| I will show today that life is not some grace bestowed upon us by some outdated notion of an all-powerful... | Я покажу, что жизнь - это не какая-то милость, дарованная нам каким-то воплощением устарелых идей о всемогущем... |
| But let us not forget that goodness is real, too, and grace is real. | Но не будем забывать, что добро тоже реально, как и милость. |
| ARWEN: What grace is given me... let it pass to him. | Вся милость, ниспосланная мне... пусть перейдет к нему. |
| We Thy wondrous grace adore; We confess Thy power, all worlds upholding. | О Всемилостивый, неисчерпаема милость Твоя, - мы вечно уповаем на Тебя. |
| I would you would accept of grace and love. | Хотел бы, чтобы приняли вы милость. |
| Her grace tells me that you were careless enough as to sail your ship straight into the middle of the Spanish fleet. | Ее светлость говорит, вы были столь безрассудны, что привели свой корабль прямо в центр испанской эскадры. |
| My Lord, her Grace the Queen. | Милорд, её светлость, Королева. |
| You have unified all China, my Grace. | Вы объединили весь Китай, ваша светлость. |
| Her grace, the Duchess of Wharfedale. | Ее светлость, герцогиня Уорфдейла. |
| The script was very neat and legible, not at all difficult to follow-your grace would be able to read it without effort, and indeed without glasses. | Почерк очень аккуратный и разборчивый, ничуть не сложный для чтения - Ваша Светлость прочтёт его без труда и, действительно, без очков. |
| See, she got her grace back. | Видишь ли, она вернула свою благодать. |
| Hopefully, we can still siphon off its grace. | Надеюсь, мы сможем выкачать его благодать. |
| And for grace received, who shall we thank today? | Кого должны мы благодарить за полученную сегодня благодать? |
| In thanks for grace received! | В благодарность за полученную благодать |
| Many of the saints lived scandalous lives... it was only when they were most burdened that they found the grace to turn their lives around. | Многие из святых вели постыдную жизнь... и только когда им становилось совсем в тягость, на них снисходила благодать и поворачивала их жизни вспять. |
| And even when I almost tripped, my natural grace totally saved us. | И даже когда я чуть не дрепнулась, моя естественная грация нас спасла. |
| Well, you know, grace is a tough one. | Ну, знаете, грация крутая вещь. |
| Natural grace, unschooled by society... that's the greatest gift, isn't it? | Природная грация, неискушенная обществом... это великолепный дар, не так ли? |
| Members of the public will be invited to participate in a silent auction of paintings exhibited under the theme "Grace of Africa" to raise funds for the initiative. | Представители общественности будут приглашены для участия в негласном аукционе выставленных картин по теме «Грация Африки» для сбора средств на реализацию инициативы. |
| It take-a the pace It take-a the grace | Требуется чувство ритма Требуется грация |
| Unusual plastic, grace, decorative effect of details create sensation of unity, fantasy and reality. | Необыкновенная пластика, изящество, декоративность деталей создают ощущение единства фантазии и реальности. |
| It is a role that requires vision, tenacity, and grace. | Здесь необходимы прозорливость, упорство и изящество. |
| I loved them, their innocence, their grace, before the world had soured them. | Я любил их, их невинность, их изящество, прежде, чем этот грешный мир, потерял бы в них веру. |
| Think for a moment about what living in mastery might mean to you: an always peaceful countenance, a joyful heart, complete lack of judgment of others, patience, humor, kindness, humility, quiet, grace, and so forth. | Подумайте немного, что «жизнь в мастерстве» может означать для вас: всегда мирное состояние, радостное сердце, полное отсутствие суждения других, терпение, юмор, доброта, скромность, спокойствие, изящество и т.д. |
| And there she is - Grace. | И вот она - само Изящество Грейс. |
| That's not our regular grace. | Что-то это не похоже на обычную молитву. |
| The painting depicts a woman and a young boy saying grace in a crowded restaurant, as they are observed by other people at their table. | На картине изображены женщина и мальчик, творящие молитву в переполненном ресторане, за которыми наблюдают другие люди. |
| And let my baby Anne wait until I finish grace... before she puts a crumb of bread in her greedy little mouth. | И пусть малышка Энн наберётся терпения прежде чем я закончу молитву, а то она уже тащит кусок хлеба в свой ненасытный ротик. |
| JOHN, YOU WANT TO SAY SOME GRACE? | Джон, не хочешь прочитать молитву? |
| Because you're saying grace. | Потому что ты будешь читать молитву. |
| You allow people to see grace under pressure. | Вы позволяете людям видеть милосердие под давлением. |
| If the prose is clean and honest, and if it affirms grace and courage under pressure. | Если проза чиста и честна, и утверждает милосердие и мужество в трудных обстоятельствах. |
| It is only through the engagement of those who have seen and done the unimaginable and who have the courage, dignity and grace to acknowledge their mistakes and wrongdoing that we can achieve the requisite collective political will and express that will. | Именно благодаря ответственности тех, кто видел и совершал невообразимые деяния и кто имел мужество, достоинство и милосердие признать свои ошибки и грехи, мы можем достичь необходимой коллективной политической воли и выразить ее. |
| You have used up all of my grace. | Ты исчерпала мое милосердие. |
| Their grace and humility... | Их милосердие и смирение... |
| Full-time farmers are given a three-year period of grace before interest repayments become due. | Фермеры, полностью занятые сельскохозяйственным производством, пользуются трехлетним периодом отсрочки до начала выплаты процентов по кредитам. |
| As already pointed out, there are numerous historical and legal reasons to justify, in many cases, cancelling and in others reorganizing debt on more satisfactory terms, periods of repayment, grace periods and rates of interest. | Как уже указывалось, в большинстве случаев существуют многочисленные причины исторического и правового характера, позволяющие аннулировать долг или, в других случаях, - пересмотреть долговые обязательства и установить льготные условия относительно сроков выплаты, отсрочки и размера процентов. |
| In the same way, any introduction of quota, thresholds, grace periods or other qualifications in the context of the CTBT would distort it and convert it into just another partial prohibition, an outcome that we cannot and must not contemplate. | Точно так же, любое включение в ДВЗИ квот, порогов, периодов отсрочки или иных оговорок исказило бы его суть и превратило бы его в еще один договор о частичном запрещении, чего мы не можем и не должны допустить. |
| Its aim is to help small entrepreneurs start a small business or expand an existing business by providing more flexible credit facilities such as low interest rates ranging from 0 per cent to 4 per cent, and reduced securities and grace periods for loan repayment. | Его целью является оказание помощи мелким предпринимателям в организации малого бизнеса или в расширении уже существующего, путем предоставления более гибких кредитов, включая кредиты с низкими процентными ставками от 0% до 4%, кредиты с гарантиями по упрощенной схеме и с периодами отсрочки для их погашения. |
| Grace periods should also be provided. | Следует также предоставлять отсрочки. |
| I think she's handling the change with grace. | Я считаю, что она с достоинством справляется с переменами. |
| You will handle it with grace, Love. | Вы выдержите это с достоинством, миледи. |
| And that we should accept our mortality With grace and dignity. | И мы должны принять то, что мы смертны, со смирением и достоинством. |
| They'd want to know that we... faced their absence with dignity... and grace. | Они бы хотели знать, что мы пережили их потерю с достоинством и силой. |
| So I came up with a lie that would remove me from the situation with grace and dignity. | Так что я придумала ложь, которая помогла бы мне с честью и достоинством. |
| May thy grace be with me always. | Пусть Твое благословение всегда будет со мной. |
| You think if that blessing was so kind, it could've shown some sort of grace. | Я всё думаю, раз уж Благословение было таким добрым, то оно могло бы проявить хоть какое-то милосердие. |
| May You send blessing in our handiwork, and grant us grace, | И пошли благословение в деяние наших рук и дай нам обрести милость |
| But there is grace in their failings. | Но в их промахах есть благословение. |
| I will cast you out and return Mary Eunice to her state of grace. | Я изгоню тебя и дарую Мэри Юнис благословение Божие. |
| Why don't you keep your eyes shut during grace, you old...? | Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая! |
| Amazing Grace, how sweet the sound | О, как прекрасен, сладок звук молитвы! |
| Please, wait for grace to be said. | Прошу, подождите молитвы. |
| You ate during grace. | Ты ел во время молитвы! |
| Five radio stations belonging to Rwandan religious groups (Amazing Grace, Restore hope, Radio Maria Rwanda, Umucyo Radio and Voice of Africa) ceaselessly air preaching, prayers, religious songs and worships. | Руандийским религиозным группам принадлежат пять радиостанций ("О, благодать", Восстанови надежду", "Руандийское радио Мария", "Радио Умусио" и "Голос Африки"), которые непрестанно передают проповеди, молитвы, религиозные песни и богослужения. |
| And later, when they purchase a home, maybe it will grace their garden. | А потом, когда они купят свой дом, я надеюсь, он будет украшать их сад. |
| I need assurances that my name? and the name of my associates will no longer grace its front page. | Мне нужны гарантии, что мое имя и имя моих сообщников больше не будут украшать первую полосу. |
| The royal seal might indeed grace this edict, but Her Highness Princess Deokman is His Majesty's lone descendant, not to mention her sacred bone lineage. | Королевская печать действительно может украшать сей указ, но принцесса Токман - единственный потомок Его Величества, не говоря уже о ее происхождении по линии "святой кости". |
| Lambert continued to grace the covers of magazines, moving more specifically into the fashion and culture space. | Со временем Ламберт всё больше начинает украшать обложки журналов, двигаясь конкретно в пространство моды и культуры, как в США, так и за рубежом. |
| guardar - tend - arquitecto - architect, designer, master builder, structural engineer - administração, agricultura - agriculture, farming, husbandry - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - adorn, beautify, decorate, embellish, grace, ornament [Hyper. | guardar - присматривать, стеречь - arquitecto - administração, agricultura - сельское хозяйство, фермерство - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - почтить, украшать [Hyper. |
| MS Viking Grace under construction at STX Europe Turku Shipyard, Finland. | Строительство Viking Grace на верфи STX Europe, Турку, Финляндия. |
| "The Fall: This Nation's Saving Grace". | Но - «вся доступность испарилась в This Nation's Saving Grace. |
| In October 2007, Foo Fighters started its world tour in support of Echoes, Silence, Patience & Grace. | В октябре 2007, Foo Fighters начали свой мировой тур в поддержку Echoes, Silence, Patience & Grace. |
| The band also earned a spot in the 2007 Pointfest music festival, opening for Breaking Benjamin, Three Days Grace, and Seether. | Осенью 2007 года Skillet присоединились к гастролям групп Breaking Benjamin, Three Days Grace, и Seether. |
| The following year he became engaged to Richards's daughter, Grace (Patty) Thayer Richards. | В следующем году он обручился с дочерью Ричардса, Грейс Тайер Ричардс («Петти», Grace Thayer Richards, Patty). |
| You said Grace was one of ours. | Вы сказали, Грейс - одна из нас. |
| Except when it comes to you, Grace... | Кроме тех, которые случаются с тобой, Грейс... |
| Therefore, the order was often approved only days before the chief medical officer of the Princess Grace Hospital proposed the patient's release. | Поэтому суд нередко дает свою санкцию лишь за несколько дней до поступления от главного врача больничного центра им. княгини Грейс предложения о выписке пациента. |
| Easy, Grace. Easy. | Тихо, Грейс, тихо. |
| Grace was home with the kids. | А Грейс дома с детьми. |
| I will go and get the medication as soon as grace leaves. | Я пойду и раздобуду лекарства как только Грэйс заберут. |
| Sir, you're at Seattle Grace Mercy West Hospital. | Сэр, вы находитесь в Сиэтл Грэйс Мерси Вест Хоспитал. |
| I'd like to answer that, Grace. | Грэйс, я хотел бы ответить на этот вопрос. |
| I'm still in love with Grace and I've never been anywhere near her in the four years I've been here. | Я все еще люблю Грэйс, но я никогда даже рядом с ней не был в течении четырех лет, пока я здесь. |
| "I do love you, Grace." | Я, правда, тебя люблю, Грэйс. |