Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
It would also be useful to know whether measures would be taken to harmonize the relevant federal and local laws. Также было бы полезно узнать, какие меры будут приниматься в целях согласования соответствующих местных и федеральных законов.
Comments from client departments indicated a need to consolidate and harmonize administrative processes at the United Nations Office at Geneva. Отзывы, поступающие от департаментов-клиентов, свидетельствуют о необходимости консолидации и согласования административных процессов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
The analytical component of ODCCP programme delivery consists mostly of outputs that are technical publications, such as those by the International Narcotics Control Board on narcotic drugs and psychotropic substances, as well as manuals to set standards and harmonize analytical methods and training guides. Аналитический компонент деятельности УКНПП по осуществлению программ в основном связан с подготовкой технических публикаций, таких, как публикации Международного комитета по контролю над наркотиками, посвященные наркотическим средствам и психотропным веществам, а также справочников для установления стандартов и согласования аналитических методов и учебные пособия.
The Government of Rwanda and the United Nations country team agreed to extend the country programme to harmonize cycles of both the UNDAF and the Economic Development and Poverty Reduction Strategy (EDPRS) which commences in July 2013. Правительство Руанды и страновая группа Организации Объединенных Наций договорились о продлении страновой программы в целях согласования циклов как РПООНПР, так и Стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты (СЭРСМН), осуществление которой начнется в июле 2013 года.
In response to the comments and questions from the Executive Board, the Deputy Executive Director, Operations, said that discussions with other members of the UNDG would continue to further harmonize mechanisms and terminology. В ответ на замечания и вопросы Исполнительного совета заместитель Директора-исполнителя по оперативной деятельности сказала, что в целях дальнейшего согласования механизмов и терминологии будут продолжены обсуждения с другими членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
Such consultations should harmonize the interpretation of relevant rules and standardize procedures for receiving and reporting gifts in all duty stations. Такие консультации должны позволить согласовать толкование соответствующих правил и стандартизировать процедуры получения и регистрации подарков во всех местах службы.
The States parties called upon treaty bodies to swiftly reduce the backlog, harmonize their working methods, including the generalization of the simplified reporting procedure, and use modern technology such as webcasting and videoconferencing. Государства-участники призвали договорные органы оперативно сократить накопившееся отставание, согласовать их методы работы, включая подготовку упрощенной процедуры представления докладов, а также использовать современные технологии, такие как веб-кастинг и видеоконференции.
In order to harmonize and to emphasize the official capacity of the officials' functions, a suggestion was made to merge paragraph 1 and paragraph 5 of article 12. Чтобы согласовать функции должностных лиц и подчеркнуть их служебный характер, было внесено предложение объединить пункты 1 и 5 статьи 12.
The Task Force commissioned a comparative analysis of how certain transactions are presented in the financial statements, in order to harmonize the presentation of similar transactions to the extent feasible. Целевая группа поручила подготовить сравнительный анализ формы представления отдельных операций в финансовых отчетах, с тем чтобы согласовать, насколько это возможно, порядок представления аналогичных операций.
It is with this objective that the UNECE Road Map and Strategy for promoting ITS is being developed to harmonize and ensure full coverage and implementation of the commonly adopted strategy throughout its 56 member countries. Как раз для этой цели и разрабатываются "дорожная карта" и стратегия ЕЭК ООН по содействию использованию ИТС, чтобы согласовать и обеспечить полный охват и осуществление общепринятой стратегии во всех ее 56 странах-членах.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
The conference has been called, inter alia, to harmonize and coordinate the contributions of our development partners. Конференция, в частности, призвана содействовать согласованию и координации усилий наших партнеров в области развития.
Through initiatives by one or more particular countries to harmonize their TRs at an international level; на основе инициатив одной или нескольких конкретных стран по согласованию своих технических регламентов на международном уровне;
In practice, the proposal is to be implemented through initiatives to reform and harmonize the region's legislation and institutions, as well as specific development projects. На практике это предложение должно претворяться в жизнь посредством осуществления инициатив по реформированию и согласованию институционально-правовой базы региона, а также конкретных проектов в области развития.
Non-tariff barriers have been identified and a programme negotiated to eliminate some of them and harmonize others covering plant and animal health, technical standards, environmental protection and security. Были определены нетарифные барьеры и согласована программа по устранению одних из них и согласованию других в таких областях, как санитарные нормы для растений и животных, технические стандарты, экологические нормы и нормы безопасности.
Ms. MELO (Ecuador) said the project to harmonize indigenous law and ordinary law was in progress and that its purpose was to protect more effectively the physical integrity and basic rights of individuals. Г-жа МЕЛО (Эквадор) говорит о том, что осуществляется проект по согласованию права коренных народностей с общим правом, и уточняет, что этот проект имеет целью лучшую защиту физической целостности отдельного лица, а также его основных прав.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
Efforts were ongoing to harmonize the Customs Union countries' national accreditation systems and to ensure international recognition of conformity assessment results. Предпринимаются усилия по гармонизации национальных систем аккредитации стран, входящих в Таможенный союз, и по обеспечению международного признания результатов оценки соответствия.
The same approach to harmonize, guide and coordinate countries should be used to develop a survey on violence against women. При разработке обследования по вопросам насилия в отношении женщин следует применять такой же подход в части гармонизации, общего руководства и координации деятельности стран.
The UK is working with other donors to harmonize aid in a number of ways: Соединенное Королевство совместно с другими донорами предпринимает ряд усилий по гармонизации помощи:
This list of terms and definitions relevant to market surveillance and post-market surveillance of non-food products is intended to promote a common understanding of and harmonize the terms and definitions used in national legislation. Этот перечень терминов и определений, имеющих отношение к рыночному и послерыночному надзору за непродовольственной продукцией, призван содействовать общему пониманию и гармонизации терминов и определений, используемых в национальном законодательстве.
He hoped the delegation would provide information on NGOs' contribution to the report, any concrete measures taken to harmonize Bolivian law with the Convention and the opportunities for Bolivians abroad to exercise their right to vote. Кроме того, эксперт высказывает пожелание, чтобы боливийская делегация представила сведения о вкладе НПО в подготовку рассматриваемого доклада, конкретных мерах, принятых для гармонизации боливийского законодательства и положений Конвенции, а также возможности для проживающих за рубежом боливийских граждан воспользоваться своим избирательным правом.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
The delegations decided not to harmonize the provisions on skin defects with those in the Codex Standard. Делегации приняли решение не согласовывать положения о дефектах кожицы с положениями стандарта Кодекса.
In addition, United Nations system organizations must further harmonize their efforts on safety and security matters in order to ensure unity of purpose. Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций должны продолжать согласовывать свои усилия по вопросам охраны и безопасности в целях обеспечения единства целей.
To this end, two national coordination frameworks, in the form of "committees", were established to better channel and harmonize efforts in these areas at both the strategic and technical levels. В этой связи были созданы две национальные координационные структуры в виде «комитетов» с целью эффективнее направлять и согласовывать усилия в этих областях как на стратегическом, так и на техническом уровнях.
This has proved challenging, as African, Caribbean and Pacific Group of States (ACP) need to harmonize commitments regionally while national liberalization commitments differed significantly in scope and timing across different interim agreements. Эта работа оказалась непростой, поскольку государствам Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона (АКТ) приходится согласовывать обязательства на региональном уровне, в то время как национальные либерализационные обязательства согласно различным промежуточным соглашениям существенно различаются по объему и срокам.
Harmonize plant and animal health measures. согласовывать меры по стандартизации норм фито- и зоосанитарии;
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
Accordingly, the international trading community could only welcome the elaboration of an instrument which would surely help to unify and harmonize national legislation in that field. В этой связи международное торговое сообщество может лишь приветствовать выработку документа, который, несомненно, будет способствовать унификации и стандартизации национального законодательства в этой области.
In order to address that anomaly, his delegation supported the Commission's proposal that the United Nations should harmonize the designation of non-family duty stations on the basis of a security assessment, as currently applied by the rest of the common system. В целях устранения этого противоречия делегация Соединенных Штатов поддерживает предложение Комиссии об унификации Организацией Объединенных Наций определения "несемейных" мест службы на основе оценки уровня безопасности, как это в настоящее время практикуется остальными организациями общей системы.
The representative of the European Community stated that he approved the effort undertaken by UNCTAD to harmonize and simplify the GSP rules of origin, and that he was ready to discuss the points raised in the secretariat documentation. Представитель Европейского сообщества заявил, что он одобряет усилия, предпринимаемые ЮНКТАД в целях унификации и упрощения правил происхождения ВСП, и что он готов обсудить вопросы, поднятые в подготовленных секретариатом документах.
"(c) To ensure that UNIDO continues to work with other organizations to harmonize the approach to results-based management within the United Nations system." с) обеспечивать дальнейшее взаимодействие ЮНИДО в целях унификации подхода к управлению, ориентированному на конкретные результаты, с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, initiatives will have to be taken to harmonize road user charges along the international routes between the transit ports and the internal destinations in Bolivia. Кроме того, необходимы инициативы по унификации сборов за перевозку по международным маршрутам между портами транзита и местами отправки/получения грузов в Боливии.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
She suggested that it would be logical to harmonize the minimum age for marriage with the age of majority, in accordance with the Convention. Оратор предполагает, что было бы логично привести минимальный брачный возраст в соответствие с возрастом совершеннолетия согласно Конвенции.
The present permanent members should come up with constructive proposals so as to harmonize the stance of the majority of States on this issue. Нынешним постоянным членам надлежит выйти с конструктивными предложениями с целью привести свою позицию в соответствие с позицией большинства государств по этому вопросу.
The Directorate was mainly responsible for the planning and implementation of investigative research and interdisciplinary studies to harmonize national, municipal and provincial standards with current international human rights law. Это Управление в основном отвечает за планирование и проведение различных исследований, направленных на то, чтобы привести нормы, действующие на национальном, муниципальном и провинциальном уровнях, в соответствие с международными инструментами по правам человека.
To harmonize the programme cycle with the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), which covers the period 2007-2009. Привести программный период в соответствие с национальным документом по стратегии сокращения масштабов бедности (ДССБ), который охватывает период 2007 - 2009 годов
(e) Harmonize components of the pensionable remuneration among common system organizations in order to bring them in line with article 54 of the Pension Fund Regulations; ё) согласовать компоненты зачитываемого для пенсии вознаграждения между организациями общей системы, чтобы привести их в соответствие со статьей 54 Положений Пенсионного фонда;
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
The aim of ECE is to further harmonize policies, norms and practices among the countries of the region and to strengthen their integration and cooperation. Цель ЕЭК состоит в дальнейшем согласовании политики, норм и практики стран региона и в укреплении их интеграции и сотрудничества.
(e) There is also a need to harmonize activity rates, provide data on control techniques, update the Guidebook with new information on abatement techniques/control technologies from, for instance, expert meetings on abatement techniques; ё) существует также потребность в согласовании масштабов деятельности, представлении данных о методах контроля, обновлении Справочника новой информацией о методах борьбы с выбросами/технологиях ограничения выбросов, поступающей, например, с совещаний экспертов по методам борьбы с загрязнением воздуха;
Executive summary: The purpose of this proposal is to harmonize the provisions of RID/ADR/ADN with these of the UN Model Regulations and other modal regulations regarding the requirement to supplement the Proper Shipping Name with the technical name (SP 274) Существо предложения: Цель настоящего предложения заключается в согласовании положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с положениями Типовых правил ООН и правилами других видов транспорта в том, что касается требования указывать техническое название в дополнение к надлежащему отгрузочному наименованию (СП 274).
The aim of adding a standardized health status description was to harmonize the mental image of the state to be valued across the subjects who conducted the valuation task. Цель добавления стандартного описания состояния здоровья заключалась в согласовании представлений об оцениваемом состоянии среди лиц, производящих такую оценку.
Since the aim of revising CEVNI was to harmonize the various existing police regulations on waterways, consideration would have to be given to bringing RPNM and RPNR into line with CEVNI's numbering and regulations. С учетом того, что цель ЕПСВВП состоит в согласовании действующих различных полицейских правил на внутренних водных путях, необходимо будет провести в этой связи соответствующий анализ данного вопроса, по итогам которого можно было бы адаптировать ПППМ и ПППР в соответствии с нумерацией и правилами ЕПСВВП.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
And to respectfully harmonize with them in order to foster a sustainable work. И уважительно гармонизировать свою жизнь с ними ради поощрения усточивого развития.
It has therefore decided to harmonize, simplify and accelerate the procedure, notably by means of minimum requirements. Поэтому он решил гармонизировать, упростить и ускорить процедуру, в частности с помощью минимальных предписаний.
Both Parties have undertaken measures to improve their legislation so as to be in compliance with the Convention and at the same time to harmonize it with the relevant EU directives. Обе Стороны предпринимали меры по совершенствованию своего законодательства обеспечить соблюдение Конвенции и в то же время гармонизировать его соответствующими директивами ЕС.
It was crucial that data were comparable and, to that end, it was necessary to harmonize methods, approaches and perspectives and to base data collection on the clearest possible definitions and indicators. Крайне важно, чтобы данные были сопоставимы, в связи с чем необходимо гармонизировать методики, подходы и перспективы и основывать сбор данных на максимально четких определениях и индикаторах.
Harmonize definitions, classifications and monitoring protocols with international standards, starting with those established under applicable international environmental agreements; Гармонизировать определения, классификации и протоколы по мониторингу окружающей среды в соответствии с международными стандартами, начиная с тех, которые уже действуют в рамках международных соглашений в области окружающей среды;
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
OHCHR also provided support to the Permanent Commission for the Reform of the Congolese Law, with particular regard to drafting laws meant to harmonize national law with the Rome Statute. УВКПЧ оказывало также содействие Постоянной комиссии по реформе законодательства Конго, особенно в подготовке законопроектов для приведения национального законодательства в соответствие с Римским статутом.
While UNDP had initially based its budget presentation on that of the United Nations, and UNFPA had subsequently revised its budget presentation to harmonize it with that of UNDP and the United Nations, UNICEF had developed its budget presentation independently. В то время как ПРООН изначально положила в основу формата своего бюджета бюджетный формат Организации Объединенных Наций, а ЮНФПА впоследствии пересмотрел формат своего бюджета в целях приведения его в соответствие с форматами бюджетов ПРООН и Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ разработал формат своего бюджета самостоятельно.
A comparative study of Comorian legislation and the Convention was concluded in 2007, and texts to harmonize the legal framework with the Convention have been prepared and are in the process of being adopted by the Government. В 2007 году было проведено сравнительное исследование коморской законодательной базы и КЛДОЖ, по результатам которого были подготовлены документы для приведения законодательной базы в соответствие с Конвенцией, которые на данный момент проходят утверждение в правительстве.
Suitable modifications were done in the SSA guidelines to harmonize it with the RTE Act. Equity concerns В руководящие принципы указанной программы были внесены соответствующие изменения с целью приведения их в соответствие с Законом о праве детей на бесплатное и обязательное образование.
In an effort to adapt and modernize its legislation, the Ministry of Justice had planned a major revision of the laws dealing with illicit drug trafficking in order to harmonize them with the international conventions to which her country was a party. В целях обновления и приведения в соответствие с требованиями сегодняшнего дня законодательства о незаконном обороте наркотических средств министерством юстиции было предусмотрено внести в него существенные изменения, с тем чтобы оно соответствовало положениям международных конвенций,
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
The goal of the Regulation is to harmonize the methods of deflation used in the National Accounts of European countries in order to improve the comparability of macroeconomic statistics. Цель этого постановления заключается в том, чтобы унифицировать методы дефляции, используемые в Национальных счетах европейских стран, с тем чтобы повысить сопоставимость макроэкономической статистики.
In the years in between, the Executive Director's report to the Executive Board would focus on selected issues related to programme and organizational effectiveness in order to harmonize UNFPA and UNDP reporting. В период между этими датами в докладе Директора-исполнителя Исполнительному совету основное внимание будет уделяться отдельным вопросам, связанным с эффективностью программ и работы организации с целью унифицировать отчетность ЮНФПА и ПРООН.
To ensure uniformity in the sections dealing with mopeds and motorcycles, the secretariat was requested to harmonize the order of the paragraphs and the section headings, in particular in 6.2.3.2 and 6.2.4.2. Для обеспечения согласованности в представлении разделов, касающихся мопедов и мотоциклов, секретариат просили унифицировать порядок расположения пунктов, а также заголовки, в частности в пунктах 6.2.3.2 и 6.2.4.2.
To the extent possible, the Secretariat and the United Nations agencies, funds and programmes do try to harmonize, for example through structures such as the Human Resources Network Standing Committee on Field Duty Stations. Секретариат и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций стремятся по возможности максимально унифицировать существующую практику, используя такие структуры, как Постоянный комитет по периферийным местам службы Сети по вопросам людских ресурсов.
The prevailing view in the international community is that it would be highly desirable to standardize or at least harmonize the two legal systems for the carriage of goods. Международная общественность в основном считает, что было бы весьма желательно унифицировать или по меньшей мере согласовать обе грузоперевозочные правовые системы.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
It is working to harmonize its own individual characteristics with universal values. Алжир стремится к приведению своих индивидуальных характеристик в соответствие со всеобщими человеческими ценностями.
In recent years various measures had been adopted to harmonize national legislation with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. В последние годы был принят ряд мер по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка.
Commitment to a rights-based approach is also reflected in the ongoing efforts by 36 Governments to harmonize the Convention with domestic legislative, administrative and other measures. О приверженности правовому подходу также свидетельствуют предпринимаемые в настоящее время 36 правительствами усилия по приведению Конвенции в соответствие с внутренними законодательными, административными и прочими актами.
CNDH recommends that Togo take the necessary measures to harmonize the legal framework for labour in the export-processing zone with current national legislation. НКПЧ рекомендовала Того принять необходимые меры по приведению трудовых норм свободной промышленной зоны в соответствие с законодательством, действующим на территории страны.
That realization has spurred efforts to calibrate, validate and harmonize aspects of the collection, formatting, access to and distribution of those data. Такое осознание стимулировало усилия по выверке, обоснованию и приведению в соответствие аспектов сбора, форматирования и распространения этих данных, а также обеспечения к ним доступа.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
Rather, we recommend that government institutions can and should design inclusive policies and programs which take advantage of, support, harmonize and monitor the performance of all the actors in the health care sector, particularly the non-profit ones. Наоборот, мы настаиваем, что государственные институты могут и должны разрабатывать комплексные стратегии и программы, в которых бы учитывались интересы всех участников сектора здравоохранения, особенно преследующих некоммерческие цели, и в рамках которых можно было оказывать им поддержку, а также координировать и контролировать их деятельность.
As raised at the seventh AU Summit, held in the Gambia in 2006, regional economic communities should coordinate and harmonize their policies among themselves. Как отмечалось в ходе седьмого Саммита АС, который состоялся в Гамбии в 2006 году, региональным экономическим сообществам следует координировать и согласовывать друг с другом свои стратегии.
Such teams not only need experts to manage programmes and projects, but also leaders who can collectively harmonize and guide their efforts and coordinate the complex range of United Nations actors on the ground. Такие группы нуждаются не только в экспертах по управлению программами и проектами, но также и в руководителях, способных коллективно согласовывать и направлять их усилия и координировать работу самых разнообразных организаций на местах.
The study concluded that the GPP needed to systematically support country ownership, align and harmonize their assistance, and make good use of mutual accountability frameworks, while continuing their emphasis on achieving results. Исследование показало, что ГПП должны на систематической основе поддерживать национальную ответственность, координировать и согласовывать предоставляемую ими помощь, а также эффективно использовать принципы взаимной подотчетности, продолжая при этом делать акцент на достижении результатов.
In this regard, the NCC, the Child Rights Observatory and the National Institute for Statistics should coordinate and harmonize their data collection to avoid duplication and discrepancies in data and information on children; and В этом отношении Национальная комиссия по делам детей, Наблюдательный совет по правам ребенка и Национальный институт статистики должны координировать свои усилия и согласовывать процесс сбора данных во избежание дублирования и расхождений в данных и информации, касающихся детей; и
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
Periodic meetings of the procedures and mechanisms will enable them to harmonize and rationalize their work. Периодические совещания по вопросам процедур и механизмов дадут возможность упорядочить и рационализировать их работу.
Therefore, in order to avoid duplication and to harmonize the work of the United Nations on this issue, at the end of the two-year assessment period, the Commission should consider consolidating this mandate with the work now being undertaken at the direction of the Security Council. Поэтому, с тем чтобы избежать дублирования усилий и упорядочить работу Организации Объединенных Наций по решению этой проблемы, Комиссии по окончании двухлетнего периода оценки следует рассмотреть вопрос о консолидации данного мандата с работой, проводимой в настоящее время под руководством Совета Безопасности.
107.150 Harmonize all laws and regulations in order to ensure equal treatment of persons with disabilities throughout the country, and to eliminate differential treatment of persons with disabilities based on a cause of disability (Finland); 107.150 упорядочить все законы и нормативные акты с целью обеспечения равного обращения с инвалидами на всей территории страны и не допускать дифференцированное обращение с такими лицами на основании их инвалидности (Финляндия);
During both preparation for and conduct of the exercise, the mission was able to harmonize its family of emergency management plans, thereby demonstrating the benefit of coordinated planning under the emergency management framework. В ходе подготовки к проверке и непосредственно при проведении испытания миссии удалось упорядочить и согласовать все свои планы действий по урегулированию чрезвычайных ситуаций, что свидетельствует о пользе скоординированного планирования в рамках системы принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
In order to harmonize its procedures with EU standards, the Eximbank intends to spin off its commercial or marketable insurance activities and redefine procedures within the bank to ensure greater flexibility. В целях согласования своих процедур со стандартами ЕС "Эксимбанк" намерен упорядочить свои коммерческие страховые операции и пересмотреть свои действующие процедуры в целях обеспечения большей гибкости.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
They requested the Secretary-General, through his Representative and in cooperation with OAU, to harmonize the various initiatives taken at the regional level to restore calm and stability in the Central African Republic. Они просили Генерального секретаря, через своего Представителя и в сотрудничестве с ОАЕ, увязать различные инициативы, принятые на региональном уровне, с тем чтобы восстановить спокойствие и стабильность в Центральноафриканской Республике.
Members asked whether the Government of Canada would consider amending the Constitution to ensure that all fundamental human rights issues were subject to federal rather than provincial law so as to harmonize all the existing provisions and avoid inconsistencies. Члены Комитета пожелали узнать, намерено ли правительство Канады рассмотреть вопрос о принятии поправок к Конституции с целью обеспечения того, чтобы все основные вопросы прав человека регулировались федеральными законами, а не законами провинций, с тем чтобы увязать все существующие положения и избежать несоответствий.
This would also harmonize the rest and recuperation scheme for United Nations Volunteers serving with the Secretariat with the scheme provided for United Nations Volunteers serving with separately administered funds and programmes at the same duty stations. Это также позволит увязать систему отпусков для отдыха и восстановления сил добровольцев Организации Объединенных Наций, работающих в Секретариате, с системой для добровольцев Организации Объединенных Наций, занятых в автономно управляемых фондах и программах в тех же местах службы.
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне.
The UNEP Global Environment Outlook data portal was initiated in 2000 to improve the empirical base of GEO and harmonize the data that are used for analysis and illustrations. В 2000 году был открыт информационный портал ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива", призванный обогатить базу эмпирических данных ГЕО и увязать между собой данные, используемые для анализа и в качестве иллюстрации.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
The two must harmonize. Они должны гармонировать друг с другом.
Больше примеров...