| Nothing's the eternal mistake of imagining happiness as a fulfilled desire. | Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание. |
| And the white collars can take our money, happiness and dignity from us. | А белые воротнички могут красть наши деньги, счастье и достоинство. |
| But at some point I had to choose happiness. | Но в какой-то момент мне пришлось выбрать счастье. |
| At the same time, the simple fact of living, of being alive and of feeling oneself instead of being nothing and of not existing is already the highest joy and the greatest happiness. | В то же время, просто факт жизни, бытие живым и чувствовать себя кем-то вместо бытия никем и отсутствия существования это уже невероятная радость и счастье. |
| You can't obtain happiness by relying on the likes of red water or a Philosopher's Stone! | Нельзя обрести счастье полагаясь на красную воду или философский камень. |
| Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
| You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
| Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
| Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
| No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
| Please my darling, don't speak so harshly of it when I come to join you - it would quite spoil my happiness at seeing you again. | Пожалуйста, дорогая, не говори о нём так резко, когда я снова приеду - это омрачит мне радость от новой встречи с тобой». |
| Watching the shape of your back is a kind of happiness to me. | Завидя всего лишь твой силуэт, меня уже переполняет радость. |
| So why can't I do something that gives me peace and happiness? | Так почему я не могу делать то, что дарит мне покой и радость? |
| How did you feel after you had Michael? I'm guessing you don't mean the joy and happiness and overwhelming love. | Как ты чувствуешь себя после рождения Майкла? предполагаю, ты не имеешь в виду радость, счастье и всепоглощающую любовь |
| He shared in my happiness. | Он разделил мою радость. |
| While you are afraid of anything, there cannot be any happiness for us. | Если ты станешь бояться, мы не будем счастливы. |
| You can see the happiness in your face. | По вашим лицам видно, как вы счастливы. |
| You must be beside yourself with happiness. | Вы счастливы без меры. |
| According to Spinoza, you can't be happy if your happiness makes others unhappy. | Согласно Спинозе, вы не можете быть счастливы, если ваше счастье делает других несчастными. |
| "I want you both to be happy,"even if you can only find that happiness without us. | Я хочу, чтобы вы оба были счастливы, даже если ты найдешь свое счастье без нас. |
| I assume you went because you're tired of screwing up every chance you get at happiness. | Думаю, ты пошёл на это, потому что устал портить каждую возможность побыть счастливым. |
| I wish I had your happiness | Хотел бы я быть таким же счастливым |
| I send you warm regards, and I hope you find joy and happiness. | Посылаю тебе самые теплые пожелания. и надеюсь, что ты будешь счастливым и веселым. |
| But school is about finding your happiness, finding know, finding a way to learn what makes you happy. | Но смысл школы - это же счастье, это способ научиться тому, что делает тебя счастливым. |
| It's about the way to a better life, and the path to happiness. | Она рассказывает о том, как найти путь к лучшей жизни, и о том, как стать счастливым человеком. |
| Would my happiness make you happy? | Если я буду счастлив, ты тоже будешь счастлива, так? |
| In all my life, I've never felt happiness like I did today. | Никогда в жизни я ещё не был так счастлив. |
| Because... whatever happened in the past, I don't think Sode san can find happiness with you | Потому что... неважно, что случилось в прошлом, не думаю, что Содэ-сан... может быть счастлив с вами. |
| Man's happiness is what he's been through. | Человек счастлив только во сне! |
| I feel confusion and happiness. | Я в отчаянии и, к сожалению счастлив. |
| The International Olympic Committee has worked with the European Union and the African Union to adequately position sport as an important socio-economic activity and a contributor to the health, well-being and happiness of people. | Международный олимпийский комитет вместе с Европейским союзом и Африканским союзом ведет работу, направленную на формирование адекватных представлений о спорте как важном виде социально-экономической деятельности и факторе, способствующем улучшению здоровья, благосостояния и благополучия людей. |
| In addition to the importance of including other factors in happiness assessments, this study also demonstrates the manner in which an operational definition of well-being changes whether extraversion emerges as a salient predictive factor. | В дополнение к важности включения других факторов в оценки счастья, это исследование также демонстрирует каким образом оперативное определение благополучия изменяется, проявляется ли экстраверсия, в качестве основного прогностического фактора. |
| UNESCO has offered its support in the design of a well-being and happiness index by the United Nations system, one stemming from the human development index of UNDP, which should be included in the development framework beyond 2015. | ЮНЕСКО предложила свою поддержку в разработке системой Организации Объединенных Наций индекса благополучия и счастья на основе Индекса развития человеческого потенциала ПРООН, который должен быть включен в рамочную программу развития на период после 2015 года. |
| On behalf of the members of our Group, may I wish the representations of those women's non-governmental organizations which have shown unflagging interest in our work good health, happiness and prosperity | От имени членов нашей Группы я желаю представительницам женских неправительственных организаций, проявляющих постоянный интерес к нашей работе, доброго здоровья, счастья и благополучия. |
| There are also several concerns with measuring happiness and well-being, such as the difficulty of measuring interpersonal comparisons, or the problems of adaptation, in that people may become used to being deprived and report average levels of happiness despite their deprivation. | Кроме того, существует ряд опасений, касающихся определения уровня счастья и благополучия, как, например, трудность измерения межличностных сравнений либо проблемы адаптации, когда люди могут привыкать к своему ущемленному положению и, несмотря на такую ущемленность, сообщают о среднем уровне ощущения счастья. |
| Well, I think there's a chance of happiness out there. | Я думаю, что у нас есть шанс стать счастливыми. |
| It was all worth it, wasn't it, for a chance at real happiness? | Разве шанс стать по-настоящему счастливыми этого не стоил? |
| All you rule them rich. Happiness. | Всё, что делало их счастливыми до сих пор. |
| If happiness means the world standing on a double layer of foot deodorizers, I, Bagley, will see that they get them! | Если счастье значит стоять на двойном слое дезодорантов, я, Бэгли, лично берусь сделать их счастливыми. |
| After all this time I make a balance of the... road traveled and I can't account for the happiness | Я вспоминаю все эти годы, и, по моему субъективному мнению, их просто невозможно назвать счастливыми. |
| Go back to your new love, to your happiness, to your hope. | Возвращайся к новому возлюбленному, счастливой жизни, надежде. |
| Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. | Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни. |
| It is our hope that the high-level plenary meeting scheduled for 2005 will be able to breathe new life into the implementation of the commitments made, for the happiness and prosperity of present and future generations. | Мы надеемся, что запланированное на 2005 год пленарное заседание на высоком уровне сможет вдохнуть новую жизнь в осуществление взятых обязательств в интересах счастливой жизни и процветания нынешнего и грядущих поколений. |
| Thailand hosted a high-level international conference on "Empowering the Grass-roots Economy: Microfinance for Growth and Happiness". | Таиланд организовал проведение международной конференции высокого уровня по теме «Расширение возможностей экономики низового уровня: микрофинансирование в интересах обеспечения роста и счастливой жизни». |
| We hope that Timor-Leste will achieve development beneficial to the people and their happiness as quickly as possible. | Мы надеемся, что Тимор-Лешти сможет скорейшим образом достичь развития, способного принести пользу народу и способствовать его счастливой жизни. Китай, по мере своих возможностей, будет продолжать оказание помощи Тимору-Лешти. |
| In a more equitable world, older persons could live in happiness and dignity. | В более справедливом мире пожилые люди могли бы счастливо жить в условиях достоинства. |
| Just by being born, life is already full of happiness. | Дитя будет счастливо уже просто появиться на свет. |
| Help our Mina to only know happiness until she goes to you. | Помочь нашей Мине прожить счастливо, Пока она не попадет к тебе |
| We had 47 years of happiness. | Мы прожил счастливо 47 лет. |
| Destroy everyone's happiness? | Никому не дашь жить счастливо? |
| You are still my daughter, and believe it or not, I care about your happiness. | Ты всё ещё моя дочь, и я, веришь или нет, хочу, чтобы ты была счастлива. |
| Because this kind of happiness, really, it's... it's all they've ever wanted for me. | Потому что все, что они хотят для меня это, чтобы я вышла замуж и была счастлива. |
| She was happy to work again, but her happiness soon ended. | Она была счастлива вновь вернуться к работе, но её счастье длилось недолго. |
| Raising you as my child all this time, I have been blessed with happiness. | Я была счастлива, пока растила тебя, сын мой. |
| Her happiness is all I care about. | Главное - чтоб она была счастлива. |
| Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
| It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
| A deluxe CD/DVD edition of Happiness was released on 31 October. | Делюкс CD/DVD издание альбома Happiness было выпущено 31 октября 2011. |
| The album Happiness, which had been recorded at Sunshine Dance Studios in Manchester and Pellerin in Gothenburg with producer Jonas Quant, was released on 6 September. | Альбом Happiness, который был записан в «Sunshine Dance Studios» в Манчестере и «Pellerin» в Гётеборге с продюсером Йонасом Квантом, был выпущен 6 сентября. |
| Initially, "Putting Holes In Happiness" was set as the first single from the album, but this was changed, similar to the case of "Get Your Gunn". | Изначально первым синглом альбома должен был стать «Putting Holes in Happiness», но это решение было изменено подобно тому, как это случилось с выходом сингла «Get Your Gunn». |
| "Blood, Tears & Gold" is a song by the British duo Hurts from their first album, Happiness. | Blood, Tears & Gold - песня британского дуэта Hurts из дебютного альбома группы «Happiness». |
| The institute also has the two-storeyed 'Seat of Happiness Temple' (Deden Tsuglakhang) built in 1985 and set amidst the Japanese inspired Norbulingka gardens. | На территории института Норбулинка есть двухэтажный храм Seat of Happiness Temple (Deden Tsuglakhang), построенный в 1985 году среди садов в японском стиле. |
| In our global village, happiness for everyone is possible. | В нашей глобальной деревне можно обеспечить счастливую жизнь для всех. |
| Since the beginning of my administration and in keeping with that idea, I have advocated a globalization that is tempered by justice and focused on fulfilling the basic needs of all human beings and their right to happiness. | С самого начала исполнения мною моих обязанностей я, руководствуясь этой идеей, выступал за такую глобализацию, которая бы характеризовалась справедливостью и была бы сосредоточена на удовлетворении основных потребностей всех людей и реализации их права на счастливую жизнь. |
| Article 10 of the Constitution provided guarantees for human dignity and the right to pursue happiness, and imposed on the State the duty to safeguard the human rights of individuals. | В статье 10 Конституции предусматриваются гарантии уважения достоинства человека и его права на счастливую жизнь, а также обязательство государства гарантировать права человека. |
| But, equally, you don't really want to leave it too long if you want to maximize your chance of long-term happiness. | Но и долго ждать не стоит, чтобы увеличить шансы на долгую и счастливую жизнь. |
| But the question arises of how do you then convert that success into longer-term happiness and in particular, how do you decide when is the right time to settle down? | Возникает вопрос: как этот успех превратить в долгую и счастливую жизнь, и в частности, когда пора остепениться? |
| In addition, one's culture may also influence happiness and overall subjective well-being. | Кроме того, чья-то культура также может влиять на счастье и общее субъективное благополучие. |
| It is also thought to be a kind deed that will bring longevity, good luck, happiness and prosperity in life. | Они также думают, что это является добрым делом, которое принесёт долголетие, удачу, счастье и благополучие в жизни. |
| Indeed, they are the basis of human existence, happiness and welfare and without them it is not possible to ensure human dignity, justice, equality and the well-being and prosperity of individuals and society as a whole. | Они, по сути, являются основой существования человека, его счастья и благополучия, и без них невозможно обеспечить человеческое достоинство, справедливость, равенство и благополучие и процветание как самого человека, так и общества в целом. |
| Those who see their happiness only in the sorrow of others and their welfare and safety only in others' insecurity, those who see themselves as superior to others, are out of the path of humanity and are in evil's course. | А те, кто строит свое счастье на несчастье других и благополучие и безопасность на небезопасности других; те, кто считает себя выше остальных, те сошли с пути человечности и идут тропой зла. |
| They further welcomed the convening of the High Level Meeting on Well-being and Happiness: defining a new economic paradigm by the Royal Government of Bhutan in New York on 2nd April 2012 at the UN Headquarters in follow up to resolution 65/309. | Они далее приветствовали созыв по инициативе королевского правительства Бутана Совещания высокого уровня по теме "Благополучие и счастье: определение новой экономической парадигмы", состоявшегося в Нью-Йорке 2 апреля 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности по резолюции 65/309. |