| His hands are so big and warm. | Его руки такие большие и тёплые. |
| And wh I got here, he had his hands all over her. | А когда я догнал его, он уже распустил руки. |
| The NBU's leadership understands that it must act to contain inflation, but its insistence on the dollar peg ties their hands, because it prevents them from raising interest rates sufficiently. | Руководство НБУ понимает, что для сдерживания инфляции необходимо принимать меры, но остающаяся привязанность к доллару связывает им руки, так как это не позволяет значительно повысить процентные ставки. |
| The thing I dread about being old, no-one touches you any more, but Robbie sits with them, he holds their hands, he talks to them... | Самое страшное в старости, что никто к тебе больше не прикасается, а Робби сидит с ними, держит за руки, разговаривает... |
| More attention should be given to such issues as non-compliance with the Treaty, the emergence of black markets and the prospects of nuclear materials falling into the hands of terrorists. | Следует обращать больше внимания на такие вопросы, как несоблюдение Договора, появление черных рынков и перспективы того, что ядерные материалы попадут в руки террористов. |
| Well, I see empty hands, maybe. | Ќу, возможно, если в ваших руках ничего не будет. |
| It was amazing the courageous deeds these fishing fleets did in the skilful hands of the shipping engineers. | Рыболовные суда творили поразительно смелые дела в умелых руках корабельных инженеров. |
| With him in charge, we can all relax knowing that the company is in good hands. | Когда он у руля, можно расслабиться, зная, что компания в хороших руках. |
| You will be in very good hands, dear friend. | Вы будете в очень хороших руках, моя дорогая! |
| in human hands, Azrael's blade wantstokill? | в человеческих руках, кинжал Азраэль будет убивать? |
| Dig it with your own hands and bury me next to your girlfriend. | Вырыть ее руками, и похоронить меня рядом со своей подружкой. |
| Examples The beer used to trick Sekhmet soaked three hands into the ground. | Другие примеры Пиво, использованное для того чтобы обхитрить Сехмет, пропитывали тремя руками в земле. |
| The members of the security forces entered all the homes in the district in which Yahia Kroumi lived and ordered all the men to leave their homes with their hands raised. | Сотрудники службы безопасности заходили во все дома квартала, где проживал Яхья Круми, и приказывали всем мужчинам выходить с поднятым руками. |
| Hold it with two hands. | Держи его двумя руками. |
| I can make with these hands any weapons, pistols, bombs. | Оружие, наганы, бомбы любой системы, - вот этими руками могу. |
| I am from Spain... but I'm named for a Peruvian saint... who could cure the sick or the injured... by the laying of hands. | Я из Испании... но назван в честь Перуанского святого... который мог вылечить больных и раненных... прикосновением рук. |
| Others were of the view that the Special Rapporteur had gone too far in suggesting that the clean hands doctrine could lead to exoneration of responsibility at the stage of the merits, and preferred that it be limited to attenuation. | Другие ораторы считали, что Специальный докладчик зашел слишком далеко, когда предположил, что доктрина "чистых рук" может вести к освобождению от ответственности на стадии рассмотрения по существу, и предпочли, чтобы она была ограничена смягчением. |
| The Walking-Aids are designed for fast training of walking abilities and movements rhythm of the cerebral palsy diseased or after leg traumas and if the person is unable to grasp with hands. | Предназначены для ускоренного обучения ходьбе, ритмичности движений больных церебральным параличом или перенесших травмы ног и при отсутствии кистевого хвата рук. |
| There are other times and other places that would properly appreciate two pair of dab hands with a garrotting wire and the boning knife. | Есть другие времена и другие места, где еще могут достойно оценить две пары рук, умеющих как следует обращаться с удавкой и разделочным ножом. |
| Firstly, because it was exclusively colonised by the British - unlike the other islands, most of which changed imperial hands - Barbados had the stamp of British culture imposed with a unique severity on its people. | Во-первых, Барбадос, в отличие от других островов, большей частью переходивших из рук одних империй в руки других, колонизировался исключительно британцами и несет на себе отпечаток британской культуры, беспримерно жестко навязанной его народу. |
| And there she was... holding hands with Bryce. | И вдруг она держит Брайса за руку. |
| On the other hand, continuous and increasing difficulties would only play into the hands of those who opposed the peace process. | С другой стороны, постоянные и растущие трудности будут только на руку тем, кто выступает против мира. |
| Let us join hands in an endeavour to overcome difficulties and to help revitalize the arms control and disarmament process, with a view to creating a peaceful and stable international security environment. | Давайте же рука об руку добиваться преодоления трудностей и способствовать реактивизации процесса контроля над вооружениями и разоружения с целью создания мирной и стабильной обстановки в сфере международной безопасности. |
| I - that photograph you were admiring there - you want to know who I'm shaking hands with? | Вот на той фотографии, которой вы любовались, знаете, кому я там пожимаю руку? |
| The fact remains showing Worth the map plays directly into his hands. | Показ карты Ворту сыграет ему на руку. |
| I mean, we are playing it very safe by not granting our hands visas to travel south of the equator. | Мы ведь движемся очень осторожно, не позволяя нашим рукам продвинуться южнее экватора. |
| Your daddy is a man who is still away to shake hands... but he has to fly his hand to Germany now. | Твой папа - гол кто все ещё Должен ударить по рукам, но теперь ему нужно отвезти свою руку в Германию. |
| Mr. Andrabi's body was found on 27 March in the river Jhelum with his hands and feet tied. | Тело г-на Андраби, связанного по рукам и ногам, было обнаружено 27 марта в реке Джелам. |
| Paul Gulino, a drug dealer and associate of the Bonanno crime family, was murdered in 1993 after he allegedly "put hands" on his family's consigliere. | Пол Гулино, торговец наркотиками и сотрудник преступной семьи Бонанно, был убит в 1993 году после того, как он якобы «прибрал к рукам» на консильери своей семьи. |
| You can tell by the hands. | Можно по рукам определить. |
| Real easy like. Let's all move our hands away from our weapons. | Давайте расслабимся... и все вместе, уберем наши ручки от пушек. |
| She's got those little gecko hands like Stefan had. | У нее такие же маленькие ручки ящерицы, как у Стефана. |
| So let's put our hands together and welcome "After the Ascension." | А теперь поднимем ручки и поприветствуем "После Вознесения". |
| You got little hands. | У тебя маленькие ручки. |
| Where is the dagger? -You Persian soft hands. | У вас, персов-бюрократов нежные ручки! |
| If you manage to stop them, we'll all get into the Russians' hands. | Если вам удастся их остановить, мы все попадем в лапы русских. |
| We cannot let ze zeppelin fall into enemy hands. | Мы не можем позволить нашему цепеллину попасть в лапы врага. |
| It doesn't use its hands. | Он не использует свои лапы. |
| but at that time, the wolf had disguised his hands like a sheep's. | А в это время, на мельнице, волк, обелил свои лапы мукой и они стали как у Мамы-козы. |
| You're asking us to risk our lives to be delivered into dubaku's hands, based on nothing but what you have told us. | Вы просите нас риснуть своими жизнями и сдаться в лапы Дубаку, основываясь лишь на вашем слове. |
| A woman shouldn't have more men than fingers on her hands. | У женщины не должно быть мужчин больше, чем пальцев на руке. |
| Choke on my numb blue hands! | Дроссель на моей онемевшей синей руке! |
| And I didn't find any traces of the chemical on both hands, so I suspect it was a transfer. | И я не нашел никаких следов химикатов на другой руке, так что подозреваю, что ей их передали. |
| Brenner's phone was placed in his hands. | Телефон находился в руке Бреннера. |
| And soon that little token Wrapped in hands so neat | Вскоре это чудо в сжатой руке завянет, |
| There's cow on both our hands. | Хладное тело коровы на нашей совести. |
| They have the blood of 27 innocent people on their hands... as do you. | На его совести смерть 27 людей, как и на твоей. |
| If we'd have sent in the cavalry, guns blazing, there'd be a disaster on our hands. | Если бы мы послали спецназ, вооруженный до зубов, на нашей совести была бы ни одна смерть. |
| Their grandparents and their great grandparents, they're the ones who got their hands dirty. | А как на счет совести у тех, кто живет в этих домах? |
| If the realm falls into the wrong hands, it's on your head. | Если королевство попадет не в те руки, это будет на твоей совести. |
| Remember the lacerations on his hands? | Помните рваные раны у него на ладонях? |
| I was surprised at the absence of typical defensive wounds on the arms and hands. | Меня удивило отсутствие на руках и ладонях ран, характерных для обороны. |
| There's abrasions on the palms of her hands. | Там в ссадинах на ладонях похоже стекло. |
| There are wounds on the back and front of his hands. | Это подтверждают раны на его костяшках и ладонях. |
| Pauline ranted about a lot of things: pink stars, a dome that would trap us and the four hands that would be its protectors. | Паулин много говорила о розовых звездах, о куполе, который накроет нас и о четырёх ладонях, которые станут нашей защитой. |
| So until we take care of all matters in our hands, let's not say anything is impossible. | Пока мы боремся за то, что в наших силах, не будем говорить, что это не реально. |
| But in the case of Uganda we will develop, it is in our hands and does not depend on whether or not they help us. | Но мы в Уганде все равно будем развиваться, это в наших силах и это не зависит от того, будут нам помогать или нет. |
| It's in our hands, and we have all the potential here to change the lives of future generations - not only for the soldiers, or for Amanda here and all the wheelchair users, but for everyone. | Это в наших силах, и у нас есть потенциал для того, чтобы изменить жизни будущих поколений - не только для солдат, или для Аманды и всех прикованных к инвалидным коляскам, но для всех. |
| It's out of our hands. | Это не в наших силах. |
| He won't be able to take his eyes off you, or his hands. | Он будет не в силах глаз от тебя оторвать, и не одних глаз. |
| Mulder returns to FBI headquarters and types out a resignation letter that he hands into Skinner. | Малдер возвращается в штаб-квартиру ФБР и печатает заявление об увольнении, которое вручает Скиннеру. |
| Don't you think it's weird that Darius, after basically telling me to shove it, just hands over his entire medical history? | Тебе не кажется странным, что Дариус после того, как почти сказал мне засунуть подальше разрешение, просто вручает всю свою медицинскую историю? |
| Upon Sailor's release, Lula picks him up at the prison where she hands him his snakeskin jacket. | По истечении срока Сэйлора Лула забирает его из тюрьмы и вручает ему его куртку из кожи змеи, которую он с радостью принимает. |
| So then this mysterious man shows up at my high school and hands me this letter which is, like: | А потом этот таинственный незнакомец появляется в школе и вручает мне письмо,... |
| Well, the next time your wife decides to bring home a human hand grenade, how about she hands it to you? | Что ж, в следующий раз, когда твоя жена приведёт домой ходячую бомбу, пускай вручает её тебе, идёт? |
| Four guys murdered in two weeks, hands and feet cut off. | За две недели убиты четверо, у них отсечены ступни и кисти рук. |
| For example, in the inferotemporal cortex, receptive fields cross the midline of visual space and require images such as radial gratings or hands. | Например, рецептивные поля нейронов нижневисочной извилины (англ. inferotemporal cortex), пересекают среднюю линию зрительного пространства, и эти нейроны активируются такими сложными визуальными образами, как радиальная решётка или кисти рук. |
| Hands shall be positioned on the thighs. | Кисти рук должны лежать на бедрах. |
| First you tie off the fingers one at a time... then you slice off the fingers... then the feet... the hands... the arms... the legs. | Сначала по одному перевязываешь ему пальцы, потом отрезаешь пальцы, потом ступни, кисти рук, руки, ноги. |
| The forearms, wrists, and hands are protected by long, thickly padded fabric gloves called kote (小手). | Предплечья, запястья и кисти рук защищены длинными, толстыми тканевыми перчатками, называемыми (яп. |
| The fourth single off the album was "Hands Up". | Четвертым синглом с альбома стала композиция «Hands Up». |
| The video was released as a digital download on July 28, 2006. "iTunes - Music - Hands Up by Lloyd Banks". | Видеоклип был выпущен в качестве цифровой загрузки 28 июля 2006 г. Цифровая загрузка iTunes - Music - Hands Up by Lloyd Banks (неопр.). |
| Hands Across the Mideast Support Alliance (HAMSA), an American Islamic Congress initiative, holds an annual essay contest focusing on civil rights in the Middle East. | Альянс Протяните руку поддержки Ближнему Востоку (англ. Hands Across the Mideast Support Alliance (HAMSA)), инициатива Американо-мусульманского конгресса, проводимая ежегодно в виде конкурса писателей на тему прав человека на Ближнем Востоке. |
| On June 9, 2014, Wooyoung released two duets: "Two Hands Clasped" with Park Se-young, and "Fireflies' Glow" with lel. | 9 июня 2014 Уён состоял в двух дуэтах: «Two Hands Clasped» с Пак Со Ён, «Fireflies' Glow» с lel. |
| The film's title is based on the saying "idle hands are the Devil's play-things" or "idle hands do the Devil's work". | Название серии является отсылкой к песне группы «Palace Brothers» «Idle Hands Are The Devil's Playthings». |