Английский - русский
Перевод слова Harmonize

Перевод harmonize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласования (примеров 963)
UNOPS made every effort to harmonize fully with the UNDP, UNICEF and UNFPA functional framework. ЮНОПС сделало все от него зависящее для полного согласования своих функций с функциями ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
The Mechanism has developed a structure to govern its activities, mindful of the need to develop rules, procedures and policies that harmonize and build upon the best practices of the two Tribunals. Механизм разработал структуру для управления своей деятельностью с учетом необходимости разработки правил, процедур и политики для согласования и учета передовых наработок двух трибуналов.
In order to harmonize national legislation with the obligations of the UN General Assembly Resolution No. 1377, the Ministry of Justice of Georgia prepared a draft law on "Amendments to the Criminal Procedural Code of Georgia". В целях согласования положений национального законодательства с обязанностями, предусмотренными в резолюции 1377 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, министерство юстиции Грузии подготовило законопроект о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу Грузии.
To harmonize audit tools and standards, UNICEF, the World Food Programme (WFP), UNFPA and UNDP and the United Nations Office for Project Services signed a Letter of Understanding on "Harmonization of Audit Rating System", revised in January 2010. В целях согласования аудиторских механизмов и стандартов ЮНИСЕФ Всемирная продовольственная программа (ВПП), ЮНФПА, ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов подписали письмо о понимании в отношении согласованной системы оценок по итогам ревизии, которая была пересмотрена в январе 2010 года.
(a) Harmonize international economic activity classifications; а) согласования международных классификаций экономической деятельности;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 611)
The requirements in that regard were established by each country, and it was thus necessary to harmonize them. В каждой стране установлены собственные требования в этой области, и поэтому их необходимо согласовать.
Within the United Nations, we are extremely pleased that the decision of the Administrative Committee on Coordination not to launch further initiatives and to harmonize existing initiatives concerning Africa persuaded African leaders to work towards establishing the New Partnership for Africa's Development. Мы в Организации Объединенных Наций с большим удовлетворением отметили решение Административного комитета по координации не выступать с новыми инициативами, а согласовать все уже существующие по Африке инициативы, что побудило африканских лидеров создать Новое партнерство в интересах развития Африки.
Specifically, the Working Party seeks to harmonize border-crossing requirements for international railway transport, including the simplification and harmonization of documents and procedures at border crossings, such as the possibility of using CIM and SMGS consignment notes as Customs documents. В частности, Рабочая группа пытается согласовать требования по пересечению границ применительно к международным железнодорожным перевозкам, включая упрощение и взаимоувязку документов и процедур, действующих в пунктах пересечения, например путем возможного использования в качестве таможенных документов железнодорожных накладных МГК и СМГС.
The international partners, on the other hand, need to further harmonize their engagement frameworks and channel their support, to the extent possible, through budget support and sector-wide multi-donor funding mechanisms. С другой стороны, международные партнеры должны еще лучше согласовать свои рамочные программы сотрудничества и, насколько это возможно, должны направлять свою помощь через механизмы поддержки бюджета и механизмы общеотраслевого финансирования многими донорами.
Ms. Gnancadja asked how the Nigerian Government planned to harmonize its tripartite legislative system and to ensure respect for the Convention. Г-жа Гнанкаджа спрашивает, как правительство Нигерии планирует согласовать между собой отдельные части своей триединой законодательной системы и обеспечить уважение к Конвенции.
Больше примеров...
Согласованию (примеров 466)
The European Commission and the River Commissions are invited to continue their efforts, in close co-operation with their social partners, to harmonize job descriptions. Европейской комиссии и речным комиссиям предлагается продолжить их работу, совместно со своими социальными партнерами, по согласованию должностных инструкций.
She added that simplification and harmonization efforts were under way to harmonize the programme cycles of UNDG partners. Она добавила в связи с этим, что в настоящее время предпринимаются усилия по согласованию программных циклов партнеров по ГООНВР.
The CLP prepared a draft of principles on electronic contracting and also assisted with the EC's initiative to harmonize European contract law by the revision of the Rome Convention. Комиссия подготовила проект принципов электронного заключения договоров, а также оказывала помощь в осуществлении инициативы ЕК по согласованию права договоров европейских стран на основе пересмотра Римской конвенции.
At the same time, while working with the concerned governments to ensure the protection and well-being of refugees and asylum-seekers, UNHCR will also seek to harmonize national asylum and migration policies, practices and procedures in the region. Проводя с заинтересованными правительствами работу, направленную на обеспечение защиты и улучшение положения беженцев и ищущих убежища лиц, УВКБ ООН будет в то же время стремиться к согласованию национальной политики государств региона, а также их практики и процедур в области предоставления убежища и миграции.
In the framework of the World Customs Organization, the United Nations and various other international organizations, much work has already been done, and continues to be done, to simplify and harmonize information requirements. Примером таких стандартов и рекомендаций является Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур, заключенная в рамках Всемирной таможенной организации.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 240)
While it was indeed to some degree pointless to attempt to harmonize the multilateral treaty regimes, further consideration of such harmonization would be useful for the interpretation and implementation of existing treaties. Хотя действительно попытки гармонизации режимов многосторонних договоров до некоторой степени тщетны, дальнейшее рассмотрение такой гармонизации будет полезно для толкования и осуществления действующих договоров.
This should achieve the necessary level of consistency and specialty of the educational system of Bosnia and Herzegovina, and harmonize and achieve appropriate educational quality. Это должно привести к достижению необходимого уровня последовательности и специализации системы образования Боснии и Герцеговины, а также к обеспечению гармонизации и достижению соответствующего качества образования.
to maintain and, where necessary, increase support at the national level for forest assessment and reporting and at the international level harmonize and streamline international reporting on forests. оказывать и, если необходимо, расширять поддержку на национальном уровне проведению оценки лесов и составлению отчетности по ним, а на международном уровне - гармонизации и упорядочению международной отчетности по лесам.
The portal was not implemented in all peacekeeping operations owing to the need to first better harmonize with other social networking tools used today by the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support Портал не был внедрен во всех операциях по поддержанию мира из-за потребности в усовершенствовании гармонизации с другими социальными сетевыми инструментами, которыми сегодня пользуются департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки
On 16 March 2005, ODEFPA also petitioned the National Assembly to correct the deficiencies of and harmonize the law on the suppression of child trafficking. 16 марта 2005 года представители НППЖР выступили в Национальном собрании с речью о недостатках Закона о борьбе с торговлей детьми и необходимости его гармонизации.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 216)
Given the numerous initiatives to combat cross-border insecurity in the subregion, the Committee called upon the member States and relevant subregional organizations to continue their efforts and to harmonize their approaches so as to achieve greater effectiveness. С учетом многообразия инициатив по обеспечению безопасности на границах в субрегионе Комитет призвал государства-члены и компетентные субрегиональные организации продолжать уже предпринятые усилия и согласовывать свои подходы для обеспечения большей эффективности.
In the course of the consultations, the High Contracting Parties shall harmonize their positions on regional and worldwide issues affecting the common interests of the High Contracting Parties when they are discussed in international organizations of which the Parties are members. В ходе консультаций Высокие Договаривающиеся Стороны будут согласовывать позиции по региональным и глобальным вопросам, затрагивающим общие интересы Высоких Договаривающихся Сторон, при рассмотрении их в международных организациях, членами которых Стороны являются.
MONUSCO continued to support the Ministry of Mines to improve the tracing of minerals in eastern Democratic Republic of the Congo and harmonize national efforts with regional and international initiatives aimed at curbing the illegal exploitation of natural resources. МООНСДРК продолжала сотрудничать с министерством горнорудной промышленности Демократической Республики Конго в деле совершенствования механизмов отслеживания полезных ископаемых в восточной части Демократической Республики Конго и согласовывать национальные усилия с региональными и международными инициативами, направленными на пресечение незаконной эксплуатации природных ресурсов.
UNICEF reaffirms its commitment to results-based management throughout the planning, implementation and monitoring process within the UNDAF framework, and supports the call to harmonize results-based management practices across the United Nations system. ЮНИСЕФ подтверждает свою приверженность управлению, ориентированному на конкретные результаты, на основе процесса планирования, осуществления и мониторинга в рамках РПООНПР и поддерживает призыв согласовывать методы управления, ориентированного на конкретные результаты, в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It is to be hoped that the Emergency Relief Coordinator will harmonize CERF's activities with those of other intergovernmental and non-governmental emergency relief funds in order to allow for the effective employment of resources. Мы надеемся, что Координатор чрезвычайной помощи будет согласовывать работу Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации с деятельностью других межправительственных и неправительственных фондов реагирования на чрезвычайные ситуации с целью рационального использования ресурсов.
Больше примеров...
Унификации (примеров 186)
International efforts to coordinate and harmonize data collection and analysis related to the information economy were first initiated in the framework of the OECD. Международные усилия по координации и унификации сбора и анализа данных об информационной экономике были впервые начаты в рамках ОЭСР.
In order to address that anomaly, his delegation supported the Commission's proposal that the United Nations should harmonize the designation of non-family duty stations on the basis of a security assessment, as currently applied by the rest of the common system. В целях устранения этого противоречия делегация Соединенных Штатов поддерживает предложение Комиссии об унификации Организацией Объединенных Наций определения "несемейных" мест службы на основе оценки уровня безопасности, как это в настоящее время практикуется остальными организациями общей системы.
The representative of Romania recognized the need to harmonize the rules of origin for the GSP schemes in order to make the system more predictable and easier to use for exporters, particularly small and medium-sized private exporters. Представитель Румынии признала необходимость унификации правил происхождения для схем ВСП в целях обеспечения большей предсказуемости системы и облегчения ее использования экспортерами, особенно мелкими и средними частными экспортерами.
The proposal to harmonize compensation packages in non-family duty stations was costly and not well founded, having failed to take into account how many of the staff working in the field belonged to each of the various organizations. Предложение относительно унификации пакетов вознаграждения в несемейных местах службы является затратным и недостаточно обоснованным и не учитывает количественное соотношение работающего на местах персонала различных организаций.
The new initiative calls for all member states to harmonize their economic, fiscal, and monetary policies completely, beginning with currency convertibility and followed by exchange-rate unification and, finally, a common currency. Новая программа действий призывает все страны-участницы полностью согласовать свою экономическую, финансово-бюджетную и валютную политику, начиная с вопросов конвертируемости валюты и унификации валютных курсов и заканчивая созданием в будущем общей валюты.
Больше примеров...
Привести (примеров 184)
Legislation introduced since the last report in 2005, such as the Equality Act 2006, will take the State party's obligations under the Convention into account and harmonize domestic discrimination laws with these obligations. Законы, введенные в действие после представления последнего доклада в 2005 году, например Закон о равных правах 2006 года, должны принимать во внимание обязательства государства-участника по Конвенции и привести внутреннее законодательство по вопросам дискриминации в соответствие с этими обязательствами.
Some countries with multiple legal systems report that they have embarked on a review of their statutes in order to harmonize their civil codes with the traditional values that are the basis of customary practices. Некоторые страны, в которых действует несколько правовых систем, сообщают, что они приступили к обзору своих законов, с тем чтобы привести в соответствие гражданские кодексы с традиционными ценностями, лежащими в основе существующих обычаев.
His Government also sought to harmonize its domestic legislation with the international conventions that it had signed in order to ensure overall respect for basic human rights, including the rights of women, children and the family. Его правительство также стремится привести свое национальное законодательство в соответствие с подписанными им международными конвенциями для обеспечения полного соблюдения основных прав человека, включая права женщин, детей и семьи.
In paragraph 10 of resolution 47/199, the General Assembly reaffirmed that funds and programmes of the United Nations should harmonize their cycles and adapt them to national budget cycles, plans and strategies. В пункте 10 резолюции 47/199 Генеральная Ассамблея подтвердила, что фондам и программам Организации Объединенных Наций следует согласовать свои циклы и привести их в соответствие с национальными бюджетными циклами, планами и стратегиями.
(e) Harmonize components of the pensionable remuneration among common system organizations in order to bring them in line with article 54 of the Pension Fund Regulations; ё) согласовать компоненты зачитываемого для пенсии вознаграждения между организациями общей системы, чтобы привести их в соответствие со статьей 54 Положений Пенсионного фонда;
Больше примеров...
Согласовании (примеров 145)
One State specifically indicated the need to harmonize information exchanged between different national authorities through the establishment of a database linking them. Одно из государств конкретно указало на потребность в согласовании способов обмена информацией между различными национальными органами посредством создания базы данных, устанавливающей связь между ними.
The main and urgent task of the international community is to harmonize its activities with the protection of the heritage of indigenous people. Основная и неотложная задача международного сообщества заключается в согласовании действий по охране наследия коренных народов.
Consequently, her delegation predicted that multinationals and English-speaking countries with similar contract laws would probably reject the proposal to harmonize international legislation. Поэтому ее делегация предполагает, что многонациональные корпорации и англоговорящие страны, имеющие аналогичные нормы договорного права, вероятно, отклонят предложение о согласовании международного законодательства.
Those meetings, held in an informal atmosphere, would be the precursors of more formal intergovernmental endeavours in which all the littoral and hinterland countries, and eventually States outside the region, could participate to discuss, harmonize and coordinate their policies on the Indian Ocean. За такими встречами, проводимыми в неофициальной обстановке, последуют более официальные межправительственные форумы, на которых прибрежные и внутриконтинентальные страны, а также государства, расположенные за пределами региона, смогут участвовать в обсуждении, согласовании и координации их политики в отношении Индийского океана.
He explained to GRRF that he envisaged two steps for the gtr: in the first, the main aim should be to harmonize the current prescriptions, and in the second step to improve them. Он пояснил GRRF, что для ГТП предусматривается два этапа: на первом этапе главная цель должна заключаться в согласовании существующих предписаний, а на втором этапе - в их усовершенствовании.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 104)
It stood ready to harmonize the terms of its declaration with the other nuclear Powers. Она готова гармонизировать положения своей декларации с другими ядерными государствами.
All country-level partners must immediately align and harmonize their actions within a single national monitoring and evaluation system pursuant to the "three ones" principle. Все партнеры на страновом уровне должны незамедлительно согласовать и гармонизировать свои действия в рамках единой национальной системы мониторинга и оценки в соответствии с принципом «триединого» подхода.
Mr. President, we welcome the way in which you have encouraged these procedural efforts, ongoing dialogue and the broad consultation process that has made it possible to harmonize positions. Г-н Председатель, мы приветствуем то, как вы поощряете эти процедурные усилия, текущий диалог и процесс широких консультаций, который дает возможность гармонизировать позиции.
The aim of the Academie was to revive the arts of the ancient world in order to harmonize dance, music, and language in a way that could result in a higher level of morality. Целью академии было возрождение искусства античности, чтобы гармонизировать танец, музыку и язык таким образом, чтобы это привело к улучшению нравов.
This is a complex procedure for us, because we have to harmonize the obligations set out in the Convention with the particularly restrictive norms of the legislative text adopted by the Italian parliament in October 1997, which is one of the most advanced in the world. Для нас это сложная процедура, поскольку нам необходимо гармонизировать обязательства, изложенные в Конвенции, с особенно ограничительными нормами законодательного текста, принятого итальянским парламентом в октябре 1997 года, который является одним из самых передовых в мире.
Больше примеров...
Приведения (примеров 118)
A priority in that area was to harmonize labour legislation with the European Union acquis. В число приоритетных задач в этой области входит задача приведения трудового законодательства в соответствие с нормативно-правовой базой Европейского союза.
The bill would, in any case, not suffice to harmonize domestic legislation with all the provisions of article 4 of the Convention. В любом случае этого законопроекта будет недостаточно для приведения норм внутреннего законодательства в соответствие со всеми положениями статьи 4 Конвенции.
Following the adoption of the new Constitution and in the light of the work of the National Constituent Assembly, the country will undertake to harmonize its subsidiary legislation with the Constitution in the area of human rights. После принятия новой Политической конституции, работа над которой ведется Национальным учредительным собранием, в стране будет начат процесс приведения существующего законодательства в области прав человека в соответствие с Основным законом.
The Committee notes the efforts undertaken by the State party to examine the compatibility of the domestic legislation with the Convention and that the Constitution and some laws have been adopted to harmonize the existing legislation with the Convention and other international human rights standards. Комитет отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по рассмотрению совместимости внутреннего законодательства с Конвенцией, принятию Конституции и ряда законов с целью приведения действующего законодательства в соответствие с Конвенцией и другими международными стандартами в области прав человека.
Regarding recommendations 104.4,104.11,104.12 and 104.13 calling upon Malawi to harmonize its national legislation with the international treaties to which Malawi is a State party, the Malawian Law Commission would continue to review the national legislation to bring it into conformity with the State's international commitments. Применительно к рекомендациям 104.4,104.11,104.12 и 104.13, в которых Малави предлагается согласовать свое национальное законодательство с международными договорами, государством-участником которых она является, Комиссия по вопросам права Малави будет по-прежнему проводить обзор национального законодательства на предмет приведения его в соответствие с международными обязательствами государства.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 103)
This will make it possible to harmonize the requirements of national legislation not only in relation to driving permits but also in other areas (road traffic regulations, technical requirements for vehicles, etc.). Это позволит унифицировать требования национальных законодательств не только в отношении водительских удостоверений, но и в других областях (правила дорожного движения, техническое состояние и оборудование транспортных средств и т.п.).
The Conference adopted a declaration in which the Governments of the three Baltic States agreed to prevent the use of their financial institutions for the laundering of criminal proceeds and to harmonize their national legislation against money-laundering. Конференция приняла декларацию, в которой правительства трех балтийских государств условились препятствовать использованию их финансовых учреждений для отмывания доходов от преступной деятельности и унифицировать свое национальное законодательство по борьбе с отмыванием денег.
However, it was widely felt that it would be overly ambitious to attempt to harmonize, by way of an international instrument the rules applicable to interim measures of protection ordered by courts in support of arbitration. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что вряд ли следует пытаться унифицировать в рамках международного документа нормы, применимые в отношении обеспечительных мер, предписываемых судами для поддержки арбитражного разбирательства.
In the years in between, the Executive Director's report to the Executive Board would focus on selected issues related to programme and organizational effectiveness in order to harmonize UNFPA and UNDP reporting. В период между этими датами в докладе Директора-исполнителя Исполнительному совету основное внимание будет уделяться отдельным вопросам, связанным с эффективностью программ и работы организации с целью унифицировать отчетность ЮНФПА и ПРООН.
It was very important that the new human resources framework should harmonize the conditions of service of field staff with the staff of the funds and programmes and improve conditions of service for all staff in the field. Крайне важно, чтобы новая система людских ресурсов позволила унифицировать условия службы сотрудников на местах и сотрудников фондов и программ, а также улучшить условия службы всех сотрудников на местах.
Больше примеров...
Приведению (примеров 59)
We have also taken steps to harmonize our legal framework on this issue with international standards. Мы также предпринимаем шаги по приведению нашей правовой базы по этому вопросу в соответствие с международными стандартами.
It commended the work to harmonize gender equality legislation and ensure its application, in line with the the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Она высоко оценила работу по приведению законодательства об обеспечении гендерного равенства в соответствие с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и по обеспечению его осуществления.
The Special Representative urges the working group to fulfil its tasks as soon as possible, especially in view of the declared policy of Montenegrin authorities to harmonize the Republic's legislation with the existing European standards. Специальный представитель настоятельно призывает рабочую группу как можно скорее выполнить свои задачи, в частности с учетом провозглашенной властями Черногории политики по приведению республиканского законодательства в соответствие с действующими европейскими стандартами.
While taking note of the recent achievements in the field of law reform, the Committee is concerned about the insufficient measures taken by the State party to harmonize national legislation with the principles and provisions of the Convention. Отмечая недавние достижения в области реформы законодательства, Комитет обеспокоен недостаточным объемом мер, принимаемых государством-участником по приведению национального законодательства в соответствие с принципами и положениями Конвенции.
The drug control system in Latvia was new, having begun in 1993 when Latvia had ratified the 1961, 1971 and 1988 conventions, and had started to harmonize its legislation with them. Система контроля за наркотическими средствами в Латвии создана недавно, и ее формирование началось в 1993 году, когда Латвия ратифицировала конвенции 1961, 1971 и 1988 годов и стала предпринимать усилия по приведению своего законодательства в соответствие с ними.
Больше примеров...
Координировать (примеров 68)
They encouraged UNFPA to harmonize with sister agencies, including UNICEF and UNDP, and to benefit from their recent experience in producing an evaluation policy. Делегации призвали ЮНФПА координировать деятельность с партнерскими учреждениями, включая ЮНИСЕФ и ПРООН, и опираться на их опыт в разработке политики в области оценки, накопленный в последнее время.
Third, the State was called on to harmonize and coordinate international, national and subnational activities. В-третьих, государство должно согласовывать и координировать деятельность, осуществляемую на международном, национальном и субнациональном уровнях.
At their most recent meeting, in September 2008, the chiefs of programme planning of the regional commissions agreed to closely coordinate the preparation of the programme budget for 2010-2011 in order to further harmonize processes and structures. На последнем заседании в сентябре 2008 года руководители подразделений региональных комиссий по планированию программ договорились тесно координировать подготовку бюджета по программам на 2010 - 2011 годы для дальнейшего согласования процессов и структур.
100.86. Harmonize efforts and coordinate the roles and tasks of stakeholders involved in managing access to drinking water and sanitation to ensure provision of drinking water, in particular for rural populations (Morocco); 100.87. 100.86 согласовывать усилия и координировать роли и задачи заинтересованных субъектов, занимающихся вопросами регулирования доступа к питьевой воде и санитарным услугам, чтобы обеспечить снабжение питьевой водой, в частности для сельского населения (Марокко);
In order to harmonize such activities, including cooperation programmes with the Parliament, the Prime Minister and UNDP agreed on 22 December 1995 to a project to establish a unit in the Office of the Prime Minister to coordinate all existing programmes and new initiatives in this field. В целях согласования такой деятельности, в том числе программ сотрудничества с парламентом, 22 декабря 1995 года премьер-министр и Программа развития Организации Объединенных Наций заключили соглашение об осуществлении проекта по созданию в канцелярии премьер-министра подразделения, которое будет координировать все существующие программы и новые инициативы в этой области.
Больше примеров...
Упорядочить (примеров 26)
The United Nations system was urged by the General Assembly to harmonize business practices. Генеральная Ассамблея настоятельно призы-вает учреждения системы Организации Объеди-ненных Наций упорядочить хозяйственную деятельность.
The Government had asked "Article 1", the police and the Public Prosecution Service to harmonize the data from their registration systems and reports in order to provide a clear picture of discrimination nationwide every year. Правительство просило данную ассоциацию, полицию и прокуратуру упорядочить данные, содержащиеся в их регистрационных системах и докладах, с тем чтобы каждый год иметь четкое представление о положении дел с дискриминацией в масштабе всей страны.
Therefore, UNFPA took the opportunity to review the documented studies of several other agencies, including UNDP, UNICEF and FAO, in an attempt to learn from their efforts and to harmonize, to the extent possible and feasible, the methodology to be used by UNFPA. Поэтому ЮНФПА воспользовался предоставленной возможностью и провел обзор материалов исследований нескольких других учреждений, включая ПРООН, ЮНИСЕФ и ФАО, стремясь ознакомиться с их опытом и в максимально возможной и допустимой степени упорядочить методологию, которая должна использоваться ЮНФПА.
107.150 Harmonize all laws and regulations in order to ensure equal treatment of persons with disabilities throughout the country, and to eliminate differential treatment of persons with disabilities based on a cause of disability (Finland); 107.150 упорядочить все законы и нормативные акты с целью обеспечения равного обращения с инвалидами на всей территории страны и не допускать дифференцированное обращение с такими лицами на основании их инвалидности (Финляндия);
In order to harmonize its procedures with EU standards, the Eximbank intends to spin off its commercial or marketable insurance activities and redefine procedures within the bank to ensure greater flexibility. В целях согласования своих процедур со стандартами ЕС "Эксимбанк" намерен упорядочить свои коммерческие страховые операции и пересмотреть свои действующие процедуры в целях обеспечения большей гибкости.
Больше примеров...
Увязать (примеров 20)
They requested the Secretary-General, through his Representative and in cooperation with OAU, to harmonize the various initiatives taken at the regional level to restore calm and stability in the Central African Republic. Они просили Генерального секретаря, через своего Представителя и в сотрудничестве с ОАЕ, увязать различные инициативы, принятые на региональном уровне, с тем чтобы восстановить спокойствие и стабильность в Центральноафриканской Республике.
Much remained to be done before urban areas could offer good living conditions to all. To begin with, civil society and the private sector must be involved in national policies, which in turn must respect human values and seek to harmonize demographic trends with sustainable development. Предстоит многое сделать для того, чтобы города обеспечивали хорошие условия жизни для всех, и для начала следует обеспечить участие гражданского общества и частного сектора в национальной политике, которая должна уважать человеческие ценности и пытаться увязать демографические тенденции с устойчивым развитием.
Harmonize the resource allocation system cycle with the strategic plan cycle; Ь) увязать цикл системы выделения ресурсов с циклом стратегического плана;
In January 2009 the Committee of Permanent Representatives approved a cycle of half-yearly progress reports instead of quarterly reports to enable the secretariat to harmonize the reporting cycle of the medium-term strategic and institutional plan with that of the work programme and budget. В январе 2009 года Комитет постоянных представителей утвердил полугодовой цикл представления докладов о ходе работы вместо ежеквартального, что позволит секретариату увязать цикл отчетности, предусмотренный в среднесрочном стратегическом и институциональном плане, с циклом отчетности по программе работы и бюджету.
The Secretary-General wishes to fully harmonize and integrate his results-based management proposals with other accountability and performance-related initiatives resulting from the change management exercise. Генеральный секретарь намерен полностью согласовать и увязать свои предложения, касающиеся управления, ориентированного на результаты, с другими инициативами в области подотчетности и управления служебной деятельностью, разработанными в рамках процесса управления преобразованиями.
Больше примеров...
Гармонировать (примеров 6)
The builders have assured that the building will harmonize with its environment. Строители заверяли, что здание будет гармонировать с окружающей средой.
Although more streamlined and less ornate, the new building was designed to harmonize with the Capitol and the first Senate Office Building. Будучи более модернизированным и менее расписанным, новое здание было спроектировано так, чтобы гармонировать с Капитолием и прежним офисным Зданием Сената США.
Change the color of the floor and the plinth to a more saturated brown that will harmonize with the bright color of the walls. Таким же образом изменим цвет пола и плинтусов на более насыщенный коричневый, который будет более гармонировать с ярким цветом стен.
Perhaps the simplest is: the dishes and the wine must be the same "weight category" and not to compete, but harmonize with each other. Поэтому не помешает знать некоторые основные правила комбинирования еды и вина. Пожалуй, самое простое: блюдо и вино должны быть одной "весовой категории" и ни в коем случае не соперничать, а гармонировать друг с другом.
The two must harmonize. Они должны гармонировать друг с другом.
Больше примеров...