| I could give happiness free of charge, but I have a big family. | Я бы раздавал счастье за просто так, но семья у меня большая. |
| But on our wedding day, she gave me that necklace and said the thing she couldn't measure was Jonathan's happiness since he'd met me. | Но в день нашей свадьбы, она подарила мне этот медальён и сказала кое-что, что она не могла измерить счастье Джонатана с тех пор, как он встретил меня. |
| The calm bliss. Happiness. Sleep... Sleep... Sleep... | Счастье. Спите... Спите... Спите... |
| This man destroyed my happiness. | Однажды ты разрушил моё счастье. |
| Who thinks of turning back when seeking happiness? | Кто ж назад пойдет, кокда счастье исчет? |
| Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
| You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
| Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
| Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
| No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
| That is why I live my life by bringing joy, good energy and happiness to others. | Вот почему я живу на свете, принося радость, позитивную энергию и счастье окружающим. |
| The planet itself was called by its inhabitants, therefore 2joy because he is in the entire universe is a byword for double joy and happiness. | Сама планета называлась его жителей, поэтому 2joy потому, что он во всей вселенной является олицетворением двойная радость и счастье. |
| I can give you all the happiness that a human being can give you. | Могу дать тебе любую, доступную человеку, радость. |
| I must tell you it would be impossible for me to overstate the joy and happiness which each Englsih men I have met have expressed to me on hearing of your marriage. | Должен сказать вам, что не преувеличиваю ту радость и счастье, которые выражал каждый встреченный мной англичанин, услышав о вашей свадьбе. |
| It's said to originate with the entertainment got up on the cotton plantations of the New World by the slaves employed on those facilities, in order to express joy and happiness at their lot. | Полагаю, сэр, что это восходит к развлечениям рабов,... занятых работой на хлопковых плантациях Нового Света,... работая на этих предприятиях, они выражали таким образом радость от жизни. |
| Our happiness from the old days was reborn. | Мы были снова счастливы, совсем как в те давние дни. |
| You must be beside yourself with happiness. | Вы счастливы без меры. |
| According to Spinoza, you can't be happy if your happiness makes others unhappy. | Согласно Спинозе, вы не можете быть счастливы, если ваше счастье делает других несчастными. |
| In the end, they weren't happy, and now they have a bit of happiness again. | В конце концов они не были счастливы, и так у них появился шанс на счастье. |
| Do it in a way that brings peace to the world and happiness to everyone. | Чтобы настал мир во всем мире и все были счастливы. |
| Ryan, it was my godly duty to lead you to happiness. | Райан, моя божественная миссия заключалась в том, чтобы сделать тебя счастливым. |
| Good thing have come to you I wish I had your happiness | Хотел бы я быть таким же счастливым |
| Live... live, and find happiness. | Жить, и быть счастливым. |
| I hope that I've been able to show you that happiness is actually a choice. | Надеюсь, у меня получилось продемонстрировать вам, что быть счастливым - это просто выбор, который нужно сделать. |
| Don't be jealous, intelligence isn't happiness! | Но не надо завидовать, потому что ум не делает счастливым. |
| I'll never know happiness again! | Никогда больше я не буду счастлив! |
| I get a great happiness out of helping people realise that... religion doesn't have to be this. | Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое - |
| I thought I was happy before I met you, but in meeting you I realized how I had no idea what happiness meant. | До встречи со тобой я думал, что счастлив, но после того, как встретил тебя, я понял, что до этого я не знал, что значит счастье. |
| I'm not going to pass that up for some hypothetical future of happiness with a woman who may or may not want me to be happy, with a woman who is currently making me happy. | Я не хочу отказываться от этого из-за гипотетического счастья в будущем с женщиной, которая хочет или не хочет, чтобы я был счастлив, от девушки, которая делает меня счастливым сейчас. |
| The researchers were not looking at documented self-reports of childhood happiness or even studying old journals. | Учёные не рассматривали документальное подтверждение того, что человек был счастлив в детстве, они даже не изучали старые дневники. |
| An explicit priority given to the policy of Gross National Happiness, which stresses individual human development, regardless of gender, over national economic gains; | безусловное уделение первоочередного внимания политике общего национального благополучия, отдающей приоритет развитию отдельного человека вне зависимости от пола, а не национальным экономическим достижениям; |
| Humankind is at the centre of all development, and must adopt these human values to generate positive ideas for the benefit and happiness of all. | Человек, являющийся центром всех мероприятий в области развития, должен интегрировать эти ценности и обеспечить их реализацию в рамках позитивных стратегий, которые станут основой всеобщего благополучия. |
| Eradication of poverty and hunger, as well as the attainment of happiness and well-being of all. | Искоренение голода и нищеты и создание условий для достижения счастья и благополучия для всех. |
| In addition to presenting such initiatives, the present document contains an update on the current state of research on happiness and well-being and focuses on possible policy implications. | Помимо представления таких инициатив, в настоящем документе содержится обновленная информация о нынешнем состоянии исследовательской деятельности, связанной с вопросами счастья и благополучия, а также заостряется внимание на возможных последствиях политического характера. |
| The Gross National Happiness Index concept of Bhutan takes the view that sustainable development should take a holistic approach towards progress and give equal importance to non-economic aspects of well-being. | Существующая в Бутане концепция «индекса валового национального счастья» исходит из понимания, что устойчивое развитие должно предусматривать целостный подход к прогрессу и в равной степени учитывать важность неэкономических аспектов благополучия. |
| They will be sad for a time, then they will find happiness again. | Они будут в печали какое-то время, но потом они снова станут счастливыми. |
| Concluding her remarks, she expressed gratitude to the experts for their opinions and recommendations and the hope that they would continue to support her country's efforts to achieve greater freedom and happiness for women in Mauritania and around the world. | В заключение оратор, выражая признательность экспертам за высказанные ими замечания и рекомендации, надеется, что они будут и впредь поддерживать усилия страны, с тем чтобы женщины в Мавритании и во всем мире были свободными и счастливыми. |
| The only alternative to this bleak possibility seems remote today and may never be viable: a single global state in which all children are provided with the same genetic enhancements and the same opportunities for health, happiness, and success. | Единственная альтернатива этой суровой возможности сегодня кажется очень далекой, и она, вероятно, никогда не будет жизнеспособной: единое глобальное государство, в котором всем детям предоставляются одинаковые возможности улучшения их генетических качеств и одинаковая возможность быть здоровыми, счастливыми и преуспевающими. |
| For Valentine and me, happiness... isn't enough. | Нам не достаточно просто быть счастливыми. |
| With regard to the so-called normative or spiritual dimensions of empowerment, we add that numerous studies have shown that the family is where a person's well-being is not limited to their own happiness, but extends to their capacity to contribute to the happiness of others. | Что касается так называемых нормативных или духовных аспектов расширения прав и возможностей, то мы могли бы добавить, что, как показывают многочисленные исследования, в семье благополучие человека не ограничивается его собственным счастьем, а включает его способность помочь другим стать счастливыми. |
| And by the way, the distinction between relieving misery and building happiness is extremely important. | Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. |
| Economically vibrant societies had strong family units, where individuals pursued happiness without disregard for the interests of their family or society as a whole. | В странах с сильной экономикой существуют прочные семейные ячейки, в которых люди стремятся к счастливой жизни без ущемления интересов своей семьи или общества в целом. |
| He was killed while defending the ideas of Lenin and Stalin of happiness for the working class of the world. | Он был убит, защищая идеи Ленина и Сталина о счастливой жизни рабочего класса во всём мире. |
| It is our hope that the high-level plenary meeting scheduled for 2005 will be able to breathe new life into the implementation of the commitments made, for the happiness and prosperity of present and future generations. | Мы надеемся, что запланированное на 2005 год пленарное заседание на высоком уровне сможет вдохнуть новую жизнь в осуществление взятых обязательств в интересах счастливой жизни и процветания нынешнего и грядущих поколений. |
| It is therefore befitting to pay tribute to him and to wish him and Mrs. Nane Annan a well-deserved rest and a future filled with happiness. | Поэтому следует воздать ему дань уважения и пожелать ему и г-же Нане Аннан заслуженного отдыха и счастливой жизни. |
| In a more equitable world, older persons could live in happiness and dignity. | В более справедливом мире пожилые люди могли бы счастливо жить в условиях достоинства. |
| Just by being born, life is already full of happiness. | Дитя будет счастливо уже просто появиться на свет. |
| Let us all try to test that model of people's empowerment, which I believe has the potential to transform our world of 7 billion people into one where our future generations may prosper and live in happiness. | Давайте вместе попробуем испытать эту модель расширения прав и возможностей людей, которая, как мне кажется, может преобразовать наш мир с населением 7 миллиардов человек, превратив его в такой мир, где наши будущие поколения смогут процветать и жить счастливо. |
| We had 47 years of happiness. | Мы прожили счастливо 47 лет. |
| We had 47 years of happiness. | Мы прожил счастливо 47 лет. |
| Because this kind of happiness, really, it's... it's all they've ever wanted for me. | Потому что все, что они хотят для меня это, чтобы я вышла замуж и была счастлива. |
| May I live in happiness with my husband. | Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем. |
| You know all I care about is your happiness. | Ты знаешь, что я всегда хотела, чтобы ты была счастлива. |
| As a father, I merely want my daughther's happiness. | Как отец, я хочу только чтобы дочь была счастлива. |
| They only know happiness. | Аминь! Чтоб была счастлива. |
| Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
| It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
| Mindvalley ranked 1st place in Nicereply Customer Happiness Awards 2014, receiving the highest rating average in Asia. | Первое место в Nicereply Customer Happiness Awards 2014 с самым высоким рейтингом в Азии. |
| Initially, "Putting Holes In Happiness" was set as the first single from the album, but this was changed, similar to the case of "Get Your Gunn". | Изначально первым синглом альбома должен был стать «Putting Holes in Happiness», но это решение было изменено подобно тому, как это случилось с выходом сингла «Get Your Gunn». |
| "Blood, Tears & Gold" is a song by the British duo Hurts from their first album, Happiness. | Blood, Tears & Gold - песня британского дуэта Hurts из дебютного альбома группы «Happiness». |
| Happiness!) by Milky Holmes whilst the ending theme is "Lovely Girls Anthem" by Natsuko Aso. | ナゾ! ナゾ? Happiness!!) исполняет Милки Холмс, концовку ко второму сезону «Lovely Girls Anthem» исполняет Нацуко Асо. |
| The institute also has the two-storeyed 'Seat of Happiness Temple' (Deden Tsuglakhang) built in 1985 and set amidst the Japanese inspired Norbulingka gardens. | На территории института Норбулинка есть двухэтажный храм Seat of Happiness Temple (Deden Tsuglakhang), построенный в 1985 году среди садов в японском стиле. |
| The emergence and development of transit migration promotes reflexes and behaviours which, if we are not careful, give rise to the emergence of groups or networks prepared to exploit the misery of those poor migrants in their desperate quest for happiness. | Появление и развитие явления транзитной миграции порождает реакции и характер поведения, которые, если мы не проявим осторожность, приведут к возникновению групп или сетей, готовых эксплуатировать бедственное положение этих нечастных мигрантов, отчаянно стремящихся обрести счастливую жизнь. |
| We will rise to face any challenges in this effort and will do our best to promote collaboration and interaction with Member States in order to achieve our common goal for the happiness of children in the world. | Мы готовы преодолеть любые препятствия ради сотрудничества между государствами-членами в интересах достижения нашей общей цели - обеспечить счастливую жизнь детям всего мира. |
| Article 10 of the Constitution provided guarantees for human dignity and the right to pursue happiness, and imposed on the State the duty to safeguard the human rights of individuals. | В статье 10 Конституции предусматриваются гарантии уважения достоинства человека и его права на счастливую жизнь, а также обязательство государства гарантировать права человека. |
| And you and Robin get a lifetime of happiness, so there's that. | И ты с Робин проводите счастливую жизнь вместе. |
| I want to build a life in happiness for our whole family. | Когда думаю о сделанных мною ошибках, меня наполняет желание построить счастливую жизнь для всей семьи. |
| Moreover, the income, welfare and happiness of families can be profoundly harmed by the untimely death of smokers. | Более того, безвременная смерть курящих людей может оказывать значительное отрицательное воздействие на уровень доходов, благосостояние и благополучие семей. |
| And find a that ensures her happiness and her well-being. | И я найду, того, кто обеспечит ее счастья и благополучие. |
| The saying that prosperity follows family harmony has been a motto for every family in China seeking happiness. | Поговорка, согласно которой семейная гармония влечет за собой благополучие, является лозунгом каждой китайской семьи, стремящейся к счастью. |
| We are confident that the draft resolution will be the start of an enriching and rewarding discussion on happiness and well-being at the United Nations. | Мы убеждены в том, что данный проект резолюции положит начало плодотворной и полезной дискуссии по теме «Счастье и благополучие». |
| And really, this is what I've done with my adult life - is think about how do we measure happiness, how do we measure well-being, how can we do that within environmental limits. | Я посвятил свою жизнь размышлениям о том как измерить счастье, как измерить благополучие, как сделать это в рамках защиты окружающей среды? |