Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
We must now forge ahead and increasingly focus on the assessments resulting from the review of the various reports of Member States and, when possible, make the most of comparative advantages on all sides, in order to harmonize activities in the common fight against terrorism. Мы должны идти вперед и сосредоточить большее внимание на оценке, основанной на анализе различных докладов, представленных государствами-членами, и, по возможности, максимально использовать сравнительные преимущества всех сторон в целях согласования деятельности в общей борьбе с терроризмом.
It is proving difficult to harmonize and streamline the monitoring and evaluation tools and timelines of the participating United Nations system organizations, and there is an urgent need for simplification and harmonization of reporting obligations. Ввиду трудности согласования и оптимизации механизмов и сроков мониторинга и оценки у участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций существует настоятельная необходимость в упрощении и согласовании обязанностей по представлению докладов.
The ensuing discussions had revealed a consensus on the complementarity of the work of the committees and the universal periodic review mechanism and on the need to convene two inter-committee meetings each year in order to harmonize the working methods of the treaty bodies. Состоялся обмен мнениями, в результате которого был достигнут консенсус по вопросу о взаимодополняемости работы комитетов и механизма универсального периодического обзора, а также о необходимости ежегодного проведения двух межкомитетских совещаний с целью согласования методов работы разных договорных органов.
Information was provided regarding the steps taken in order to identify clients or transactions posing a risk of money-laundering; harmonize the criteria applicable to financial entities; reconsider the criteria applicable to the insurance sector; and establish the true identity of beneficiaries or owners. Были отмечены меры, принятые в целях установления личности таких клиентов или выявления операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег, а также для согласования положений, применимых к финансовым учреждениям, пересмотра положений, касающихся сектора страхования, и выявления реальных бенефициаров или владельцев.
Need to harmonize the definitions of the duty station Необходимость согласования определений места службы
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
In particular, it was necessary to harmonize and simplify a broad range of institutional, procedural and documentary requirements. В частности, необходимо согласовать и упростить широкий круг институциональных, процедурных и документарных требований.
At the regional and subregional levels, where appropriate, States should harmonize measures, procedures and documentation for monitoring and controlling the export, import, transit or retransfer of small arms and light weapons, and develop regional information exchanges on brokers engaged in illicit practices. На региональном и субрегиональном уровнях, где это уместно, государствам следует согласовать меры, процедуры и документацию в отношении слежения и контроля за экспортом, импортом, транзитом и реэкспортом стрелкового оружия и легких вооружений и наладить региональный обмен информацией о посредниках, причастных к незаконным видам деятельности.
It was noted however that in some cases, in particular in the human resources management and legal areas, headquarters needed to further simplify and harmonize regulations, rules and policies. Вместе с тем было отмечено, что в некоторых случаях, в частности в сфере управления людскими ресурсами и в правовой сфере, штаб-квартирам необходимо еще больше упростить и согласовать положения, правила и политику.
UNFPA intends to harmonize the policy with the new structure of the consultant roster created as a tool for managing consultants, evaluating all consultants at the end of each contract and retaining high-quality consultants. ЮНФПА намерен согласовать эту политику с новой структурой реестра консультантов, который был создан в качестве инструмента для управления работой консультантов, оценки деятельности всех консультантов по истечению каждого контракта и удержания высококвалифицированных консультантов.
Harmonize health care legislation concerning the health of citizens with European Union law (including citizens' right to view and make copies of the health care documentation which physicians keep about them); согласовать законодательство о медицинском обслуживании, в том что касается обеспечения здоровья граждан, с законодательством Европейского союза (включая право граждан знакомиться со своей историей болезни, которую ведут врачи, и снимать с нее копии);
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
Regional and subregional initiatives have been taken to harmonize national legislation and regulations in the relevant areas. На региональном и субрегиональном уровнях предпринимаются инициативы по согласованию национальных законов и других правовых актов в соответствующих областях.
It aims to harmonize transport data internationally and/or eliminate any duplication of efforts between organizations. Он ведет работу по международному согласованию транспортных данных и/или устранению любого возможного дублирования усилий, предпринимаемых различными организациями.
Compliance with international definitions will help to harmonize national and international data; Соблюдение международных определений будет способствовать согласованию национальных и международных данных;
Consequently, a number of attempts have been made to harmonize family/work-related practices of organizations of the United Nations common system. В связи с этим был принят ряд попыток по согласованию практики организации общей системы Организации Объединенных Наций, направленной на облегчение сочетания семейных и служебных обязанностей.
The Committee is aware that Namibia, which only became an independent State in 1990, is confronted with the legacy of the pre-independence period which hinders desirable efforts to fully harmonize the Namibian legal order with the requirements of international humanitarian law instruments. Комитет сознает, что Республика Намибия, ставшая независимым государством лишь в 1990 году, сталкивается с проблемами, которые существовали до обретения этой страной независимости и которые препятствуют принятию необходимых мер по полному согласованию намибийского законодательства с требованиями договоров международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
We rely fully on the IAEA for steps to harmonize safety standards and strengthen regulatory infrastructure. Мы полностью полагаемся на МАГАТЭ в принятии мер по гармонизации норм безопасности и укреплению нормативной инфраструктуры.
However, to harmonize further reporting on transport-related indicators across the pan-European region the present document presents a proposal to incorporate six additional indicators in the Guidelines. Тем не менее, с целью дальнейшей гармонизации отчетности по показателям, относящимся к транспорту по всему паневропейскому региону, в настоящем документе содержится предложение рассмотреть и добавить шесть новых показателей в это Руководство.
In 1995, to further harmonize procurement procedures, IAPWG initiated efforts to define standard terms and conditions on contracts for procurement of goods and services. В 1995 году в целях дальнейшей гармонизации процедур закупок МРГЗ предприняла усилия по определению нормативных положений и условий контрактов о закупках товаров и услуг.
It would also be interesting to learn what measures the Prosecutor General was taking to harmonize the decisions of the different bodies that were working to prevent human rights abuses, such as the Human Rights Unit and the Justice and Peace Unit. Было бы также интересно выяснить, какие меры принимает Генеральный прокурор в целях гармонизации решений различных органов, работающих в сфере предупреждения нарушений прав человека, таких как Управление по правам человека и Управление по вопросам справедливости и мира.
My delegation commends the efforts of the Court in disseminating its documents to Member States as widely as possible, especially through its website, which enables us to follow the rulings of the Court in a manner that helps harmonize international law. Наша делегация приветствует усилия Суда, направленные на максимальное распространение своей документации среди государств-членов, особенно через посредство веб-сайта, что позволяет нам отслеживать постановления Суда, добиваясь тем самым гармонизации норм международного права.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
It would be logical to harmonize policies at all levels in order to derive optimum benefit from cooperation with subregional organizations. Было бы логичным согласовывать политику на всех уровнях, с тем чтобы получать максимальную выгоду от сотрудничества с субрегиональными организациями.
Some suggested a need to harmonize or combine requests for contributions to trust funds. Ряд делегаций высказались о необходимости согласовывать и объединять просьбы о внесении взносов в целевые фонды.
As a result, organizations should harmonize financial policies and procedures that affect coherence and efficiency of country business operations, taking into consideration costs involved and potential benefits. Как результат, организациям следует согласовывать финансовую политику и финансовые процедуры, которые сказываются на слаженности и эффективности деловых операций на страновом уровне, с учетом связанных с этим затрат и потенциальных выгод.
Tuvalu was well aware of the need to keep domestic laws and cultural practices consistent with international conventions, and strived to ensure that there are adequate resources to enable the Government to implement and harmonize laws. Тувалу хорошо известно о необходимости обеспечить соответствие национального законодательства и культурной практики требованиям международных конвенций, и страна стремится мобилизовать необходимые ресурсы, позволяющие правительству осуществлять законы и согласовывать их положения.
(b) Call on donors to harmonize ODA flows and mechanisms with national development strategies and priorities and with minimal conditionalities in order to ensure that development strategies are truly nationally owned and managed and that ODA resources can be used most effectively. Ь) призывать доноров согласовывать потоки и механизмы ОПР с национальными стратегиями и приоритетами в области развития и обеспечивать минимальный уровень обусловленности для того, чтобы национальные органы сами руководили осуществлением стратегий развития и несли за это полную ответственность и чтобы ресурсы ОПР могли использоваться возможно более эффективно.
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
Donor agencies should pursue as a matter of priority their efforts to simplify and harmonize operational policies and procedures. Учреждения-доноры должны придавать приоритетное значение продолжению своей деятельности по упрощению и унификации оперативной политики и процедур.
UNCTAD continued to assist the countries of the East African Community to harmonize their cyberlaws, through its ICT and law reform programme. ЮНКТАД продолжала оказывать помощь странам Восточноафриканского сообщества в унификации их киберзаконодательства путем осуществления своей программы в области ИКТ и правовой реформы.
This forum would serve as a platform to encourage operating entities and other delivery channels to increase the flow and exchange of information, to avoid duplication of efforts and to harmonize application, measurement and reporting procedures. Данный форум будет служить своего рода платформой для поощрения рабочих органов и других каналов финансирования к увеличению потока информации и обмена ею в целях предотвращения дублирования в работе и унификации процедур прохождения заявок, измерения и отражения в отчетности.
Finally, for the deployment of Umoja and the implementation of IPSAS, the chart of accounts has been refined to both harmonize across all funding sources and modernize the descriptions. Наконец, для внедрения системы «Умоджа» и перехода к использованию МСУГС усовершенствован план счетов для обеспечения унификации по всем источникам финансирования и обновления описаний.
To help reduce transaction costs for the host governments, UNIDO works closely with the Resident Coordinators and with members of UNCTs to simplify and harmonize procedures and cost-share services and premises. В целях сокращения трансакционных издержек правительств принимающих стран ЮНИДО тесно взаимодействует с координаторами-резидентами и членами СГООН для упрощения и унификации процедур, предоставления услуг на основе участия в расходах и использования совместных помещений.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
The preceding notwithstanding, Syria is keen on doing what is possible to harmonize its laws with international laws and conventions. Несмотря на вышеизложенное, Сирия прилагает все возможные усилия, чтобы привести собственные законы в соответствие с международными законами и конвенциями.
She likewise urges the State to regulate the exercise of the right to strike in the public services and to harmonize domestic law with international standards, particularly as regards child labour. Оно призывает государство регламентировать осуществление права на забастовку государственных служащих и привести внутреннее законодательство в соответствие с положениями международных договоров, в частности, в отношении труда несовершеннолетних.
These two important United Nations bodies have joined forces to harmonize and eventually link the transport networks of two of the most populous continents. Эти два важных органа Организации Объединенных Наций объединили свои усилия для того, чтобы привести в соответствие и в конечном итоге соединить транспортные сети двух самых густонаселенных континентов.
Consequently, there is a need for policymakers to harmonize and balance price and debt stability objectives with macroeconomic policies that target the real economy, in particular employment creation, productive investment and the sectoral composition of growth. В этой связи директивным органам необходимо согласовать и привести в соответствие задачи по стабилизации цен и задолженности с макроэкономическими стратегиями, ориентированными на реальный сектор экономики, в частности на создание рабочих мест, инвестирование в производство и секторальную структуру роста.
87.1. Harmonize its national legislation with CEDAW, in particular regarding the explicit prohibition of discrimination against women and carry out an inventory to ensure that the national legislative framework does not allow for direct or indirect discrimination (Mexico); 87.1 привести свое национальное законодательство в соответствие с КЛДЖ, в частности в связи с установлением прямого запрещения дискриминации в отношении женщин, и провести обзор законодательства на предмет обеспечения того, чтобы национальная законодательная база не допускала прямой или косвенной дискриминации (Мексика);
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
Moreover, one of the Organization's ongoing tasks should be specifically to harmonize regional and international cooperation. Кроме того, одна из постоянных задач Организации должна специально заключаться в согласовании регионального и международного сотрудничества.
An important first step is to harmonize data collection and analysis so as to include the urban dimension in the monitoring of all internationally agreed development goals. Важный первый шаг заключается в согласовании методологии сбора и анализа данных, с тем чтобы аспект урбанизации учитывался в процессе отслеживания реализации всех согласованных на международном уровне целей в области развития.
The other is to refocus policies to better integrate fragmented sectoral laws and regulations into a coherent framework of law, or to streamline and harmonize the regulatory requirements under separate laws and regulations. Во втором случае речь идет о переориентации стратегий в целях большей интеграции разрозненных секторальных норм и положений в единый свод положений или об упорядочении и согласовании нормативных требований в рамках отдельных законов и постановлений.
He explained to GRRF that he envisaged two steps for the gtr: in the first, the main aim should be to harmonize the current prescriptions, and in the second step to improve them. Он пояснил GRRF, что для ГТП предусматривается два этапа: на первом этапе главная цель должна заключаться в согласовании существующих предписаний, а на втором этапе - в их усовершенствовании.
(e) There is also a need to harmonize activity rates, provide data on control techniques, update the Guidebook with new information on abatement techniques/control technologies from, for instance, expert meetings on abatement techniques; ё) существует также потребность в согласовании масштабов деятельности, представлении данных о методах контроля, обновлении Справочника новой информацией о методах борьбы с выбросами/технологиях ограничения выбросов, поступающей, например, с совещаний экспертов по методам борьбы с загрязнением воздуха;
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
And to respectfully harmonize with them in order to foster a sustainable work. И уважительно гармонизировать свою жизнь с ними ради поощрения усточивого развития.
Ratifying the Convention is just the beginning; it still needs to be implemented, and countries need to harmonize their domestic legislation with its provisions. Ратифицировать Конвенцию - это всего лишь начало; ее нужно также осуществить, и страны должны гармонизировать свое внутренне законодательство в соответствии с ее положениями.
While he appreciated the difficulty of changing customary law practices in remote areas, it was important to bring some of the outdated customary practices in line with present-day standards and to harmonize domestic regulations with international norms. Хотя он отдает себе отчет в сложности изменения традиционной правовой практики в отдаленных районах, важно привести некоторые из устаревших правовых обычаев в соответствие с современными стандартами и гармонизировать внутренние правила с международными нормами.
In this connection, the Secretary-General is proposing a unified ICT regional management structure (not centralized in one mission) to enhance capacity and harmonize support. Теперь же Генеральный секретарь предлагает создать единую региональную систему управления информационно-технической деятельностью (не замыкающуюся на ту или иную конкретную миссию), что позволит укрепить потенциал в этой области и гармонизировать информационно-техническую поддержку.
120.33 Harmonize the procedure for transmitting Bhutanese nationality in order to allow women to transmit Bhutanese nationality to their children on the same terms as men (France); 120.33 гармонизировать процедуру передачи гражданства Бутана, с тем чтобы женщины могли передавать гражданство Бутана своим детям на тех же условиях, что и мужчины (Франция);
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
In 2011, the criminal code of the Republic of Lithuania was amended to harmonize it with the Rome Statute and the Geneva Conventions and Protocols. В 2011 году были внесены изменения в Уголовный кодекс Литовской Республики в целях приведения его в соответствие с Римским статутом и Женевскими конвенциями и Протоколами.
In addition, the Unit updated the UNODC evaluation policy and evaluation guidelines to harmonize them with those of other United Nations entities. Кроме того, Группа обновила руководящие принципы ЮНОДК по стратегии и процедурам оценки для приведения их в соответствие с процедурами, применяемыми в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций.
Following the decision of the General Assembly to adopt the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), effective 1 January 2014, it became necessary to revise the financial rules of the United Nations Environment Programme (UNEP) in order to harmonize them with IPSAS. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи о переходе на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) с 1 января 2014 года возникла необходимость внесения изменений в финансовые правила программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) с целью приведения их в соответствие с МСУГС.
We are pleased to inform the Assembly that Malaysia is currently taking the necessary steps to harmonize its domestic legislation to bring it in line with the provisions of the Convention and with a view to becoming a party in the near future. Мы рады сообщить Ассамблее о том, что Малайзия в настоящее время принимает надлежащие меры с целью приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции и с тем чтобы стать ее участником в ближайшем будущем.
The bill seeks to harmonize current legislation and address inconsistencies and gaps, bringing them in line with international standards. Этот законопроект призван обеспечить согласованность действующего законодательства актов и устранить расхождения и пробелы для приведения его в соответствие с международными стандартами.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
All organizations are committed to harmonize entitlements paid in non-family duty stations, but that harmonization will be fully achieved only after the five-year transitional period approved by the General Assembly. Все организации преисполнены решимости унифицировать пособия и льготы, предоставляемые в «несемейных» местах службы, но эта унификация будет полностью достигнута лишь по истечении пятилетнего переходного периода, утвержденного Генеральной Ассамблеей.
In 2013, the Internal Audit and Investigations Group will continue to standardize investigations through, for example, establishing operational procedures, which it will harmonize with those of other United Nations organizations. В 2013 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжит работу по стандартизации процесса расследований за счет, например, выработки оперативных процедур, которые она намерена унифицировать с процедурами, используемыми другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
This will make it possible to harmonize the requirements of national legislation not only in relation to driving permits but also in other areas (road traffic regulations, technical requirements for vehicles, etc.). Это позволит унифицировать требования национальных законодательств не только в отношении водительских удостоверений, но и в других областях (правила дорожного движения, техническое состояние и оборудование транспортных средств и т.п.).
To support efforts to improve the quality of road safety data, the World Bank Global Road Safety Facility financed the development of the Ibero-American Road Safety Observatory to help structure and harmonize the way Latin American countries collect and report road crash information. Глобальный механизм Всемирного банка по вопросам безопасности дорожного движения в целях поддержки усилий по повышению качества данных о состоянии дорожной безопасности профинансировал создание Иберо-американского центра мониторинга безопасности дорожного движения, с тем чтобы помочь структурировать и унифицировать способы сбора и представления латиноамериканскими странами информации о дорожно-транспортных происшествиях.
With regard to the criteria for designating a non-family duty station, which by definition were the most difficult to serve in, the Commission had proposed that the United Nations should harmonize its practices with those of other organizations. Что касается критериев, положенных в основу присвоения статуса «несемейного» места службы, в котором по определению существуют самые трудные условия службы, то Комиссия предложила Организации Объединенных Наций унифицировать свои критерии с критериями, применяемыми в других организациях.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
We have also taken steps to harmonize our legal framework on this issue with international standards. Мы также предпринимаем шаги по приведению нашей правовой базы по этому вопросу в соответствие с международными стандартами.
Committee to harmonize domestic laws with international treaties Комитет по приведению национального законодательства в соответствие с международными документами
Through a national action plan, great progress had been made in regard to health, education and the supply of safe drinking water, and efforts to enact and harmonize legislation with the Convention and its Optional Protocols continued. С помощью национального плана действий был достигнут значительный прогресс в том, что касается здравоохранения, образования и снабжения безопасной питьевой водой; наряду с этим продолжается работа по принятию законодательства и приведению его в соответствие с этой Конвенцией и факультативными протоколами к ней.
The Committee urges the State party to accelerate measures to harmonize its domestic legislation fully with the Convention regarding the definition of the child, and urges the State party to raise the legal age of marriage of girls to 18 years, equal to that of boys. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить меры по приведению своего внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией в отношении определения понятия "ребенок" и настоятельно призывает государство-участник повысить законный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет, уравняв его с возрастом для мальчиков.
But we also need to take steps to harmonize our legislative instruments in order to encourage an exchange of information that would allow us to suppress and arrest those drug dealers. Но нам также необходимо принять меры по приведению в соответствие наших законодательных актов, с тем чтобы поощрять обмен информацией, что позволит нам пресекать деятельность этих торговцев наркотиками и арестовывать их.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
Participants stressed that external support must be aligned with national plans and that donors must harmonize their assistance for greater impact. Участники подчеркивали, что поддержка извне должна соотноситься с национальными планами и что доноры должны координировать свою помощь для усиления ее эффекта.
The Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer specified that parties should harmonize policies to limit adverse effects resulting from the phase-out of ozone-depleting substances, made it clear that it was legally possible to cover HFCs under the Montreal Protocol. Как четко обозначено в Венской конвенции об охране озонового слоя, Сторонам следует координировать политику с целью ограничения неблагоприятных последствий поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, и поэтому ясно, что с правовой точки зрения Монреальский протокол можно распространить на ГФУ.
One of the key lessons learned was the need to harmonize and streamline budget results and indicators with those in the management results framework of the strategic plan and to simplify monitoring. Один из главных уроков состоит в том, что необходимо координировать и согласовывать целевые показатели и параметры бюджета с параметрами рамок результатов в области управления стратегического плана и упростить систему контроля.
Fourth, there is also a need to harmonize the Commission's work in identifying the key peacebuilding priorities for the countries on its agenda, with the broader objective of pursuing integrated peacebuilding strategies in respect of those countries. В-четвертых, необходимо также координировать работу Комиссии по определению ключевых приоритетов миростроительства для стран, стоящих на повестке дня, в контексте более широкой цели осуществления комплексных стратегий миростроительства в отношении этих стран.
The Council should also continue to harmonize and coordinate the work programmes of the technical committees responsible for following up major conferences. Совет также должен продолжать согласовывать и координировать программы работы технических комитетов, отвечающих за выполнение задач, поставленных на крупных конференциях.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
Moreover, it was stressed that donors should streamline and harmonize procedures and not lightly or frequently change priorities of assistance, which sends conflicting and confusing messages to the recipients. Более того, было подчеркнуто, что донорам следует рационализировать и упорядочить процедуры и не допускать необоснованного или частого изменения приоритетов оказываемой помощи, так как это только запутывает ее получателей, которые не могут понять, какой из этих приоритетов важнее.
The Committee recommends that the State party amend all relevant legislation to remove sources of confusion and harmonize the definition of the child, taking into account the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки во все соответствующие законы, с тем чтобы устранить источники противоречий и упорядочить определение понятия "ребенок" с учетом положений Конвенции.
Therefore, UNFPA took the opportunity to review the documented studies of several other agencies, including UNDP, UNICEF and FAO, in an attempt to learn from their efforts and to harmonize, to the extent possible and feasible, the methodology to be used by UNFPA. Поэтому ЮНФПА воспользовался предоставленной возможностью и провел обзор материалов исследований нескольких других учреждений, включая ПРООН, ЮНИСЕФ и ФАО, стремясь ознакомиться с их опытом и в максимально возможной и допустимой степени упорядочить методологию, которая должна использоваться ЮНФПА.
The Joint Security Committee remains the principal mechanism for the Transitional Federal Government and the international community to harmonize strategic and technical support on security sector development. Совместный комитет по вопросам безопасности по-прежнему является для переходного федерального правительства и международного сообщества главным механизмом, позволяющим согласовать и упорядочить оказание стратегической и технической поддержки в контексте формирования сектора безопасности.
We note the decision of the Secretary General to streamline and harmonize Africa-related reporting by the United Nations system. Мы принимаем к сведению решение Генерального секретаря упорядочить представление докладов по проблемам Африки в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить необходимую координацию усилий в этой области.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
Many of the problems the Security Council has been grappling with, from dealing with mass flows of refugees to making sure war-torn societies do not again lapse into conflict, require an integrated approach that will satisfactorily harmonize a number of economic and social variables with security concerns. Многие вопросы, решением которых занимается Совет Безопасности, начиная с проблемы массовых потоков беженцев и до принятия мер для того, чтобы истерзанные войной страны вновь не погрузились в пучину конфликтов, требуют интегрированного подхода, который сможет удачно увязать ряд экономических и социальных параметров с соображениями безопасности.
Harmonize the resource allocation system cycle with the strategic plan cycle; Ь) увязать цикл системы выделения ресурсов с циклом стратегического плана;
To achieve this, our international partners must be encouraged to harmonize and align programmes and to simplify funding requirements. Для этого необходимо призвать наших международных партнеров согласовать и увязать программы и упростить требования по предоставлению финансирования.
The UNEP Global Environment Outlook data portal was initiated in 2000 to improve the empirical base of GEO and harmonize the data that are used for analysis and illustrations. В 2000 году был открыт информационный портал ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива", призванный обогатить базу эмпирических данных ГЕО и увязать между собой данные, используемые для анализа и в качестве иллюстрации.
The Committee recommends that the State party harmonize birth registration systems across the country and consider linking the system with the National Registration Act 1973. Комитет рекомендует государству-участнику упорядочить систему регистрации рождений на всей территории страны и изучить вопрос о том, чтобы увязать эту систему с Законом 1973 года о национальной регистрации.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
The non-roman letters of the International Phonetic Alphabet have been designed as far as possible to harmonize well with the roman letters. «Нероманские буквы Международного фонетического алфавита разработаны так, чтобы насколько возможно гармонировать с романскими буквами.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
Больше примеров...