Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
EIONET could be used to harmonize indicator setting process between NM countries. ЕЭИНС могла бы использоваться с целью согласования процесса установления показателей между СС странами.
Several training courses were conducted to build up the necessary expertise in this field and to harmonize methods. Для углубления специальных знаний в этой области и согласования методов было организовано несколько учебных курсов.
In addition, I encourage the authorities of the Democratic Republic of the Congo to continue their engagement in the forums facilitated by MONUSCO to harmonize security sector reform efforts. Кроме того, я призываю власти Демократической Республики Конго продолжить их участие в форумах, проведению которых оказывает содействие МООНСДРК, для согласования усилий, связанных с проведением реформы в секторе безопасности.
Consideration could also be given to the possibility of having a standing item in the Council's agenda on the review of the work of the functional commissions, under which the Council could carry out its responsibilities to harmonize and coordinate their work programmes. Следует также рассмотреть возможность включения в повестку дня Совета постоянного пункта, посвященного обзору деятельности функциональных комиссий, в рамках которого Совет выполнял бы свои обязанности в отношении согласования и координации их программ работы.
(a) To improve and harmonize the format in which programmes of work are presented which would make programmes of work comparable across subprogrammes; а) улучшения и согласования формата представления программ работы, который обеспечил бы сопоставимость программ работы между подпрограммами;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
The Committee appreciates the enactment of a significant number of laws in order to harmonize domestic legislation with the requirements of the Covenant. Комитет высоко ценит ввод в действие значительного числа законов, с тем чтобы согласовать внутреннее законодательство с требованиями Пакта.
This framework was intended to assist agencies to harmonize operational procedures related to cash transfers to implementing partners. Этот рамочный документ призван помочь учреждениям согласовать оперативные процедуры в области передачи денежных средств партнерам-исполнителям.
The Convention can be expected to help harmonize safety requirements, in particular through the implementation of the peer review process, and thus to enhance nuclear safety worldwide. Мы ожидаем, что Конвенция поможет согласовать требования в области безопасности, в частности на основе осуществления совместного анализа и обзора и таким образом повысит степень ядерной безопасности во всем мире.
But these are also times of extraordinary scientific, technological and business innovations that can help address those challenges, if we have the courage to put into proper perspective and indeed harmonize our national, regional and global priorities. Но это и время чрезвычайных научных, технологических и деловых новшеств, которые могут помочь решить эти проблемы, если мы будем иметь мужество посмотреть на это под надлежащим углом зрения и действительно согласовать наши национальные, региональные и глобальные приоритеты.
90.44. Harmonize its domestic legal framework concerning freedom of religion and belief with its international obligations (Slovakia); 90.44 согласовать национальные правовые нормы свободы религии и убеждений с международными обязательствами (Словакия);
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
So individual organizations pursue various initiatives, without incentives to harmonize for the benefit of the United Nations system as a whole. Поэтому отдельные организации осуществляют различные инициативы, не имея никаких стимулов к согласованию своей деятельности в интересах Организации Объединенных Наций в целом.
The Union of South American Nations, of which Ecuador is also a member, is working to harmonize approaches with a view to taking a common position in international forums and developing a proposed South American agenda on this subject. Союз южноамериканских наций, членом которого является и Эквадор, проводит работу по согласованию подходов в целях выработки единой позиции на международных форумах и разработки предложенной южноамериканской повестки дня по данному вопросу.
Assistance is being provided to harmonize marine fisheries policy and legal frameworks within SADC coastal States, in line with the Code of Conduct for Responsible Fisheries. Оказывается помощь по согласованию политики в отношении запасов морских рыбных ресурсов и разработки юридических рамок для прибрежных государств САДК в соответствии с Кодексом поведения в отношении ответственного рыболовства.
It trusted that the current proposals to revise the Staff Rules and Regulations would include measures to harmonize the proposed code of ethics with the standards of conduct, since that was necessary to avoid ambiguity, redundancy and confusion. Она полагает, что нынешние предложения о пересмотре Правил и положений о персонале будут включать меры по согласованию предлагаемого кодекса этики со стандартами поведения, поскольку это необходимо для недопущения двусмысленности, дублирования и путаницы.
The treaty bodies have begun to harmonize their treaty-specific guidelines with the guidelines for the common core document, and several include recommendations in their concluding observations that States parties implement these guidelines. Договорные органы приступили к согласованию своих руководящих принципов в отношении конкретных договоров с руководящими принципами для общего основного документа, и несколько органов включили в свои заключительные замечания рекомендацию государствам-участникам применять эти принципы.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
The expert from France explained that the main attempt of his proposal was to harmonize the level of severity between heavier and lighter vehicles. Эксперт от Франции пояснил, что основная цель его предложения состоит в гармонизации уровня жесткости требований к тяжелым и легким транспортным средствам.
It intends to promote a common understanding of, and to harmonize the terms and definitions used in national legislation. Он призван содействовать общему пониманию и гармонизации тех терминов и определений, которые используются в национальном законодательстве.
Some Parties recommended that donors invest in DLDD monitoring systems to harmonize their interventions at national and local level in order to avoid duplication and improve investment synergies. Ряд Сторон рекомендовали донорам вкладывать средства в системы мониторинга ОДЗЗ для гармонизации их мер вмешательства на национальном и местном уровнях во избежание дублирования и в интересах улучшения синергии инвестиций.
That served also to remind State bodies and other institutions of the need to harmonize domestic legislation with international law, primarily in the area of guaranteeing, promoting and protecting fundamental human rights and freedoms. Этот факт также напомнил государственным органам и другим учреждениям о необходимости гармонизации внутреннего законодательства с международным правом, в первую очередь в том, что касается гарантий, поощрения и защиты основных прав и свобод человека.
I would like to express at this time my deep appreciation for the efforts of the Secretary-General to harmonize international relations and ensure respect for the principles of the Charter and international law, with a view to strengthening international peace and security. Я хотел бы выразить здесь глубокую признательность Генеральному секретарю за его усилия по гармонизации международных отношений и по обеспечению соблюдения принципов Устава и международного права в целях укрепления международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
Member States continued to harmonize legislation, policies and institutional frameworks. Государства-члены продолжали согласовывать законы, стратегии и нормативно-организационные системы.
Equally important was the development of synergies at the national level to harmonize action on those conventions with the outcome of other conferences. Не менее важно способствовать реализации взаимоусиливающего эффекта на национальном уровне, с тем чтобы согласовывать действия в отношении этих конвенций с результатами других конференций.
Members should harmonize sanitary and phytosanitary measures with international standards, guidelines and recommendations as much as possible; участники должны по возможности согласовывать принимаемые ими санитарные и фитосанитарные меры с международными стандартами, руководящими принципами и рекомендациями;
It encourages UNICEF to continue its collaboration with UNDP and UNFPA, and to further develop and harmonize the elements of the results-based framework, based on standards and a common terminology. Он призывает ЮНИСЕФ продолжать сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА и продолжать разрабатывать и согласовывать элементы структуры, ориентированной на конкретные результаты, на основе стандартов и общей терминологии.
In addition, there were significant opportunities for the CCSBT to work more closely with and harmonize measures with other regional fisheries management organizations, especially tuna-related ones, which should be a priority area. Кроме того, у ККСБТ имеются значительные возможности для того, чтобы плотнее работать с другими региональными рыбохозяйственными организациями, особенно с теми, которым подведомственны тунцы, и согласовывать принимаемые меры с ними; это должно стать одной из приоритетных областей.
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
Participants at the East Africa Forum emphasized the need to harmonize regulatory frameworks to facilitate cross-border network operations. Участники восточноафриканского форума особо отметили необходимость унификации нормативно-правовой базы с целью облегчить трансграничные сетевые операции.
The development of this strategy is seen as an opportunity to effectively link the design of common premises with structural changes that are required to harmonize business practices at the country level. Разработка этой стратегии рассматривается как одна из возможностей эффективным образом увязать устройство общих помещений со структурными преобразованиями, необходимыми для унификации методов работы на страновом уровне.
This, in turn, implies the need to adapt the methodology to the specific nature of the various programmes, and to harmonize, and eventually standardize, the terminology. Это в свою очередь предполагает необходимость адаптации методологии с учетом конкретного характера различных программ, а также унификации и в конечном счете стандартизации терминологии.
The representative of Romania recognized the need to harmonize the rules of origin for the GSP schemes in order to make the system more predictable and easier to use for exporters, particularly small and medium-sized private exporters. Представитель Румынии признала необходимость унификации правил происхождения для схем ВСП в целях обеспечения большей предсказуемости системы и облегчения ее использования экспортерами, особенно мелкими и средними частными экспортерами.
Steps are being taken to harmonize the organizational and legal structure of the regional offices in order to ensure that they are set up and operated in an identical manner. В целях обеспечения единства подходов к созданию института Уполномоченного по правам ребенка в субъектах Российской Федерации и его правовой регламентации в региональном законодательстве проводится работа по унификации организационно-правовой формы учреждения указанного государственно-правового института в регионах.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
It genuinely sought solutions that could ensure that the national State would harmonize federal and provincial policies without resorting to extreme measures. Оно искренне стремится найти решения, которые могли бы помочь государству привести федеральное и провинциальное законодательство в соответствие друг с другом, не прибегая к крайним мерам.
Intensifying international cooperation can support national efforts, harmonize safety requirements across countries and thereby ease licensing, promote a high level of nuclear safety worldwide, and improve the transparency in nuclear safety-related decisions. Активизация международного сотрудничества может оказать поддержку в деятельности на национальном уровне, привести в соответствие требования, предъявляемые к безопасности, в разных странах, что облегчит предоставление лицензий, будет способствовать повышению уровня ядерной безопасности во всем мире и повысит транспарентность при принятии решений, касающихся ядерной безопасности.
The key development indicators identified in NDP are directly associated with those presented in the global MDGs, thus demonstrating a desire to harmonize NDP with Timor-Leste's commitment to the MDGs. Основные показатели развития, определенные в НПР, непосредственно связаны с показателями, установленными для ЦРДТ, что свидетельствует о стремлении Тимора-Лешти привести НПР в соответствие с обязательствами страны в отношении ЦРДТ.
to harmonize the reporting on "Growing Stock", "Biomass" and "Carbon" with the Kyoto protocol requirements, and IPCC process in general (to the extent possible); привести данные о "запасах древостоя", "биомассе" и "углероде" в соответствии с требованиями Киотского протокола и процесса МГЭИК в целом (в той мере, в которой это возможно);
109.28. Harmonize national legislation governing registration and funding of NGOs with the Venice Commission recommendations, with a view to ensuring a free and open space for its civil society (Slovakia); 109.28 привести национальное законодательство, регулирующее вопросы регистрации и финансирования НПО, в соответствие с рекомендациями Венецианской комиссии, чтобы обеспечить свободные и открытые условия для деятельности гражданского общества (Словакия);
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
Discuss and harmonize the methods of controlling plants in the field composed of plots under potatoes of different origin а) обсуждении и согласовании методов контроля за растениями в поле, разбитом на опытные делянки, засеянные картофелем разного происхождения;
This has also led to the decision by the Jakarta Summit (1992) to harmonize and possibly integrate the Action Programme for Economic Cooperation of NAM and the Caracas Programme of Action of the Group of 77. Это также привело к принятию на Встрече на высшем уровне в Джакарте (1992 год) решения о согласовании и возможной интеграции Программы действий в области экономического сотрудничества ДНП и Каракасской программы действий Группы 77.
Further to the request of participants, the secretariat is initiating with interested partners the preparation of a subregional action programme whose purpose is to harmonize initiatives to combat desertification in the Aral Sea basin; В соответствии с просьбой участников секретариат начал совместно с заинтересованными партнерами подготовку субрегиональной программы действий, цель которой заключается в согласовании инициатив по борьбе с опустыниванием в бассейне Аральского моря.
Monitoring of legislative proceedings and participatory processes in Parliament, as well as advice on Parliament's responsibility to harmonize diverse interests represented in the House in contribution to national reconciliation, durable peace and stability Мониторинг законодательного процесса и процесса участия в работе парламента и консультирование по вопросам ответственности парламента в согласовании интересов различных фракций, представленных в палате общин, в рамках содействия национальному примирению, прочному миру и стабильности
UNCT members felt most constrained in acceding to partner countries requests to harmonize their headquarter-determined procedures. Наибольшие трудности члены страновых групп Организации Объединенных Наций испытывают в вопросах удовлетворения просьб стран-партнеров о согласовании выработанных в их штаб-квартирах процедур.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
Consequently it would be essential to share information, harmonize legislation and increase vigilance with regard to organized crime and its economic ramifications. Поэтому представляется крайне важным осуществлять обмен информацией, гармонизировать законодательство и усилить контроль над организованной преступностью и ее экономическими разновидностями.
All country-level partners must immediately align and harmonize their actions within a single national monitoring and evaluation system pursuant to the "three ones" principle. Все партнеры на страновом уровне должны незамедлительно согласовать и гармонизировать свои действия в рамках единой национальной системы мониторинга и оценки в соответствии с принципом «триединого» подхода.
Accordingly, the functions and responsibilities of regional coordination and management will be moved to a new Unit directly under the supervision of the Office of the Special Representative, which will improve political monitoring and analysis and harmonize the implementation of an integrated mission mandate. В этой связи функции и обязанности по осуществлению региональной координации и управления будут переданы в новую группу под непосредственным руководством Канцелярии Специального представителя, что позволит улучшить мониторинг и анализ политической обстановки и гармонизировать осуществление комплексного мандата Миссии.
Indeed, the purpose of many multilateral and bilateral treaties is to either modify or harmonize national rules so as to provide a legal basis for the expeditious provision of assistance. Отсюда - направленность многих многосторонних и двусторонних договоров на то, чтобы либо модифицировать, либо гармонизировать национальные нормы, обеспечив тем самым правовую базу для оперативного предоставления помощи.
The representative of the European Commission pointed out that the AETR countries were invited to harmonize the AETR and the EU rules in the interest of industry, safety and social conditions. Представитель Европейской комиссии указал, что странам ЕСТР предлагается гармонизировать ЕСТР и правила ЕС в интересах отрасли, повышения безопасности и улучшения социальных условий.
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
The Committee notes that new laws have been adopted by the State party to harmonize the existing legislation with the Convention. Комитет отмечает, что государство-участник приняло новые законы для приведения действующего законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
Special attention is paid in our country to the development and adoption of our own legislative framework to harmonize it with European Union standards. В нашей стране особое внимание уделяется развитию собственной правовой базы и принятию необходимых законов в целях приведения ее в соответствие со стандартами Европейского союза.
(b) Amend its categorization of toxic and dangerous products and wastes in order to harmonize it with the Basel Convention; Ь) изменить классификацию токсичных и опасных продуктов и отходов для приведения ее в соответствие с положениями Базельской конвенции;
Ukraine commended the Government for participation in almost all core human rights treaties and in this respect it encouraged Monaco to continue its institutional and regulatory reforms in order to harmonize its national legislation with international human rights instruments. Украина высоко оценила усилия правительства, благодаря которым Монако присоединилось к большинству основных международных договоров по правам человека, и в этой связи призвала Монако продолжать его институциональные и законодательные реформы для приведения его законодательства в соответствие с положениями международных договоров по правам человека.
While the Committee notes the efforts undertaken by the State party to harmonize legislation in order to ensure greater consistency with the Convention, it remains concerned that some aspects of domestic legislation remain inconsistent with the principles and provisions of the Convention. Комитет отмечает предпринятые государством-участником усилия по согласованию своего законодательства с целью его приведения в большее соответствие с положениями Конвенции, но при этом он по-прежнему обеспокоен тем, что в некоторых своих аспектах национальное законодательство по-прежнему не согласуется с принципами и положениями Конвенции.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
In addition, the Integrated Pension Administration System project will try to harmonize as early as possible its data requirements with the data generated by the enterprise resource planning systems of member organizations. Кроме того, в рамках проекта создания Комплексной системы управления пенсионными выплатами будет предпринята попытка как можно раньше унифицировать предусматриваемые в ней требования к данным, которые будут поступать из систем общеорганизационного планирования ресурсов участвующих организаций.
Harmonize representativeness and indicators to traffic related air pollution use in European air quality monitoring network. Унифицировать репрезентативность станций Европейской сети мониторинга качества воздуха и показатели загрязнения воздуха в результате работы транспорта.
Enabling smallholders to participate, however, is likely to require coordination at the regional level in order to improve the quality and safety of products, harmonize standards and ensure an adequate flow of information to potential value-chain participants. В то же время для привлечения к участию в производственно-сбытовой кооперации мелких производителей, по всей видимости, потребуется координация на региональном уровне с тем, чтобы повысить качество и безопасность товаров, унифицировать стандарты и снабдить достаточной информацией потенциальных участников цепочки создания стоимости.
The prevailing view in the international community is that it would be highly desirable to standardize or at least harmonize the two legal systems for the carriage of goods. Международная общественность в основном считает, что было бы весьма желательно унифицировать или по меньшей мере согласовать обе грузоперевозочные правовые системы.
With regard to the criteria for designating a non-family duty station, which by definition were the most difficult to serve in, the Commission had proposed that the United Nations should harmonize its practices with those of other organizations. Что касается критериев, положенных в основу присвоения статуса «несемейного» места службы, в котором по определению существуют самые трудные условия службы, то Комиссия предложила Организации Объединенных Наций унифицировать свои критерии с критериями, применяемыми в других организациях.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
The Head of Delegation stated that a division had been formed to harmonize national legislation and international agreements. Глава делегации заявила о создании службы по приведению национального законодательства в соответствие с международными соглашениями.
Committee to harmonize domestic laws with international treaties Комитет по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами
While taking note of the recent achievements in the field of law reform, the Committee is concerned about the insufficient measures taken by the State party to harmonize national legislation with the principles and provisions of the Convention. Отмечая недавние достижения в области реформы законодательства, Комитет обеспокоен недостаточным объемом мер, принимаемых государством-участником по приведению национального законодательства в соответствие с принципами и положениями Конвенции.
As a full Member of the United Nations and a party to the major texts on human rights protection, Turkmenistan takes consistent and concrete measures to implement the Organization's conventions, seeking constantly to harmonize its legislative and regulatory framework with international legal standards. Будучи полноправным членом Организации Объединенных Наций и участником важнейших документов по защите прав человека, туркменское государство предпринимает последовательные, конкретные шаги по реализации положений конвенций Организации Объединенных Наций, уделяя при этом пристальное внимание приведению законодательно-нормативной базы в соответствие с нормами международного права.
She commended the efforts made to establish a legislative framework of equality and to harmonize domestic law with the Convention, but she would like to hear more about the results of legislative change. Она высоко оценивает усилия по созданию законодательных основ равенства и приведению положений внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции, однако она хотела бы получить более подробную информацию о результатах изменений в законодательстве.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
Over the course of the year, UNICEF also continued to strengthen its partnerships within, and to harmonize its work processes with, other parts of the United Nations system. В течение года ЮНИСЕФ также продолжал укреплять налаженные им партнерские отношения и координировать свою деятельность с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
In accordance with the resolution, the Chairs of the human rights treaty bodies should further coordinate and harmonize their work, which they would do through their annual meetings. В соответствии с указанной резолюцией председатели договорных органов по правам человека должны и впредь координировать и согласовывать свою работу, используя такие механизмы, как ежегодные совещания.
The treaty bodies should increase coordination of their activities and harmonize their working methods, as the Secretary-General recommended in his report on strengthening the United Nations (A/57/387). Договорным органам необходимо будет еще эффективнее координировать свою деятельность и согласовать свои методы работы, как это рекомендует Генеральный секретарь в своем докладе о мерах по укреплению деятельности Организации Объединенных Наций (А/57/387).
Japan considered it important to harmonize the activities of the network of Investment Promotion Service (IPS) offices and coordinate them with the activities of field offices in developing countries. Япония считает, что необходимо согласовывать мероприятия, проводимые в сети отделений Службы содействия инвестированию (ССИ), и координировать их с деятельностью отделений на местах в развива-ющихся странах.
We want to work together in a new development partnership with clear and specific commitments to harmonize and align external resources - a partnership with all development actors, including civil society and the private sector. Мы хотим вместе работать в условиях нового партнерства в области развития с четкими и ясными обязательствами гармонизировать и координировать внешние ресурсы - партнерства со всеми субъектами развития, включая гражданское общество и частный сектор.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
There is also a need to reduce and/or harmonize burdensome trade documentation procedures. Кроме того, необходимо упростить и/или упорядочить обременительные процедуры оформления торговой документации.
Periodic meetings of the procedures and mechanisms will enable them to harmonize and rationalize their work. Периодические совещания по вопросам процедур и механизмов дадут возможность упорядочить и рационализировать их работу.
The United Nations system was urged by the General Assembly to harmonize business practices. Генеральная Ассамблея настоятельно призы-вает учреждения системы Организации Объеди-ненных Наций упорядочить хозяйственную деятельность.
Moreover, it was stressed that donors should streamline and harmonize procedures and not lightly or frequently change priorities of assistance, which sends conflicting and confusing messages to the recipients. Более того, было подчеркнуто, что донорам следует рационализировать и упорядочить процедуры и не допускать необоснованного или частого изменения приоритетов оказываемой помощи, так как это только запутывает ее получателей, которые не могут понять, какой из этих приоритетов важнее.
The goal is also to further streamline, harmonize and strategize the budgeting process to improve target-setting and monitoring. Поставлена также цель еще больше упорядочить, согласовать и перевести в стратегическую плоскость процесс составления бюджета для улучшения механизма установления целевых показателей и наблюдения.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
Much remained to be done before urban areas could offer good living conditions to all. To begin with, civil society and the private sector must be involved in national policies, which in turn must respect human values and seek to harmonize demographic trends with sustainable development. Предстоит многое сделать для того, чтобы города обеспечивали хорошие условия жизни для всех, и для начала следует обеспечить участие гражданского общества и частного сектора в национальной политике, которая должна уважать человеческие ценности и пытаться увязать демографические тенденции с устойчивым развитием.
Harmonize the resource allocation system cycle with the strategic plan cycle; Ь) увязать цикл системы выделения ресурсов с циклом стратегического плана;
Another key priority area for action for the scientific and technological communities major group is how to harmonize national, subregional and regional priorities and strategies with internationally agreed global objectives and resolutions. Другая ключевая приоритетная область деятельности для основной группы «Научно-технические организации» связана с решением вопроса о том, как увязать национальные, субрегиональные и региональные приоритеты и стратегии с согласованными в международном масштабе глобальными целями и резолюциями.
To achieve this, our international partners must be encouraged to harmonize and align programmes and to simplify funding requirements. Для этого необходимо призвать наших международных партнеров согласовать и увязать программы и упростить требования по предоставлению финансирования.
Some 70 decisions, in the two chapters on the Public Sector Universe and the FMS/SNA harmonization, when implemented, will harmonize or reconcile the statistical series in the three accounting systems. Осуществление около 70 решений в таких двух областях, как государственный сектор и согласование СУФ/СНС позволит согласовать и увязать временные ряды статистических данных в этих трех системах учета.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
The two must harmonize. Они должны гармонировать друг с другом.
Больше примеров...