Okay, great, so guess Mary and I should get out there. | Прекрасно, думаю нам с Мэри пора. |
Guess I am qualified for field work after all. | Думаю, я все таки готов для полевой работы. |
Guess you don't need me at all. | Думаю, я тебе совсем не нужна. |
Guess we don't have to waste anytime kissing. | Думаю, не стоит тратить время на поцелуйчики. |
Guess nobody ever moves from here. | Думаю никто не уезжал отсюда. |
You guess, could be, sure, okay. | Надо полагать, может быть, конечно, хорошо. |
Guess he wasn't kidding in his journals. | Надо полагать, в своих дневниках он не шутил. |
A fair guess would be that horizontal segregation diminished owing to the influx of men into a wide range of formerly "women-dominated" service activities. | С достаточной точностью можно полагать, что горизонтальная сегрегация сгладилась в результате притока мужчин в самые различные подсектора сектора услуг, традиционно считавшиеся "женскими". |
Guess he was "sleepgolfing"? [Laughing] | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
Guess he was sleep-golfing. | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
Then I will make the best guess I can. | А. Тогда я попробую угадать как можно лучше. |
And can you guess who wrote the speech? | Можешь угадать, кто написал речь? |
MICHAEL: Well, guess what? | Ну, попробуй угадать? |
Why don't you take a guess? | Почему бы тебе не угадать? |
Care to wager an educated guess? | Готов угадать исходя из фактов? |
Guess he really had to go. | Похоже, ему и в самом деле нужно. |
Well, guess we go to court in the morning. | Ну, похоже, что мы пойдем в суд утром. |
Guess you're stuck here with us then. | Похоже, теперь ты застрял тут, с нами. |
Guess I forgot to load that one. | Я, похоже, забыл его зарядить. |
Guess we're first, too. | Похоже, мы первые. |
Guess all those hours of online shopping was actually research for work. | Кажется, все часы, потраченные на онлайн шоппинг оказались исследованиями для работы. |
Guess I beat him to the punch. | Кажется, я здорово обогнал его. |
Guess that don't rate with your department, Superintendent. | Кажется, это не так интересно вашему отделению, начальник. |
Guess I'm learning all kinds of new things about you. | Мне кажется, я все больше и больше тебя узнаю. |
Guess I have missed a lot. | Кажется, я многое пропустила. |
Guess I'm not an Indian, Jethro. | Видимо, индеец из меня никудышный. |
Guess I have a lot to consider. | Видимо, мне много над чем надо подумать. |
Guess she had two. | Видимо, у неё было два. |
Guess that's what caused the loss of power. | Видимо, это причина обесточивания. |
UNSER: Guess I'm getting a pardon on account of my sickness. | Видимо, я удостоен прощения по причине своей болезни. |
Why now? - I can hazard a guess. | Почему сейчас? - Не трудно догадаться. |
Can you guess who her friend is? | Можете догадаться, кто её подруга? |
Can you guess what this data set is? | Вы можете догадаться, о чем говорят эти данные? |
You can guess everything? | Что, обо всем можете догадаться? |
But... Guess I should have realised... | Наверное, я должна была догадаться. |
I'll try and guess what the code is - | Я буду пробовать и предполагать то, что код это |
But as all the files have been scrubbed, we can only guess who's involved. | Но, раз все файлы были удалены, мы можем лишь предполагать, кто еще в этом замешан. |
Captain, he can only guess. | Капитан, он может предполагать. |
Well... as you guess? | "Предполагать", сэр? |
Plutonium would be an educated guess. | Есть основания предполагать, что там плутоний. |
You "guess you're in"? | Ты "пожалуй, согласен"? |
Guess it's better than starving. | Пожалуй, лучше чем голод. |
Guess I'll turn in. | Я, пожалуй, лягу. |
Guess you're right. | Пожалуй, ты права. |
Guess I'll be heading home. | Пожалуй, мне пора домой. |
Well, I didn't, and guess what. | И я не притворилась, и знаешь что? |
You'll never guess what. | Знаешь что? Ни в жизнь не догадаешься. |
Guess who that was. | Знаешь, кто это был?. |
She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished." | Как дела?» Начальница: «Знаешь что? Ты не справляешься, ты уволена». |
Guess what, sweetheart? | Знаешь что, милая? |
He's some kind of omnipotent alien, with powers we can only guess at. | Он какой-то всесильный пришелец, с силами о которых мы можем только догадываться. |
And diseases of a retina which the patient can't guess, can cause the blindness. | А заболевания сетчатки, о которых пациент может и не догадываться, могут привести к слепоте. |
I can only guess that you must want one. | Могу лишь догадываться, что чувствуешь ты. |
But it's also plastic, so... it's anyone's guess. | Значит, это пластик, но об этом можно только догадываться. |
Well, we can only guess at that. | Тут можно только догадываться. |
Wild guess, the astronomical rise in lawsuits filed against our fair city since Riggs joined the force. | Рискну предположить, из-за астрономического количества исков, поданных против нашего города с тех пор как Риггс пришел в отдел. |
I'm taking a wild guess here that you don't know what that is. | Рискну предположить, что вы не знаете, что это такое. |
We can guess that this Rossignat really liked Valerie, | Можно предположить, что этот Россинья уже находил что-то в этой Валери. |
My best guess, whoever she's sleeping with Is high up in sp-9. | Могу предположить, что она спит с главарем банды сп-9. |
Well, I'll take a wild guess at it and say it's the same thing that created the last four husks. | Рискну предположить, что это то же, что стало причиной появления предыдущих четырёх. |
It was just a guess because I know you love peanut butter. | Это просто догадка, я же знаю, что ты любишь арахисовое масло. |
Our guess is that it's a matter of geography. | Наша догадка в том, что местоположение имеет значение. |
It's still just a guess. | Это все еще всего лишь догадка. |
~ That was my next guess. | Это была моя следующая догадка. |
It was a lucky guess. | Это была счастливая догадка. |
But between you and me, that's just a guess. | Но, только между нами, это лишь предположение. |
My educated guess is that it was caused by the ingestion of silver. | Мое предположение - это было вызвано приемом в пищу серебра. |
And I'd like to take a guess. | И я хотел бы сделать предположение. |
That's just a slightly drunken actor's guess. | Это всего лишь предположение слегка подвыпившего актёра. |
Can I just take another guess? | Можно я просто выдвину другое предположение? |
Guess what I might have done. | Можешь считать, что так. |
Could not guess column types: no columns could be read from the file. | Невозможно определить типы столбцов: из файла не удалось считать ни один столбец. |
Guess I was foolish to think it was the real Zodiac. | Думаю, глупо было считать, что это был настоящий Зодиак. |
Thank you, but your testimony goes to your findings, sir... what you found in your examination of Phillip Duggin... and while you can opine this second-impact syndrome, that's just an educated guess, right? | Спасибо, но вы даёте показания о том, что было выяснено, сэр... о том, что вы выяснили при осмотре тела Филлипа Даггина. И хотя вы и можете считать, что смерть вызвана повторными сотрясениями, это всего лишь ваша догадка, так? |
Although there is no direct evidence of Vladimir's raids on Lithuania, we may guess that he was active in this region. We know about the raid on Yatvingia that ended in Vladimir's victory. | Можно согласиться, что образование ВКЛ было рождением нового государства, хотя основы этого государства заложившее Литовское княжество тоже скорее всего следует считать государством. |
I should've let you guess. | Я должен был дать вам отгадать... |
Well, I can guess within the hour, and I don't even have to look at the sun. | Я могу отгадать время с точностью до часа, и при этом мне даже не надо смотреть на солнце. |
Can you guess my age? | Можешь отгадать мой возраст? |
Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. | Наблюдая трафик клиента Тог, по входящим данным, путём сопоставления сигнатур можно попытаться отгадать с каким из этих сайтов сейчас установлено соединение. |
Bien, my dear children, see if you can guess this animal. | Посмотрим, сможете ли вы отгадать такое животное |
Besides, we can only guess at what Morgana put her though. | Кроме того, мы можем лишь гадать, что с ней сотворила Моргана. |
Don't make me guess. | Не заставляй меня гадать. |
I can't guess. | Я не стану гадать. |
The details are still anyone's guess, but the consensus view is that the EU will have many of the constitution's most important procedural mechanisms by sometime next year. | О деталях пока можно только гадать, но все согласны с тем, что где-нибудь в следующем году в ЕС будут введены в действие многие из важнейших процедурных механизмов непринятой конституции. |
It is anybody's guess if and when that is going to happen. | Можно лишь гадать, когда и при каких условиях против нее будут также предприняты подобные же действия. |
And Lilypad, you guess who wrote what. | А Лили-лапушка будет угадывать, кто это написал. |
But teach them how to fix the price, guess the price, pull up the photos. | Но учите их, как устанавливать цену, угадывать цену, выкладывать фотографии. |
Doesn't mean I can't guess. | Это не значит, что я не могу угадывать |
This is so much more fun than "Guess the Fur." | А это веселее, чем угадывать мех. |
The viewers must guess what they did. | Участникам предстояло угадывать их результаты. |
Who would ever guess there'd be so many colors? | Кто бы подумал, что здесь столько цветов? |
If David did go back to Afghanistan without telling anyone, my first guess would be that he's working for the CIA. | Если Дэвид вернулся в Афганистан, никому ничего не сказав, я бы в первую очередь подумал, что он работает на ЦРУ. |
Guess who I'm thinking of. | Угадайте, о ком я подумал. |
Guess you didn't think of everything. | Не обо всем ты, видать, подумал. |
Guess I didn't think you had it | Видимо, я не подумал, что у тебя оно есть. |