A happiness I would share with a treasured friend. | И это счастье я хочу разделить с дорогой подругой. |
And to show you that nothing means more to me than your happiness, I moved out of the apartment and checked in in a hotel. | И, чтобы доказать, что твое счастье важнее всего на свете для меня, я переехал из квартиры в отель. |
Thus, those who are poor are in fact rich - rich in kindness and happiness. | Иначе говоря, бедные люди, по сути, являются людьми богатыми: их богатство - доброта и счастье. |
He took my happiness, and my future, so this one is mine! | Он отнял у меня счастье и будущее, так что он мой. |
Happiness doesn't come of itself. | Счастье само не придет. |
Good luck, and remember that my newspaper is responsible for the kid and his happiness. | Удачи, и не забывайте что мое агентство взяло на себя отвесность за ребенка и его счастие. |
You can insure the happiness of my life, and it will cost you nothing. | Вы можете составить счастие моей жизни, и оно ничего не будет вам стоить: |
Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself. | Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя. |
Happiness courts thee in her best array. | И счастие ласкать тебя готово. |
No, my child, you must live... and find happiness. | Вам радость улыбнётся, судьба за слёзы вам воздать должна, и счастие вернётся. |
The magic I perform brings people happiness. | Магия, которую я использую, несет людям радость. |
That's where everything comes from, any meaning in your life, any happiness. | Всё ведь оттуда, всякий смысл вашей жизни, всякая радость. |
So why can't I do something that gives me peace and happiness? | Так почему я не могу делать то, что дарит мне покой и радость? |
(Debbie) 'l prefer an old Indian proverb - 'those who bring happiness into the lives of others 'cannot keep it from themselves.' | Мне больше нравится старая индийская поговорка - приносящий радость другим сам не останется безрадостным. |
It's got everything that you'd want a normal soap opera to want: It's got love, joy, happiness, sadness, tears, laughter, lots of deceit, intrigue. | В ней есть всё, что положено всякой мыльной опере: любовь, радость, счастье, печаль, слёзы, смех, множество обманов и интриг. |
Our happiness from the old days was reborn. | Мы были снова счастливы, совсем как в те давние дни. |
Indeed, the happiness will come when my country graduates from this group. | Действительно, мы будем счастливы тогда, когда моя страна покинет эту группу. |
Sometimes happiness comes from good friends and family... and from the quiet nobility of leading a good life. | Иногда, вы просто счастливы, если у вас хорошие друзья, семья и вы достигли спокойной мирной жизни. |
I begged you to move so that I could have a chance at happiness, so that we could be happy together. | Я умоляла тебя перехать, чтобы у меня был шанс на счастье, Так мы могли бы быть счастливы вместе. |
And until they do, I promise to devote every waking minute to your happiness. | А тем временем, я обещаю посвятить каждую минуту своей жизни тому, чтобы вы были счастливы. |
Not if it will lead to your happiness. | Не надо, если это сделает тебя счастливым. |
For you, she cannot bring happiness. | Она не может сделать тебя счастливым. |
Happiness and joy creating (glass shattering) | Счастливым и делающим радостной (лопается стекло) |
"... to see them means happiness - an' luck..." | "... увидеть их значит стать счастливым и удачливым..." |
Fight for our happiness Come now | Борись за право быть счастливым. |
Because it happiness is that whom at least for a while world seems different. | Потому что счастлив тот, кому хотя бы на мгновение, мир представляется другим. |
But I never had a moment's happiness with her. | Но я ни минуты не был счастлив с ней. |
So far, in this life, I've never found happiness. | В этой жизни я так никогда и не был счастлив. |
My friend, I am afraid. I am afraid of my happiness. | Мой дорогой друг... я так счастлив и так боюсь. |
A person who gives me happiness, joy. | Если честно, я просто счастлив. |
Those achievements are inspired by the principles of our revolution, which articulate a social philosophy aimed at achieving human welfare and happiness. | Эти достижения вдохновляются принципами нашей революции, которые лежат в основе социальной философии, направленной на достижение благополучия и счастья людей. |
UNV called for the inclusion of indicators on volunteer action and consideration of social capital, civic engagement, governance, community vitality and resilience within the social dimension of happiness and well-being. | ДООН призывала включать показатели добровольческой деятельности и рассматривать факторы социального капитала, гражданского участия, государственного управления, жизнеспособности и эффективности общин в контексте социального измерения счастья и благополучия. |
In addition to the importance of including other factors in happiness assessments, this study also demonstrates the manner in which an operational definition of well-being changes whether extraversion emerges as a salient predictive factor. | В дополнение к важности включения других факторов в оценки счастья, это исследование также демонстрирует каким образом оперативное определение благополучия изменяется, проявляется ли экстраверсия, в качестве основного прогностического фактора. |
Ms. CHANET observed that a recent study on happiness, the parameters of which had included human rights protection, had found the Danish to be the happiest people in Europe. | Г-жа ШАНЕ замечает, что по результатам недавно проведенного исследования уровня благополучия населения, параметры которого включают защиту прав человека, датчане оказались самыми благополучными людьми в Европе. |
When George Washington visited Wilmington in 1783, Broom urged him to "contribute your advice and influence to promote that harmony and union of our infant governments which are so essential to the permanent establishment of our freedom, happiness and prosperity." | Когда Джордж Вашингтон посетил Уилмингтон в 1783 году, Брум убеждал его «своим советом и влиянием содействовать той гармонии и объединению наших зародышевых органов власти, которые столь важны для пожизненной установки нашей свободы, счастья и благополучия». |
The members of the Federation give some of their time to poor people for free and strive to promote happiness by relieving suffering. | Часть своего времени члены Федерации уделяют оказанию бесплатных услуг малоимущим, стремясь к тому, чтобы сделать их более счастливыми и облегчить страдания. |
If reprogenetics is used to increase chances of health, happiness and success, what could be wrong with it? | Если репродуктивная генетика используется для того, чтобы увеличить шансы быть здоровыми, счастливыми и преуспевающими, то что в этом может быть плохого? |
It was all worth it, wasn't it, for a chance at real happiness? | Разве шанс стать по-настоящему счастливыми этого не стоил? |
All you rule them rich. Happiness. | Всё, что делало их счастливыми до сих пор. |
The only alternative to this bleak possibility seems remote today and may never be viable: a single global state in which all children are provided with the same genetic enhancements and the same opportunities for health, happiness, and success. | Единственная альтернатива этой суровой возможности сегодня кажется очень далекой, и она, вероятно, никогда не будет жизнеспособной: единое глобальное государство, в котором всем детям предоставляются одинаковые возможности улучшения их генетических качеств и одинаковая возможность быть здоровыми, счастливыми и преуспевающими. |
Above all, it will enhance the feasibility of moving towards a more responsible human endeavour that bears the promise of meaningful pursuit, fulfilment and happiness. | Самое главное, это позволит укрепить реальные возможности для движения в направлении создания более ответственного человеческого общества, в котором осуществится мечта о разумном стремлении к достижению целей о самореализации и о счастливой жизни. |
Thailand hosted a high-level international conference on "Empowering the Grass-roots Economy: Microfinance for Growth and Happiness". | Таиланд организовал проведение международной конференции высокого уровня по теме «Расширение возможностей экономики низового уровня: микрофинансирование в интересах обеспечения роста и счастливой жизни». |
For Shiloh's long-term health and happiness, we'll risk a treatable childhood illness. | Ради долгой и счастливой жизни Шайло мы рискнём переболеть детскими болезнями. |
This is the satellite globalization described by Guiddens, the expansion of trade in goods and especially the expansion of "symbolic goods", consumer images, experiences of happiness, ideas about beauty, trademarks of products and objects representing symbols of integration into the modern world. | Это, по определению Гидденса, "второстепенная глобализация", т.е. расширение торговли товарами, в особенности торговли "товарами-символами": потребительскими моделями, идеалами "счастливой жизни", фабричными марками и предметами, являющимися символами причастности к жизни современного общества. |
I thought I was following the theory of Mitsurugi swordsmanship... to protect powerless people and protect the happiness of as many people as I could to create a new world. | что я следую принципу стиля Мицурюги. ради счастливой жизни обычных людей я пытался создать новый мир. |
Help our Mina to only know happiness until she goes to you. | Помочь нашей Мине прожить счастливо, Пока она не попадет к тебе |
Let us all try to test that model of people's empowerment, which I believe has the potential to transform our world of 7 billion people into one where our future generations may prosper and live in happiness. | Давайте вместе попробуем испытать эту модель расширения прав и возможностей людей, которая, как мне кажется, может преобразовать наш мир с населением 7 миллиардов человек, превратив его в такой мир, где наши будущие поколения смогут процветать и жить счастливо. |
Always together and speaking in one voice, Nicaragua and Brazil worked towards a new development paradigm, for a better world with happiness for all peoples and in harmony with Mother Earth. | Всегда выступая вместе и придерживаясь единой позиции, Никарагуа и Бразилия добивались создания новой парадигмы развития, благодаря которой мир стал бы лучше, а все народы жили бы счастливо и в гармонии с матерью-Землей. |
We had 47 years of happiness. | Мы прожили счастливо 47 лет. |
And it turns out the skills of happiness, the skills of the pleasant life, the skills of engagement, the skills of meaning, are different from the skills of relieving misery. | Так вот, умение жить счастливо, умение жить в удовольствиях, умение жить вовлечено и осмысленно, как оказалось, сильно отличается от умения облегчать страдания. |
I want to give her happiness. | хочу, что бы она была счастлива. |
You are still my daughter, and believe it or not, I care about your happiness. | Ты всё ещё моя дочь, и я, веришь или нет, хочу, чтобы ты была счастлива. |
Because this kind of happiness, really, it's... it's all they've ever wanted for me. | Потому что все, что они хотят для меня это, чтобы я вышла замуж и была счастлива. |
I only want 2 things: happiness for my wife, and to sail boats here, in the woods, with my kids. | чтобы моя жена была счастлива и чтобы я мог почаще играть с детьми. |
As a father, I merely want my daughther's happiness. | Как отец, я хочу только чтобы дочь была счастлива. |
Yes, portable property is happiness in a pocketbook. | Движимое имущество - удача в бумажнике. |
It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
A deluxe CD/DVD edition of Happiness was released on 31 October. | Делюкс CD/DVD издание альбома Happiness было выпущено 31 октября 2011. |
Mindvalley ranked 1st place in Nicereply Customer Happiness Awards 2014, receiving the highest rating average in Asia. | Первое место в Nicereply Customer Happiness Awards 2014 с самым высоким рейтингом в Азии. |
Dan Gilbert, author of Stumbling on Happiness, challenges the idea that we'll be miserable if we don't get what we want. | Дэн Гилберт, автор книги Stumbling on Happiness, оспаривает тезис, согласно которому мы несчастливы тогда, когда не получаем того, чего хотим. |
Together, Tanya and Ray start their business, "Happiness Consultants". | Вскоре Таня и Рей открывают своё дело под названием «Консультанты по счастью» (англ. Happiness Consultants). |
The institute also has the two-storeyed 'Seat of Happiness Temple' (Deden Tsuglakhang) built in 1985 and set amidst the Japanese inspired Norbulingka gardens. | На территории института Норбулинка есть двухэтажный храм Seat of Happiness Temple (Deden Tsuglakhang), построенный в 1985 году среди садов в японском стиле. |
May the decades to come bring greater understanding among people and among nations so as to ensure the greater happiness of mankind. | Пусть же предстоящие десятилетия принесут лучшее взаимопонимание между народами и государствами с тем, чтобы обеспечить счастливую жизнь для человечества. |
The emergence and development of transit migration promotes reflexes and behaviours which, if we are not careful, give rise to the emergence of groups or networks prepared to exploit the misery of those poor migrants in their desperate quest for happiness. | Появление и развитие явления транзитной миграции порождает реакции и характер поведения, которые, если мы не проявим осторожность, приведут к возникновению групп или сетей, готовых эксплуатировать бедственное положение этих нечастных мигрантов, отчаянно стремящихся обрести счастливую жизнь. |
Ms. Farhadi (Afghanistan) observed that, despite the near-universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, children's rights, particularly their right to grow up in peace and happiness, were systematically violated in many parts of the world. | Г-жа ФАРХАДИ (Афганистан) отмечает, что, несмотря на практически всеобщую ратификацию Конвенции о правах ребенка, во многих частях мира систематически нарушаются права детей, в частности их право на мирную и счастливую жизнь. |
But, equally, you don't really want to leave it too long if you want to maximize your chance of long-term happiness. | Но и долго ждать не стоит, чтобы увеличить шансы на долгую и счастливую жизнь. |
When I think about Laura, when I think about the mistakes that I've made, I want to build a life in happiness for our whole family. | Когда я думаю о Лоре, Когда думаю о сделанных мною ошибках, меня наполняет желание построить счастливую жизнь для всей семьи. |
If you were truly concerned for Lady Pole's happiness... | Если бы тебя по-настоящему заботило благополучие леди Поул... |
Efforts in a number of countries to include happiness and well-being in national progress indicators are also important steps. | Важными шагами в этом направлении являются также включение рядом стран в число национальных показателей прогресса, таких категорий как благополучие и благосостояние. |
In multiple studies, neuroticism has been shown to have an equal, if not larger, impact on happiness and subjective well-being than extraversion. | В многочисленных исследованиях было показано, что невротизм оказывает одинаковое, если не большее, влияние на счастье и субъективное благополучие, чем экстраверсия. |
Indeed, they are the basis of human existence, happiness and welfare and without them it is not possible to ensure human dignity, justice, equality and the well-being and prosperity of individuals and society as a whole. | Они, по сути, являются основой существования человека, его счастья и благополучия, и без них невозможно обеспечить человеческое достоинство, справедливость, равенство и благополучие и процветание как самого человека, так и общества в целом. |
They further welcomed the convening of the High Level Meeting on Well-being and Happiness: defining a new economic paradigm by the Royal Government of Bhutan in New York on 2nd April 2012 at the UN Headquarters in follow up to resolution 65/309. | Они далее приветствовали созыв по инициативе королевского правительства Бутана Совещания высокого уровня по теме "Благополучие и счастье: определение новой экономической парадигмы", состоявшегося в Нью-Йорке 2 апреля 2012 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности по резолюции 65/309. |