Английский - русский
Перевод слова Handicrafts

Перевод handicrafts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ремесел (примеров 85)
She would also welcome data on the percentage of women who were currently able to make a living from traditional handicrafts. Оратор также хотела бы ознакомиться с данными о процентной доле женщин, которые в настоящее время зарабатывают на жизнь с помощью традиционных ремесел.
Ministry of Small and Medium-sized Enterprises, Social Economy and Handicrafts (MINPMEESA) Министерство по делам мелких и средних предприятий, социальной экономики и ремесел (ММСПСЭР)
The adoption of the Strategy and Plan by the Ministry of Industry and Handicrafts had led to a decree providing government support for the development of small and medium enterprises. После утверждения Ми-нистерством промышленности и ремесел этой стра-тегии и плана действий был издан указ, предусматри-вающий предоставление правительственной помощи в целях развития малых и средних предприятий.
Reindeer are used for milk production, transportation and, more recently, their antlers are used for handicrafts. Оленей держат для получения молока, а также как средство транспорта, а с недавнего времени стали использовать и рога оленей в качестве материала для ремесел.
Al-Asima Centre for Bahraini Handicrafts: Центр традиционных бахрейнских ремесел «Аль-Асима»:
Больше примеров...
Ремесла (примеров 53)
Girls predominate in course programmes for design and handicrafts, health and social care studies and music, dance and drama. Девочки доминируют в программах обучения по таким дисциплинам, как дизайн, ремесла, здравоохранение и социальное обеспечение, музыка, танцы и театральное искусство.
With a view to combating poverty, programmes had been drawn up to enhance the skills of women, and appropriate job opportunities had been created by projects in such fields as dressmaking and handicrafts. Что касается борьбы за ликвидацию нищеты, то правительство Бахрейна разработало программы повышения профессиональной квалификации женщин и осуществляло проекты, предусматривающие создание соответствующих рабочих мест в таких областях, как пошив женской одежды и ремесла.
The training activities are focused in particular on tourism, handicrafts, farming, commerce, services and industry; some 20,000 persons have received training, 14,000 of them women. Профессиональная подготовка осуществляется с уделением особого внимания таким секторам, как туризм, ремесла, сельское хозяйство, торговля, сфера услуг и промышленность; профессиональную подготовку прошли около 20000 человек, причем доля женщин составила 14000 человек, или 70%.
These fields include handicrafts, designing of dress, music, drama, painting, film making and directing. Такими сферами являются народные ремесла, кройка и шитье одежды, музыка, театр, живопись, кинематограф, режиссура.
For instance, when local arts and crafts and cultural practices are adapted to suit foreign tastes, the result can be poor quality handicrafts, unethical trading practices and fake "antiques", as well as the deterioration of cultural dances, music and festivals. Например, когда местные художественные промыслы, ремесла и культурные традиции адаптируются в угоду вкусам иностранцев, результатом этого может быть низкое качество кустарных изделий, нарушение этики торговли, поддельные "антикварные вещи", а также снижение культуры танца, музыки и народных праздников.
Больше примеров...
Ремесленных изделий (примеров 31)
The city's economy revolved around the cultivation of grain, trade and the production of handicrafts. Экономика города вращалась вокруг выращивания зерна, торговли и производства ремесленных изделий.
The Centre holds technical training courses in leather-working, shoe repairing, handicrafts, dressmaking, hairdressing and make-up, cabinet-making, metalwork and repair of domestic electrical appliances; the project also has access to the INA's employment agencies. В Центре преподаются курсы технического обучения по специальностям: изготовление кожаных изделий, обуви и ремесленных изделий, кройка и шитье, парикмахерское дело и косметология, изготовление мебели, изготовление металлоконструкций и ремонт бытовых электроприборов.
The development of handicrafts, with a distinction between artistic production and the production of utilitarian objects and the channelling of each type to the appropriate markets, is a very urgent matter with the highest priority. Вопросы развития производства ремесленных изделий, включая художественные произведения и предметы обихода, при обеспечении их поступления на соответствующие рынки, требуют самого неотложного и первоочередного внимания.
In Nairobi, its facilities provided a market for refugee-made handicrafts. В Найроби в помещениях Службы был организован рынок для ремесленных изделий беженцев.
It offers increasing opportunities for income generation and consequently poverty reduction, through market-oriented production of good quality, adequate and value added handicrafts for the local, tourist and export markets. Она предусматривает расширение возможностей для генерирования дохода и тем самым сокращения масштабов нищеты посредством ориентированного на рынок производства качественных, пользующихся спросом и обеспечивающих добавленную стоимость ремесленных изделий для местного населения, туристов и внешних рынков.
Больше примеров...
Ремеслами (примеров 19)
The association also focuses on vocational training and the implementation of programmes to elevate women through sewing and household management workshops in addition to the "Young Producing Women" centre, which engages in different handicrafts. Эта ассоциация также уделяет большое внимание профессиональному обучению и осуществлению программ в целях улучшения положения женщин на основе создания швейных мастерских и курсов по ведению домашнего хозяйства наряду с центром "Молодые женщины в сфере производительного труда", который занимается различными ремеслами.
In Uzhhorod and Izmail, there are Roma Sunday schools in which children are taught Roma language and literature, Ukrainian, music and Roma handicrafts. В Ужгороде и Измаиле действуют ромские воскресные школы, в которых дети изучают ромский язык и литературу, украинский язык, занимаются музыкой, знакомятся с ромскими народными ремеслами.
The Roma of Albania, like the Roma across the world, are involved mostly in handicrafts and are farriers, basket makers, horse breeders, blacksmiths, cart-drivers, peddlers, animal tamers, musicians and dancers. Как и повсюду в мире, рома в Албании в основном занимаются различными ремеслами, работая в качестве коновалов, корзинщиков, коноводов, кузнецов, кучеров, разносчиков, дрессировщиков, музыкантов и танцоров.
Women are a basic element in the Producing Families Project, especially in activities relating to yarn spinning, sewing, embroidery, traditional handicrafts, incense, perfumes, flowers, and traditional confections. Женщины являются основными участниками проекта "Семьи, занимающиеся производительной деятельностью", особенно в сферах деятельности, связанных с прядением, шитьем, вышивкой, традиционными ремеслами, изготовлением благовоний и парфюмерных изделий, выращиванием цветов и приготовлением традиционных кондитерских изделий.
At these schools, children have the opportunity to study Roma language and literature and the Ukrainian language, to make music and to become familiar with ethnic handicrafts. В Винницкой, Донецкой, Киевской, Одесской, Харьковской областях действуют ромские воскресные школы, в которых дети имеют возможность изучать родной язык и литературу, украинский язык, заниматься музыкой, знакомиться с национальными ремеслами.
Больше примеров...
Кустарных изделий (примеров 19)
These "productive families" projects focus on rural and semi-urban populations and provide families with the tools and know-how to increase their participation in activities, ranging from domestic trade, basic food processing and production of handicrafts to small-scale agribusiness. Эти проекты «продуктивных семей» предназначены для сельского и полугородского населения и обеспечивают семьи орудиями труда и технологиями повышения степени их участия в производственной деятельности от домашней торговли, переработки основных продуктов питания и производства кустарных изделий до малых агропредприятий.
For instance, when local arts and crafts and cultural practices are adapted to suit foreign tastes, the result can be poor quality handicrafts, unethical trading practices and fake "antiques", as well as the deterioration of cultural dances, music and festivals. Например, когда местные художественные промыслы, ремесла и культурные традиции адаптируются в угоду вкусам иностранцев, результатом этого может быть низкое качество кустарных изделий, нарушение этики торговли, поддельные "антикварные вещи", а также снижение культуры танца, музыки и народных праздников.
Providing loans to women, especially women supporting families so as to empower them economically through establishing small traditional income generating projects such as food products and handicrafts. обеспечить предоставление кредитов женщинам, прежде всего женщинам, являющимся кормильцами своих семей, с тем чтобы дать им возможность добиться экономической самостоятельности путем создания малых доходных предприятий, традиционно связанных с производством продуктов питания и кустарных изделий.
The Fund provided training for the Handicrafts Association in Taiz, special training for the small credits clients' projects, another project for marketing and a project to manufacture school furniture through small scale manufacturers. Фонд организовал курсы профессиональной подготовки для сотрудников Ассоциации производителей кустарных изделий в Таизе, разработал специальные курсы обучения для участников проектов, связанных с выдачей небольших кредитов, программу по сбыту произведенной продукции и проект по производству школьной мебели для мелкомасштабных производителей.
Apart from the production of handicrafts for the tourism trade, the only manufacturing activity is the semi-processing of imported rice for re-export to the European Union, benefiting from duty preferences under the Lomé Convention. Помимо производства кустарных изделий для продажи туристам единственным сектором обрабатывающей промышленности является частичная переработка импортного риса для реэкспорта в страны Европейского союза, которая основывается на преференциальных пошлинах согласно Ломейской конвенции.
Больше примеров...
Ремесленного производства (примеров 19)
(c) The promotion of handicrafts and small local industries; с) развитие ремесленного производства и местных мелких предприятий;
The purpose of these weapons-collection programmes is to rejuvenate the social climate in the Central African countries by collecting the maximum number of weapons held illegally by local populations and encouraging socio-economic development backed by small-scale projects in the areas of stockbreeding, handicrafts and agriculture; Конечной целью этих программ являются оздоровление социальной обстановки в странах Центральной Африки путем сбора максимального количества единиц стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в незаконном владении у местного населения, а также содействие социально-экономическому развитию путем поддержки небольших проектов в области животноводства, ремесленного производства и сельского хозяйства;
A combination of traditional skills, such as handicrafts, and new skills, together with the development of new sectors of activities, such as tourism, widened rural women's access to employment opportunities and helped to alleviate poverty. Кроме того, необходимо сочетать традиционные навыки, например в сфере ремесленного производства, с новыми, и развивать новые направления деятельности, например туризм, что позволит расширить перспективы сельских женщин и будет способствовать искоренению нищеты.
Since 1997 the Vocational Training Office, in partnership with the departments of handicrafts, agriculture and Entraide Nationale, has carried out pilot projects in the handicrafts, service, construction and agricultural sectors. С 1997 года Управление по вопросам профессиональной подготовки осуществляет в сотрудничестве с департаментами ремесленного производства, сельского хозяйства и национальной взаимопомощи экспериментальные проекты в таких секторах, как ремесленное производство, сфера обслуживания, строительство и сельское хозяйство.
Training and capacity-building to recover and strengthen traditional art techniques in producing handicrafts Marketing of agricultural products in community markets and sale of handicrafts to tourists Обучение и создание потенциала в целях восстановления и развития традиционных женских методов ремесленного производства; сбыт сельскохозяйственной продукции в общинах и продажа продукции традиционных ремесел туристам
Больше примеров...
Изделий кустарного промысла (примеров 12)
The Government of Malaysia established a website to assist women to market their products and services, especially handicrafts. Правительство Малайзии разработало веб-сайт, призванный помогать женщинам в сбыте их товаров и услуг, в частности изделий кустарного промысла.
It can be determined on a national level that 11.2% of all annual household income comes from the sale of products surplus to subsistence or handicrafts, and only 3.3% from their own business. В целом по стране часть годового дохода семьи, получаемая за счет продажи излишков продуктов, произведенных для собственного потребления, и изделий кустарного промысла, достигает 11,2 процента, а за счет занятия частным предпринимательством только 3,3 процента.
This usually includes handicrafts, agro-tourism, processing and sale of agricultural products. Их предпринимательство в основном связано с производством изделий кустарного промысла, агро-туризмом, обработкой и продажей сельскохозяйственной продукции.
The economy of Pitcairn is based on subsistence fishing and gardening and the sale of handicrafts and postage stamps. Основу экономики Питкэрна составляют лов рыбы и выращивание овощей и фруктов для собственного потребления, а также продажа изделий кустарного промысла и почтовых марок.
Where women in the Outer Islands still require assistance to sell their handicrafts or are unable to source a market, GADD has provided assistance. Отдел по гендерным вопросам и вопросам развития (ОГВР) оказывает необходимое содействие там, где женщинам Внешних островов еще требуется помощь в сбыте их изделий кустарного промысла или поиске рынков.
Больше примеров...
Ремесленное производство (примеров 12)
A majority reported on specific gender-related measures, mainly training in income-generating activities, such as handicrafts, small businesses and the establishment of women's cooperatives, in line with national alternative development strategies. Большинство государств-членов сообщили о конкретных мерах с учетом гендерного фактора, которые принимаются в соответствии с национальными стратегиями альтернативного развития, главным образом, в области обучения таким видам приносящей доход деятельности, как ремесленное производство и создание малых предприятий и женских кооперативов.
Regarding the increasing needs of the labour market, the setting up of new courses in priority economic areas such as tourism, agro-business, agro-tourism, construction and handicrafts, is in the planning phase. В связи с возрастающими потребностями на рынке труда планируется создание новых курсов по подготовке специалистов в таких приоритетных экономических областях, как туризм, агробизнес, агротуризм, строительство и ремесленное производство.
Members commented that the courses offered by the adult education programmes run by the Ministry for Women's Rights were primarily in industrial sewing, secretarial skills, embroidery and handicrafts. Члены Комитета отметили, что организуемые в рамках учебных программ для взрослых министерства по правам женщин учебные курсы ориентированы, в первую очередь, на такие отрасли и специальности, как швейная промышленность, секретарская подготовка, вышивание и ремесленное производство.
Many non-farm occupations and enterprises are particularly suited to women, including small-scale enterprises in food and beverage processing, handicrafts and petty trading. Многие не связанные с сельским хозяйством занятия и виды деятельности особенно хорошо подходят для женщин, в том числе мелкомасштабное производство продуктов питания и напитков, ремесленное производство и мелкая торговля.
(e) Re-energizing Indian business sectors with know-how and State backing, focusing on, among others, tanneries, the beef and brassware industries, handicrafts and other indigenous areas; ё) стимулирование предпринимательской деятельности посредством внедрения новейших разработок и обеспечения государственной поддержки в первую очередь в таких отраслях, как кожевенное производство, производство говядины, изделий из меди, ремесленное производство, а также в других видах производства, которыми традиционно занимается местное население;
Больше примеров...
Народных промыслов (примеров 20)
The National Craft Council is concerned with the preservation and development of handicrafts, both traditional and new. Национальный совет по делам ремесел занимается сохранением и развитием как традиционных, так и современных народных промыслов.
68 See the annex "Opportunities for the marketing of handicrafts". См. приложение "Возможности реализации предметов народных промыслов".
(b) Industry: metal mechanics, auto mechanics, electricity and electronics, industrial garment-making, graphic arts, civil construction, wood-working and furniture-making, leather processing and footwear manufacture, agribusiness, textiles and handicrafts; Ь) Промышленность: машиностроение и металлообработка, автомобилестроение, электроэнергетика и электроника, легкая промышленность, графика, гражданское строительство, деревообработка и производство мебели, кожевенная промышленность и производство обуви, агропромышленность, текстильная промышленность и изделия народных промыслов;
(a) The National Handicrafts Registration System (SIRENA) was established in 2008 to guarantee the authenticity and quality of national handicrafts by issuing certificates of origin and registering the characteristics of handicraft items. а) В 2008 году была создана Национальная система регистрации народных промыслов (СИРЕНА), представляющая собой систему сертификации происхождения и регистрации характеристик народных промыслов, которая гарантирует подлинность и качество их продукции.
The Sri Lanka Handicrafts Board is committed to preserving the way of life of craftspeople by assisting in the marketing and export promotion of crafts. На Шри-ланкийский совет по делам народных промыслов возложена задача сохранения образа жизни ремесленников путем оказания им содействия в реализации их продукции в стране и за границей.
Больше примеров...
Ремесленные изделия (примеров 9)
Products include not only foodstuffs, but also beauty products and handicrafts. Они производят не только продукты питания, но и косметику и ремесленные изделия.
Supporting LDCs' efforts to develop and take advantage of niche markets for goods such as horticultural, meat, fish and organic products and handicrafts, as well as cultural products; ЬЬ) поддержка усилий НРС по освоению и использованию нишевых рынков для таких товаров, как садоводческая, мясная, рыбная и биологически чистая продукция и ремесленные изделия, а также плоды культуры;
Fair Trade-certified goods such as coffee, tea, bananas, handicrafts, sugar, cocoa, wine and honey guarantee a minimum, higher than market price to producers by eliminating middlemen. Сертификация качества таких товаров, как кофе, чай, бананы, ремесленные изделия, сахар, какао, вино и мед на уровне «Фэйер Трэйд», гарантирует производителям минимальную цену, но эта цена будет выше рыночной, поскольку в данном случае устраняются посредники.
The main agglomerations that are readily accessible to tourists are Heye, Shuzheng and Zechawa along the main paths that cater to tourists, selling various handicrafts, souvenirs and snacks. Для туристов доступны такие поселения, как Хэйе, Щучжэн и Цзэчава, обслуживающие туристов вдоль главной дороги, предлагая различные ремесленные изделия, сувениры и еду.
The prisoners did not receive wages, but were allowed to sell the handicrafts they made. Осужденные заключенные не получают заработной платы, но могут продать изготовленные ими ремесленные изделия.
Больше примеров...
Кустарного производства (примеров 11)
Several countries supported enterprises run by rural women in the areas of agriculture, food processing, fishing, small trading, handicrafts and services. Ряд стран оказывали поддержку предприятиям, организованным сельскими женщинами в области сельского хозяйства, переработки продовольствия, рыболовства, мелкой торговли, кустарного производства и обслуживания.
Activities relevant to the Committee: Encourages the rural youth to undertake agricultural and reforestation activities and encourages the development of rural handicrafts. Деятельность, касающаяся Комитета: содействует вовлечению сельской молодежи в сельскохозяйственную и лесовосстановительную деятельность и поощряет развитие в сельской местности кустарного производства.
Some 44,500 Tibetan refugees had been given help with rehabilitation through a number of agricultural and handicrafts development schemes, and they had also been provided with housing. Примерно 44500 тибетским беженцам была оказана помощь в их реабилитации на основе ряда программ сельскохозяйственного развития и развития кустарного производства, а также было предоставлено жилье.
Promoting research and development, especially in the development of technology in the areas of agriculture, animal husbandry, small industries and handicrafts, mining, environment and energy, with a focus on renewable energies Поощрение научных исследований и разработок, особенно технологических разработок в области земледелия, скотоводства, мелкосерийного и кустарного производства, добычи полезных ископаемых, охраны окружающей среды и энергетики с акцентом на возобновляемые источники энергии
IS3.62 The gift shop at Headquarters provides staff, members of delegations in New York and visitors with United Nations mementoes and souvenirs, as well as handicrafts and other souvenirs from around the world. РП3.62 Сувенирный магазин в Центральных учреждениях предлагает сотрудникам, членам делегаций в Нью-Йорке и посетителям сувениры, изделия кустарного производства и прочие памятные подарки из различных стран мира.
Больше примеров...
Ремесленничество (примеров 7)
Advanced specialized courses on the environment, farming, animal husbandry and other income-generating activities, such as handicrafts, home gardening and food processing, were provided. Организовывались специальные продвинутые курсы по вопросам охраны окружающей среды, земледелия, животноводства и по другим приносящим доход видам деятельности, таким, как ремесленничество, домашнее садоводство и переработка продуктов питания.
Reference was made to the important role of TK in LDC's development process, in particular in areas of traditional agriculture, handicrafts and expressions of folklore. Была упомянута важная роль ТЗ в процессе развития НРС, в частности, в таких областях, как традиционные системы ведения сельского хозяйства, ремесленничество и фольклорное искусство.
The Grand Prize of the President of the Republic for the promotion of the socio-economic activities of women, which seeks to encourage women engaged in activities such as fishing, agriculture, handicrafts and others. Главная премия президента Республики за улучшение социально-экономического положения женщин, которая присуждается в качестве поощрения женщинам, занимающимся такими видами деятельности, как рыбная ловля, сельское хозяйство, ремесленничество и другими.
Implementation of a women's group project to promote the socio-economic rehabilitation of girls and women (dressmaking, handicrafts, African braiding, baking, wood and coal trading, restaurant work); осуществление проекта по созданию женского объединения в защиту молодых девушек и женщин в целях социально-экономической реинтеграции (швейное мастерство, ремесленничество, африканское плетение, ремесло кондитера, продажа древесины и угля, общественное питание);
In villages in the Andes, families derive their income from the sale of farm produce, livestock and handicrafts, while in Amazonian villages the main source of income is the sale of handicrafts and indigenous products in urban areas; bartering is still practised for basic necessities. В Андских районах семьи живут за счет продажи сельскохозяйственных продуктов, выращивания скота и ремесленничества, а основным источником дохода амазонских народов является ремесленничество и продажа местных товаров на городских рынках, причем до сих пор широко практикуется натуральный обмен товарами первой необходимости.
Больше примеров...
Кустарные промыслы (примеров 7)
Other sectors with significant losses were aluminium, food, sewing textiles, chemicals and cosmetics, plastics and rubber, paper and carton, and handicrafts. В число других секторов экономики, которым был нанесен серьезный ущерб, входят алюминиевая промышленность, производство продуктов питания, тканей для пошива одежды, химических препаратов и косметики, пластмасс и резины, бумаги и картона, а также кустарные промыслы.
To achieve these objectives, action is being taken in a variety of areas: promotion, organization, training, agricultural production, food and handicrafts. Для достижения поставленных целей предусматриваются действия в различных направлениях: продвижение женщин, организационная работа, профессиональная подготовка, сельскохозяйственное производство, питание и кустарные промыслы.
Currently, women's participation in the labour force was very low because of their lack of mobility and the impact of modernization and structural adjustment programmes on such sectors as fish processing and handicrafts, in which they had traditionally been employed. В настоящее время доля женщин на рынке труда является очень малой из-за их неспособности переезжать с места на место и влияния модернизации и программ структурной перестройки в таких секторах, как рыбообработка и кустарные промыслы, в которых они традиционно работали.
Even so, women's economic participation is limited to the traditional sectors such as agriculture and handicrafts, and most women work in the informal sector according to the updated Women Development Strategy. При этом участие женщин в экономической жизни ограничивается традиционными секторами, такими как сельское хозяйство и кустарные промыслы, и большая часть женщин, согласно данным обновленной стратегии развития потенциала женщин, заняты в неформальном секторе.
Priority sectors (agro-industry, timber and carpentry, leather and footwear, textiles, handicrafts, metallurgy, tourism, hotels and gastronomy) Приоритетные сектора (агропромышленность, производство древесины, столярное дело, кожаные изделия и обувь, готовая одежда, кустарные промыслы, металлические изделия, туризм, гостиничный бизнес и гастрономия).
Больше примеров...
Ремесленном (примеров 10)
Lastly, the National Commission for Microenterprise and Small Businesses had launched a technical assistance programme for production and marketing in the handicrafts and agricultural sectors. Наконец, Национальная комиссия по микро- и малым предприятиям начала осуществление программы технической помощи в области производства и сбыта в ремесленном и сельскохозяйственном секторах.
Conclusion of a partnership agreement with the Ministry of Education, Higher Education, Executive Training and Scientific Research, on non-formal education for children employed in the handicrafts sector; заключение с министерством национального образования, высшего образования, подготовки кадров и научных исследований соглашения о партнерстве в области внешкольного образования в интересах детей, работающих в ремесленном секторе;
Support for vocational training in the handicrafts sector, not only in training centres but also within enterprises, with priority given to training through apprenticeship; оказание поддержки в области профессиональной подготовки в ремесленном секторе в центрах подготовки и на самих предприятиях при уделении особого внимания фабрично-заводской подготовке;
Support is provided to women entrepreneurs through capacity-building and training, notably through successful programmes such as the Award of Excellence for Handicrafts and the "Design Social Network". Помощь женщинам-предпринимателям оказывается в форме повышения уровня их профессиональных навыков и подготовки, в частности в рамках таких успешных программ, как присуждение награды за профессиональное мастерство в ремесленном искусстве и «Создай социальную сеть».
Increasing numbers of women, particularly the younger ones, are employed in non-agricultural occupations that they have developed themselves through entrepreneurial initiatives, such as rural tourism, handicrafts, and firms processing agricultural products. Они заняты, в числе прочего, в сельском туризме, ремесленном производстве и создают предприятия по переработке продукции сельского хозяйства.
Больше примеров...
Изделия кустарного промысла (примеров 6)
They also increase the prices of essential goods and discourage production and marketing of local products, for example copra, fruits, vegetables, fish and handicrafts. Соответственно возрастают и цены на основные товары и тормозится производство и сбыт местных продуктов, например таких, как копра, фрукты, овощи, рыба и изделия кустарного промысла.
The majority of vendors in the markets selling vegetables and home-grown produce and handicrafts are women. Так, преимущественно женщины торгуют на овощных рынках и на рынках, где реализуются произведенные в домашнем хозяйстве товары и изделия кустарного промысла.
In 2008-09, Bangladesh's exports to Nepal were worth $6.7 million; its major exports include pharmaceuticals, garments, plastics, handicrafts and other goods. В 2008-09 годах экспорт из Бангладеш в Непал составил сумму в 6,7 млн долларов США (фармацевтические препараты, одежда, пластик, изделия кустарного промысла и другие товары).
While most of women's labour remains non-remunerative, they make major labour contributions to a number of marketed products such as dried fruits, fuel wood, dairy products and handicrafts. Хотя за свой труд большинство женщин по-прежнему не получают денежного вознаграждения, они вносят огромный вклад в производство ряда таких рыночных товаров, как сухофрукты, древесное топливо, молочная продукция и изделия кустарного промысла.
This pattern of trade-led industrialization has become common in labour-intensive consumer goods industries such as garments, footwear, toys, housewares, consumer electronics, and a variety of handicrafts. Эта модель ориентированной на торговлю индустриализации получила широкое распространение в трудоемких отраслях, производящих потребительские товары, такие, как предметы одежды, обувь игрушки, бытовые приборы, потребительские электронные товары и различные изделия кустарного промысла.
Больше примеров...