Mathilde leans back against her chair, folds her hands in her lap and looks at him. | И Матильда выпрямляет спину и сидит на своём кресле прямо-прямо, скрестив руки на коленях, и смотрит на Манека. |
Eventually they get misused or fall into the wrong hands, and then innocent people suffer. | Рано или поздно он попадет в руки плохих парней и тогда пострадают невинные люди. |
But if he gets the evidence out and into authorities' hands, he's protected? | Но если он вынесет доказательства и передаст их в руки властей, ему ничего не грозит? |
Heads and hands in jars must strike you as odd, I suppose. | Головы и руки в кувшинах кажутся вам странными, я думаю? |
The great Powers must therefore supervise and control such efforts and nip in the bud the possibility of such weapons falling into the hands of groups or States that have no respect for human life. | Поэтому великим державам надлежит держать подобные усилия под надзором и контролем и в корне пресекать любую возможность попадания таких вооружений в руки группировок или государств, не питающих никакого уважения к человеческой жизни. |
As Botha was leader of the National Party, the system placed nearly all governing power in his hands. | Так как Бота был лидером Национальной партии, он сосредоточил в своих руках всю власть. |
If the Pop Fiancés don't get married, then 4 million dolls already dressed up in wedding clothes will remain on our hands. | Если поп-парочка не женится... Тогда 4 миллиона кукол, уже наряженных в свадебную одежду, останутся в наших руках. |
And as long as we don't panic and go begging for forgiveness you'll go there with all the respect you've earned and your fate in your own hands. | А пока мы не паникуем и идем просить прощения вы пойдете туда со всем уважением, которое вы заработали и ваша судьба в ваших собственных руках. |
My woman is in their hands. | Моя жена в их руках. |
As we consider casting our votes, I remind my colleagues not to fail to remember that the choice is in their hands. | Сейчас, когда мы обдумываем свое голосование, позвольте напомнить моим коллегам о том, что решение в их руках. |
Tell them to come out with their hands up | Скажите им, чтобы выходили с поднятыми руками |
Through your kindness, we have this bread to offer, which earth has given and human hands have made. | Твоей милостью мы можем предложить этот хлеб, данный землей и выращенный людскими руками. |
Every time I go to the car wash, I imagine myself being bent over a soapy BMW by a man with calloused hands and no green card. | Каждый раз, когда я заезжаю на автомойку, я представляю себя нагнутой на мыльный капот БМВ мужчиной с мозолистыми руками, нелегалом без грин карты. |
So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. | Мы были поражены тем, что люди, живущие в этих сообществах, построили их собственными руками без какого-либо плана, словно гигантский муравейник. |
I mean, with his own hands. | В смысле, своими руками. |
I was hoping you might need an extra set of hands. | Я подумала, вам понадобится лишняя пара рук. |
Not enough hands to do the work, so to speak. | На всех рук не хватает, как говорится. |
The treatment had lasting effects, particularly to his arms and hands. | Последствия такого обращения носили длительный характер, особенно в том, что касается его рук. |
Need about eight hands. | Мне бы восемь рук. |
I want to feel your body sliding through my delicate hands. | Надеюсь, выскользнешь из моих хрупких рук. |
I've always wanted to hold hands with a girl in a movie. | Я всегда хотел держать за руку девушку в кино. |
This is a very friendly cow and she always likes to shake hands. | Корова у меня очень дружелюбная, ей бы только руку кому пожать. |
If we believe that, we play right into their hands... with only ourselves to blame. | Если мы им поверим, то будем играть им на руку... и виноваты в этом будем сами. |
Shake hands with Dukie. | Пожми руку Дюки, пожми руку! |
We greet with our hands. | Мы здороваемся за руку. |
During the eight-hour flight to Egypt, in Egyptian custody, he allegedly was bound by his hands and feet. | В течение восьмичасового перелета в Египет под надзором представителей египетских властей он, как утверждается, был связан по рукам и ногам. |
What do you feel about these hands? | Какие чувства возникают у вас к этим рукам? |
He was allegedly subjected to electric shocks through wires attached to his ears, neck, hands and feet, cut on the forehead with a razor blade and beaten until he lost consciousness. | Он, как утверждается, был подвергнут пытке электрическим током, при этом ему прикладывали электрические провода к ушам, шее, рукам и ногам, надрезали бритвенным лезвием лоб и били до потери сознания. |
It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past. | Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом. |
Was that our work would fall into the hands of the energy companies. | Наше изобретение не прибрали к рукам энергокомпании. |
In fact, we're holding hands right now. | Фактически, мы и сейчас держимся за ручки. |
His tiny little hands and feet. | На завитки волос, на крошечные ручки и ножки. |
He just had to cut the roots into hands and legs. | Нужно быпо только вырезать из корней ручки и ножки. |
His hands were so small. | У него были такие маленькие ручки. |
Look at these hands. | Посмотри на эти ручки! |
Therefore, it would be very bad for us if you were to fall into the hands... of the Sontarans. | Поэтому для нас будет очень плохо, если вы угодите в лапы сонтаранцам. |
Unless governments do more to find lasting solutions for refugees, more refugees will fall into the hands of smugglers, traffickers and criminal networks. | Если правительства не приложат дополнительных усилий для отыскания долговременных решений проблем беженцев, больше беженцев попадут в лапы контрабандистов, работорговцев и преступных синдикатов. |
But Cougar Hands would be good. | Но вот Лапы Кугуара - было бы неплохо. |
Place the hands flat on the rug, fingers together, and the hands pointing outward slightly. | Лапы овальные; на задних есть прибылые пальцы. |
If you look at dinosaur hands, a velociraptor has that cool-looking hand with the claws on it. | Посмотрим на передние лапы динозавра - у велоцираптора замечательные лапы с когтями. |
He looked in his hands, and there was the Holy Grail... that which he sought all of his life. | Он посмотрел на чашу в своей руке и увидел Священный Грааль... который он искал всю свою жизнь. |
Particularly effective in the right hands. | Особенно эффективен в правой руке. |
Her right hands holds a curved knife (kartika), while the left is wrapped around the neck of her lord and holds a skullcup (kapala). | В правой руке он держит свиток, а левая изображена с подобием благословляющего жеста (пальцы её разжаты, как в иконографии Умиления, где левая рука Богомладенца изображается направленной к щеке Богоматери). |
Are friends not allowed to touch each other's hands? | Друзьям не разрешается даже к руке прикоснуться? |
Video: Kanzi now makes his tools, just as our ancestors may have made them, two-and-a-half million years ago - by holding the rocks in both hands, to strike one against the other. | Видео: Канзи мастерит инструменты так же, как это делали наши предки два с половиной миллиона лет назад - держа по камню в каждой руке и ударяя один о другой. |
The last thing we want is another Gulf oil disaster on our hands. | Нам бы очень не хотелось, чтобы очередная катастрофа в заливе была на нашей совести. |
There's cow on both our hands. | Хладное тело коровы на нашей совести. |
They have the blood of 27 innocent people on their hands... as do you. | На его совести смерть 27 людей, как и на твоей. |
If we'd have sent in the cavalry, guns blazing, there'd be a disaster on our hands. | Если бы мы послали спецназ, вооруженный до зубов, на нашей совести была бы ни одна смерть. |
If the realm falls into the wrong hands, it's on your head. | Если королевство попадет не в те руки, это будет на твоей совести. |
There are defensive wounds on the arms and the hands. | У него раны как у защищавшегося, на его руках и ладонях. |
There's abrasions on the palms of her hands. | Там в ссадинах на ладонях похоже стекло. |
I remember when you were s... so little I could hold you in my two hands. | Я помню, когда ты был т... таким маленьким, что я мог держать тебя на своих 2-ух ладонях. |
Are you telling me you've never smelled another dog on Jenna's hands? | Ты говоришь мне, что никогда не чувствовал запах другой собаки на ладонях Дженны? |
Pauline ranted about a lot of things: pink stars, a dome that would trap us and the four hands that would be its protectors. | Паулин много говорила о розовых звездах, о куполе, который накроет нас и о четырёх ладонях, которые станут нашей защитой. |
Some things are just out of people's hands. | Иногда люди просто не в силах что-либо изменить. |
But it's out of our hands. | Но это не в наших силах. |
And even then, no matter what happens, it's out of our hands. | Да и то, что бы ни случилось, это не в наших силах. |
It's out of our hands. | Это не в наших силах. |
He won't be able to take his eyes off you, or his hands. | Он будет не в силах глаз от тебя оторвать, и не одних глаз. |
Bayonetta hands Jeanne the gem she had been carrying, making her remember she is Cereza, and that Jeanne was once her friend; it was Jeanne who sealed her away, giving Bayonetta the gem to protect her and the Left Eye. | Жанна вручает Байонетте драгоценный камень, который она носила, заставив её вспомнить, что она - Цереза, и что Жанна когда-то была её подругой; это была Жанна, которая запечатала её, давая Байонетте драгоценный камень, чтобы защитить её и Левый глаз. |
Albert hands me the knife. | Альберт вручает мне нож. |
So then this mysterious man shows up at my high school and hands me this letter which is, like: | А потом этот таинственный незнакомец появляется в школе и вручает мне письмо,... |
On the occasion of acception of NSNDTTD RM as a member of EFNDT, the president of EFNDT Michael Farlej hands the Pendant of EFNDT to the president of NONKTD RM Mr.Tkachenko Andrey Akimovich. | Президент EFNDT Майкл Фарлей вручает Вымпел EFNDT президенту НОНКТД РМ Ткаченко Андрею Акимовичу про случаю принятия НОНКТД РМ в члены EFNDT. |
Well, the next time your wife decides to bring home a human hand grenade, how about she hands it to you? | Что ж, в следующий раз, когда твоя жена приведёт домой ходячую бомбу, пускай вручает её тебе, идёт? |
In a third of these cases, both of the hands or forearms of the victim were amputated. | В трети всех этих случаев у жертв были ампутированы обе кисти рук или предплечья. |
For example, in the inferotemporal cortex, receptive fields cross the midline of visual space and require images such as radial gratings or hands. | Например, рецептивные поля нейронов нижневисочной извилины (англ. inferotemporal cortex), пересекают среднюю линию зрительного пространства, и эти нейроны активируются такими сложными визуальными образами, как радиальная решётка или кисти рук. |
The doctors saved his life, but his hands and feet had to be amputated. | Врачи с трудом спасли ему жизнь, но кисти рук и стопы ног пришлось ампутировать. |
All of Mundy's other victims had their hands and feet duct-taped, and only Michelle's wrists were duct-taped. | У всех других жертв Манди кисти рук и ступни были обмотаны скотчем, и только у Мишель были обмотаны запястья. |
Every time when the training device is used, first of all the hands are clenched in order to overcome the spring mechanism resistance. | При каждом использовании тренажера, в первую очередь, сжимают кисти рук в кулаки, преодолевая сопротивления пружинных механизмов. |
Working with Helping Hands USA, MERCY Malaysia then sent a total of five missions to Kosova to provide mobile medical care. | Работая с Helping Hands США, MERCY Malaysia отправляет в общей сложности пять миссий в Косово для обеспечения мобильной медицинской помощи. |
Prominent libertarian scholar Charles Murray called for a conditional basic income in a 2006 book, In Our Hands: A Plan to End the Welfare State. | Выдающийся академик и вольнодумец Чарлз Маррей призывает к обусловленному основному доходу в своей книге: «In Our Hands: A Plan to End the Welfare State» (2006). |
During the Pink Ladies' performance in the talent show ("Girl for All Seasons"), Stephanie enters a dreamlike fantasy world where she is reunited with her mystery biker ("(Love Will) Turn Back the Hands of Time"). | Во время выступления на конкурсе (А Girl For All Seasons), к Стефани приходит фантазия, в которой она вновь встречает Мотоциклиста ((Love Will) Turn Back The Hands Of Time). |
On June 9, 2014, Wooyoung released two duets: "Two Hands Clasped" with Park Se-young, and "Fireflies' Glow" with lel. | 9 июня 2014 Уён состоял в двух дуэтах: «Two Hands Clasped» с Пак Со Ён, «Fireflies' Glow» с lel. |
Swift's hands, which had a finger span of 11 3⁄4 in (29.8 cm), were sufficiently large for him to easily pick up the ball with one hand, and gave rise to the nickname "Frying Pan Hands". | Кисти Свифта, которые составляли в длину 11+3⁄4 дюймов (30 см), были такими большими, что он мог с лёгкостью удерживать мяч одной рукой, за что получил прозвище «Руки-сковородки» (англ. Frying Pan Hands). |