Like little ripples on a still pond, the happiness spreads. | Как маленькая рябь в тихом пруду, счастье распространяется. |
You and me... you know, and... and love... happiness and life and fate. | Ты и я... ты знаешь, и... и любишь... счастье и жизнь и судьбу. |
The lovers have a brief interval of happiness. | Влюблённые обретают долгожданное счастье. |
and do not let eternal King, who in baptism was incorporated into your church, look away from you but by your glorious merits grant them the place of light, happiness and peace, | не дай, Господи, приобщенным через крещение к твоей Церкви, отвернуться от Тебя, но через деяния свои даруй им свет, счастье и мир. |
He is best known for his roles as Chief Inspector Frederick Abberline in Ripper Street, Angus O'Connor in Happiness and Brynden Tully in the HBO series Game of Thrones. | Он наиболее известен по ролям Фредерика Эбберлайна в «Улице потрошителя», Энгуса О'Коннора в «Счастье» и Бриндена Талли в сериале НВО «Игра престолов». |
Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
But I believe that happiness alone can keep this ship afloat. | Но я верю, что единственное, что может поддерживать нас на плаву на этом корабле, - это радость. |
But, a machine with all the feelings like happiness, sorrow, love and anger. | Но я машина, умеющая чувствовать радость, отчаяние, любовь, злость. |
No, no. I mean, the only happiness I get is when I'm out with my son. | Единственная радость для меня - время, когда я с сыном. |
Instead, he just brought us joy and happiness. | Вместо этого он просто приносил нам радость и счастье. |
Absent from this list, and absent from any discussions of happiness, are happiness in another's happiness. | Злорадство [Schadenfreude] - радость от чужого несчастья, злорадное счастье. |
Indeed, the happiness will come when my country graduates from this group. | Действительно, мы будем счастливы тогда, когда моя страна покинет эту группу. |
Humanspersons are happiness and joy forever in Happy Humanstown. | Человеки будут счастливы и веселы в Городе счастливых человеков. |
He declared that they "had many days of happiness" to come, but the affair ended in 1897. | После их завершения он заявил, что они «были счастливы в течение многих дней», но их отношения закончились в 1897 году. |
Furthermore, the kindergarten must impart values and culture and provide scope for children's own cultural creativity and help to ensure that all children experience happiness and the ability to cope in a social and cultural community. | Далее, детский сад должен прививать детям ценности и культуру и предоставлять широкие возможности для их собственного культурного творчества, а также обеспечивать, чтобы все дети были счастливы и могли жить в социальном и культурном сообществе. |
We, re poor, but we have happiness. | Мы бедные, но мы счастливы |
So I did the only possible thing when it comes to happiness. | Я сделал единственно важное, чтобы стать счастливым. |
Don't be jealous, intelligence isn't happiness! | Но не надо завидовать, потому что ум не делает счастливым. |
But I was thinking about this, and I realized that although my new book makes me happy, and I think would make my mother happy, it's not really about happiness. | Но я думал об этом и понял, что несмотря на то, что моя новая книга делает меня счастливым, и я думаю, сделает счастливой мою маму, она не совсем про счастье. |
The paradoxical finding here is that one great trick to being happy is to forget about being happy and instead try to increase the happiness of others. | Парадоксальное открытие здесь состоит в том, что для того чтобы быть счастливым, нужно забыть о своем счастье и вместо этого попытаться приумножить счастье других. |
Relationship means, enter into it with your own happiness. | Отношения значат начинать их будучу счастливым. |
And you think he'll find happiness with you? | А ты думаешь, что он будет счастлив с тобой? |
All I want is your happiness. | Я хочу, чтобы ты был счастлив. |
Our entire lives ahead... Such a... a deep happiness. | думая о нашей будущей жизни, и был невероятно счастлив. |
Man's happiness is what he's been through. | Человек счастлив только во сне! |
I found happiness and I'm happy. | Я нашёл счастье и я счастлив. |
In response to a note verbale, the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs received several communications from Member States and United Nations entities regarding initiatives on happiness and well-being implemented at both the national and regional levels. | В ответ на вербальную ноту Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам получил от государств-членов и структур Организации Объединенных Наций ряд сообщений, касающихся инициатив, способствующих обеспечению счастья и благополучия и осуществляемых на национальном и региональном уровнях. |
In conclusion, I should like to wish all participants in this special session of the General Assembly good health, happiness, prosperity and success in their noble work. | В заключение, я хотела бы пожелать каждому участнику специальной сессии Генеральной Ассамблеи здоровья, счастья, благополучия и успехов в их благородной работе. |
It considers its work as a contribution to the work of the United Nations as the most certain way of ensuring the protection of the rights and interests of youth and the happiness and well-being of future generations. | Она рассматривает свою работу как вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и как самый надежный путь к обеспечению прав и интересов молодежи и счастья и благополучия будущих поколений. |
There are also several concerns with measuring happiness and well-being, such as the difficulty of measuring interpersonal comparisons, or the problems of adaptation, in that people may become used to being deprived and report average levels of happiness despite their deprivation. | Кроме того, существует ряд опасений, касающихся определения уровня счастья и благополучия, как, например, трудность измерения межличностных сравнений либо проблемы адаптации, когда люди могут привыкать к своему ущемленному положению и, несмотря на такую ущемленность, сообщают о среднем уровне ощущения счастья. |
On behalf of the member delegations of the Eastern European Group and of its observers, I wish our dear women colleagues the very best of health, happiness and well-being. | От лица делегаций - членов Группы и ее наблюдателей искренне желаю вам, дорогие женщины-коллеги, доброго здоровья, счастья и благополучия. |
All you rule them rich. Happiness. | Всё, что делало их счастливыми до сих пор. |
The only alternative to this bleak possibility seems remote today and may never be viable: a single global state in which all children are provided with the same genetic enhancements and the same opportunities for health, happiness, and success. | Единственная альтернатива этой суровой возможности сегодня кажется очень далекой, и она, вероятно, никогда не будет жизнеспособной: единое глобальное государство, в котором всем детям предоставляются одинаковые возможности улучшения их генетических качеств и одинаковая возможность быть здоровыми, счастливыми и преуспевающими. |
The true goal of our action centres on the human being; it is to guarantee greater happiness for all persons, the greatest respect for their dignity and the necessary conditions for their full physical, intellectual and spiritual development. | Вся наша деятельность должна быть сфокусирована на человеке; мы должны гарантировать всем людям возможность быть счастливыми, обеспечить самую высокую степень уважения их достоинства и создать необходимые условия для полного физического, интеллектуального и духовного развития. |
The seventh reality, as agreed by the wise of all times and places, is that consolidating security and peace in any State is a blessing that leads to prosperity and increased production, thereby creating happiness and ensuring more affluence and progress. | В-седьмых, мудрецы всех времен и народов согласны в том, что укрепление мира и безопасности в любом государстве является богоугодным делом, которое ведет к процветанию, росту производительности, и тем самым делает людей счастливыми, обеспечивает изобилие и прогресс. |
Happiness is not that difficult! | Быть счастливыми не так уж и сложно! |
He was killed while defending the ideas of Lenin and Stalin of happiness for the working class of the world. | Он был убит, защищая идеи Ленина и Сталина о счастливой жизни рабочего класса во всём мире. |
Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. | Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни. |
It is our hope that the high-level plenary meeting scheduled for 2005 will be able to breathe new life into the implementation of the commitments made, for the happiness and prosperity of present and future generations. | Мы надеемся, что запланированное на 2005 год пленарное заседание на высоком уровне сможет вдохнуть новую жизнь в осуществление взятых обязательств в интересах счастливой жизни и процветания нынешнего и грядущих поколений. |
After the cold war, the end of the arms race and of the confrontation of ideologies, the struggle - perhaps we should say "competition" - is shifting to other arenas, particularly the economic arena and ensuring people's happiness. | После окончания "холодной войны", прекращения гонки вооружений и идеологической конфронтации борьба - возможно следует сказать "конкуренция" -переходит в другие области, в частности на экономическую арену и в область обеспечения счастливой жизни людей. |
Thailand hosted a high-level international conference on "Empowering the Grass-roots Economy: Microfinance for Growth and Happiness". | Таиланд организовал проведение международной конференции высокого уровня по теме «Расширение возможностей экономики низового уровня: микрофинансирование в интересах обеспечения роста и счастливой жизни». |
Help our Mina to only know happiness until she goes to you. | Помочь нашей Мине прожить счастливо, Пока она не попадет к тебе |
Always together and speaking in one voice, Nicaragua and Brazil worked towards a new development paradigm, for a better world with happiness for all peoples and in harmony with Mother Earth. | Всегда выступая вместе и придерживаясь единой позиции, Никарагуа и Бразилия добивались создания новой парадигмы развития, благодаря которой мир стал бы лучше, а все народы жили бы счастливо и в гармонии с матерью-Землей. |
"Then all anxiety was at an end, and they lived together in perfect happiness." | "Все страхи остались позади," "и они жили долго и счастливо." |
We had 47 years of happiness. | Мы прожили счастливо 47 лет. |
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life, the skills of engagement, the skills of meaning, are different from the skills of relieving misery. | Так вот, умение жить счастливо, умение жить в удовольствиях, умение жить вовлечено и осмысленно, как оказалось, сильно отличается от умения облегчать страдания. |
Have you and father taken this decision for the sake of my happiness? | Вы с отцом приняли такое решение ради того, чтобы я была счастлива? |
May I live in happiness with my husband. | Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем. |
She was happy to work again, but her happiness soon ended. | Она была счастлива вновь вернуться к работе, но её счастье длилось недолго. |
She felt a sense of extreme happiness. | "В этом момент она была счастлива, как никогда прежде." |
They only know happiness. | Аминь! Чтоб была счастлива. |
Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
On 31 December 1969, Shapiro appeared on the BBC/ZDF co-production Pop Go The Sixties, singing "Walkin' Back to Happiness". | 31 Декабря 1969 года Шапиро появилась в совместной программе двух телестудий BBC/ZDF - Pop Go The Sixties, где спела свой старый хит «Walkin' Back to Happiness». |
In 1999, Lennon's EP Half Horse, Half Musician was released featuring new tracks such as "Heart & Lung" and "Happiness" as well as remixes of songs from Into The Sun. | В 1999 году был выпущен мини-альбом Шона Half Horse, Half Musician, на котором было представлено несколько новых треков, таких, как «Heart & Lung» and «Happiness», равно как и ремиксы песен с Into The Sun. |
In 2003, he joined the 21st Century Schizoid Band, and released his only solo album, Happiness With Minimal Side Effects. | В 2003 году он записал свой единственный сольный альбом Happiness With Minimal Side Effects. |
The institute also has the two-storeyed 'Seat of Happiness Temple' (Deden Tsuglakhang) built in 1985 and set amidst the Japanese inspired Norbulingka gardens. | На территории института Норбулинка есть двухэтажный храм Seat of Happiness Temple (Deden Tsuglakhang), построенный в 1985 году среди садов в японском стиле. |
Initially Fight Club was published as a seven-page short story in the compilation Pursuit of Happiness (1995), but Palahniuk expanded it to novel length (in which the original short story became chapter six); Fight Club: A Novel was published in 1996. | Первоначально «Бойцовский клуб» был издан в виде рассказа на семь страниц в сборнике «Pursuit of Happiness», но позже Паланик расширил его до полноценного романа (в котором оригинальный короткий рассказ стал шестой главой). |
In our global village, happiness for everyone is possible. | В нашей глобальной деревне можно обеспечить счастливую жизнь для всех. |
Article 10 of the Constitution provided guarantees for human dignity and the right to pursue happiness, and imposed on the State the duty to safeguard the human rights of individuals. | В статье 10 Конституции предусматриваются гарантии уважения достоинства человека и его права на счастливую жизнь, а также обязательство государства гарантировать права человека. |
Recognizing the nature, principle, values and objectives of monotheistic divine religions as a collection of guiding instructions in the spiritual, social, cultural and economic spheres of human life development, adherence to which will result in human salvation and happiness, | признавая характер, принципы, ценности и цели монотеистических богооткровенных религий как совокупность руководящих указаний в духовной, социальной, культурной и экономической сфере развития человека, выполнение которых обеспечит человечеству спасение и счастливую жизнь, |
But the question arises of how do you then convert that success into longer-term happiness and in particular, how do you decide when is the right time to settle down? | Возникает вопрос: как этот успех превратить в долгую и счастливую жизнь, и в частности, когда пора остепениться? |
I want to build a life in happiness for our whole family. | Когда думаю о сделанных мною ошибках, меня наполняет желание построить счастливую жизнь для всей семьи. |
I'm concerned about their safety, not their happiness. | Меня заботит их безопасность, а не их благополучие. |
Moreover, the income, welfare and happiness of families can be profoundly harmed by the untimely death of smokers. | Более того, безвременная смерть курящих людей может оказывать значительное отрицательное воздействие на уровень доходов, благосостояние и благополучие семей. |
Your happiness, your well-being, it's all I care about. | Твое счастье, твое благополучие, - это все, что меня волнует. |
Can we conceptualize a holistic alternative paradigm for meaningful and sustainable development that places the well-being of the individual and community at the centre and gives cause for true happiness, as opposed to fleeting pleasures? | Разве мы не можем придумать здоровую альтернативную парадигму реального и устойчивого развития, в центре которой помещалось бы благополучие личности и общества и которая вела бы к подлинному счастью, а не к преходящим удовольствиям? |
They further welcomed the convening of the High Level Meeting on Well-being and Happiness: defining a new economic paradigm by the Royal Government of Bhutan in New York on 2nd April 2012 at the UN Headquarters in follow up to resolution 65/309. | Они далее приветствовали созыв по инициативе королевского правительства Бутана Совещания высокого уровня по теме "Благополучие и счастье: определение новой экономической парадигмы", состоявшегося в Нью-Йорке 2 апреля 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности по резолюции 65/309. |