The Friends of the Chair group is involved in the preparations for that event. | Группа друзей Председателя принимала участие в подготовке этого мероприятия. |
The group agreed that inclusion of the upper leg test to the bonnet leading edge needed further review. | Группа решила, что вопрос о включении испытания на удар верхней части ноги о передний край капота нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
In that respect, our group has again endeavoured to contribute actively and constructively to the elaboration of these two draft resolutions. | В этой связи наша группа вновь старалась активно и конструктивно участвовать в выработке этих двух проектов резолюций. |
After that the support group may request other members to commit funds voluntarily, but not exceed their total commitment. | После этого группа поддержки может обратиться к другим членам с просьбой о добровольном выделении средств, не превышающих общий объем их обязательств. |
A well-organized group of Kosovo Serbs ransacked and vandalized the UNMIK municipal building in Strpce, targeting the offices of international employees. | Хорошо организованная группа косовских сербов ворвалась и разгромила муниципальное здание МООНВАК в Стрпце, выбирая в качестве мишени кабинеты международных служащих. |
If you follow the schedule, agree to take meds, Participate in group and individual therapy, We can work on goals. | Если будете соблюдать режим, принимать лекарства, участвовать в групповой и индивидуальной терапии мы сможем работать над целями. |
(c) The patients are acquainted with their rights at the therapeutic group treatments; | с) на мероприятиях по групповой терапии больных знакомят с их правами; |
Having won the second league group tournament in 1997, the team returned to the First League for two seasons. | Выиграв в 1997 году групповой турнир Второй лиги:24, команда на два сезона вернулась в Первую лигу. |
Group therapy for men who had perpetrated violence against women had begun in 1998 and was still very successful. | Программа групповой терапии для мужчин, совершивших акты насилия в отношении женщин, осуществление которой началось в 1998 году, по-прежнему пользуется успехом. |
(a) Use of methane from the Shakhtinskaya mine in group heating plant at the Tentekskya mine; | (а) использованием метана, извлекаемого на шахте «Шахтинская», в групповой котельной шахты «Тентекская»; |
The rebel group has, as a result, resorted to other means of collecting revenue. | В результате эта повстанческая группировка стала прибегать к другим способам получения доходов. |
The group suffered further reversals in 2016, losing control of much of its territory in Nangarhar province. | Группировка и в дальнейшем понесла крупные потери в 2016, лишившись контроля над большей частью изначально приобретённых территорий в провинции Нангархар. |
It says here no group has come forward to claim responsibility and no demands have been made. | Написано, что ни одна группировка не взяла на себя ответственность, требований не было. |
The group has also claimed responsibility for two attacks in Tunisia earlier in the year, targeting the tourism industry: the Bardo museum attack in March and an attack on a beach resort in Sousse in June. | Группировка также взяла на себя ответственность за два нападения в Тунисе ранее в этом же году, в основном на туристов: нападение на музей Бардо в марте и нападение на морской курорт в Сусе в июне. |
This group, associated with the Jemaah Islamiya, was listed after a confirmed report from a local news correspondent who was held captive in Sulu province for a week by the armed group in June 2008. | Эта группировка, связанная с организацией «Джемаа исламия», была включена в список после получения подтвержденного сообщения от корреспондента местного агентства новостей, которая в июне 2008 года на протяжении недели находилась в плену у этой вооруженной группировки в провинции Сулу. |
To complete its Bureau, the Committee will be called upon to elect a Vice-Chairman from the group of Eastern European States. | Для заполнения состава своего бюро Комитету будет предложено избрать заместителя Председателя из группы государств Восточной Европы. |
Mr. Kafando said that his delegation was not aware of any common African Group position on the question of Western Sahara and could not associate itself with any statement in that regard on its behalf. | Г-н Кафандо говорит, что делегации его страны ничего неизвестно о наличии какой бы то ни было единой позиции Группы африканских государств по вопросу о Западной Сахаре и поэтому она не может присоединиться к какому-либо заявлению, сделанному в связи с этим от ее имени. |
Finally, the African Group appeals to all members of the Disarmament Commission to show flexibility by looking beyond their narrow national or regional interests with a view to attaining consensus on a larger picture of lasting international peace and security. | Наконец, Группа африканских государств хотела бы призвать все государства - члены Комиссии по разоружению проявить гибкость и выйти за рамки своих узких национальных или региональных интересов с целью достижения консенсуса по столь важной цели обеспечения прочного международного мира и безопасности. |
One State from the Group of Eastern European States requested model legislation, a summary of good practices and lessons learned, while one country from the Group of African States requested other assistance in the form of training. | Одно государство из группы государств Восточной Европы просило предоставить типовое законодательство и обобщенную информацию об успешных видах практики и извлеченных уроках, а одна страна из группы африканских государств просила оказать другую помощь в форме подготовки кадров. |
The CHAIRMAN said that the Group of Latin American and Caribbean States had proposed Mrs. Alvarez (Dominican Republic) and the Group of Western European and Other States had proposed Mr. Rata (New Zealand) for the offices of Vice- Chairmen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна предложила кандидатуру г-жи Альварес (Доминиканская Республика), а группа западноевропейских и других государств предложила кандидатуру г-на Раты (Новая Зеландия) на должности заместителей Председателя. |
Nasreddin International Group Limited Holding (a.k.a. Nasreddin International Group Ltd. Holding) | Холдинг международной Группы Насреддина с ограниченной ответственностью (он же холдинг «Насреддин интернэшнл груп лтд.») |
It is the Maggi group, whose owner is also the Governor of the State of Mato Grosso. | Владелец "Амаджи Груп" также является губернатором штата Мато Гроссо. |
For the second season of the Afghan Premier League the Afghanistan Football Federation and Moby Group, the co-founders and the organizers of the league, decided to have the league start in three stages. | Во второй сезон Афганской Премьер-лиги Футбольная федерация Афганистана и Моби Груп, как сооснователи с организаторы соревнования, предложили соревнования в три этапа. |
The following representatives of the business sector made statements: Grupo Emyco, Samuels Associates, Potomac Associates, Moody's Investor Service, Evian Group, Uganda Small Business Enterprise, Grameen Phone. | С заявлениями выступили следующие представители предпринимательского сектора: «Групо Эмико», «Сэмюэлс ассошиэйтс», «Потомак ассошиэйтс», «Мудис инвестор сервис», «Эвиан груп», «Уганда смол бизнес энтерпрайз», «Грамин фоун». |
development; the Solid Group Experience | Инк. поставщиками в процессе развития предприятий: опыт компании Солид груп |
Women made up 76 per cent of the workforce of this group. | 76% рабочей силы в данной категории составляют женщины. |
If this proves to be the case, future action is likely to involve the provision of special hostel facilities to cater for this group. | Если это на самом деле так, то в будущем будут, возможно, созданы специальные приюты для лиц, относящихся к этой категории бездомных. |
The main objective of policy in that area is the creation of the conditions necessary for full utilization of the potential of that group through the labour market. | Основной целью политики в этом направлении является создание необходимых условий для полного использования потенциальных возможностей этой категории лиц на рынке труда. |
The CST may wish to group these topics in two categories, institutional and substantive, in considering its future work programme and devote time to both clusters of issues to be selected in advance, to allow Parties to prepare for sessions devoted to specific items. | При рассмотрении своей будущей программы работы КНТ, возможно, пожелает сгруппировать эти вопросы в две категории (организационные и основные) и уделить внимание обеим группам заранее отобранных вопросов, чтобы Стороны могли подготовиться к заседаниям, посвященным конкретным пунктам. |
Finally, a commonly overlooked subgroup of all these stigmatized individuals - and arguably one of the most vulnerable groups of socially marginalized people - are the children born to members of any socially excluded or stigmatized group. | Наконец, часто забывают об одной подгруппе из этой категории подвергающихся стигматизации людей - и, возможно, одной из наиболее уязвимых групп людей, подвергаемых социальной маргинализации, - детях, родители которых относятся к той или иной социально изолированной или стигматизируемой группе населения. |
And many policymakers view Australia's G-20 chairmanship as an opportunity to re-energize and refine the group's mission to boost global growth, create jobs, and raise living standards. | И многие политики ожидают, что председательство Австралии в «Большой двадцатке» станет возможностью оживить и уточнить миссию группы по усилению глобального роста, созданию рабочих мест и повышению уровня жизни. |
These changes are bound to make transit issues in general, and the removal of transit barriers in particular, a matter of interest to a large group of LLDCs and coastal countries, leading to a surge of political will to take effective measures and actions. | Эти изменения неизбежно приведут к тому, что вопросы транзитных перевозок, и в частности устранения барьеров для транзита, привлекут интерес большой группы НВМРС и прибрежных стран, в результате чего активизируется политическое стремление к принятию действенных мер и решений. |
In this context, we think that there may be useful lessons to be learned from the Group of Eight's Financial Action Task Force on Money Laundering. | В этом контексте, как нам кажется, могут быть усвоены полезные уроки опыта Целевой группы по финансовым мероприятиям «большой восьмерки» в области борьбы с отмыванием денег. |
Most recently, the leaders of the Group of Eight yesterday renewed their commitment to support Afghanistan at the G-8 Hokkaido Toyako summit. | Совсем недавно - а именно вчера - лидеры Группы восьми подтвердили свою приверженность поддержке Афганистана на саммите «большой восьмерки» в Тояко. |
I hope that the spirit of Monterrey will prevail at today's meeting, at the Group of Eight summit in Gleneagles and at the United Nations summit this September. | Надеюсь, что дух Монтеррея воцарится и на нынешнем заседании, и на встрече глав государств «большой восьмерки» в Глениглзе, и на заседаниях на высшем уровне в Организации Объединенных Наций в сентябре. |
At the same time General Melissino on 25 July beat out group of Saxons from Pinsk in 170 kilometers from Brest. | Одновременно генерал Мелиссино 25 июля выбил отряд саксонцев из Пинска в 170 км от Бреста. |
There's some kind of a resistance group that helps people. | Какой-то отряд Сопротивления, который помогает людям. |
It was Moisés Guevara who brought him into Che Guevara's Ñancahuazú guerrilla group in March 1967. | Именно через Мозеса Гевару он попал в партизанский отряд Че Гевары в марте 1967. |
Gridunov joined the group of spacecraft equipment testers when the Soviet 1st Astronaut Group was formed. | Когда был сформирован первый отряд космонавтов, Гридунов присоединился к группе испытателей космической техники. |
It should be emphasized that a group of assailants was carrying out a military operation some 15 kilometres from the site of the massacres as a diversionary action while the main body of attackers headed for the Muzye business centre. | Следует подчеркнуть, что примерно в 15 км от места происшествия часть напавших проводила военную операцию в виде отвлекающего маневра, тогда как основной отряд агрессоров направился к торговому центру в Музие. |
One way of doing this, as our European Union colleagues have suggested, is to group the items according to theme. | Один из способов добиться этого заключается в том, чтобы, как предложил наш коллега из Европейского союза, сгруппировать пункты по тематическому признаку. |
Picture editor supports an unlimited number of layers ordered in a scheme to group the objects inside the scheme and set the order of their draw. | Графический редактор поддерживает неограниченное количество упорядоченных слоев в схеме, позволяющих сгруппировать объекты внутри схемы и задать порядок их отрисовки. |
Parties intending to make presentations on proposals are invited to inform the secretariat in advance so that the Chair may group together presentations on related topics. | Сторонам, намеревающимся сделать презентации в отношении предложений, предлагается заранее проинформировать секретариат, с тем чтобы Председатель имел возможность сгруппировать презентации по связанным между собой темам. |
The second was to group the substantive items into clusters for joint consideration in order to make the best use of the limited time available to the Meeting. | Второй вариант состоит в том, чтобы сгруппировать основные пункты в комплексные вопросы для совместного рассмотрения с целью оптимального использования ограниченного времени, имеющегося в распоряжении Совещания. |
The contact group was also requested to reduce and eliminate duplications, add missing measures, and group and organize similar and related measures. | Контактной группе было также предложено сократить и устранить дублирующие элементы, добавить недостающие меры и сгруппировать и систематизировать аналогичные и связанные с этим меры. |
In some cases it may be appropriate to group some of the elements of the model. | В некоторых случаях, возможно, будет уместно группировать некоторые из элементов модели. |
Governments may wish, in national publications, to group together countries of minor importance to their trade for their own use. | В своих национальных публикациях для внутреннего использования правительства могут, по желанию, группировать страны, которые имеют с ними незначительный объем товарооборота. |
The direction contained in paragraph 1 (a) of decision 123 requiring the Executive Secretary to group overlapping claims had special significance for "E4" claims with approved awards of compensation in the first seven instalments of "E4" claims. | Предусмотренное в пункте 1 а) решения 123 поручение Исполнительному секретарю группировать перекрывающиеся претензии имело особое значение для претензий "Е4", компенсация по которым была присуждена в рамках первых семи партий претензий "Е4". |
In line with the provisions contained in Council resolution 5/1, Costa Rica suggested that the troika, with the assistance of OHCHR, should filter and group the recommendations better. | В соответствии с положениями резолюции 5/1 Совета Коста-Рика предложила тройкам при помощи УВКПЧ лучше отсеивать и группировать рекомендации. |
Thus, some way of determining where to cease smoothing is needed to group smooth parts of a mesh, just as polygons group 3-sided faces. | Поэтому, нужен способ определения где прекращать сглаживание для того, чтобы группировать гладкие части сетки, также, как полигоны группируют трёхсторонние грани. |
Also the company took part in the working conference of Scandinavia Group organized by consortium Fort Ross. | Также компания приняла участие в рабочем совещании Скандинавской группы (Scandinavian group), организованном консорциумом Fort Ross. |
Ahold announced on June 24, 2015 that it would merge with Brussels-based Delhaize Group, a Belgian grocery store conglomerate whose U.S. grocery operations included Hannaford of Scarborough, Maine and Food Lion of Salisbury, North Carolina. | 24 июня 2015 года было объявлено, что Stop & Shop объединится Delhaize Group - оператором супермаркетов, представленным в США сетями Hannaford и Food Lion. |
She was one of the botanists in the Angiosperm Phylogeny Group, of the 1998 APG system. | В 1998 году она была одним из ботаников в Angiosperm Phylogeny Group. |
100% of the shares of the Central Depository of Armenia are owned by NASDAQ OMX Armenia, part of the NASDAQ OMX Group Inc. | 100% акций ЦДА принадлежат ОАО «НАСДАК ОЭМЭКС Армения», члену группы NASDAQ OMX Group Inc. |
That girl that I told you about ended up starting Women for Women International Group that impacted one million people, sent 80 million dollars, | Девочка, о которой я вам рассказала, создала международную организацию "Женщины для Женщин" [Women for Women International Group], которая повлияла на жизни миллиона людей и собрала 80 миллионов долларов на благотворительность. |
The recommendation is expected to be ready for the Environment Management Group at its seventeenth meeting, in September 2011. | Ожидается, что эта рекомендация будет представлена Группе по рациональному природопользованию на ее семнадцатом совещании в сентябре 2011 года. |
The Environmental Management Group, in line with General Assembly resolution 53/242, is a United Nations system-wide mechanism for enhancing coordination in the field of the environment. | Группа по рациональному природопользованию согласно резолюции 53/242 Генеральной Ассамблеи является одним из общесистемных механизмов Организации Объединенных Наций, призванных улучшить координацию деятельности в области окружающей среды. |
Notes the work undertaken by the Environmental Management Group and its programme of work for the next two years; | отмечает работу, проводимую Группой по рациональному природопользованию, и принимает к сведению ее программу работы на следующие два года; |
The contribution to implementation of the outcome document should constitute the overall agenda of the Environment Management Group for its future work. | а) вклад Группы в осуществление итогового документа должен представлять собой общую повестку дня будущей работы Группы по рациональному природопользованию. |
Another follow-up action of the Executive Director in his capacity as Chair of the Environment Management Group has been to maintain contacts with the members of the United Nations Chief Executives Board for Coordination with a view to securing their commitment in support of the Environment Management Group. | В качестве еще одного дальнейшего шага Директор-исполнитель в своем качестве председателя Группы по рациональному природопользованию поддерживает контакты с членами Координационного совета руководителей Организации Объединенных Наций, имея в виду заручиться их поддержкой работы Группы. |
Some export control regimes by a small group of countries can in no way compare with these international treaties, either in impartiality or in universality. | С этими международными договорами, ни с точки зрения беспристрастности, ни с точки зрения универсальности, не могут идти ни в какое сравнение некоторые режимы экспортного контроля, практикуемые небольшой группой стран. |
The number of days an entrepreneur has to spend to set up a company in an average catching-up country is still twice as high while the cost of starting a business four times higher than in a group of developed market economies selected for comparison. | Количество дней, которые необходимо потратить предпринимателю для учреждения своей компании, в среднестатистической стране с экономикой догоняющего типа все еще в два раза больше, а расходы на организацию бизнеса - в четыре раза выше, чем в группе развитых стран с рыночной экономикой, выбранных для сравнения. |
Declaration of the Presidents of the Rio Group on prospects for | Заявление президентов стран - членов Группы Рио о перспективах |
Provides technical support to the Group of 24 to assist developing countries' preparedness and ability to participate in all phases of discussion and negotiations within the framework of BWI. | Предоставляет техническую поддержку Группе 24 для повышения уровня готовности и способности развивающихся стран участвовать на всех этапах обсуждения и переговоров в рамках бреттон-вудских учреждений. |
Provides technical support to the Group of 24 to assist developing countries' preparedness and ability to participate in all phases of discussion and negotiations within the framework of BWI. | Предоставляет техническую поддержку Группе 24 для повышения уровня готовности и способности развивающихся стран участвовать на всех этапах обсуждения и переговоров в рамках бреттон-вудских учреждений. |
It was originally developed by Kenneth Bradley Russell and Christopher John Kline, and was further developed by the Sun Microsystems Game Technology Group. | Изначально библиотека разрабатывалась Кеннетом Бредли Расселом и Кристофером Джоном Клайном, а позже группой Game Technology Group компании Sun Microsystems. |
Kenton County's William Goebel became the leader of a new group of young Democrats who were seen as enemies of large corporations, particularly the Louisville and Nashville Railroad, and friends of the working man. | Гебель стал лидером новой группы демократов, которые считались врагами крупных корпораций, в особенности железнодорожной компании Луисвилл - Нэшвил, и называли себя друзьями рабочих. |
In addition, would a relevant criterion in respect of group transactions be whether the transaction conveyed advantages to the parent company that would not normally be granted between unrelated business entities? | Кроме того, будет ли соответствующий критерий в отношении групповых сделок предполагать решение вопроса о том, создает ли эта сделка такие преимущества для материнской компании, которые обычно невозможно было бы получить при сделке между не связанными между собой коммерческими субъектами? |
Stephen Blackehart of The Good Boys Productions produced the show with Jake Zim and Peter Safran of Safran Digital Group (SDG) for. | Продюсером сериала выступил Стивен Блейкхарт из компании The Good Boys Productions, также шоу продюсировали Джейк Зим и Питер Сэфран из Safran Digital Group (SDG). |
The representatives of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, Handicap International, Human Rights Watch, Landmine Action UK and Mines Action Canada also took part in the work of the Group. | В работе Группы также принимали участие представители женевского Международного центра по гуманитарному разминированию, Компании за запрещение наземных мин, Канадской кампании за запрещение мин, Организации по наблюдению за осуществлением прав человека и организации "Хандикап интернэшнл". |
In 2006, the regional court in Sughd sentenced six members of the Islamic Movement of Uzbekistan to prison terms ranging from 9 to 19 years on charges of organizing a criminal group, terrorism, hostage-taking, illegal carrying, possession and acquisition of weapons. | В 2006 году областной суд Согдийской области приговорил шесть членов Исламского движения Узбекистана к тюремному заключению сроком от 9 до 19 лет по обвинению в организации преступной группы, в терроризме, во взятии заложников, в незаконном ношении, владении и приобретении оружия. |
The Netherlands belonged to the group of original co-sponsors of the Ministerial Declaration on the early entry-into-force of the CTBT, issued on September 14, 2002 at the Ministerial Part of the 57th United Nations General Assembly. | Нидерланды вошли в состав первоначальных соавторов заявления министров о скорейшем вступлении в силу ДВЗЯИ, которое было распространено 14 сентября 2002 года на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, когда она заседала на уровне министров. |
The Secretary-General has also instituted quarterly reviews by the Group of progress made in meeting gender equality goals in Secretariat departments and United Nations funds and programmes. | По указанию Генерального секретаря Группа также проводит ежеквартальные обзоры прогресса, достигнутого в достижении целей равенства между мужчинами и женщинами в департаментах Секретариата и в фондах и программах Организации Объединенных Наций. |
They complement the efforts of the Senior Management Group, chaired by the Secretary-General, to ensure coherence and synergies within the United Nations. | Они дополняют усилия Группы старших руководителей, Председателем которой является Генеральный секретарь, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости в рамках Организации Объединенных Наций. |
They complement the efforts of the Senior Management Group, chaired by the Secretary-General, to ensure coherence and synergies within the United Nations. | Они дополняют усилия Группы старших руководителей, Председателем которой является Генеральный секретарь, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости в рамках Организации Объединенных Наций. |