I... guess nobody wanted to disappoint you. | Думаю... мы не хотели тебя разочаровать. |
Guess it got kind of ugly. Yes, it did. | Думаю это было не очень красиво. |
Guess we won't be needing that book. | Думаю, нам не понадобится эта книга. |
Guess Ashleigh and I won't be fighting over this one. | Думаю, по поводу этого мы с Эшли не подерёмся. |
I won't tell you who this friend was but if I drop the hint that it was a prominent quantity surveyor I think you'll probably guess. | имени этого друга я не назову, однако, я думаю, тебе будет достаточно намекнуть на то, что это блестящий специалист по сметам. |
You guess, could be, sure, okay. | Надо полагать, может быть, конечно, хорошо. |
Guess he wasn't kidding in his journals. | Надо полагать, в своих дневниках он не шутил. |
A fair guess would be that horizontal segregation diminished owing to the influx of men into a wide range of formerly "women-dominated" service activities. | С достаточной точностью можно полагать, что горизонтальная сегрегация сгладилась в результате притока мужчин в самые различные подсектора сектора услуг, традиционно считавшиеся "женскими". |
Guess he was "sleepgolfing"? [Laughing] | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
Guess he was sleep-golfing. | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
Wild guess... this isn't about following Banks. | Попробую угадать... слежка за Бэнксом тут ни при чем. |
Like to take a guess, Dr Wilson? | Попытаетесь угадать, д-р Уилсон? - ...один... |
You will get lots of points if you can guess what the prize was in 2010 for the Karaoke World Championships held in Moscow. | Вы получите много очков, если сможете угадать, какой приз вручали в 2010-м году на Чемпионате Мира по Караоке, проводившемся в Москве. |
I'd have had a guess. | Я сумел бы угадать. |
I could have a guess. | Я, думаю, мог бы угадать. |
Who'd guess you were in Europe? | Не похоже, что ты жила в Европе! |
Guess we get to spend more time in the sweat box guarding him till his superiors call to check in. | Похоже нам придется провести еще время в карцере охраняя его, пока его боссы не позвонят с проверкой. |
Guess Gloria Allred wants to go slumming. | Похоже, Глория Оллерд пошла в народ. |
Guess this makes him a late bloomer. | Похоже, талант раскрылся поздно. |
Guess he has an alibi. | Похоже, у него есть алиби. Лоринда Гутьеррес |
What's your guess about where Harvey Dent is? | Мне кажется мы потеряли только один. |
Guess I passed the friend test, right? | Кажется, я прошла друготест, да? |
So I... guess we're getting back together. | Кажется, мы снова вместе. |
Guess they're just unhappy. | Мне кажется, что они просто несчастны. |
Guess those reports about Max Rager causing manic episodes were true. | Кажется, была доля истины в сообщениях о вспышках ярости от Макс Рэйджера. |
Guess that's why I'm such a bad loser. | Видимо поэтому я такой безнадежный лузер. |
Guess I underestimated him. | Видимо, я его недооценивал. |
Guess I was wrong. | Видимо, я ошиблась. |
Guess maybe I should have. | Видимо, все-таки стоило. |
Guess he was telling the truth. | Видимо, он сказал правду. |
You need to make an educated guess because whatever's inside this man's head is killing him. | Тебе нужно догадаться, потому что эта штука в его голове его убивает. |
So I'm supposed to just guess that? | И, я должен был догадаться что ли? |
I've seen plenty with fits, and can make a pretty good guess as to what's caused them - worms, wrong feeding - and unless it's something like distemper, | Я видел припадки много раз и могу догадаться, что могло их вызвать... Глисты, неправильное кормление... |
You can guess the rest. | Можно догадаться, что было потом. |
The rest of the story is anyone's guess. | Ну а остальное - не трудно догадаться. |
Whether his arrest will lead to reforms in the Mari justice system is anyone's guess. | Приведет ли его арест к реформам в системе правосудия Мори, можно только предполагать. |
We can't know, only guess. | Знать мы не можем - только предполагать. |
I'll try and guess what the code is - | Я буду пробовать и предполагать то, что код это |
You can't take a guess for another two hours? | Вы так долго будете предполагать? |
How long this inactivity will last is anyone's guess. | Можно только предполагать, сколько продлится подобная пассивность. |
Well, Your Highness, guess this is it. | Что ж, Ваше Высочество, пожалуй, это все. |
Ahh... Guess we'll try another way. | Пожалуй, надо идти другим путем. |
Guess I'll have to use the other John, 'scuze me. | Пожалуй, я пойду в другой туалет. Извини. |
So it was a reasonable guess. | Да, пожалуй это было разумное предположение. |
Guess I'll just ride with this mook. | Я, пожалуй, поеду с этим мажором. |
Well, guess what, Tony. | Ну знаешь ли, все бывает в первый раз, Тони. |
But I'm the dom, and you're the little sub, and guess what? | Но я дом, а ты маленький саб, и знаешь что? |
Guess where we just came from? | Знаешь где мы только что были? |
And guess what else? | И знаешь что еще? |
She says, "Well, guess what? I'd like you leave, you're finished." | Как дела?» Начальница: «Знаешь что? Ты не справляешься, ты уволена». |
And diseases of a retina which the patient can't guess, can cause the blindness. | А заболевания сетчатки, о которых пациент может и не догадываться, могут привести к слепоте. |
You can only guess. | Ты можешь только догадываться. |
Please don't make me guess. | Пожалуйста не вынуждайте меня догадываться. |
We can only guess at the reasons: that the interests of some of the powerful do not lie in the completion of the work of this Working Group or - what is more important - in the setting up of a permanent sanctions monitoring mechanism. | Мы можем только догадываться о причинах: они заключаются в том, что интересы самых влиятельных сил не состоят в успешном завершении деятельности этой Рабочей группы, то есть, а это самое главное, они не состоят в создании постоянного механизма наблюдения за санкциями. |
Who can even guess at what that goblin-like fellow does? | Можно только догадываться, что придет в голову этому человеку. |
I wouldn't even hazard a guess. | Я бы даже не рискнул предположить. |
I would guess you'd have to hear it through the robber's equipment. | Могу предположить, что это надо слушать через оборудование грабителей. |
As you can probably guess, the results are different in IE and FF. | Как вы могли предположить, результаты различаются в IE и Firefox. |
If I had to hazard a guess, I would say yes. | Если бы я рискнул предположить, то я бы сказал, да. |
But if I were to venture a guess, | Но если попытаться предположить, я бы сказал, что вы ничего не ели. |
It's a rough guess, but somewhere between 2:30 and 2:45. | Это грубая догадка, но где-то между 2:30 и 2:45. |
Our best guess is, he knew someone who knew Zayne, knew what he was up to. | Наша лучшая догадка - он знал кого-то, кто знал Зэйна, знал, что он замышлял. |
Just a guess, I'm thinking those are not the recruiters they were expecting. | Лишь догадка, но, полагаю, это не те вербовщики, на которых они рассчитывали. |
No, it was just a guess... | Нет, это просто догадка... |
It's more than a guess. | Это больше, чем догадка. |
Well, not exactly, but it's an educated guess. | Не совсем, но это обоснованное предположение. |
I can make an educated guess based on the most recent data. | Я могу сделать предположение На основе свежих данных. |
In the adaptive case (IND-CCA2), the adversary may make further calls to the decryption oracle, but may not submit the challenge ciphertext C. Finally, the adversary outputs a guess for the value of b. | В определении IND-CCA2, злоумышленник может выполнять дальнейшие вызовы оракула, но не может использовать для этого шифротекст C. Наконец, злоумышленник выдает предположение о значении b. |
May I hazard a guess? | Могу я высказать предположение? |
Good guess, George. | Хорошее предположение, Джордж. |
Guess what I might have done. | Можешь считать, что так. |
Could not guess column types: no columns could be read from the file. | Невозможно определить типы столбцов: из файла не удалось считать ни один столбец. |
Guess I was foolish to think it was the real Zodiac. | Думаю, глупо было считать, что это был настоящий Зодиак. |
Thank you, but your testimony goes to your findings, sir... what you found in your examination of Phillip Duggin... and while you can opine this second-impact syndrome, that's just an educated guess, right? | Спасибо, но вы даёте показания о том, что было выяснено, сэр... о том, что вы выяснили при осмотре тела Филлипа Даггина. И хотя вы и можете считать, что смерть вызвана повторными сотрясениями, это всего лишь ваша догадка, так? |
Although there is no direct evidence of Vladimir's raids on Lithuania, we may guess that he was active in this region. We know about the raid on Yatvingia that ended in Vladimir's victory. | Можно согласиться, что образование ВКЛ было рождением нового государства, хотя основы этого государства заложившее Литовское княжество тоже скорее всего следует считать государством. |
Well, I can guess within the hour, and I don't even have to look at the sun. | Я могу отгадать время с точностью до часа, и при этом мне даже не надо смотреть на солнце. |
Would you like to take a guess how old I am? | Не хотите отгадать, сколько мне лет? |
I know you won't guess, so I'll tell you. | Вам, конечно, ни за что не отгадать, поэтому я скажу. |
Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. | Наблюдая трафик клиента Тог, по входящим данным, путём сопоставления сигнатур можно попытаться отгадать с каким из этих сайтов сейчас установлено соединение. |
Bien, my dear children, see if you can guess this animal. | Посмотрим, сможете ли вы отгадать такое животное |
How it got there, I can only guess. | Могу только гадать, как оно к нему попало. |
Could you not try and guess what the twist is? | Не мог бы ты не гадать вслух? |
Don't make me guess. | Не заставляй меня гадать. |
Then it wasn't a guess, was it? | Значит, гадать не пришлось? |
Beyond that, your guess is as good as mine. | Помимо этого можно тольго гадать. |
Please don't make me guess. | Пожалуйста, не заставляйте меня угадывать. |
Doesn't mean I can't guess. | Это не значит, что я не могу угадывать |
It's a little game I have, but I usually guess right. | Мне нравится угадывать профессии моих пассажиров. |
But teach them how to fix the price, guess the price, pull up the photos. | Но учите их, как устанавливать цену, угадывать цену, выкладывать фотографии. |
If we guess wisely, we can construct the standard charges in six charge dimensions as a broken symmetry of this more perfect pattern in seven charge dimensions. | Если мы будем угадывать умно, то сможем построить стандартные заряды по шести направлениям как нарушение более красивого узора по семи направлениям заряда. |
I'd guess Detective Tracy... | Я бы подумал, что детектив Трейси... |
At first, I didn't think too much of it but then did some digging, and guess who owns Stalwart Vineyards. | Сначала подумал, что это неважно, но потом покопался, и угадайте, кто владеет виноградниками? |
Guess you didn't really think that one through. | Об этом ты не подумал похоже. |
What was your guess? | А ты что подумал? |
Guess what? this weekend we're going on a Hike-ing trip | Да, я подумал над твоими словами. |