| I think I can guess, which is why I brought the presentation materials on my vaccination proposal. | Думаю, что догадываюсь, поэтому я принесла материалы для презентации моего предложения вакцинации. |
| Guess I kind of mucked the whole thing up. | Думаю, что я немного переборщил. |
| Guess she wants me to live next door to you guys. | Думаю она хочет чтоб я была вашей соседкой. |
| I think you can guess. | Думаю, ты знаешь почему. |
| I'd guess she was six, | Думаю, большинство случилось в возрасте |
| You guess, could be, sure, okay. | Надо полагать, может быть, конечно, хорошо. |
| Guess he wasn't kidding in his journals. | Надо полагать, в своих дневниках он не шутил. |
| A fair guess would be that horizontal segregation diminished owing to the influx of men into a wide range of formerly "women-dominated" service activities. | С достаточной точностью можно полагать, что горизонтальная сегрегация сгладилась в результате притока мужчин в самые различные подсектора сектора услуг, традиционно считавшиеся "женскими". |
| Guess he was "sleepgolfing"? [Laughing] | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
| Guess he was sleep-golfing. | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
| Wild guess - we got a case? | Попробую угадать: у нас новое дело? |
| Thus, there is a complex game with each side "trying to second guess each others' strategies." | Таким образом, существует сложная игра с каждой стороны, которая «пытается угадать стратегии друг друга». |
| Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to Name That Dinner Guest, the programme where you, the audience, must guess who I'm cooking for today. | Добрый вечер, леди и джентльмены, и добро пожаловать на программу "Как зовут гостя?", где вы, дорогие телезрители, должны угадать, для кого я сегодня готовлю. |
| You said if I could "say" who it was, not if I could "guess" who it was. | Ты сказал, если я смогу "назвать", кто это, а не "угадать." |
| So is the secret, if I can squeeze the secret out, is don't try and second guess the genre that's most popular at the time, don't try and conform to some apparent rule of storytelling, go with your gut about... | То есть, секрет в том, если его можно выцепить, в том, чтобы не пытаться угадать какой-то жанр, который сейчас популярнее всего, не пытаться следовать какому-то очевидному правилу построения рассказа, а просто прислушаться к своему... |
| Guess you didn't like it better on the outside. | Похоже, снаружи тебе не понравилось. |
| Guess you're stuck here with us then. | Похоже, теперь ты застрял тут, с нами. |
| Guess we're both embracing new challenges. | Похоже, у нас у обоих новые задачи. |
| Guess you haven't read your girlfriend's blog. | Похоже, ты не читал блог своей подружки. |
| Guess you're tougher than you thought. | Похоже, ты сильнее, чем ты думал. |
| Guess some people don't appreciate your new status there, McCall. | Кажется, некоторым не нравится твой новый статус, Маккол. |
| Guess your morning off didn't do the trick. | Кажется, утренний отгул не помог. |
| Guess they were made of real fruit. | Кажется, они действительно сделаны из фруктов. |
| Guess I'm one of them. | Кажется, я один из них. |
| Guess your magic Mexican story needs an update. | Кажется твоей мексиканской сказочке не хватает актуальных данных. |
| Guess that would explain the lack of staff. | Видимо, это объясняет отсутствие персонала. |
| Guess there was something I could do about it. | Видимо я с этим что-то сделала. |
| Guess we're both lucky to be here. | Видимо, нам обоим повезло оказаться здесь. |
| Guess I didn't read the fine print. | Видимо, я не читала мелкий шрифт. |
| Guess I was wrong. | Видимо, я ошиблась. |
| Don't even try and guess 'cause you never will. | Даже не пытайся догадаться, не выйдет. |
| Why two lists, I think you can guess from the title, to be able to change the color histogram. | Почему два списка, я думаю, можно догадаться из названия, для возможности изменять цвет гистограммы. |
| And you are so good at pretending, that no one would ever guess there is nothing there, unlike, unlike me and Gemma. | И вы так хорошо притворяетесь, что никто не сможет догадаться, что между вами ничего нет, в отличие, в отличие от нас с Джеммой. |
| Even a mere child can guess their ulterior motive. | Даже ребенок в состоянии догадаться об их подспудном мотиве. |
| I can't believe I didn't guess. | Как я мог не догадаться! |
| Whether his arrest will lead to reforms in the Mari justice system is anyone's guess. | Приведет ли его арест к реформам в системе правосудия Мори, можно только предполагать. |
| But as all the files have been scrubbed, we can only guess who's involved. | Но, раз все файлы были удалены, мы можем лишь предполагать, кто еще в этом замешан. |
| Captain, he can only guess. | Капитан, он может предполагать. |
| You can't take a guess for another two hours? | Вы так долго будете предполагать? |
| Plutonium would be an educated guess. | Есть основания предполагать, что там плутоний. |
| Guess I'll just go back to coughing. | Что ж, пожалуй я просто продолжу кашлять. |
| Guess I'll go have that drink. | Пожалуй, приму приглашение. |
| Guess we all come home eventually | Пожалуй, все в итоге возвращаются домой. |
| So I'm going to take an educated guess and say, thank you. | Так что я, пожалуй, сделаю умный вид и скажу "спасибо". |
| Guess I might as well just throw it all out there. | Что ж, пожалуй тогда расскажу всё, как есть. |
| I'm sitting at this cafe, and guess what? | Я вижу себя сидящем в этом кафе, и знаешь что? |
| Guess what, I don't steal anything from books. | И знаешь что, я не краду ничего из книг. |
| Ingrid, guess what? | Ингрид, знаешь что? |
| And guess what? It's free. | И знаешь что, бесплатно. |
| Guess what, Todd? | Знаешь что, Тодд. |
| About which we couldn't even guess. | О чем мы с вами не можем даже догадываться. |
| Well, my best guess is one of these three mystery lowlifes. | Как я могу догадываться, от одного из тех трех таинственных мерзавцев. |
| Well, it's because I'd rather guess. | Это потому что я предпочитаю догадываться. |
| Well, we can only guess at that. | Тут можно только догадываться. |
| One can only guess the motives of the sponsors or, ignoring the position of the Secretary-General, who has made himself very clear in the relevant reports, conclude that such a step is impossible at this stage. | Можно лишь догадываться о мотивах авторов проекта, который игнорирует позицию Генерального секретаря, четко высказавшегося в своем соответствующем докладе о невозможности такого шага на данном этапе. |
| Colonel, I can only guess at the effect this type of radiation may have on humans. | Полковник, я могу только предположить, как этот тип излучения воздействует на людей. |
| In that connection, I hazard a guess that you will appreciate and excuse the following brief deviation from my prepared remarks. | В этой связи я осмелюсь предположить, что Вы оцените и простите следующее краткое отступление от моего подготовленного заранее текста выступления. |
| Some sort of suppression field, I would guess. | Мог бы предположить, что тут есть некое подавляющее поле. |
| Who can even guess at what that goblin-like fellow does? | Разве можно предположить, что он придумает? |
| well, if I had to take a guess as to whose kid won't have to worry about that - what's that supposed to mean? | Ну, если бы я могла предположить какому ребенку не нужно об этом волноваться... |
| It's still just a guess. | Это все еще всего лишь догадка. |
| At a guess, I'd say, | Просто догадка, я бы сказал, |
| Unfortunately, no precise mathematical model can determine correlation across securities, which is always an educated guess based mostly (sometimes entirely) on past behavior. | К сожалению, никакая точная математическая модель не может определить корреляцию ценных бумаг, которая всегда есть компетентная догадка, основанная большей частью (а иногда и полностью) на прошлом опыте. |
| It was a educated guess. | Это была обоснованная догадка. |
| The best guess is... 48 hours. | Догадка... 48 часов. |
| You know, let's just make an educated guess, | Давайте просто сделаем научное предположение». |
| You know, it's 12 - it's 13.7 billion light years, and it's not a guess. | Как вы знаете, это не 12 - а 13,7 млрд. световых лет, и это не предположение. |
| Good guess, Sherlock. | Хорошее предположение, Шерлок. |
| What would be your guess then? | Каково будет ваше предположение? |
| My heart is racing and I take a wild guess: "May 24, 1989?" | У меня начинает бешено стучать сердце, и я делаю невероятное предположение: - Двадцать четвертое мая тысяча девятьсот восемьдесят девятого? - Да, о да! |
| Guess what I might have done. | Можешь считать, что так. |
| Could not guess column types: no columns could be read from the file. | Невозможно определить типы столбцов: из файла не удалось считать ни один столбец. |
| Guess I was foolish to think it was the real Zodiac. | Думаю, глупо было считать, что это был настоящий Зодиак. |
| Thank you, but your testimony goes to your findings, sir... what you found in your examination of Phillip Duggin... and while you can opine this second-impact syndrome, that's just an educated guess, right? | Спасибо, но вы даёте показания о том, что было выяснено, сэр... о том, что вы выяснили при осмотре тела Филлипа Даггина. И хотя вы и можете считать, что смерть вызвана повторными сотрясениями, это всего лишь ваша догадка, так? |
| Although there is no direct evidence of Vladimir's raids on Lithuania, we may guess that he was active in this region. We know about the raid on Yatvingia that ended in Vladimir's victory. | Можно согласиться, что образование ВКЛ было рождением нового государства, хотя основы этого государства заложившее Литовское княжество тоже скорее всего следует считать государством. |
| I should've let you guess. | Я должен был дать вам отгадать... |
| Well, I can guess within the hour, and I don't even have to look at the sun. | Я могу отгадать время с точностью до часа, и при этом мне даже не надо смотреть на солнце. |
| Would you like to take a guess how old I am? | Не хотите отгадать, сколько мне лет? |
| I know you won't guess, so I'll tell you. | Вам, конечно, ни за что не отгадать, поэтому я скажу. |
| It is not appropriate to "second guess" whether the Referral Bench will or will not grant any particular pending or future rule 11 bis motion. | Нам не следует пытаться отгадать, удовлетворит или не удовлетворит коллегия по передаче дел какое-либо рассматриваемое или будущее ходатайство согласно правилу 11 бис. |
| Whether our asset has been compromised is a guess on our part. | Нам остается только гадать, был ли наш агент подставлен. |
| Don't make me guess your expressions. | Не заставляй меня гадать по твоему лицу. |
| We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat. | Мы можем только гадать, почему эти страны считают интеграцию граничащих с ними демократических государств национальной угрозой. |
| The members of the Assembly must guess at what those differences are by referring to the list of those that have sponsored the most important resolutions of the Council in this area. | Члены Ассамблеи вынуждены гадать, в чем состоят разногласия, внимательно вчитываясь в перечень авторов самых важных резолюций Совета в этой области. |
| It would be very unwise at this stage to offer even a guess as to the revenues that this will provide for East Timor in the medium term. | На этом этапе было бы ошибочно гадать о том, какие доходы он принесет Восточному Тимору в среднесрочном плане. |
| Please don't make me guess. | Пожалуйста, не заставляйте меня угадывать. |
| I will bet you the secret of the orange tree... that I can guess which hand you place this in every time. | Я готов поспорить на секрет апельсинового дерева, что смогу каждый раз угадывать, в какой руке у вас будет зажат этот шарик. |
| Well, you're supposed to - you're supposed to ask questions and then guess. | Нет, тебе надо - тебе надо спрашивать вопросы и угадывать. |
| You only get one guess | Угадывать можно только один раз! |
| I would guess a wave-function and then vary its parameters until I found the lowest energy solution. | Я буду угадывать ее волновую функцию, а затем изменять ее параметры, пока не найду самое низкое энергетическое решение. |
| I don't know, wild guess. | Я не знаю, просто подумал. |
| You wouldn't guess it just from the photograph. | Никто бы и не подумал по фотографии. |
| So I went down to the hospital to see what I could do, and guess what. | Так что, я вернулся в больницу, подумал, смогу ему помочь и знаете что... |
| At first, I didn't think too much of it but then did some digging, and guess who owns Stalwart Vineyards. | Сначала подумал, что это неважно, но потом покопался, и угадайте, кто владеет виноградниками? |
| My first guess would have been that the men here were starving. | Я, было, подумал, что солдаты голодали. |