| I saw Grace holding hands with a girl from school. | Я видела, как Грэйс держится за руки с девочкой из школы. |
| And wh I got here, he had his hands all over her. | А когда я догнал его, он уже распустил руки. |
| The threat posed by the increased risk of nuclear weapons or their components falling into the hands of non-State actors, including terrorists, has further aggravated the existing dangers. | Еще более усугубляет существующую опасность возрастающая угроза попадания ядерного оружия и его компонентов в руки негосударственных субъектов, в том числе террористов. |
| Africa had decided to take its destiny into its own hands by fostering and consolidating good governance and democracy and by launching the New African Initiative, which demonstrated that its leaders had the political will to tackle concrete problems. | Впрочем, Африка решила взять свою судьбу в собственные руки, вводя и укрепляя надлежащее управление и демократию, а также провозгласив Новую африканскую инициативу, которая свидетельствует о том, что ее лидеры проявляют политическую волю для выполнения конкретных задач. |
| Similarly, it was suggested that the fact that a person did not have "clean hands" would not warrant a deprivation of diplomatic protection. | Аналогичным образом было заявлено, что то обстоятельство, что у лица "нечистые руки", не делает неизбежным лишение его дипломатической защиты. |
| Told you you'd be in good hands with Miss Holloway. | Я же говорил тебе, что ты в хороших руках с Мисс Холловей. |
| You should know that they are in very good hands. | Поверьте, они в очень хороших руках. |
| the building momentum in that regard, it is good to know that the heavy responsibilities of the presidency rest in the capable hands of an experienced diplomat and negotiator. | По мере наращивания динамики в этом отношении неплохо осознавать, что тяжкие председательские обязанности находятся в умелых руках опытного дипломата и участника переговоров. |
| In their hands the comic immediately diverged from the cartoon series into unique new story arcs, often incorporating social, environmentalist, and animal-rights themes. | В их руках комикс отклонился от сюжетной линии мультфильма в уникальную новую историю, часто включающую в себя темы общества, прав животных и защиты окружающей среды. |
| They can have us dancing in the streets or they can have us rioting in the streets with firebrands in our hands, burning, looting and killing. | Они могут заставить нас танцевать на улицах или они могут заставить нас устроить восстание на улицах с палками в руках, поджигая, грабя и убивая. |
| A party who asks for redress must present himself with clean hands. | Сторона, которая обращается за защитой, должна являться с "чистыми руками"». |
| Good Solonius stands with empty hands. | Добрый Солоний остается с пустыми руками. |
| We come with open hearts and hands. | Мы пришли с открытым сердцем и руками. |
| For example, a detainee may be tied into a small chair designed for a child, or compelled to stand with his hands tied to the wall for a long period of time. | Например, заключенного могут привязать к детскому стульчику или заставить стоять с привязанными к стене руками в течение длительного периода времени. |
| It is created by hands of our skilled workers for those who want to hold in remembrance Ukraine who has the refined art taste and wishes to fill the habitation with salutary power of rest, goods and coziness. | Она создана руками наших мастериц для тех, кто хочет сохранить память об Украине, кто имеет утонченный художественный вкус и желает наполнить свое жилье благотворной энергетикой покоя, добра и уюта. |
| And despite many hands making light work - it still takes a lot of time to grow and harvest. | Несмотря на множество рук, выполняющих легкую работу, уходит много времени, чтобы вырастить и собрать урожай. |
| El Mecanico works for a cartel, so money's no issue, and I imagine they're awash with severed hands. | Механик работает на картель, поэтому деньги - не проблема, и, думаю, рук у них завались. |
| Caballero! I don't have 10 hands! | Кабальер, у меня не десять рук. |
| The combination of moving the hands and feet, the body, in harmony with the slope of the hill creates a powerful stance over the edges of the skis, and flow in direction of the turn. | Комбинация перемещения рук и ног, тела, в гармонии с наклоном холма создает мощную позицию по краям лыж, и движения в направлении поворота. |
| When Tillet was 20, he noticed swelling in his feet, hands, and head, and after visiting a doctor was diagnosed with acromegaly-a condition usually caused by a benign tumor on the pituitary gland, resulting in bone overgrowth and thickening. | Когда Тийе было семнадцать лет, он заметил опухание ступней, рук и головы, а в 19 лет у него диагностировали акромегалию, заболевание, которое было вызвано доброкачественной опухолью на гипофизе, в результате которой кости человека разрастаются и утолщаются, особенно в лицевой части. |
| We remain ever so grateful to those who lent us their hands in times of need and despair. | Мы бесконечно благодарны тем, кто протянул нам руку помощи в период нужды и отчаяния. |
| That would play right into his hands. | Это только сыграет ему на руку. |
| Well, if that's the case, then I played right into his hands. | Ну если дело обстоит так, тогда я сыграла ему на руку. |
| Such acts were sacrilegious, and they played into the hands of those who agitated for "racial purity" and racial and ethnic discrimination. | Подобные акты являются кощунственными и играют на руку тем, кто агитирует за "расовую чистоту" и расовую и этническую дискриминацию. |
| There is also time to stay the hands of those in the Senate and the Executive Branch who wish to stab in the back the future of any attempt at a rapprochement between Cuba and the United States and add new tensions to international relations that are already difficult. | Еще есть время остановить Сенат и исполнительную ветвь, и отвести руку, которая хочет нанести удар в спину любой будущей попытке сближения между Кубой и Соединенными Штатами Америки и обострить напряженность и без того сложных международных отношений. |
| When you're a manicurist, you can tell a lot about people... just from their hands. | Работая маникюршей, можно многое сказать о людях... просто по их рукам. |
| It might interfere with the view and with the hands as well. | Не хочу, чтобы что-то мешало взгляду... равно как и рукам. Примерь-ка его. |
| We call it "Close-Up Magic" when all looks are magnetized by the hands of the magician, and yet the audience cannot understand what their eyes are telling them. | Мы называем это, когда все ваши взгляды прикованы к рукам волшебника, но все равно не можете понять, как происходит чудо. |
| On October 2, 1775, their hands and legs chained, Salawat and Yulay were sent on two carts under protection to the Baltic fortress Rogervik (nowadays the city of Paldiski in Estonia) for life. | 2 октября 1775 года скованные по рукам и ногам Салават Юлаев и его отец на двух подводах под охраной отправлены на вечную каторгу в балтийскую крепость Рогервик (ныне город Палдиски в Эстонии). |
| They threw me on the floor, bound my feet, hands, and took me away in my nightclothes. | Они повалили меня на пол, скрутили меня по рукам и ногам, и в пижаме выволокли из дома. |
| Let's... let's all hold hands. | Давайте... давайте за ручки все подержимся. |
| And I don't want your little hands upset with me. | И я не хочу, чтобы твои ручки были мной недовольны. |
| No, I'm like a little kid who had to wait in line for the white kids to get their hands out of the cookie jar. | Нет, я как ребенок, который ждет в очереди, когда белые детишки вытащат свои ручки из банки с печеньем. |
| I think it's the only thing that is just helping me get through this is just having that memory of seeing her face and holding her little hands. | Я думаю, единственное, что помогает мне пройти через всё это Это то, что помню её лицо И то, как я держала её маленькие ручки |
| Small, tiny, little hands. | Маленькие, крошечные ручки. |
| Therefore, it would be very bad for us if you were to fall into the hands... of the Sontarans. | Поэтому для нас будет очень плохо, если вы угодите в лапы сонтаранцам. |
| And you know what they do to women who fall into their hands, right? | Ты знаешь что они делают с женщинами, попавшими им в лапы? |
| It doesn't use its hands. | Он не использует свои лапы. |
| Tied me up and delivered me Into the hands of middleclass morality. | Связал и отдал в лапы буржуазной морали! |
| And I will never let Paradise fall into the hands of warmongers and criminals. | И я не отдам свой дом в лапы разжигателей войны и кровожадных хищников. |
| Gorman was lying in wait, gun in hands. | Гормен лежал в засаде с пистолетом в руке. |
| Iwabuchi had met his destiny in Shiraito's hands as the knife sunk deep into his belly. | Судьба Ивабути оказалась в руке Сираито... когда нож глубоко поразил его в живот. |
| Players receive assignments via text messages sent to their cell phones, and their right hands are imprinted with a countdown indicating the time left in the mission. | Игроки получают задания с помощью текстовых сообщений, приходящих на их мобильные телефоны, одновременно с сообщением на правой руке каждого игрока появляется таймер, отсчитывающий время до конца задания. |
| If both the player and the dealer have the same sum of the points on their hands, then there is equality and the player is given back his bet. | Если на руке игрока меньше очков, чем на руке крупье, то ставка на текущей руке проигрывает и уходит в доход казино. |
| Are friends not allowed to touch each other's hands? | Друзьям не разрешается даже к руке прикоснуться? |
| The last thing we want is another Gulf oil disaster on our hands. | Нам бы очень не хотелось, чтобы очередная катастрофа в заливе была на нашей совести. |
| There's cow on both our hands. | Хладное тело коровы на нашей совести. |
| They have the blood of 27 innocent people on their hands... as do you. | На его совести смерть 27 людей, как и на твоей. |
| If we'd have sent in the cavalry, guns blazing, there'd be a disaster on our hands. | Если бы мы послали спецназ, вооруженный до зубов, на нашей совести была бы ни одна смерть. |
| And however impious he was, whatever crime he had committed, he gained not having red hands any longer, he escaped remorse and hope, he did not remember he was a man. | И как бы не был безбожен человек, какое злодейство не совершил бы, он обрёл утрату кровавых рук, избежал мук совести и надежды, он забыл, что был человеком. |
| Remember the lacerations on his hands? | Помните рваные раны у него на ладонях? |
| I was surprised at the absence of typical defensive wounds on the arms and hands. | Меня удивило отсутствие на руках и ладонях ран, характерных для обороны. |
| Holes punctured through her hands and her feet, and pinprick wounds around the top of her skull. | Сквозные отверстия на ладонях и ступнях, а также булавочные уколы на верхней части черепа. |
| The glass splinters found in Jodie's hands are an exact match with the glass found in the back of Carlton's van. | Осколки стекла, найденые в ладонях Джоди, полностью совпадают с тем стеклом, что обнаружили в задней части его фургона. |
| No, it's on the palms of his hands. | Нет, он на ладонях его рук. |
| Some things are just out of people's hands. | Иногда люди просто не в силах что-либо изменить. |
| And even then, no matter what happens, it's out of our hands. | Да и то, что бы ни случилось, это не в наших силах. |
| So until we take care of all matters in our hands, let's not say anything is impossible. | Пока мы боремся за то, что в наших силах, не будем говорить, что это не реально. |
| But in the case of Uganda we will develop, it is in our hands and does not depend on whether or not they help us. | Но мы в Уганде все равно будем развиваться, это в наших силах и это не зависит от того, будут нам помогать или нет. |
| Besides, everything is in your own hands and strength. | Опять-таки все в Ваших руках и силах. |
| Guy hands me a menu like we're at Cipriani's in New York. | Парень вручает мне меню как, мы в Чиприани в Нью-Йорке. |
| The CMR Convention refers to manual procedures such as: "the carrier hands to", "the carrier retains", "the consignment note accompanies", the documents are "deposited with the carrier", etc. | В Конвенции КДПГ упоминаются такие ручные процедуры, как: "перевозчик вручает", "перевозчик оставляет", "накладная сопровождает", документы, "предоставленные в его распоряжение" и т.д. |
| At one point, Zeratul suddenly appears on board Raynor's ship and hands to him a crystal containing memories from his recent ventures. | В какой-то момент на корабле Рейнора появляется Зератул и вручает ему кристалл, содержащий воспоминания о недавних странствиях протосса. |
| After she yells at him, he hands her a shovel and tells her he is a descendant of Isaac and for her to trace her lineage. | После того, как она кричит на него, Мэтт идёт на Ханну с лопатой и вручает её ей, говоря, что он потомок Айзека, и чтобы она выяснила своё происхождение. |
| Albert hands me the knife. | Альберт вручает мне нож. |
| The doctors saved his life, but his hands and feet had to be amputated. | Врачи с трудом спасли ему жизнь, но кисти рук и стопы ног пришлось ампутировать. |
| The report found evidence that some officers had slammed detainees against the wall, twisted their arms and hands in painful ways, stepped on their leg restraint chains, punished them by keeping them restrained for long periods, and verbally abused some detainees. | В отчете УГИ говорилось, что некоторые сотрудники били заключенных о стену, выкручивали им суставы и кисти рук, наступали на надетые им на ноги кандалы, долгое время содержали их в наручниках и оскорбляли их в словесной форме. |
| Essentially footvolley is beach volleyball except players are not allowed to use their hands and a football replaces the volleyball. | По сути футволей является пляжным волейболом, только игроки не могут использовать кисти рук и волейбольный мяч заменен на футбольный. |
| Every time when the training device is used, first of all the hands are clenched in order to overcome the spring mechanism resistance. | При каждом использовании тренажера, в первую очередь, сжимают кисти рук в кулаки, преодолевая сопротивления пружинных механизмов. |
| As a rule, the skin tone and elasticity are lost most quickly in the open skin areas frequently exposed to UV-light during the life: face, neck, décolleté, hands. | Как правило, быстрее всего тонус и эластичность теряются на открытых участках кожи, которые в течение жизни часто подвергаются ультрафиолетовому облучению: лицо, шея, область декольте, кисти рук. |
| Another single "Naughty Hands" was released in late July. | Позднее в июле был выпущен сингл «Naughty Hands». |
| In 2016, Google began a public trial in Silicon Valley of a related mobile app called Hands Free. | В 2016 году компания Google инициировала открытый судебный процесс в Кремниевой долине по отношению к похожему мобильному приложению под названием Hands Free. |
| In 2005, 13 Hands Publications compiled all of his poetry and released The Complete Poetic Works of Michael Madsen, Vol I: 1995-2005. | В 2005 году издательство 13 Hands Publications выпустило собрание поэзий Мэдсена за десять лет - The Complete Poetic Works of Michael Madsen, Vol I: 1995-2005. |
| "Cold Hands Warm Heart" appeared in many commercials and TV shows and "What I'm Looking For" was used in multiple national advertising campaigns. | «Cold Hands Warm Heart» появлялся во многих рекламах и ТВ-шоу и «What I'm Looking For» использовался во многих национальных компаниях. |
| His 1897 book, All Hands: Pictures of Life in the United States Navy, is a collector's item featuring 36 full page illustrations. | Его книга 1897 года All Hands: Pictures of Life in the United States Navy стала коллекционной редкостью. |