такая модернизация предусматривается для соединения ее и приведения в соответствие с европейской сетью, что требует уделения особого внимания модернизации пунктов пересечения границ.
(a) The State party strengthen the mechanisms required to harmonize its constitutional provisions and its domestic and customary legislation with the provisions and principles of the Convention as soon as possible; а) Государство-участник как можно скорее укрепило механизмы, необходимые для приведения его конституционных положений, а также норм внутреннего и обычного права в соответствие с положениями и принципами Конвенции;
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
To address the challenges, I have proposed a series of reform measures to streamline contractual arrangements, harmonize conditions of service and improve human resources management. Для решения этих проблем я предложил принять ряд мер в контексте реформ с целью рационализировать систему контрактов, унифицировать условия службы и повысить эффективность управления людскими ресурсами.
The Commission's working methods, developed since its inception in 1966, have allowed it to work productively and effectively to modernize and harmonize laws of international trade and business. Методы работы Комиссии, развивавшиеся на протяжении всего периода ее существования с 1966 года, позволяют ей продуктивно работать и эффективно совершенствовать и унифицировать правовые нормы в области международного права и предпринимательской деятельности.
BiH is committed to revise and harmonize its laws so that it has recently amended the Criminal Code of BiH, i.e. articles that govern human trafficking, so that they are made consistent with the international definition of trafficking. БиГ решительно настроена пересмотреть и унифицировать свои законы в соответствии с недавно внесенными поправками в Уголовный кодекс БиГ, т.е. статьями, которые регулируют торговлю людьми, с тем чтобы они соответствовали международному определению такой торговли.
OFS is currently working with the cantons in order to harmonize collection of data. ФСУ в настоящее время проводит работу с кантонами, с тем чтобы унифицировать процедуры сбора данных.
It was very important that the new human resources framework should harmonize the conditions of service of field staff with the staff of the funds and programmes and improve conditions of service for all staff in the field. Крайне важно, чтобы новая система людских ресурсов позволила унифицировать условия службы сотрудников на местах и сотрудников фондов и программ, а также улучшить условия службы всех сотрудников на местах.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
We have also taken steps to harmonize our legal framework on this issue with international standards. Мы также предпринимаем шаги по приведению нашей правовой базы по этому вопросу в соответствие с международными стандартами.
Mexico recognized the efforts by Turkmenistan to harmonize its legislation with its international commitments, such as incorporating the definition of torture in compliance with CAT. Мексика признала усилия Туркменистана по приведению его законодательства в соответствие с международными обязательствами, в частности по включению в него определения пыток, соответствующего КПП.
In addition, it was in the process of signing the 12 conventions on various aspects of the suppression of terrorism and was preparing a bill to harmonize domestic law with the resolutions and conventions referred to and to fill gaps in domestic legislation. Помимо этого, в нем ведется работа по подготовке к подписанию 12 конвенций, охватывающих различные аспекты борьбы с терроризмом, и разработке законопроекта по приведению внутреннего законодательства в соответствие с положениями указанных резолюций и конвенций и устранению пробелов во внутреннем законодательстве.
The Committee urges the State party to accelerate measures to harmonize its domestic legislation fully with the Convention regarding the definition of the child, and urges the State party to raise the legal age of marriage of girls to 18 years, equal to that of boys. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить меры по приведению своего внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией в отношении определения понятия "ребенок" и настоятельно призывает государство-участник повысить законный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет, уравняв его с возрастом для мальчиков.
The Committee is aware that the Republic of Namibia, which only became an independent State in 1990, is confronted with the legacy of the pre-independence period which hinders desirable efforts to fully harmonize the Namibian legal order with the requirements of international humanitarian law instruments. Комитет осведомлен о том, что Республика Намибия, ставшая независимым государством лишь в 1990 году, несет бремя своего прошлого, которое сдерживает необходимые усилия по приведению правовой системы Намибии в полное соответствие с требованиями международных договоров по гуманитарному праву.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
Particular stress is on state and entity prosecutors who need to have access to information and all proceedings initiated against trafficking in people, in order to direct activities and harmonize the proceedings. Особая ответственность возлагается на государственных прокуроров и прокуроров образований, которым необходимо иметь доступ к информации и всем документам всех судебных разбирательств, связанных с торговлей людьми, с тем чтобы иметь возможность руководить работой и координировать судебные разбирательства.
(b) Special rapporteurs, representatives, experts and members and chairmen of working groups should be enabled to harmonize their work through periodic meetings, joint examination of thematic reports and, as appropriate, joint missions. Ь) специальные докладчики, представители, эксперты, члены и председатели рабочих групп должны уметь координировать свою деятельность путем проведения периодических совещаний, совместного рассмотрения тематических докладов и, при необходимости, организации совместных миссий;
At their most recent meeting, in September 2008, the chiefs of programme planning of the regional commissions agreed to closely coordinate the preparation of the programme budget for 2010-2011 in order to further harmonize processes and structures. На последнем заседании в сентябре 2008 года руководители подразделений региональных комиссий по планированию программ договорились тесно координировать подготовку бюджета по программам на 2010 - 2011 годы для дальнейшего согласования процессов и структур.
Institutional and data system capacity in less developed countries is constrained, and it is a recognized principle in international development that donors and agencies should coordinate and harmonize their information requests. Менее развитые страны обладают ограниченным организационным потенциалом и возможностями в области обработки и хранения данных, и согласно общепринятому в области международного развития принципу доноры и учреждения должны координировать и согласовывать свои информационные запросы.
The Heads of Office will continue to coordinate the work of UNMIL related to its mandate implementation with military and United Nations police elements and harmonize the United Nations country team's intervention in this regard. Руководители отделений будут и дальше координировать деятельность МООНЛ, связанную с осуществлением ее мандата, с деятельностью военного и полицейского компонентов Организации Объединенных Наций и в этой связи согласовывать деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
Ms. DAH said that the production of a summary of individual communications by three of the treaty bodies was proof that they could indeed harmonize their working methods. Г-жа ДАХ говорит, что подготовка резюме индивидуальных сообщений тремя договорными органами является свидетельством того, что они действительно могут упорядочить методы своей работы.
In an effort to streamline and harmonize the customs procedures, the Government of Zambia selected ASYCUDA in 1997 as a tool for the modernization of customs. Стремясь рационализировать и упорядочить таможенные процедуры, правительство Замбии в 1997 году выбрало АСОТД в качестве инструмента для модернизации таможенной службы.
107.150 Harmonize all laws and regulations in order to ensure equal treatment of persons with disabilities throughout the country, and to eliminate differential treatment of persons with disabilities based on a cause of disability (Finland); 107.150 упорядочить все законы и нормативные акты с целью обеспечения равного обращения с инвалидами на всей территории страны и не допускать дифференцированное обращение с такими лицами на основании их инвалидности (Финляндия);
During both preparation for and conduct of the exercise, the mission was able to harmonize its family of emergency management plans, thereby demonstrating the benefit of coordinated planning under the emergency management framework. В ходе подготовки к проверке и непосредственно при проведении испытания миссии удалось упорядочить и согласовать все свои планы действий по урегулированию чрезвычайных ситуаций, что свидетельствует о пользе скоординированного планирования в рамках системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
We note the decision of the Secretary General to streamline and harmonize Africa-related reporting by the United Nations system. Мы принимаем к сведению решение Генерального секретаря упорядочить представление докладов по проблемам Африки в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить необходимую координацию усилий в этой области.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
Another key priority area for action for the scientific and technological communities major group is how to harmonize national, subregional and regional priorities and strategies with internationally agreed global objectives and resolutions. Другая ключевая приоритетная область деятельности для основной группы «Научно-технические организации» связана с решением вопроса о том, как увязать национальные, субрегиональные и региональные приоритеты и стратегии с согласованными в международном масштабе глобальными целями и резолюциями.
This would also harmonize the rest and recuperation scheme for United Nations Volunteers serving with the Secretariat with the scheme provided for United Nations Volunteers serving with separately administered funds and programmes at the same duty stations. Это также позволит увязать систему отпусков для отдыха и восстановления сил добровольцев Организации Объединенных Наций, работающих в Секретариате, с системой для добровольцев Организации Объединенных Наций, занятых в автономно управляемых фондах и программах в тех же местах службы.
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне.
The UNEP Global Environment Outlook data portal was initiated in 2000 to improve the empirical base of GEO and harmonize the data that are used for analysis and illustrations. В 2000 году был открыт информационный портал ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива", призванный обогатить базу эмпирических данных ГЕО и увязать между собой данные, используемые для анализа и в качестве иллюстрации.
Some 70 decisions, in the two chapters on the Public Sector Universe and the FMS/SNA harmonization, when implemented, will harmonize or reconcile the statistical series in the three accounting systems. Осуществление около 70 решений в таких двух областях, как государственный сектор и согласование СУФ/СНС позволит согласовать и увязать временные ряды статистических данных в этих трех системах учета.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
The two must harmonize. Они должны гармонировать друг с другом.
Больше примеров...