| It can happen, but very rarely. | Это может случиться, но очень редко. |
| Or not saying I know what would happen or just... | или не говорить, что я не знаю, что может случиться. |
| You shouldn't allow it to happen. | Этого не должно случиться. |
| And how would that happen? | И как такое может случиться? |
| Such a change cannot happen unless scientists themselves first take the time to consider the consequences of their own behavior toward each other. | Такое изменение не может случиться до тех пор, пока ученые сами впервые не задумаются о рассмотрении последствий их собственного отношения друг к другу. |
| She must have known this would happen. | Наверное, она знала, что должно произойти, когда ее наниты распределят. |
| Next, consider what has to happen in a country for its competitiveness to improve. | Теперь посмотрим, что же должно произойти в стране для повышения конкурентоспособности ее экономики. |
| Any parameters used for the budget were projections of what might happen one year ahead, and most of the missions operated in volatile environments. | Любые параметры, используемые при составлении бюджета, представляют собой прогноз того, что может произойти через год, а большинство миссий действуют в быстро меняющейся обстановке. |
| When did that happen? | И когда это только успело произойти? |
| Of course, accidents happen. | Конечно всякое может произойти. |
| This should happen virtually automatically and could include involvement in informal consultations and in deliberations on draft resolutions. | Это должно происходить на практике автоматически и могло бы включать участие в неофициальных консультациях при обсуждении проектов резолюций. |
| How exactly is that supposed to happen, Simon? | Как именно это должно происходить, Саймон? |
| The studies were undertaken to improve understanding of how this process might happen in nature and to better focus disease surveillance efforts to identify preliminary steps towards such an event, increasing the lead time available for response and mitigation efforts. | Эти исследования были предприняты в целях улучшения понимания того, как этот процесс может происходить в природе, и повышения эффективности усилий служб эпидемиологического надзора в деле обнаружения таких явлений уже на ранних этапах, с тем чтобы увеличить запас времени для организации мер реагирования и смягчения последствий. |
| Young girls shouldn't let this happen. | Девушки не должны позволять такому происходить |
| Without the non-proliferation Treaty, one must assume that over time many of those bad things would begin to happen - and dozens of States could seek to hedge their nuclear bets against an uncertain future. | Можно себе представить, что со временем, не будь Договора, многие из этих страшных вещей начали бы происходить и что десятки государств могли бы пойти по пути использования "ядерной карты", чтобы оградить себя от таящейся в будущем неопределенности. |
| And now that I'm getting married, that'll happen even less. | А теперь, когда я выхожу замуж, будет случаться ещё реже. |
| In a perfect world, things like this wouldn't happen. | В идеальном мире, такие вещи как эта не могут случаться. |
| Well, as I've been saying, Mr. Jackson, time wants to happen. | Ну, как я уже говорил, мистер Джексон, время хочет случаться. |
| She's like, "Every three pages something huge should happen," you know? | "Каждые три страницы что-то должно случаться". |
| Up until now, you didn't have any understanding on how that kind of mistake could happen, did you? | До сих пор ты не понимал как такие ошибки могут случаться, да? |
| I told you, that is never going to happen! | Я говорил, этому не бывать! |
| That won't happen. | А этому не бывать. |
| That can't happen... now. | Пока этому не бывать. |
| That's not going to happen, Juliet. | Этому не бывать, Джульетта, |
| This cannot happen in our household! | Не бывать такому в нашей семье! |
| I never should have let this happen. | Я никогда не должна была допустить, чтобы это произошло. |
| We must not allow that to happen. Secondly, the reform effort - and the necessary draft resolution - will in no way modify the philosophy or the substance of resolution 1373. | Мы не должны допустить этого. Во-вторых, реформа и необходимый проект резолюции никоим образом не изменят основные положения и сущность резолюции 1373. |
| Let's try and not let that happen. | Давай попробуем этого не допустить. |
| I couldn't let that happen. | Я не могла этого допустить. |
| If this should be allowed to happen, Darfur could descend into an even bloodier round of conflict that would be catastrophic for the people of the region. | Если допустить такое развитие событий, то конфликт в Дарфуре может вступить в еще более кровопролитный этап с катастрофическими последствиями для населения региона. |
| I think this could happen. | Думаю все может получиться! |
| You want everybody, like we're doing now, to work at the same time, and that can only happen if these people all together decide to share the information, and that's exactly what open hardware is about. | Хочется, чтобы все, как у нас сейчас, работали одновременно, а такое может получиться только, если все увлечённые люди решат делиться информацией, это и есть открытый портал. |
| There's no telling what may happen but curious things can when you use this little outfit. | Что получится, заранее предсказать нельзя, Но результат при использовании этого инструментика может получиться любопытный. |
| Can anything happen between us two while this is going on? | Может ли что-нибудь между нами получиться, пока это всё происходит? |
| So the question is: Can anything else happen? | Отсюда вопрос: А что ещё может получиться? |
| Well, maybe the victim was scared that something worse might happen if he talked. | Ну, возможно, убитый боялся, что случилось бы что-то похуже, если бы он заговорил. |
| Perhaps all this was supposed to happen. | Возможно, всё это должно было случиться. |
| But what will happen if things go wrong, if the East Timorese leaders' efforts - even with the residual support of the international community - prove insufficient to tackle the actions of those who may be interested in disrupting normal life in the territory? | Но что произойдет, если ситуация будет разворачиваться в неправильном направлении, если усилия восточнотиморских руководителей - даже при частичной поддержке международного сообщества - окажутся недостаточными для того, чтобы справиться с теми, кто, возможно, заинтересован в подрыве нормальной жизни в территории? |
| Now, how could that happen? | Как это вообще возможно? |
| Things just happen. Anything's possible. | Всё происходит и всё возможно. |
| Emily will doubtless be afraid of what might happen, what you might say or do. | Эмили будет бояться того, что выйдет, что вы скажете или сделаете. |
| And what will happen is the Universe will correspond to the nature of your song, | Что из этого выйдет? Вселенная запоёт на ваш мотив. |
| Happy to take a paternity test, and would love to see it happen. Interviewer: Are you going to do that soon? | Я буду счастлив пройти тест на определение отцовства и буду рад увидеть, что из этого выйдет. Журналист: И вы собираетесь вскоре сделать это? |
| What do think will happen when he gets out? | А что будет, когда он выйдет? |
| However, just as in 1957, prospects for the UGCC's resurgence from the underground compelled the Russian Orthodox Church in 1968 to demand from the Soviet regime an assurance that this would never happen. | Но, так же как в 1957 г., перспектива того, что УГКЦ выйдет из подполья, заставила Русскую православную церковь в 1968 г. требовать от власти заверения недопущения этого. |
| It would be terrible if that were to happen on this future Paunch Burger site. | Будет ужасно, если такое случится на участке будущего "Пусторота". |
| You would not like it to happen when your representative is speaking, please do not do it to anybody else. | Вам бы не понравилось, если бы это произошло во время выступления вашей страны, поэтому, пожалуйста, не ставьте в такое положение другого. |
| Been known to happen, Shawn. | Такое уже случалось, Шон. |
| Why do these things happen? | И почему такое происходит? |
| How could you let this happen? | Как ты могла допустить такое? |
| 'Cause we can make that happen for you. | Потому что мы можем тебе это устроить. |
| Because El Toro wants you to do the interview and it's Eduardo's job to make that happen. | Потому что Эль Торо хочет, чтобы интервью брала ты, и задача Эдуардо - устроить это. |
| Whoever burned me wanted me out of sight, and they were powerful enough to make it happen. | Те, кто меня спалил хотели чтобы я исчез, И у них хватило сил чтобы это устроить. |
| Manuel, we both know that when the police go out after that engine, anything could happen, right? | Мануэль, мы оба знаем, что полиция может устроить что угодно, пока ищет локомотив. |
| They have money to make whatever they need happen. | У них есть деньги, чтобы устроить всё, что им нужно. |
| I asked myself, "how the hell did that happen?" | И я себя спрашиваю: "Как, черт подери, так вышло?" |
| How does that happen? | И как это вышло? |
| So it didn't happen. It was a dream that did nothappen. | так что ничего не вышло. Это была мечта, которая несбылась. |
| And so you're asking yourself, How come the U.S. Food and Drug Administration allowed this to happen? | И вот, вы спрашиваете себя, "Как это вышло, что Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединённых Штатов" позволила такому случиться? |
| Does it just happen or what? | Это вышло случайно или как? |
| The full participation of women cannot happen without education and training, for women and girls. | Всестороннего участия женщин невозможно добиться в условиях отсутствия системы образования и профессиональной подготовки для женщин и девочек. |
| For this to happen, not only should the economic performance be more robust, but steps are also required to close gaps in productivity, create decent jobs, ensure greater inclusion and social equality and reduce exposure to risks and volatility. | Для этого необходимо не только добиться повышения экономических показателей, но и предпринять шаги по преодолению отставания в области производительности, созданию достойных рабочих мест, уменьшению масштабов социальной изоляции, достижению социального равенства и снижению уязвимости по отношению к рискам и нестабильности. |
| Therefore, let the debate move on to how we make that happen, and not stagnate on a paralysing fear born from the magnitude of the problem. | Поэтому давайте перейдем в своих обсуждениях к вопросу о том, как нам этого добиться, а не будем и впредь бездействовать, парализованные страхом, порожденным масштабами этой проблемы. |
| Would this happen with the establishment of new permanent members which would not be accountable to the electoral scrutiny of the membership? | Сможем ли мы добиться этого с помощью расширения состава постоянных членов, которые не обязаны отчитываться перед всеми членами Организации? |
| How can we make that happen? | Как же этого можно добиться? |
| Before that meet could ever happen, John Teller was murdered. | Перед тем, как та встреча должна была состояться, Джон Тэллер был убит. |
| This party must happen, and I am asking you for your help. | Эта вечеринка должна состояться, и я прошу твоей помощи. |
| This wedding cannot happen. | Эта свадьба не может состояться |
| This marriage must happen. | Но брак должен состояться. |
| This is the sound of Shelly Kennedy... lying in wait in the back of that Jeep... ready to record a conversation that was never going to happen. | Это дыхание Шелли Кеннеди... которая поджидала, лёжа в багажнике джипа приготовившись записать разговор, который и не должен был состояться. |
| This may happen, but only in specific cases. | Такое может иметь место, но только в отдельных случаях. |
| That has not yet happened, and we will address it if and when it does happen. | Этого пока еще не произошло, и мы займемся этим вопросом, если это будет иметь место. |
| This will happen in particular when the activities of the association manifest blatant or persistent violation of the law or of the provisions of its charter, and there are no conditions for altering the activity so that it is compatible with the law or the charter. | Это будет иметь место особенно в том случае, если деятельность ассоциации носит открытый и систематический характер нарушения закона или ее устава и отсутствуют условия для изменения ее деятельности таким образом, чтобы она соответствовала закону или уставу. |
| This might happen where the Minister and the owner are unable to negotiate the sale of such property by mutual agreement or where the whereabouts of the owner cannot be ascertained after diligent inquiry. | Такие случаи могут иметь место тогда, когда министр и землевладелец не могут договориться о продаже земли по взаимному согласию или тогда, когда после тщательного расследования нельзя найти владельца. |
| The real "fresh start" will happen when negotiations and substantive discussions and briefings on each of the seven agenda items actually get under way. | Он также должна будет установить свой график работы; подлинный же "новый старт" будет иметь место тогда, когда действительно завяжутся предметные переговоры, дискуссии и обмены взглядами и сведениями по каждому из семи пунктов повестки дня. |