| She doesn't understand the everything but something like this was never supposed to happen. | Вы же не знаете причин, это не должно было случиться. |
| But the six of us being bound together, I mean, that's our greatest protection from letting that ever happen. | Но если мы, все шестеро, будем связаны это будет нашей лучшей защитой и не позволит такому случиться. |
| I thought that might happen. | Я думала, что такое может случиться. |
| I won't let that happen. | Я не разрешу этому случиться. |
| It may happen, however, that a bimodule is Noetherian without its left or right structures being Noetherian. | Может случиться, что бимодуль является нётеровым, тогда как структуры левого и правого модуля на нём не являются нётеровыми. |
| Almost anything can happen within them. | В них может произойти почти всё, что угодно. |
| I would never let that happen. | Я бы никогда не позволил произойти этому. |
| I know what can happen, anything. | Я знал, что может произойти всё, что угодно. |
| But if I were writing a book, this is where bad things would happen. | Но если бы я писал книгу, именно здесь могли бы произойти неприятности. |
| If you know that something unpleasant will happen, that you will go to the dentist for example, or to France, then that is not good. | Если знаешь, что должно произойти нечто неприятное, например поход к врачу или поездка во Францию, то это нехорошо. |
| What happens here must always happen. | То, что здесь происходит, должно происходить. |
| Broad, global discussions were useful for setting up aspirational goals, but implementation would always happen in a national context. | Широкие, глобальные обсуждения полезны для создания амбициозных целей, но реализация будет всегда происходить в национальном контексте. |
| When shocks to the system occur, agents do not know what will happen next. | Когда систему сотрясают потрясения, субъекты не знают, что будет происходить дальше. |
| Is this sort of thing going to happen every time we use the Drive? | А что, подобные вещи будут происходить каждый раз, когда мы будем включать двигатель невероятности? |
| The opacity of fund management would make it difficult for international organizations to trace this kind of diversion, should it happen. | Неясность в отношении управления финансовыми средствами затрудняет международным организациям отслеживание такого рода перенаправления, если оно будет происходить. |
| That'll happen in this line of work. | Подобное будет случаться в данной сфере деятельности. |
| In a perfect world, things like this wouldn't happen. | В идеальном мире, такие вещи как эта не могут случаться. |
| Ray, you have to open yourself up and let things happen. | Рэй, ты должен открыться и просто позволить вещам случаться. |
| I have a feeling that will happen over and over again, until something sticks. | У меня ощущение что это будет случаться снова и снова, пока что-нибудь не заклинит. |
| You have to make things happen and choose. | Надо заставлять вещи случаться. |
| You promised this would never happen. | Ты обёщал, что этому нё бывать. |
| Because that's not going to happen. | Потому что этому не бывать. |
| No. That is not going to happen! | Нет, этому не бывать! |
| I'm sure you're very popular with the 19- year-olds at the University of Phoenix with the southern drawl and the blond hair and this whole thing you got going on, but I have to tell you this is never going to happen. | Уверена, что ты популярен у студенток Феникса со своим южным акцентом, светлыми волосами и обаянием, но пойми: этому не бывать. |
| Must be true that what's destined to happen cannot be avoided. | Видно, и вправду чему бывать, того не миновать. |
| I'm doing everything I can to make sure that doesn't happen. | Я делаю все, что могу чтобы этого не допустить. |
| How could you let this happen? | Как ты мог допустить такое? |
| We cannot allow that to happen. | Не можем мы такого допустить. |
| How could you have let it happen? | Как вы могли допустить такое? |
| Besides, if I let someone get that close, they'd see who I really am... and I can't let that happen. | Кроме того, если я подпущу кого-нибудь так близко,... они увидят, кто я на самом деле... этого я допустить не смогу. |
| Could still happen with her, Frankie. | Все еще может получиться, Фрэнки. |
| I think this could happen. | Так что всё может получиться. |
| It seems to me that somehow we can make this happen, then I'd... | Мне кажется, что каким-то образом у нас это может получиться... |
| you know us two can't happen. | ты знаешь, что у нас с тобой ничего не может получиться. |
| How the hell did that happen? | Как так могло получиться? |
| When art and business join forces, anything can happen. | Когда искусство и бизнес объединяют усилия, возможно все. |
| Perhaps our military didn't want the conference to happen? | Возможно, кто-то в нашей армии Не хотел, Чтобы эти переговоры состоялись? |
| Maybe it's just up to us to make it happen... | Возможно мы можем сами сделать это реальностью... |
| Maybe, but it won't happen. | Возможно, но этого не будет. |
| No. They said that couldn't happen. I never thought this... | Но мне сказали, что это не возможно. |
| I wasn't expecting this to happen. | Я не ожидала, что так выйдет. |
| I didn't mean for this to happen. | Не думал, что так выйдет. |
| I don't think it's going to happen today. | Я не думал, что так выйдет. |
| And I know that I should have spoken to you about it first, but I told him that it just couldn't happen. | И я понимаю, что мне нужно было сначала поговорить об этом с тобой, но я уже сказала ему, что ничего не выйдет. |
| Who knows what can happen? | Может, всё выйдет. |
| Yes, well, that can sometimes happen... but the point is... you can no longer feel any pain, and, very clearly, the bones are not broken. | Хмм, ну, такое иногда случается... но главное... рука больше не болит, и кости больше не сломаны. |
| Annie, these things happen. | Энни, такое случается. |
| How did that happen? | Как такое могло быть? |
| Yes, that's been known to happen occasionally when one's destination is Langford. | Да, такое случается, когда едешь в Лэнгфорд. |
| It was never even one of my goals to climb 8c on sight; it was more like "that will never happen!" | Я даже никогда не ставила подобных целей; скорее думала: "Такое вряд ли случится!" |
| No, baby, but that can happen. | Нет, детка, но это можно устроить. |
| And you're the man to make it happen. | И ты тот человек, который может это устроить. |
| We can still make that happen, Alex. | Мы все еще можем это устроить, Алекс. |
| Although, for a couple of G's I could still make it happen. | Хотя, за пару штук я бы мог это устроить. |
| We couldn't make it happen. | Мы не смогли это устроить. |
| A couple of times I got pregnant but it didn't happen. | Я пару раз уже беременела, но так ничего и не вышло. |
| Look, th-this isn't how I meant for this to happen, okay? | Слушай, я не хотел, чтобы всё так вышло. |
| You make it happen. | Уж позаботься, чтобы так и вышло. |
| I never planned for it to happen that way. | Я не планировала, чтобы так вышло. |
| And so you're asking yourself, How come the U.S. Food and Drug Administration allowed this to happen? | И вот, вы спрашиваете себя, "Как это вышло, что Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединённых Штатов" позволила такому случиться? |
| He thinks that he can make that happen. | И он думает, что может этого добиться. |
| None of the proclaimed goals of the measures under the mandate can happen effectively with victims as the key without their meaningful participation. | Ни одной из заявленных целей подмандатных мер нельзя эффективно добиться без конструктивного участия жертв в качестве центрального звена этой работы. |
| How can I make that happen? | Как нам этого добиться? |
| Round tables on the theme "Making it happen!" | «Круглые столы» по теме «Добиться поставленных целей» |
| DFID's Annual Report 2008 "Development: Making it Happen" sets out what we did between April 2007 and March 2008 to bring about changes for the better in the developing world. | В ежегодном докладе министерства по вопросам международного развития за 2008 год, озаглавленном «Развитие: превращая его в реальность», излагается информация о принятых нами мерах в период с апреля 2007 года по март 2008 года для того, чтобы добиться в развивающемся мире изменений к лучшему. |
| The wedding was supposed to happen, but it's cancelled now. | Свадьба должна была состояться, но ее отменили. |
| This party must happen, and I am asking you for your help. | Эта вечеринка должна состояться, и я прошу твоей помощи. |
| No, this journey must happen. | Нет, этот полет должен состояться. |
| Whatever we do, we cannot let the ceremony happen. | Что бы не произошло, церемония не должна состояться. |
| This meeting cannot happen. | Эта встреча не должна состояться. |
| Adverse transboundary impacts from various human activities and especially from industrial accidents happened in the past and may happen in the future often with far reaching consequences. | Пагубное трансграничное воздействие различных видов антропогенной деятельности и особенно промышленных аварий, которое уже имело место в прошлом и может иметь место в будущем, зачастую приводит к далеко идущим трансграничным последствиям. |
| It happened that, when aliens used the courts, there was sometimes a denial of justice and that could happen quite apart from any circumstances involving recourse to local remedies as such. | Имели место случаи, когда иностранцам, пытавшимся прибегнуть к защите суда, порою отказывалось в правосудии, и такие случаи могли иметь место совершенно независимо от любых обстоятельств, связанных с использованием внутренних средств правовой защиты как таковых. |
| I'm looking to Brian to prove that everything that happens in Doctor Who could actually happen. | Я надеюсь, что Брайан докажет, что всё происходящее в "Докторе Кто" действительно могло иметь место. |
| Mind training is based on the idea that two opposite mentalfactors cannot happen at the same time. | Обучение разума основано на идее, что два противоположныхсостояния его не могут иметь место одновременно. Можно перейти отлюбви к ненависти |
| The real "fresh start" will happen when negotiations and substantive discussions and briefings on each of the seven agenda items actually get under way. | Он также должна будет установить свой график работы; подлинный же "новый старт" будет иметь место тогда, когда действительно завяжутся предметные переговоры, дискуссии и обмены взглядами и сведениями по каждому из семи пунктов повестки дня. |