| Well, either way, I bring them grace, healing, compassion, caring, communication, and intimacy. | Так или иначе, я дарю им благодать, исцеление сострадание, заботу, общение и близость. |
| Receive this burning light and keep the grace of your baptism throughout your blameless life. | Прими эту свечу и храни благодать своего крещения... в течении всей своей безупречной жизни. |
| Every step is meant to draw attention for its grace and poise. | Каждый шаг призывает обратить внимание на его благодать и равновесие. |
| Happy is he who has the muses' grace. | Блажен тот, кто имеет благодать муз. |
| Demonstrate the grace of mercy rather than this petty cruelty. | Покажи благодать милосердия, а не эту жалкую жестокость. |
| In the fallen state of nature, inner grace is irresistible. | Учитывая испорченную природу человека, данная во Христе благодать неоспорима. |
| There is something in the air, some sort of divine grace. | В воздухе что-то есть, какая-то особая чудесная благодать. |
| See, she got her grace back. | Видишь ли, она вернула свою благодать. |
| That would be a neat trick, considering I have her grace right here. | Это был бы ловкий трюк, учитывая... что её благодать у меня. |
| Lucretia and her husband Batiatus are the saving grace of this ill-bred town. | Лкуреция и ее муж Батиат - спасительная благодать этого грубого города. |
| The music behind 'grace' sounded graceful. | Музыка на фоне «благодать» кажется грациозной. |
| At least there was one saving grace to getting up early on a Sunday. | По крайней мере, была одна спасительная благодать рано вставать в воскресенье. |
| Hopefully, we can still siphon off its grace. | Надеюсь, мы сможем выкачать его благодать. |
| But there is a grace that comes in such a marriage. | Но в таком браке есть своя благодать. |
| There is great grace in a life of service. | Это большая благодать - жить в служении. |
| Bonnie Bennett, you are my saving grace. | Бонни Беннет ты моя спасительная благодать. |
| I think that was your best grace yet. | Я думаю это была твоя лучшая благодать пока что. |
| No one looks on me and sees grace. | Никто не видит во мне благодать. |
| I'm not sure I can do grace and poise! | Не уверена, что смогу удержать благодать и равновесие! |
| Well, the saving grace is that it will all be over... in two weeks. | Ну, спасительная благодать то, чем все кончится... через 2 недели. |
| ARWEN: May the grace of the Valar protect you. | Да пребудет с тобой благодать моей души. |
| "Her grace and brilliant personality only added to the remarkable quality of her voice." | Её благодать и блестящая личность дополнение к её прекрасному голосу |
| You needed Gadreel's grace, and he couldn't yank enough out of you. | Вам нужна была благодать Гадриэля, а того, что вытащил из тебя Кас, не хватило. |
| And what grace and virtue your daughter brought to our county, sir, when she was with us. | Ваша дочь принесла благодать и добродетель в наши края. |
| Beauty, grace, truth of the first water,... I knew they were all beyond me. | Красота, благодать, истина чистейшей воды, я знал, что они были далеки от меня. |