| You're... obnoxiously too stubborn to let that happen. | Ты... невыносимо упрям, чтобы позволить этому случиться. |
| So how could that ever happen? | Как же это вообще может случиться?» |
| Why is she pretending like it didn't happen? | Почему она говорит, что это никогда не случиться? |
| You made a stethoscope happen. | Ты заставил стетоскоп случиться. |
| The prisons are administered by an organization affiliated with the judicial branch and not by the police, as is the case in some countries, so the prison has no role to play in the interrogation process, during which misbehaviour can happen. | Будучи подчинены связанному с судебной системой ведомству (а не полиции, как в некоторых странах), тюрьмы не имеют никакого отношения к процессу допрашивания, во время которого могут случиться злоупотребления. |
| You told me this might happen. | Ты говорил мне, что это может произойти. |
| It can happen in the blink of an eye. | Это может произойти в мгновение ока. |
| I know it can never happen. | Я знаю, этого не может произойти. |
| So why... why do you think that would happen? | Так почему... ты думаешь, что это может произойти? |
| For this to happen, it is our fervent hope that the necessary combination of political judgement and will on all sides can be found in the near future. | Мы очень надеемся на то, что все стороны смогут проявить необходимое сочетание политического благоразумия и воли уже в ближайшем будущем; и тогда это сможет произойти. |
| This is already beginning to happen, albeit only on a small scale. | Это уже начинает происходить, хотя и в небольшом масштабе. |
| This is what should happen in a democracy. | Так должно происходить в демократическом государстве. |
| Implementing adaptation options and assessing their costs and benefits can and must happen in parallel so as to develop and apply new information and knowledge in order to improve adaptation planning and implementation continuously. | Осуществление вариантов адаптации и проведение оценки связанных с ними затрат и получаемых благодаря им выгод могут и должны происходить параллельно друг другу для получения и применения новой информации и новых знаний в целях непрерывного совершенствования планирования и реализации адаптационной деятельности. |
| ConTeXt's unified design averts the package clashes that can happen with LaTeX. | Комплексный подход ConTeXt предотвращает конфликт пакетов, который может происходить в LaTeX. |
| However, insidious but more fundamental failings may happen at the stages of conceptualisation and operationalisation. | Вместе с тем более важные, хотя на первый взгляд и менее заметные, ошибки могут происходить на этапах разработки концепций и их применения на практике. |
| In a perfect world, things like this wouldn't happen. | В идеальном мире, такие вещи как эта не могут случаться. |
| I never thought such a thing could happen. | Я никогда не думал, что подобное может случаться. |
| That should happen, like, three or four times you know, in the whole century. | Такое должно случаться может 3-4 раза за 100 лет. |
| It should happen more. | Это должно случаться чащё. |
| You have to make things happen and choose. | Надо заставлять вещи случаться. |
| But it never seems to happen. | Но, похоже, этому не бывать. |
| I don't see it, because it won't happen. | Я не могу этого представить, потому что этому не бывать. |
| It will never happen, all right? | Этому не бывать, ясно? |
| No. That is not going to happen! | Нет, этому не бывать! |
| That's not going to happen, Callum. | Этому не бывать, Каллум. |
| And they each decided they couldn't let that happen. | И каждый из них решил, что не может этого допустить. |
| It's irresponsible of me to let that happen. | С моей стороны было безответственным допустить это. |
| Whatever they're doing to it in Zenith is obviously killing Melanie in here, and I couldn't let that happen. | Что бы они ни делали с ним там в Зените определённо убивает Мелани здесь, и я не мог этого допустить. |
| How could you let that happen? | Как ты мог такое допустить? |
| We cannot allow this to happen. | Мы не должны этого допустить. |
| You overcame your fear of what might happen - or you were convinced. | Преодолели свой страх того, что из этого может получиться... |
| If he were to meet a woman who'd share his passion then something might happen. | И мы себе сказали, что если он встретит женщину, которая разделяет его страсть, то это может получиться. |
| Yes, well, that can sometimes happen... but the point is... | Ну, так иногда может получиться. |
| It seems to me that somehow we can make this happen, then I'd... | Мне кажется, что каким-то образом у нас это может получиться... |
| There's no telling what may happen but curious things can when you use this little outfit. | Что получится, заранее предсказать нельзя, Но результат при использовании этого инструментика может получиться любопытный. |
| And continues to have such things happen. | Возможно, будут и другие попытки. |
| So your plan is to maybe do something that will happen anyway even if you do nothing? | Так твой план в том, чтобы возможно сделать что-то, что произойдет так или иначе, даже если ты ничего не делаешь? |
| The common paradigm is that the event was caused by a solar particle event (SPE), or a consequence of events as often happen, from a very strong solar flare, perhaps the strongest ever known but still within the Sun's abilities. | Основное объяснение состоит в том, что событие было вызвано выбросом солнечных частиц от очень сильной солнечной вспышки (или серии вспышек), возможно, самой сильной из когда-либо известных, но в пределах возможностей Солнца. |
| and all the making of plans for things that could or could not happen... | Все мысли... о вещах, которые, возможно, не случатся, |
| Bruce, that can happen. | Брюс, все возможно. |
| But if we don't make nice with the Turks, I... I can't make that happen. | Но если мы не уладим всё с турками, то... ничего у нас не выйдет. |
| I knew this... I knew this would happen. I'm tired. | Я знал... что так выйдет. |
| What do you think would happen if I suddenly came out with a new book? | Как вы думаете, что произойдет, если вдруг выйдет новая книга? |
| That's not going to happen. | Ничего не выйдет. ХОЛДЕН: |
| It won't happen unless you make it happen. | Ничего не выйдет, если мы будем сидеть, сложа руки. |
| Let them understand what sustainability is, and that they have a vested interest in it to happen. | Пусть разберутся, что такое устойчивое развитие, и поймут, что они в нем крайне заинтересованы. |
| And that does not always happen in football. | Иногда в футболе такое происходит. |
| No! How did this happen? | Как такое может быть? |
| But how could this happen? | Как такое могло произойти? |
| Do you ever have that thing happen where, like, you're going to the bathroom and your legs fall asleep? | С тобой когда-нибудь бывало такое, когда сидишь в туалете, а у тебя ноги затекают. |
| Well, you'd be surprised at things I can make happen. | Я ещё не такое могу устроить. |
| If you want things to be different, you got to do that, make that happen yourself. | Если хочешь, чтобы ситуация изменилась, это тебе надо сделать, самой себе это устроить. |
| I think I can make that happen. | Думаю, это можно устроить. |
| Because I can make that happen. | Могу это запросто устроить. |
| Any way that we could... make that wedding reception happen? | Можем ли мы устроить эту свадьбу? |
| It doesn't happen without you extending yourself. | Ничего бы не вышло, если б вы не постарались. |
| I wanted to assemble a team, to get ahead of the problem, but that didn't happen. | Я хотел создать команду, чтобы предотвращать проблемы, но у меня не вышло. |
| I'm sorry this had to happen. | Прости, что так вышло. |
| I guess that didn't happen, did it? | Уничтожить не вышло, да? |
| We'd rather that not happen, so perhaps an apology. | Мы бы не хотели, чтобы так вышло... |
| For that to happen, resources, domestic and international, must be mobilized and properly managed in pursuit of sound development. | Чтобы этого добиться, необходима мобилизация и надлежащее распределение национальных и международных ресурсов в целях достижения устойчивого развития. |
| What did you say to make it happen? | Что ты сказал, чтобы этого добиться? |
| Peace can never be promoted through appeasement of aggression or by creating the impression that, depending on circumstances, on where they take place and to whom they happen, some acts of aggression can be tolerated. | Нельзя добиться мира путем попустительства агрессии или путем создания впечатления, будто в зависимости от обстоятельств или места действия, с некоторыми актами агрессии можно мириться. |
| We know, and I know from my own experience, that amazing things can happen, when individuals and societies come together to change their future. | Мы знаем, и я знаю, по своему личному опыту, каких потрясающих результатов можно добиться, когда отдельные люди и сообщества соединяют усилия во имя будущего. |
| To make this happen, all major players must remain committed to free trade within the context of a fair and equitable global system, and they must communicate this commitment respectfully, forcefully, and repeatedly to their own publics. | Чтобы добиться этого, все крупнейшие игроки должны постоянно стремиться к свободной торговле в рамках справедливой и равноправной мировой системы и должны передавать данное стремление уважительно, настойчиво и неоднократно своим собственным народам. |
| I keep thinking we're done, but now it looks like our Christmas Eve party may not happen. | Я все думаю, что мы закончили, но начинает казаться, что наша Рождественская вечеринка может и не состояться. |
| Your Honor, this operation cannot happen. | Ваша честь, эта операция не может состояться. |
| With that mission, which is about to happen, the Council will have visited the Great Lakes for four successive years. | С учетом этой миссии, которая должна состояться, это будет четвертый год, как Совет посещает район Великих озер. |
| 1.4 No deportation date was provided, as the Swedish authorities have allegedly refused to indicate the exact date, but the complainant claimed that the deportation could happen any time. | 1.4 Никаких данных о дате депортации представлено не было, поскольку шведские власти якобы отказывались указать точную дату, но, по заявлению автора, депортация может состояться в любое время. |
| If so, the State party should indicate whether that was likely to happen before the parliamentary elections due to take place in 2007. | Если такое голосование будет проводиться, то государству-участнику следует указать, произойдет ли это до парламентских выборов, которые должны состояться в 2007 году. |
| However, it is possible to present a range of plausible scenarios that may happen. | Тем не менее можно представить ряд вероятных сценариев, которые могут иметь место. |
| It is therefore very deplorable that irresponsible acts taken against relief workers, humanitarian aid convoys and others engaged in humanitarian assistance to shield the population from the effects of war continue to happen. | Поэтому заслуживает всяческого осуждения тот факт, что продолжают иметь место безответственные действия, предпринимаемые в отношении персонала, оказывающего помощь, транспорта, перевозящего гуманитарную помощь, и других сторон, участвующих в оказании гуманитарной помощи в целях защиты населения от последствий войны. |
| I'm looking to Brian to prove that everything that happens in Doctor Who could actually happen. | Я надеюсь, что Брайан докажет, что всё происходящее в "Докторе Кто" действительно могло иметь место. |
| By Law 85/2009, 27 August, compulsory education has been enlarged until the age of 18 or until students complete secondary education (this can happen at the age of 17, if children start school at 5, completing 6 until 31 December). | Законом 85/2009 от 27 августа охват системы обязательного образования был расширен на детей до 18-летнего возраста или до момента окончания учащимся средней школы (это может иметь место в 17-летнем возрасте, если ребенок поступает в школу в 5 лет и завершает образование до 31 декабря). |
| This might happen where the Minister and the owner are unable to negotiate the sale of such property by mutual agreement or where the whereabouts of the owner cannot be ascertained after diligent inquiry. | Такие случаи могут иметь место тогда, когда министр и землевладелец не могут договориться о продаже земли по взаимному согласию или тогда, когда после тщательного расследования нельзя найти владельца. |