So you picked your happiness over mine. | Так значит, ты выбрала свое счастье, вместо моего. |
Scandinavian perfection offers a passionless happiness - not a human happiness. | Скандинавское совершенство предлагает счастье без страсти, это счастье не человеческое. |
I have forgotten what happiness is. | Я забыл, что значит счастье. |
It's true that the Japanese have a poor notion of happiness. | Это правда, что у японцев обеднённое представление о счастье. |
That's the definition of happiness here. | Таким себе здесь представляют счастье. |
Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
He always comes around this time of year, spreading joy and happiness wherever he goes, and kids wait in line just to see him. | Он всегда ходит поблизости в это время года, распрстраняя радость и счастье где бы он ни был, и дети стоят в очереди, только чтобы увидеть его. |
She'd always turn on the gas in the oven and say, "I'll blow us all to bits before I let something of your father's bring you happiness." | Она всегда включала газ в печке и говорила я разнесу нас на кусочки, прежде чем что-то от вашего отца принесет вам радость. |
I recognize that happiness. | Я узнаю эту радость. |
You look like you're dying of happiness. | А вам только на радость? |
New parents show their happiness by treating their neighbors, and a mark of respect is to treat people to sary mai (yellow butter). First it is put into the baby's mouth, followed by the oldest person in the house. | Новоиспеченные родители показывают свою радость угощением соседей, и в качестве особого уважения в таких случаях используется сары май ("желтое масло", топленое масло домашнего приготовления). |
It wasn't for them to find happiness together. | Я рассталась с ним не для того, чтобы они были счастливы. |
Our happiness from the old days was reborn. | Мы были снова счастливы, совсем как в те давние дни. |
He declared that they "had many days of happiness" to come, but the affair ended in 1897. | После их завершения он заявил, что они «были счастливы в течение многих дней», но их отношения закончились в 1897 году. |
But what's the point in working so hard, when you have to sacrifice your happiness for it? | И почему, из-за этой работы люди не могут быть счастливы. |
These cultural differences predict individuals' happiness in that people who score higher in extraversion are happier, on average, in particularly extraverted cultures and vice versa. | Эти культурные различия предсказывают счастье людей в том, что люди, которые имеют успех в экстраверсии, в среднем более счастливы, особенно в экстравертированных культурах и наоборот. |
May the period of preparation for your confirmation be one of happiness and enrichment. | Пусть время на подготовку для твоей конфирмации будет счастливым и духовно богатым. |
You think you'll find happiness this way? | это сделает тебя счастливым? |
Wasn't it you who so arrogantly said that you're the only one who could bring her happiness? | Разве это было не за тем... чтобы сделать счастливым любимого человека? кто может сделать ее счастливой? |
According to the set-point model, extraverts experience more happiness because their pre-set level of positive affect is set higher than the pre-set point of positive affect in introverts, therefore extraverts require less positive reinforcement in order to feel happy. | Согласно модели заданного значения, экстраверты испытывают больше счастья, потому что их предварительно установленный уровень положительного аффекта находится на более высокой отметке, чем предварительно установленное значение положительного аффекта у интровертов, поэтому экстраверты нуждаются в меньшем положительном подкреплении, чтобы чувствовать себя счастливым. |
The paradoxical finding here is that one great trick to being happy is to forget about being happy and instead try to increase the happiness of others. | Парадоксальное открытие здесь состоит в том, что для того чтобы быть счастливым, нужно забыть о своем счастье и вместо этого попытаться приумножить счастье других. |
I'll never have another moment of happiness. | Я никогда больше не буду счастлив. |
So far, in this life, I've never found happiness. | В этой жизни я так никогда и не был счастлив. |
You think you'll find happiness this way? | Разве так ты будешь счастлив? |
It's just one of those days when you're supposed to be happy, or you measure your happiness. | Просто в этот день ты должен быть счастлив, или ты по нему измеряешь своё счастье. |
I feel confusion and happiness. | Я в отчаянии и, к сожалению счастлив. |
Please forgive me for having taken up your time... and accept my best wishes for your health and happiness. | Простите, что отнял у вас столько времени... и примите мои искренние пожелания здоровья и благополучия. |
Dialogue is one of the necessities of life. It is also one of the most important means of mutual understanding, cooperation, exchange of benefits, and realization of the truth, which contributes to the happiness of humankind. | диалог является одной из жизненных потребностей, а также одним из наиболее важных средств углубления взаимопонимания, сотрудничества, взаимовыгодного обмена и нахождения истины и способствует обеспечению благополучия для всего человечества; |
In response to a note verbale, the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs received several communications from Member States and United Nations entities regarding initiatives on happiness and well-being implemented at both the national and regional levels. | В ответ на вербальную ноту Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам получил от государств-членов и структур Организации Объединенных Наций ряд сообщений, касающихся инициатив, способствующих обеспечению счастья и благополучия и осуществляемых на национальном и региональном уровнях. |
Thus, may the New Year, 1994, be a year of prosperity, happiness, peace and well being for us all! | Так пусть же Новый 1994 год станет для всех нас годом благополучия и счастья, мира и благоденствия! |
Perhaps I lost the way, but all I want is some happiness. | Но сейчас хочу хоть какого-то благополучия. |
The members of the Federation give some of their time to poor people for free and strive to promote happiness by relieving suffering. | Часть своего времени члены Федерации уделяют оказанию бесплатных услуг малоимущим, стремясь к тому, чтобы сделать их более счастливыми и облегчить страдания. |
If we never felt bitterness or anger, then we... we wouldn't deeply appreciate our happiness. | Если мы никогда не чувствовали горечь или гнев, тогда... мы никогда не будем полностью счастливыми. |
If reprogenetics is used to increase chances of health, happiness and success, what could be wrong with it? | Если репродуктивная генетика используется для того, чтобы увеличить шансы быть здоровыми, счастливыми и преуспевающими, то что в этом может быть плохого? |
Some countries with extremely low standards of health had relatively high happiness scores but, within these countries, healthier people were happier. | В нескольких странах с крайне низким уровнем здравоохранения был отмечен относительно высокий показатель счастья, однако внутри этих стран более здоровые люди были и более счастливыми. |
The true goal of our action centres on the human being; it is to guarantee greater happiness for all persons, the greatest respect for their dignity and the necessary conditions for their full physical, intellectual and spiritual development. | Вся наша деятельность должна быть сфокусирована на человеке; мы должны гарантировать всем людям возможность быть счастливыми, обеспечить самую высокую степень уважения их достоинства и создать необходимые условия для полного физического, интеллектуального и духовного развития. |
And I wish you both a lifetime of happiness. | И я желаю вам обоим долгой и счастливой жизни. |
In reality, however, children are often deprived of happiness. | Однако на деле дети часто лишены счастливой жизни. |
In this way I grew up till I was turned the age of eleven, when an end was put to my happiness... | Таким было мое детство до одиннадцати лет, когда моей счастливой жизни наступил конец... |
Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. | Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни. |
Today, the presence on Angolan soil of thousands of anti-personnel mines is sufficient to remind us that the fight against that category of arms is a question of day-to-day survival for populations anxious to recover the happiness of a normal life. | Наличие сегодня в ангольской земле тысяч противопехотных мин вполне достаточно для того, чтобы напомнить нам, что борьба с этим видом оружия является вопросом повседневного выживания для населения, стремящегося вернуться к нормальной счастливой жизни. |
Just by being born, life is already full of happiness. | Дитя будет счастливо уже просто появиться на свет. |
Let us all try to test that model of people's empowerment, which I believe has the potential to transform our world of 7 billion people into one where our future generations may prosper and live in happiness. | Давайте вместе попробуем испытать эту модель расширения прав и возможностей людей, которая, как мне кажется, может преобразовать наш мир с населением 7 миллиардов человек, превратив его в такой мир, где наши будущие поколения смогут процветать и жить счастливо. |
"Then all anxiety was at an end, and they lived together in perfect happiness." | "Все страхи остались позади," "и они жили долго и счастливо." |
We had 47 years of happiness. | Мы прожил счастливо 47 лет. |
Destroy everyone's happiness? | Никому не дашь жить счастливо? |
If I can give you happiness, I'll sacrifice myself. | И готов пожертвовать жизнью, чтобы ты была счастлива. |
Because this kind of happiness, really, it's... it's all they've ever wanted for me. | Потому что все, что они хотят для меня это, чтобы я вышла замуж и была счастлива. |
I only want 2 things: happiness for my wife, and to sail boats here, in the woods, with my kids. | чтобы моя жена была счастлива и чтобы я мог почаще играть с детьми. |
She felt a sense of extreme happiness. | "В этом момент она была счастлива, как никогда прежде." |
Because the only thing I wish for is Rei's happiness? | чего я хочу - это чтобы Рэй была счастлива? |
Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
A deluxe CD/DVD edition of Happiness was released on 31 October. | Делюкс CD/DVD издание альбома Happiness было выпущено 31 октября 2011. |
To promote the release of the album, the track "Happiness" was made available as a free download via Amazon.co.uk on 1 August 2010. | В качестве рекламы альбома группа выпустила песню «Happiness», она была доступна для свободного скачивания на Amazon.co.uk 1 августа 2010 года. |
He supported production of the film Mother Krause's Journey to Happiness (1919), which depicted the cruelty of poverty and lauded Communism as a saving force. | Так в 1929 году он помогал в создании фильма en:Mother Krause's Journey to Happiness, в котором коммунизм выдвигался главным спасением от нищеты. |
On November 2, 1998, Saddle Creek released Letting Off the Happiness, a ten-track album that displayed a more focused and clearer sound than the previous album. | Второго ноября 1998 года Saddle Creek Records представил публике Letting Off the Happiness, альбом, состоящий из десяти песен, который может похвастаться более цельным и чистым звуком, чем предыдущий. |
"Blood, Tears & Gold" is a song by the British duo Hurts from their first album, Happiness. | Blood, Tears & Gold - песня британского дуэта Hurts из дебютного альбома группы «Happiness». |
Since the beginning of my administration and in keeping with that idea, I have advocated a globalization that is tempered by justice and focused on fulfilling the basic needs of all human beings and their right to happiness. | С самого начала исполнения мною моих обязанностей я, руководствуясь этой идеей, выступал за такую глобализацию, которая бы характеризовалась справедливостью и была бы сосредоточена на удовлетворении основных потребностей всех людей и реализации их права на счастливую жизнь. |
Article 10 of the Constitution provided guarantees for human dignity and the right to pursue happiness, and imposed on the State the duty to safeguard the human rights of individuals. | В статье 10 Конституции предусматриваются гарантии уважения достоинства человека и его права на счастливую жизнь, а также обязательство государства гарантировать права человека. |
Recognizing the nature, principle, values and objectives of monotheistic divine religions as a collection of guiding instructions in the spiritual, social, cultural and economic spheres of human life development, adherence to which will result in human salvation and happiness, | признавая характер, принципы, ценности и цели монотеистических богооткровенных религий как совокупность руководящих указаний в духовной, социальной, культурной и экономической сфере развития человека, выполнение которых обеспечит человечеству спасение и счастливую жизнь, |
"Marrying him..." "should bring you and Misato happiness." | Брак с ним... даст возможность вам с Мисато-сан обрести счастливую жизнь. |
You want a life of happiness? | ы хочешь счастливую жизнь? |
Certainly, they are joy and gratitude for prosperity on our land and happiness to be near the close persons. | Несомненно, это радость и благодарность за благополучие на нашей земле и счастье быть рядом с близкими людьми. |
In addition, one's culture may also influence happiness and overall subjective well-being. | Кроме того, чья-то культура также может влиять на счастье и общее субъективное благополучие. |
You are so lucky that my main concern is the happiness, welfare, and privacy of my client. | Вам крупно повезло, что моя главная забота - это счастье, благополучие, и конфиденциальность моего клиента. |
Welcomes the offer of Bhutan to convene a panel discussion on the theme of happiness and well-being during its sixty-sixth session; | З. приветствует предложение Бутана провести в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссионный форум по теме «Счастье и благополучие»; |
And really, this is what I've done with my adult life - is think about how do we measure happiness, how do we measure well-being, how can we do that within environmental limits. | Я посвятил свою жизнь размышлениям о том как измерить счастье, как измерить благополучие, как сделать это в рамках защиты окружающей среды? |